All language subtitles for Non.Uccidere.1x02.Episodio.02.ITA.SATRip.x264-tridimensionale.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,707 --> 00:00:25,907 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 2 00:00:33,295 --> 00:00:36,610 - ¿Tienes un banco? - Mi padre tiene un banco. 3 00:00:36,611 --> 00:00:40,290 - ¿Y tú? - Yo tendré un banco algún día. 4 00:00:43,303 --> 00:00:44,871 Buenas noches, Leonardo. 5 00:00:45,407 --> 00:00:46,757 Caterina. 6 00:00:47,749 --> 00:00:51,161 ¿Qué haces aquí? Cuidado o te vas a gastar todo su salario. 7 00:00:51,162 --> 00:00:55,800 Lo sé, pero es el cumpleaños de una amiga. 8 00:00:56,685 --> 00:00:59,471 Está bien. Buenas noches. 9 00:01:00,210 --> 00:01:02,308 - Hasta mañana. - Adiós. 10 00:01:05,222 --> 00:01:06,664 Es mi secretaria. 11 00:01:07,196 --> 00:01:08,864 Y te gusta... 12 00:01:09,457 --> 00:01:11,699 o ciertamente le gustas. 13 00:01:12,314 --> 00:01:13,811 ¿Y a ti? 14 00:01:14,148 --> 00:01:15,648 ¿No te gusto? 15 00:01:30,362 --> 00:01:32,176 - Hola, Eva. - Hola. 16 00:01:36,276 --> 00:01:38,496 - Asesor... - ¡Enhorabuena, Eva! 17 00:01:38,497 --> 00:01:40,870 ¿Son muy auténticas, no es así, querida? 18 00:01:41,349 --> 00:01:43,170 ¿Cuánto tiempo hace que no te vemos? 19 00:01:43,180 --> 00:01:45,510 ¿Vas a pasar un tiempo en Italia ahora? 20 00:01:45,825 --> 00:01:48,700 Tu padre debe estar orgulloso de ti. 21 00:01:49,830 --> 00:01:51,911 Sí, creo que está orgulloso de mí. 22 00:01:54,590 --> 00:01:55,879 - Discúlpenme. - Claro. 23 00:01:59,913 --> 00:02:01,658 ¿Te gusta lo que ves? 24 00:02:03,919 --> 00:02:05,309 Mucho. 25 00:02:07,358 --> 00:02:10,160 Tiene un nuevo mensaje. 26 00:02:10,745 --> 00:02:14,629 Paolo, te llamé todo el día. ¿Porque no atiendes? 27 00:02:14,630 --> 00:02:16,687 En el trabajo dijeron que estás enfermo. 28 00:02:16,688 --> 00:02:20,704 Vuelve, por favor. Tu madre está preocupada. Adiós. 29 00:02:44,233 --> 00:02:46,584 - Gracias, Leonardo! - Gracias, Leonardo! 30 00:02:46,585 --> 00:02:49,770 - ¿Estás feliz? - Lameculos. 31 00:02:49,780 --> 00:02:50,546 Muchas gracias. 32 00:02:52,520 --> 00:02:54,115 Perdón, es mi hermano. 33 00:02:55,263 --> 00:02:57,391 Fili, ¿qué pasa? 34 00:03:00,420 --> 00:03:01,583 ¿Qué diablos estás diciendo? 35 00:03:01,896 --> 00:03:05,320 Llama a la policía. ¡Llama a la policía! 36 00:03:17,780 --> 00:03:18,510 Leonardo. 37 00:03:19,530 --> 00:03:23,601 No entres, por favor. Amor, no vayas dentro. 38 00:03:24,470 --> 00:03:26,575 ¡No, no! 39 00:04:34,954 --> 00:04:39,954 NO MATARÁS 1ª temporada Capítulo 2 40 00:05:19,106 --> 00:05:21,265 Quiero las grabaciones de las cámaras de vigilancia. 41 00:05:21,740 --> 00:05:23,768 Ya lo he arreglado. 42 00:05:23,969 --> 00:05:26,209 - ¿Esa es la esposa? - Sí, Eleonora Mantovani. 43 00:05:26,974 --> 00:05:28,888 - ¿Puede hablar? - Está en shock. 44 00:05:35,629 --> 00:05:37,359 ¿Señora? 45 00:05:38,750 --> 00:05:40,265 Soy la detective Valeria Ferro. 46 00:05:41,200 --> 00:05:43,360 ¿Puede decirme lo que ha visto? 47 00:05:47,515 --> 00:05:48,815 Estaba en la cama... 48 00:05:51,800 --> 00:05:53,520 y me levanté porque oí los ruidos. 49 00:05:54,926 --> 00:05:57,236 Guglielmo estaba en un charco de sangre. 50 00:06:02,759 --> 00:06:05,680 Y luego me pegaron en la cabeza. 51 00:06:05,888 --> 00:06:07,188 ¿Vio sus rostros? 52 00:06:10,870 --> 00:06:12,874 Ahora quédese tranquila. 53 00:06:28,266 --> 00:06:31,345 Forzaron una ventana en el lado oeste de la casa. 54 00:06:31,346 --> 00:06:33,902 - ¿No hay alarma? - Estaba apagado. 55 00:06:33,903 --> 00:06:37,730 A los perros les echaron carne con somníferos. 56 00:06:37,740 --> 00:06:40,416 - ¿Él encontró a los padres? - No, fue el hijo menor. 57 00:06:40,787 --> 00:06:42,519 Se llama Filippo. 58 00:06:42,520 --> 00:06:45,500 Fue al cine y cuando volvió, los encontró. 59 00:06:45,510 --> 00:06:48,393 - ¿No tienen una hija también? - Estamos tratando de encontrarla. 60 00:06:56,903 --> 00:06:58,392 Filippo... 61 00:07:01,630 --> 00:07:03,804 soy Valeria Ferro, detective de Homicidios. 62 00:07:05,174 --> 00:07:07,950 ¿Puedes decirme lo que has visto? 63 00:07:07,872 --> 00:07:09,875 ¿No pueden dejarlo en paz? 64 00:07:10,353 --> 00:07:13,425 Ahora mi hermano no está en condiciones de responder. 65 00:07:14,261 --> 00:07:15,657 ¿Qué cree? 66 00:07:16,300 --> 00:07:17,802 Entonces ayúdenos usted mismo. 67 00:07:18,342 --> 00:07:21,260 - ¿Cuándo regresó a casa? - Cuando él me llamó. 68 00:07:21,261 --> 00:07:23,848 - ¿Qué ha visto? - Me pareció que estaba muerto. 69 00:07:29,766 --> 00:07:33,746 Vi a mi padre y luego mi madre cayó al suelo. 70 00:07:34,611 --> 00:07:36,586 La cabeza de ella estaba sangrando, 71 00:07:38,225 --> 00:07:40,391 me pareció que también estaba muerta. 72 00:07:40,392 --> 00:07:42,163 ¿Podemos acompañar a mi madre ahora? 73 00:07:43,681 --> 00:07:45,333 Acompáñalos al hospital. 74 00:07:54,537 --> 00:07:57,153 - ¿Ha entrado alguien? - No, te estuvimos esperando. 75 00:09:15,900 --> 00:09:16,507 Gracias. 76 00:09:18,336 --> 00:09:21,280 Esta es la cámara encima de la ventana por donde entró. 77 00:09:21,593 --> 00:09:24,580 Sabía lo de los perros porque los sedó. 78 00:09:25,840 --> 00:09:27,552 Sabía que era una noche de descanso de los empleados... 79 00:09:28,900 --> 00:09:32,494 y que la alarma estaba apagada, de lo contrario no hubiera forzado la ventana. 80 00:09:32,495 --> 00:09:35,601 El Sr. Mantovani acostumbraba a ponerla antes de irse a dormir. 81 00:09:35,602 --> 00:09:37,140 El asesino actuó antes. 82 00:09:38,640 --> 00:09:41,522 - ¿Qué robaron? - Están haciendo una lista. 83 00:09:42,692 --> 00:09:46,182 El informe de la autopsia. Murió de la hemorragia... 84 00:09:46,183 --> 00:09:48,456 y la lesión fue causada por arma blanca. 85 00:09:48,457 --> 00:09:51,658 Las heridas en los brazos indican que intentó defenderse. 86 00:09:52,290 --> 00:09:55,373 Es probable que haya sorprendido al asesino. 87 00:09:57,839 --> 00:10:00,850 Pero ¿por qué no mataron a la esposa? 88 00:10:11,246 --> 00:10:13,880 Señora Mantovani... 89 00:10:13,890 --> 00:10:15,566 - soy el delegado Lombardi. - Buenos días. 90 00:10:16,730 --> 00:10:18,762 - Mi pésame. - Gracias. 91 00:10:18,763 --> 00:10:20,379 ¿Han descubierto algo? 92 00:10:20,380 --> 00:10:24,246 Todavía estamos trabajando, probablemente fue un robo. 93 00:10:24,247 --> 00:10:26,780 Los mantendré informados. 94 00:10:26,781 --> 00:10:29,987 Con permiso, Filippo tiene que venir conmigo. 95 00:10:30,608 --> 00:10:33,116 La inspectora Ferro quiere hacerle algunas preguntas. 96 00:10:33,117 --> 00:10:36,613 - ¿Por qué? - Sí, por qué, no veo la razón. 97 00:10:36,944 --> 00:10:39,360 No tardará mucho. Vamos. 98 00:10:40,539 --> 00:10:41,907 No te preocupes. 99 00:10:43,145 --> 00:10:46,639 Lamento pedirte este esfuerzo después de todo lo que pasó. 100 00:10:48,970 --> 00:10:51,730 ¿Dónde estabas ayer por la noche antes de volver a casa? 101 00:10:52,873 --> 00:10:54,967 Me fui a cenar con unos amigos... 102 00:10:55,639 --> 00:10:57,383 y luego fuimos al cine. 103 00:10:58,457 --> 00:10:59,895 ¿Y después? 104 00:11:00,419 --> 00:11:02,903 Me quedé un poco con ellos y después... 105 00:11:03,770 --> 00:11:05,517 volví a casa. 106 00:11:06,756 --> 00:11:09,974 ¿Por qué llamaste a tu hermano y no a la policía? 107 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 No sé. Tenía miedo. 108 00:11:28,357 --> 00:11:30,733 ¿Por qué regresaste a casa corriendo? 109 00:11:33,138 --> 00:11:36,184 - No creo que estuviera corriendo. - Creo que sí. 110 00:11:37,903 --> 00:11:41,854 Saliste del cine y volviste a casa, pero corriendo. 111 00:11:42,399 --> 00:11:43,977 ¿Por qué? 112 00:11:45,294 --> 00:11:47,804 Llegué y vi a los perros caídos en el suelo, 113 00:11:47,805 --> 00:11:50,296 pensé que había ocurrido algo. 114 00:11:50,297 --> 00:11:53,273 Pero ya estabas corriendo cuando llegaste a la puerta. 115 00:11:55,856 --> 00:11:57,234 Disculpe. 116 00:12:03,321 --> 00:12:05,713 Me olvidé de decir una cosa. 117 00:12:06,435 --> 00:12:10,707 Mientras volvía a casa, mi madre me envió un mensaje... 118 00:12:10,708 --> 00:12:13,112 pidiéndome que le comprara una medicina. 119 00:12:14,282 --> 00:12:17,213 - ¿Puedo leer el mensaje? - Sí. 120 00:12:25,403 --> 00:12:27,640 Pero no fuiste a comprarla. 121 00:12:27,641 --> 00:12:30,265 Estaba casi en casa cuando leí el mensaje... 122 00:12:30,266 --> 00:12:32,204 y preferí ver cómo estaba. 123 00:12:33,441 --> 00:12:35,509 Ayer no debería haber estado en casa. 124 00:12:36,120 --> 00:12:37,559 ¿Por qué? 125 00:12:38,660 --> 00:12:42,340 Tenía hora para una cirugía. Un lifting. 126 00:12:42,356 --> 00:12:45,852 Debería haber sido internada ayer y operada hoy temprano. 127 00:12:46,756 --> 00:12:50,616 Pero no se sentía bien y se quedó en casa. 128 00:12:51,930 --> 00:12:53,623 Escuchen, estoy exhausto. 129 00:12:54,880 --> 00:12:55,892 No recuerdo nada más. 130 00:12:56,818 --> 00:12:59,784 - ¿Puedo irme? - Sí, gracias. 131 00:13:09,680 --> 00:13:13,203 ¿No tenemos una filmación donde aparece alguien encapuchado... 132 00:13:13,204 --> 00:13:16,372 entrando y luego saliendo con una bolsa en la espalda? 133 00:13:16,719 --> 00:13:18,244 Está mintiendo. 134 00:13:19,468 --> 00:13:21,712 Tú también lo viste llegar a la casa corriendo. 135 00:13:22,496 --> 00:13:24,723 Ya explicó que fue por el mensaje. 136 00:13:24,724 --> 00:13:26,336 Se contradijo. 137 00:13:27,367 --> 00:13:30,185 Mataron a su padre y casi mataron a su madre. 138 00:13:31,762 --> 00:13:34,984 Escucha, Valeria. Es una familia importante. 139 00:13:35,512 --> 00:13:39,980 Es un homicidio importante, la prensa ya está ahí afuera. 140 00:13:40,343 --> 00:13:43,332 Vamos a tratar de ponerle cara al hombre encapuchado, 141 00:13:43,333 --> 00:13:46,281 dejamos al chico en paz y cerramos el caso. 142 00:14:06,917 --> 00:14:09,862 Buenos días, Paolo. ¿Ha oído lo del Sr. Mantovani? 143 00:14:09,863 --> 00:14:11,925 - Sí. - Dicen que fue un asalto. 144 00:14:12,582 --> 00:14:14,274 ¿Que te ha pasado? 145 00:14:14,275 --> 00:14:16,210 - ¿Qué? - En la mano. 146 00:14:16,422 --> 00:14:18,940 Estaba cocinando. 147 00:14:25,492 --> 00:14:28,532 - Mi pésame. - Gracias. 148 00:14:34,254 --> 00:14:36,175 Leonardo, lo siento mucho. 149 00:14:36,176 --> 00:14:38,760 Lo sé, pero necesitamos tratar cosas prácticas. 150 00:14:38,761 --> 00:14:42,210 - Claro, ¿qué puedo hacer? - Puedes irte. 151 00:14:42,835 --> 00:14:44,213 ¿Perdona? 152 00:14:44,569 --> 00:14:47,336 Como habrás entendido, a partir de ahora, dirigiré el grupo. 153 00:14:48,306 --> 00:14:50,212 Y pretendo hacer cambios. 154 00:14:52,660 --> 00:14:54,390 - ¿Entonces me estás despidiendo? - No. 155 00:14:55,359 --> 00:14:57,289 Te estoy haciendo un favor. 156 00:14:57,893 --> 00:14:59,969 Durante años, recibí órdenes suyas. 157 00:15:00,352 --> 00:15:02,562 Y ahora las recibirías de mí. 158 00:15:03,314 --> 00:15:05,653 Quiero ahorrarte esa molestia. 159 00:15:07,794 --> 00:15:10,699 El hecho de que tu padre me nombrara vicedirector general... 160 00:15:10,700 --> 00:15:12,594 no tiene relación con esto, ¿verdad? 161 00:15:15,501 --> 00:15:17,591 Veo que estás consumido por el dolor. 162 00:15:17,592 --> 00:15:19,236 Es el banco de mi familia. 163 00:15:20,540 --> 00:15:21,971 Tengo que cuidar de nuestros intereses. 164 00:15:23,670 --> 00:15:25,892 - Tienes una semana. - No necesito tanto. 165 00:15:33,888 --> 00:15:37,138 - ¿Qué haces aquí? - No devuelves las llamadas. 166 00:15:37,139 --> 00:15:39,342 Tu padre y yo estábamos preocupados. 167 00:15:39,850 --> 00:15:43,255 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada. Fue cocinando. 168 00:15:43,256 --> 00:15:44,878 Déjame, mamá, yo puedo. 169 00:15:46,905 --> 00:15:50,711 - ¿Qué tienes en esa caja? - Nada. ¿Cómo está papá? 170 00:15:51,648 --> 00:15:53,309 Medio desanimado. 171 00:15:53,310 --> 00:15:56,780 Después de tantos años, sufre por vender el taller. 172 00:15:56,582 --> 00:15:59,553 Hará una fiesta para despedirse de los clientes. 173 00:15:59,554 --> 00:16:01,254 - ¿Vienes? - No lo sé. 174 00:16:01,694 --> 00:16:03,112 Creo que no. 175 00:16:04,124 --> 00:16:05,562 Paolo... 176 00:16:06,210 --> 00:16:08,515 Hace días que te llamo y no me respondes. 177 00:16:08,848 --> 00:16:12,192 Ayer te llamé hasta tarde y no respondiste. 178 00:16:13,557 --> 00:16:15,483 ¿Por qué te estás comportando así? 179 00:16:17,205 --> 00:16:18,996 ¿Todavía lo preguntas? 180 00:16:18,997 --> 00:16:21,302 - ¡Paolo! - Porque has arruinado mi vida. 181 00:16:21,303 --> 00:16:23,438 - Pero... - Vete, mamá. 182 00:16:24,903 --> 00:16:26,381 ¡Vete! 183 00:16:49,356 --> 00:16:50,878 Gracias. 184 00:16:54,713 --> 00:16:56,550 Señora... 185 00:16:56,597 --> 00:16:59,370 ¿no quiere intentar comer algo? 186 00:17:00,165 --> 00:17:02,851 No necesito enfermera, Titti. 187 00:17:04,370 --> 00:17:05,393 Puedes irte. 188 00:17:06,256 --> 00:17:09,542 Eso, vamos a descargarnos con los empleados. 189 00:17:10,755 --> 00:17:12,479 Típico. 190 00:17:15,370 --> 00:17:16,996 ¿Cómo lo lográis? 191 00:17:17,841 --> 00:17:20,753 Todos vosotros, ¿cómo podéis estar tan tranquilos? 192 00:17:21,373 --> 00:17:23,248 Alguien tiene que estarlo, mamá. 193 00:17:29,757 --> 00:17:32,902 Y tú, querido? 194 00:17:33,453 --> 00:17:36,317 Todavía no nos has dicho lo que quería la policía. 195 00:17:36,318 --> 00:17:40,401 Claro que lo dijo. Fue el primero en llegar. 196 00:17:40,402 --> 00:17:42,392 Por eso querían hablar con él. 197 00:17:43,946 --> 00:17:45,860 ¿Pero qué les dijiste? 198 00:17:48,217 --> 00:17:50,301 Todo lo que recordaba. 199 00:17:53,115 --> 00:17:55,871 ¿Cuántas veces me vas a hacer esta pregunta? 200 00:18:03,422 --> 00:18:04,880 Yo voy. 201 00:18:07,956 --> 00:18:09,370 Filippo. 202 00:18:15,947 --> 00:18:17,965 ¿Por qué mamá no me deja en paz? 203 00:18:18,606 --> 00:18:20,360 Porque está destrozada. 204 00:18:21,293 --> 00:18:22,753 Como tú. 205 00:18:23,798 --> 00:18:26,280 La policía cree que fui yo. 206 00:18:26,290 --> 00:18:30,467 Filippo, no debes pensar esas cosas. 207 00:18:31,880 --> 00:18:33,805 Ahora tienes que ser fuerte. 208 00:18:34,622 --> 00:18:36,565 Necesito que seas fuerte. 209 00:18:36,992 --> 00:18:39,582 Es fácil para ti. No estabas allí. 210 00:18:40,223 --> 00:18:42,658 - No viste a mamá en el suelo. - Mamá está viva. 211 00:18:44,990 --> 00:18:48,752 Y tú no estás solo. Eva y yo estamos contigo. 212 00:18:51,540 --> 00:18:53,729 - ¿Ustedes encontraron a los perros? - Sí, inspectora. 213 00:18:53,730 --> 00:18:55,865 - ¿Sabrían indicar dónde? - Claro. 214 00:18:55,866 --> 00:18:57,226 Allí al fondo. 215 00:18:58,869 --> 00:19:00,387 Quítese el abrigo. 216 00:19:01,384 --> 00:19:03,648 - Andrea, quítate el abrigo. - ¿Qué? 217 00:19:03,649 --> 00:19:05,520 Tu abrigo, quítatelo. 218 00:19:07,574 --> 00:19:09,226 - ¿Dónde? - Aquí. 219 00:19:10,462 --> 00:19:12,218 - ¿Aquí? - Sí. 220 00:19:14,198 --> 00:19:16,790 - ¿Y el otro? - Más abajo. 221 00:19:16,800 --> 00:19:18,591 Venga, le enseño. Estaba aquí. 222 00:19:26,678 --> 00:19:28,422 Apaga nuestras luces. 223 00:19:40,785 --> 00:19:42,173 ¿Qué ves? 224 00:19:43,270 --> 00:19:44,664 Nada. 225 00:19:46,150 --> 00:19:48,362 Filippo no vio a los perros. 226 00:19:51,356 --> 00:19:53,920 Está bien, él mintió. 227 00:19:55,171 --> 00:19:56,805 ¿Por qué? 228 00:20:28,838 --> 00:20:30,838 ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loca? 229 00:20:32,475 --> 00:20:35,330 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te comportas así? 230 00:20:36,374 --> 00:20:37,801 ¿Así como? 231 00:20:38,364 --> 00:20:41,212 Parece que no te importa lo que pasó. 232 00:20:42,182 --> 00:20:45,302 Papá ha muerto, pero yo estoy aquí. 233 00:20:45,303 --> 00:20:47,193 Por favor, háblame. 234 00:20:48,650 --> 00:20:49,851 Dime lo que sientes. 235 00:20:50,434 --> 00:20:52,319 ¿Ahora quieres hablar? 236 00:20:59,859 --> 00:21:02,283 Me puse contenta cuando lo supe. 237 00:21:04,993 --> 00:21:06,601 Eso es lo que siento. 238 00:21:15,210 --> 00:21:16,437 Eleonora. 239 00:21:16,750 --> 00:21:19,402 - Mi pésame. - Gracias, Paolo. 240 00:21:19,718 --> 00:21:21,572 Te pareció mucho, ¿sabes? 241 00:21:22,161 --> 00:21:24,476 A Guglielmo le gustabas mucho. 242 00:21:33,858 --> 00:21:36,608 - Acompáñame afuera. - Sí. 243 00:21:44,587 --> 00:21:47,325 - Por lo visto soy el primero. - Sí. 244 00:21:48,205 --> 00:21:49,987 Me alegra que seas tú. 245 00:21:56,370 --> 00:21:57,487 ¿Qué te pasa? 246 00:21:58,250 --> 00:22:01,623 - ¿Por qué? - Estás frío, distante. 247 00:22:02,618 --> 00:22:04,882 Pensé que habías venido por mí. 248 00:22:05,395 --> 00:22:09,140 ¿Hace mucho tiempo decidimos dejar de vernos o estoy equivocado? 249 00:22:09,141 --> 00:22:11,830 No pueden llevárselo así. 250 00:22:11,884 --> 00:22:13,976 - ¡Filippo! - Sin previo aviso. 251 00:22:17,699 --> 00:22:19,195 ¿Qué está pasando? 252 00:22:19,949 --> 00:22:21,841 ¿Se están llevando a Filippo, no lo estás viendo? 253 00:22:22,885 --> 00:22:24,654 ¿Qué diablos hace él aquí? 254 00:22:24,655 --> 00:22:27,990 - ¿Por qué de nuevo? - No lo sé. 255 00:22:58,901 --> 00:23:00,265 ¿Valeria? 256 00:23:02,850 --> 00:23:04,625 - Sigue, ahora te alcanzo. - Bien. 257 00:23:10,709 --> 00:23:12,971 - ¿Giacomo? - Hola. 258 00:23:13,510 --> 00:23:17,440 - ¿Que haces aquí? - ¿Tienes tiempo para un café? 259 00:23:19,506 --> 00:23:21,330 ¿Qué pasa? 260 00:23:23,103 --> 00:23:24,753 ¿Quieres decirme algo? 261 00:23:26,832 --> 00:23:28,489 Mamá vuelve a casa. 262 00:23:30,252 --> 00:23:32,401 Todavía falta un año. 263 00:23:32,402 --> 00:23:34,478 No, es decir, sí, pero... 264 00:23:34,801 --> 00:23:37,549 - ganamos el recurso. - ¿Ganamos? 265 00:23:38,153 --> 00:23:41,331 - ¿Qué recurso? - Michela recurrió. 266 00:23:42,755 --> 00:23:45,263 Si te lo hubiera contado, me lo hubieras impedido. 267 00:23:50,240 --> 00:23:52,100 ¿Cuándo va a salir? 268 00:23:53,177 --> 00:23:54,883 Mañana. 269 00:23:56,173 --> 00:23:58,218 Saldrá en libertad condicional. 270 00:23:58,955 --> 00:24:00,575 Y se quedará con nosotros. 271 00:24:06,374 --> 00:24:08,960 Estás loco. 272 00:24:10,456 --> 00:24:12,283 Solo puedes estar loco. 273 00:24:27,340 --> 00:24:28,426 Es todo tuyo. 274 00:24:32,859 --> 00:24:34,323 ¿Va todo bien? 275 00:24:54,800 --> 00:24:56,848 Hace tres años, no pasaste el acceso a la universidad. 276 00:24:57,766 --> 00:25:01,147 Te peleaste con tu padre, enloqueciste... 277 00:25:01,148 --> 00:25:03,730 y tus padres se vieron obligados a internarte. 278 00:25:03,731 --> 00:25:05,673 - No es verdad. - Claro que sí. 279 00:25:06,686 --> 00:25:09,680 Por eso todavía tomas esas medicinas. 280 00:25:09,660 --> 00:25:13,229 Son ansiolíticos. Y también tomas antidepresivos. 281 00:25:13,230 --> 00:25:14,742 ¿Y cómo lo sabe? 282 00:25:16,937 --> 00:25:19,661 Falsificaste tu carnet universitario. 283 00:25:24,311 --> 00:25:26,735 Tu padre era un hombre muy autoritario. 284 00:25:27,652 --> 00:25:30,744 Quien sabe lo que sucedería si lo descubriera. 285 00:25:32,181 --> 00:25:33,883 Por eso lo mataste. 286 00:25:34,816 --> 00:25:37,666 - No maté a nadie. - No, tú no. 287 00:25:38,208 --> 00:25:40,340 Pagaste a alguien para hacer el servicio. 288 00:25:41,383 --> 00:25:44,583 Tu madre no debería haber estado en casa, pero estaba. 289 00:25:44,896 --> 00:25:47,154 Por eso volviste corriendo. 290 00:25:48,640 --> 00:25:49,952 Temías que la mataran también. 291 00:25:49,953 --> 00:25:52,482 - Ya expliqué por qué regresé... - Mentiste. 292 00:25:52,483 --> 00:25:55,911 Dijiste haber visto a los perros, pero no pudiste hacerlo. 293 00:25:56,310 --> 00:25:58,358 - ¿A quién pagaste? - ¿Qué hace aquí? 294 00:25:58,359 --> 00:26:00,492 Descubrimos que no pasó el acceso a la universidad... 295 00:26:00,821 --> 00:26:02,756 y falsificó el carnet. 296 00:26:02,757 --> 00:26:05,706 - Necesito un abogado... - Después. Dime a quién pagaste. 297 00:26:05,707 --> 00:26:08,239 - No sé de qué está hablando. - ¿A quién pagaste? 298 00:26:10,241 --> 00:26:11,593 ¿Qué estás haciendo? 299 00:26:13,426 --> 00:26:14,854 Para. 300 00:26:15,839 --> 00:26:17,579 Encargaste que mataran a tu padre. 301 00:26:18,380 --> 00:26:20,458 Fuiste tú quien hizo que mataran a tu padre. 302 00:26:21,107 --> 00:26:22,557 Ya es suficiente, Valeria. 303 00:26:23,546 --> 00:26:25,435 Espera, Giorgio. 304 00:26:25,436 --> 00:26:27,640 El interrogatorio ha terminado, puede irse. 305 00:26:32,922 --> 00:26:35,136 No está diciendo la verdad. 306 00:26:37,195 --> 00:26:39,420 Él no me interesa, me interesas tú. 307 00:26:40,490 --> 00:26:41,703 ¿Qué paso? 308 00:27:47,976 --> 00:27:50,754 - Ahora mamá lo descubrirá. - No lo descubrirá. 309 00:27:51,542 --> 00:27:53,150 ¿Quién se lo va a contar? 310 00:27:53,947 --> 00:27:55,428 La policía. 311 00:27:55,781 --> 00:27:59,935 Te dejaron salir, no tienen nada contra ti. 312 00:28:00,260 --> 00:28:03,536 No, Leonardo. Mamá lo descubrirá todo. 313 00:28:05,970 --> 00:28:10,731 Habla con ella, voy a estudiar, voy a recuperarlo. 314 00:28:10,732 --> 00:28:13,420 Filippo, quédate tranquilo. 315 00:28:14,109 --> 00:28:15,583 Espera aquí. 316 00:28:17,632 --> 00:28:19,260 ¿Qué pasó? 317 00:28:19,261 --> 00:28:21,844 Nada. Le interrogaron y luego lo soltaron. 318 00:28:21,845 --> 00:28:23,357 ¿Qué quieren con él? 319 00:28:24,176 --> 00:28:27,180 - ¿Por qué no sale del coche? - Mamá, ¿quieres dejarlo en paz? 320 00:28:27,181 --> 00:28:30,177 Quiero saber por qué la policía lo interrogó de nuevo. 321 00:28:35,450 --> 00:28:36,407 ¿Filippo? 322 00:28:36,993 --> 00:28:39,549 ¿Cielo, hay algo que no sepamos? 323 00:28:39,550 --> 00:28:42,728 Mamá. ¿qué va a saber? ¿No ves que está trastornado? 324 00:28:43,126 --> 00:28:46,827 Es tu hijo. ¿Crees en él o en la policía? 325 00:28:48,103 --> 00:28:49,512 Ven. 326 00:29:03,657 --> 00:29:05,567 Puede quedarse en casa, si quiere. 327 00:29:05,568 --> 00:29:07,194 Voy a quedarme en la casa de Giorgio. 328 00:29:08,922 --> 00:29:13,315 Salió un año antes, pero ya sabíamos que saldría algún día. 329 00:29:13,316 --> 00:29:14,732 No quiero verla. 330 00:29:15,317 --> 00:29:17,290 Para mí ya no existe. 331 00:29:19,411 --> 00:29:21,589 ¿Crees que he hecho bien yéndome de casa? 332 00:29:23,553 --> 00:29:25,687 Tengo razón, no Giacomo. 333 00:29:26,365 --> 00:29:30,610 - Sois diferentes. - ¿Pero habrías hecho lo mismo? 334 00:29:32,703 --> 00:29:34,735 Sí, lo habría hecho. 335 00:29:37,188 --> 00:29:39,309 Entonces, ¿por qué me siento tan mal? 336 00:29:42,100 --> 00:29:43,770 Ven aquí, ven. 337 00:29:58,410 --> 00:30:00,209 Podrías haberme contado lo de tu madre. 338 00:30:00,830 --> 00:30:03,268 Habría comprendido tu comportamiento. 339 00:30:10,347 --> 00:30:12,275 ¿Puedo quedarme aquí un tiempo? 340 00:31:14,124 --> 00:31:16,374 ¿Qué le dijiste a la pequeña? 341 00:31:16,882 --> 00:31:19,556 Que hace muchos años, te fuiste de viaje. 342 00:31:21,931 --> 00:31:24,103 Y que ahora has decidido volver... 343 00:31:25,369 --> 00:31:27,181 para quedarte con tu familia. 344 00:31:28,878 --> 00:31:30,882 Ése es tu regalo para Costanza. 345 00:31:31,760 --> 00:31:34,940 - ¿Qué tiene dentro? - Le va a gustar. 346 00:31:42,193 --> 00:31:43,823 ¿Y Valeria? 347 00:31:45,801 --> 00:31:47,228 Se fue de casa. 348 00:31:50,470 --> 00:31:51,619 Pero volverá. 349 00:31:52,300 --> 00:31:53,852 Ya lo verás. 350 00:32:12,414 --> 00:32:13,984 ¿Qué estás haciendo? 351 00:32:15,481 --> 00:32:16,956 Buenos días. 352 00:32:16,957 --> 00:32:19,135 Te hice espacio en el guardarropa. 353 00:32:22,139 --> 00:32:25,400 No es una petición de matrimonio, 354 00:32:25,401 --> 00:32:27,594 sólo hice un poco de espacio en el guardarropa. 355 00:32:28,672 --> 00:32:30,444 Es una gentileza. 356 00:32:30,780 --> 00:32:33,444 Sólo para aclarar, ¿estamos de acuerdo con el hecho... 357 00:32:33,445 --> 00:32:36,130 de que viniste aquí libremente y por tu propia voluntad? 358 00:32:43,460 --> 00:32:44,937 Andrea? 359 00:32:47,940 --> 00:32:49,444 Ya voy. 360 00:32:51,637 --> 00:32:55,735 Encontraron sangre en el salón de los Mantovani y no es de la víctima. 361 00:32:56,620 --> 00:32:59,738 - ¿Y sabemos de quién es? - De uno de los tres hijos. 362 00:33:00,110 --> 00:33:01,558 Tengo que irme. 363 00:33:09,917 --> 00:33:13,398 - ¿Qué estamos esperando? - Todavía falta una persona. 364 00:33:13,399 --> 00:33:15,494 Hay otro heredero citado en el testamento. 365 00:33:15,495 --> 00:33:17,170 ¿De que está hablando? 366 00:33:19,202 --> 00:33:20,564 ¿Mamá? 367 00:33:22,284 --> 00:33:24,381 - Buenos días, señor Perrone. - Buenos días. 368 00:33:26,555 --> 00:33:29,566 - ¿Qué broma es esta? - No es una broma. 369 00:33:29,567 --> 00:33:33,441 Debe haber algún error y no me quedaré en la sala con él. 370 00:33:33,442 --> 00:33:35,208 ¡Leonardo, siéntate! 371 00:33:38,608 --> 00:33:40,246 Sr. Perrone, por favor. 372 00:33:46,681 --> 00:33:48,644 "Yo, Guglielmo Mantovani, 373 00:33:48,645 --> 00:33:50,888 en plena posesión de mis facultades mentales, 374 00:33:50,889 --> 00:33:53,792 tomo las siguientes e irrevocables decisiones: 375 00:33:53,793 --> 00:33:57,793 deseo que después de mi muerte, un tercio de mis propiedades... 376 00:33:57,794 --> 00:34:00,154 sean para mi esposa Eleonora... 377 00:34:00,155 --> 00:34:02,863 y el resto sea dividido entre mis cuatro hijos, 378 00:34:02,864 --> 00:34:04,345 en cuatro partes iguales. 379 00:34:06,159 --> 00:34:09,568 Una parte a Paolo Perrone, hijo de un momento de debilidad. 380 00:34:09,569 --> 00:34:11,312 ¿Lo sabías? 381 00:34:11,313 --> 00:34:14,503 - Déjeme continuar. - ¿Continuar? ¡Esto es una farsa! 382 00:34:14,504 --> 00:34:17,142 - ¡Leonardo! - Si me permite... 383 00:34:17,996 --> 00:34:20,654 "... que reconozco como mi heredero legítimo. 384 00:34:21,767 --> 00:34:24,402 Pido perdón a mi esposa por esa traición... 385 00:34:24,403 --> 00:34:26,997 y por tantos años de silencio y cobardía. 386 00:34:26,998 --> 00:34:28,847 Una parte a mi hijo Leonardo, 387 00:34:28,848 --> 00:34:31,891 a quien pido perdón por haberlo mantenido a mi sombra... 388 00:34:31,892 --> 00:34:34,657 cuando él quería brillar con su propia luz. 389 00:34:34,658 --> 00:34:38,349 Pero la verdad es que su luz nunca ha sido brillante. 390 00:34:38,350 --> 00:34:40,313 Por eso ordeno que mi hijo Paolo... 391 00:34:40,314 --> 00:34:44,361 sea mi sucesor y asuma el cargo de Administrador en mi banco..." 392 00:34:44,362 --> 00:34:46,726 - No voy a oír esta humillación. - ¡Leonardo! 393 00:34:51,689 --> 00:34:53,313 Continúe, por favor. 394 00:34:53,867 --> 00:34:57,172 "Una parte a mi hijo Filippo, rezando para que se convierta... 395 00:34:57,173 --> 00:34:59,278 en el hombre que nunca fue capaz de ser. 396 00:34:59,692 --> 00:35:02,975 Y una parte a mi hija Eva, con todo mi amor. 397 00:35:02,976 --> 00:35:06,589 Porque incluso siendo incapaz de demostrarlo, la quería. 398 00:35:06,590 --> 00:35:09,151 Ella era mi flor y mi bien más precioso." 399 00:35:33,117 --> 00:35:34,467 Ven. 400 00:35:48,908 --> 00:35:50,236 ¿Vamos a subir? 401 00:36:06,480 --> 00:36:07,490 ¿Mamá? 402 00:36:09,163 --> 00:36:10,787 No es aquí. 403 00:36:41,235 --> 00:36:42,631 ¡Papá! 404 00:36:43,634 --> 00:36:44,936 Han llegado. 405 00:36:45,845 --> 00:36:47,188 Ven. 406 00:36:55,491 --> 00:36:56,807 Ahí está. 407 00:36:57,672 --> 00:36:59,130 Hola, Lucia. 408 00:37:00,204 --> 00:37:02,374 Estoy contenta de que estés aquí. 409 00:37:02,375 --> 00:37:04,150 Gracias, Michela. 410 00:37:04,160 --> 00:37:07,496 - ¿Has visto tus cosas? - Sí, lo habéis conservado todo. 411 00:37:08,810 --> 00:37:09,548 Fue Giacomo. 412 00:37:10,772 --> 00:37:13,880 Y tú debes ser Costanza, ¿verdad? 413 00:37:17,110 --> 00:37:19,767 En las fotos parecías más joven. 414 00:37:19,768 --> 00:37:21,834 - ¡Costanza! - Lo era. 415 00:37:23,261 --> 00:37:24,637 Rómpelo, puedes romperlo. 416 00:37:26,575 --> 00:37:29,802 - ¡Es bonito! - ¿Cómo se dice, pequeña? 417 00:37:30,273 --> 00:37:32,329 - Gracias. - Muy bien. 418 00:37:32,653 --> 00:37:34,367 ¿Vamos a lavarnos las manos? 419 00:37:35,649 --> 00:37:37,313 Así preparamos el almuerzo. 420 00:37:46,212 --> 00:37:47,882 Me esforcé mucho. 421 00:37:49,941 --> 00:37:52,907 Incluso muerto, mi padre me humilla. 422 00:37:56,840 --> 00:37:58,615 Tal vez tenga razón y no valga nada. 423 00:37:59,155 --> 00:38:01,999 He visto todo lo que has hecho en el banco. 424 00:38:03,720 --> 00:38:05,542 Nadie merecía ese cargo más que tú. 425 00:38:07,450 --> 00:38:08,915 Entonces, ¿por qué ha hecho esto? 426 00:38:36,973 --> 00:38:38,309 No, Leonardo. 427 00:38:39,152 --> 00:38:40,524 ¿Por qué no? 428 00:38:43,261 --> 00:38:45,457 - No estoy preparada. - Claro que sí. 429 00:38:51,648 --> 00:38:53,355 He dicho que no. 430 00:39:02,557 --> 00:39:03,973 Vete. 431 00:39:05,338 --> 00:39:06,720 Sal de aquí. 432 00:39:21,375 --> 00:39:22,793 Vete. 433 00:39:43,407 --> 00:39:45,869 - Hola. - Hola. 434 00:40:07,510 --> 00:40:08,673 ¿Todavía lo tienes? 435 00:40:11,365 --> 00:40:12,807 ¿A qué has venido? 436 00:40:19,519 --> 00:40:22,637 - ¿Tú lo sabias? - Sí. 437 00:40:23,727 --> 00:40:25,825 Mi madre me lo contó hace tres días. 438 00:40:26,528 --> 00:40:29,296 Pero no sabía lo del testamento. 439 00:40:29,297 --> 00:40:31,169 ¿Y qué haremos ahora? 440 00:40:32,501 --> 00:40:34,610 Nada. 441 00:40:34,900 --> 00:40:36,610 ¿Como nada? 442 00:40:37,496 --> 00:40:39,323 Ahora somos hermanos. 443 00:40:40,836 --> 00:40:42,835 Si no pudimos disfrutar antes, 444 00:40:42,836 --> 00:40:46,580 tal vez ahora lo consigamos. 445 00:41:03,179 --> 00:41:05,938 - ¿Paolo Perrone? - Sí. 446 00:41:05,939 --> 00:41:08,457 Tiene que venir conmigo a la comisaría, por favor. 447 00:41:08,458 --> 00:41:09,839 Muy bien. 448 00:41:12,831 --> 00:41:14,493 ¿Han arrestado a Paolo? 449 00:41:15,566 --> 00:41:18,184 Esta es la primera buena noticia del día. 450 00:41:19,190 --> 00:41:21,250 - Eres un mierda. - ¿Dónde está Filippo? 451 00:41:21,316 --> 00:41:23,696 - ¿Qué? - ¿Dónde está Filippo? 452 00:41:23,884 --> 00:41:26,553 ¿Debe estar en el salón, por qué? 453 00:41:26,854 --> 00:41:29,540 La enviaron de la universidad. 454 00:41:30,506 --> 00:41:32,344 ¡Mierda! ¡Mamá! 455 00:41:32,683 --> 00:41:34,890 Espera, mamá. 456 00:41:40,592 --> 00:41:42,470 Tira esto. 457 00:41:42,639 --> 00:41:45,245 ¿Cómo has podido mentir todos estos años? 458 00:41:45,675 --> 00:41:47,831 ¿Tenías miedo de que tu padre lo descubriera todo? 459 00:41:47,832 --> 00:41:49,264 ¡Para, mamá! 460 00:41:50,257 --> 00:41:52,805 Por eso la policía está detrás de ti. 461 00:41:56,640 --> 00:41:57,754 Tú lo mataste. 462 00:42:02,977 --> 00:42:04,603 ¡Mamá, vale ya! 463 00:42:05,138 --> 00:42:07,912 Ya basta, mamá. 464 00:42:10,216 --> 00:42:11,734 Vamos salir de aquí. 465 00:42:23,776 --> 00:42:26,342 Con permiso, necesito firmar mi condicional. 466 00:42:27,315 --> 00:42:29,854 ¿Dónde está esta sala? 467 00:42:29,855 --> 00:42:32,188 - Es por allí. - Gracias. 468 00:42:38,540 --> 00:42:39,494 Disculpe. 469 00:42:40,351 --> 00:42:41,699 ¿Sí? 470 00:42:41,700 --> 00:42:44,501 - ¿Inspectora Valeria Ferro? - Sí, soy yo. 471 00:42:44,502 --> 00:42:46,500 - Buenos días. - Buenos días. 472 00:42:46,600 --> 00:42:49,638 - Somos los padres de Paolo. - ¿Cómo puedo ayudarles? 473 00:42:49,639 --> 00:42:53,137 - ¿Por qué arrestaron a mi hijo? - No lo arrestamos, 474 00:42:53,138 --> 00:42:55,842 lo llamamos por conocer hechos relacionados... 475 00:42:55,843 --> 00:42:58,900 con el homicidio de Guglielmo Mantovani. 476 00:42:58,910 --> 00:42:59,934 Perdón, pero ¿qué significa? 477 00:42:59,935 --> 00:43:02,928 ¿Cuál es su conexión con esto? ¿Creen que lo mató? 478 00:43:02,929 --> 00:43:07,165 No, Gianfranco. La detective no piensa eso. 479 00:43:07,166 --> 00:43:09,345 Sólo tiene que responder a algunas preguntas. 480 00:43:09,346 --> 00:43:13,228 Están equivocados, mi hijo no es un asesino. 481 00:43:14,510 --> 00:43:16,969 Y el Sr. Mantovani lo conocía desde hace años. 482 00:43:16,970 --> 00:43:19,771 - Hasta dejo su empleo. - Por favor. 483 00:43:20,458 --> 00:43:24,300 - No, tiene que escucharme... - Escuchen, ahí fuera tienen un bar, 484 00:43:24,400 --> 00:43:26,452 les aconsejo que vayan y esperen noticias. 485 00:43:26,453 --> 00:43:28,770 Cuando tenga alguna, yo los informaré. 486 00:43:28,771 --> 00:43:31,408 - Sí, gracias. - Ha llegado el técnico. 487 00:43:31,409 --> 00:43:32,825 Vamos. 488 00:43:36,959 --> 00:43:38,847 POLICÍA CIENTÍFICA 489 00:43:40,778 --> 00:43:43,119 Encontramos sangre en la casa de los Mantovani... 490 00:43:43,120 --> 00:43:44,544 que no pertenece a la víctima. 491 00:43:47,289 --> 00:43:49,687 Tiene que someterse a un examen de ADN. 492 00:43:51,254 --> 00:43:55,329 No creo que sea obligatorio. ¿Y por qué la sangre sería mía? 493 00:44:00,823 --> 00:44:03,510 ¿Dónde estaba el domingo alrededor de la medianoche? 494 00:44:04,365 --> 00:44:05,741 Estaba bebiendo por ahí. 495 00:44:06,156 --> 00:44:07,486 Solo. 496 00:44:08,443 --> 00:44:10,145 ¿Y ese herida en la mano? 497 00:44:11,666 --> 00:44:13,539 Fue un pequeño accidente en el coche. 498 00:44:16,194 --> 00:44:19,647 Las cámaras de la casa filmaron a un hombre encapuchado... 499 00:44:19,648 --> 00:44:23,133 cuya altura y estructura corporal corresponden a la suya. 500 00:44:23,134 --> 00:44:25,382 No es posible. No era yo. 501 00:44:26,155 --> 00:44:29,717 Si no era usted, el examen despejará las dudas. 502 00:44:30,927 --> 00:44:33,679 Sin su consentimiento no podré hacerlo. 503 00:44:34,160 --> 00:44:37,000 Si se niega, tendrá consecuencias. 504 00:44:47,413 --> 00:44:49,636 No es necesario hacer ningún examen. 505 00:44:51,170 --> 00:44:52,665 Esa sangre es mía. 506 00:44:59,246 --> 00:45:01,428 No estaba en la casa la noche del homicidio, 507 00:45:01,429 --> 00:45:03,655 pero estuve allí por la tarde. 508 00:45:04,540 --> 00:45:05,606 ¿Haciendo qué? 509 00:45:07,895 --> 00:45:10,359 Había descubierto que Guglielmo era mi padre. 510 00:45:13,406 --> 00:45:15,990 Gianfranco, al que creía mi padre... 511 00:45:16,767 --> 00:45:18,727 necesita un trasplante de riñón. 512 00:45:19,580 --> 00:45:21,692 Y yo era el candidato natural. 513 00:45:22,433 --> 00:45:25,243 Pero antes de hacer los exámenes, mi madre me lo impidió... 514 00:45:25,823 --> 00:45:27,557 y me lo contó todo. 515 00:45:27,953 --> 00:45:30,489 De su relación con Guglielmo, 516 00:45:31,800 --> 00:45:33,374 de la época en que era ama de llaves de su casa. 517 00:45:33,828 --> 00:45:35,184 Si me hubiera hecho los análisis, 518 00:45:35,185 --> 00:45:37,619 hubiera descubierto que Gianfranco no era mi padre. 519 00:45:38,210 --> 00:45:40,398 Por eso inventamos una excusa. 520 00:45:41,283 --> 00:45:43,621 Y ahora estamos esperando otro donante. 521 00:45:45,980 --> 00:45:47,206 ¿Qué sucedió aquella tarde? 522 00:45:47,569 --> 00:45:49,152 Le dije que lo sabía, 523 00:45:49,806 --> 00:45:51,844 pero a él no le importó nada. 524 00:45:52,404 --> 00:45:56,500 Me había dado un empleo, ayudado en mi carrera. 525 00:45:57,517 --> 00:46:00,710 Él creía que debía darme por satisfecho. 526 00:46:01,410 --> 00:46:04,474 - Y lo odió, ¿verdad? - Sí. 527 00:46:05,609 --> 00:46:07,475 Pero no lo maté. 528 00:46:09,109 --> 00:46:10,539 ¿Y la sangre? 529 00:46:12,315 --> 00:46:13,955 Nos peleamos. 530 00:46:14,329 --> 00:46:17,972 Perdí la paciencia y me golpeé con un vaso de cristal. 531 00:46:17,973 --> 00:46:19,473 Sólo eso. 532 00:46:21,695 --> 00:46:23,807 Todavía queda el hecho de no tener una coartada. 533 00:46:32,915 --> 00:46:34,583 ¿Filippo? 534 00:46:34,584 --> 00:46:36,460 ¿Estás aquí? 535 00:46:37,737 --> 00:46:39,950 ¿Qué estás haciendo? 536 00:46:41,513 --> 00:46:44,339 Te busqué por toda la casa, sabes que no puedes estar aquí. 537 00:46:45,896 --> 00:46:47,346 Ella me odia. 538 00:46:48,399 --> 00:46:51,885 No te odia. Sólo está enfadada. 539 00:46:51,886 --> 00:46:54,496 Y cuando estamos enfadados decimos cosas sin pensar. 540 00:46:56,938 --> 00:46:58,843 Nunca me perdonará. 541 00:47:04,659 --> 00:47:06,489 ¿Sabes lo que haremos ahora? 542 00:47:07,153 --> 00:47:10,422 Tomaremos el descapotable y daremos una vuelta. 543 00:47:10,423 --> 00:47:12,142 Necesitas salir de aquí. 544 00:47:12,852 --> 00:47:14,264 ¿Qué me dices? 545 00:47:14,578 --> 00:47:16,480 ¡Filippo! 546 00:47:35,940 --> 00:47:36,498 Adelante. 547 00:47:40,649 --> 00:47:42,450 ¿Qué quieres? 548 00:47:45,669 --> 00:47:47,273 Quiero que vuelvas a casa. 549 00:47:49,840 --> 00:47:53,438 Puedes seguir furiosa, pero vuelve a casa conmigo. 550 00:47:53,439 --> 00:47:55,560 Estoy muy ocupada, Giacomo. 551 00:47:56,506 --> 00:47:58,523 Sé que me equivoqué. 552 00:47:58,524 --> 00:48:00,276 Pero tenía miedo... 553 00:48:00,884 --> 00:48:02,435 que sucediera esto. 554 00:48:02,436 --> 00:48:06,110 Prefería que hubieras sido sincero, así no me sentiría traicionada. 555 00:48:07,277 --> 00:48:08,798 No hables así. 556 00:48:09,717 --> 00:48:12,327 No puedes pedirme que elija entre mamá y tú. 557 00:48:13,256 --> 00:48:16,883 No estoy pidiendo que me perdones, sólo te pido que vuelvas. 558 00:48:16,884 --> 00:48:19,748 No por ella o por Costanza, lo estoy pidiendo por mí. 559 00:48:21,486 --> 00:48:23,244 ¿Valeria? Perdón. 560 00:48:23,885 --> 00:48:26,859 - Filippo Mantovani. - ¿Qué pasa? 561 00:49:08,269 --> 00:49:10,551 - Es mejor que te vayas. - ¿Qué hace aquí? 562 00:49:10,552 --> 00:49:13,132 Ella no deja que nadie se acerque. Vete. 563 00:49:17,784 --> 00:49:19,242 Salga de aquí. 564 00:49:19,605 --> 00:49:22,134 Es culpa suya que Filippo se suicidara. 565 00:49:22,135 --> 00:49:23,655 ¡Es culpa suya! 566 00:49:24,150 --> 00:49:25,757 ¡Voy a acabar con usted! 567 00:49:45,526 --> 00:49:47,102 Provoqué un desastre. 568 00:49:48,978 --> 00:49:50,694 No estaba lúcida. 569 00:49:51,736 --> 00:49:55,106 No debí interrogarlo después de hablar con mi hermano. 570 00:49:56,527 --> 00:49:59,134 No podías predecir lo qué sucedería. 571 00:49:59,135 --> 00:50:00,849 Debería haberlo previsto. 572 00:50:00,850 --> 00:50:03,245 Debemos prever todo, incluso eso. 573 00:50:08,421 --> 00:50:10,530 Valeria, piensa un poco. 574 00:50:11,400 --> 00:50:15,435 Para cometer algo así, tal vez fuera culpable. 575 00:50:15,436 --> 00:50:17,494 Tal vez tienes razón. 576 00:50:20,465 --> 00:50:22,521 Ni tú crees en eso. 577 00:50:29,503 --> 00:50:30,831 ¿Sí? 578 00:50:36,287 --> 00:50:38,375 Sí, vamos enseguida. 579 00:50:42,363 --> 00:50:45,420 Achille Mansi, dependiente químico, 580 00:50:45,430 --> 00:50:47,288 tiene antecedentes por tráfico y asalto. 581 00:50:47,289 --> 00:50:49,616 Pero ese es el primer homicidio. 582 00:50:49,617 --> 00:50:52,322 Una patrulla lo paró en una comprobación de rutina. 583 00:50:52,323 --> 00:50:54,208 Encontraron droga en el coche... 584 00:50:54,209 --> 00:50:56,355 y en el maletero había rastros de sangre. 585 00:50:56,697 --> 00:50:58,940 Y esto también. 586 00:50:58,736 --> 00:51:01,463 Es uno de los objetos robados en casa de los Mantovani. 587 00:51:01,464 --> 00:51:04,796 Estaba atrapado en la estepa, debe haber caído por accidente. 588 00:51:04,797 --> 00:51:07,817 - ¿Y la sangre? - La Científica la está analizando. 589 00:51:18,441 --> 00:51:19,911 La sangre es de él. 590 00:51:22,955 --> 00:51:25,635 Puedo hacerlo yo, es solo una formalidad. 591 00:51:26,209 --> 00:51:29,550 - ¿Su casa fue registrada? - El arma no fue localizada, 592 00:51:29,560 --> 00:51:31,185 pero encontraron 30.000 euros en efectivo. 593 00:51:32,982 --> 00:51:34,393 ¿Es él? 594 00:51:37,717 --> 00:51:39,175 Vamos a empezar. 595 00:51:51,543 --> 00:51:53,343 ¿Sabe lo que está escrito aquí? 596 00:51:54,898 --> 00:51:58,779 Que la sangre hallada en su coche es de Guglielmo Mantovani. 597 00:52:01,749 --> 00:52:03,971 Esto también pertenece a los Mantovani. 598 00:52:05,491 --> 00:52:07,399 Y estaba en el maletero. 599 00:52:07,770 --> 00:52:09,280 ¿Sabe lo que significa? 600 00:52:10,292 --> 00:52:13,500 Que está acusado del homicidio de Guglielmo Mantovani. 601 00:52:16,743 --> 00:52:18,991 - Sí. - ¿Sí, qué? 602 00:52:20,339 --> 00:52:21,847 Fui yo. 603 00:52:33,610 --> 00:52:35,330 ¿Le pagaron para matarlo? 604 00:52:36,350 --> 00:52:39,358 Tenía 30.000 euros en efectivo en su casa. 605 00:52:39,708 --> 00:52:42,792 ¿Alguien le pagó para matar a Guglielmo Mantovani? 606 00:52:44,673 --> 00:52:46,400 No. 607 00:52:46,505 --> 00:52:48,990 Está bien. 608 00:52:49,720 --> 00:52:51,872 Entonces cuénteme como pasó. 609 00:52:52,573 --> 00:52:56,300 - Usted ya sabe cómo pasó. - Quiero oírlo de usted. 610 00:53:01,326 --> 00:53:04,430 Dejé mi coche a 1 km de la casa. 611 00:53:05,807 --> 00:53:07,515 Sedé a los perros... 612 00:53:07,950 --> 00:53:09,558 y escalé el muro. 613 00:53:11,363 --> 00:53:13,128 Entré por la ventana. 614 00:53:13,765 --> 00:53:17,630 El viejo estaba en el sofá frente a la TV. 615 00:53:18,529 --> 00:53:20,444 Notó mi presencia... 616 00:53:20,445 --> 00:53:22,917 y yo lo ataqué... 617 00:53:22,918 --> 00:53:25,620 antes de que él dijera nada. 618 00:53:27,120 --> 00:53:28,748 Lo maté. 619 00:53:29,691 --> 00:53:31,553 Después apareció la mujer, 620 00:53:32,255 --> 00:53:35,423 la golpeé, robé las cosas y salí. 621 00:53:35,945 --> 00:53:37,564 ¿Está contenta? 622 00:53:38,600 --> 00:53:40,170 ¿Cuánto tiempo hacía que los vigilaba? 623 00:53:41,513 --> 00:53:43,590 Dos semanas, quizás tres. 624 00:53:44,655 --> 00:53:46,433 ¿Y desde dónde los espiaba? 625 00:53:47,897 --> 00:53:50,575 - Busqué un punto en lo alto. - ¿Dónde? 626 00:53:51,791 --> 00:53:55,330 Un árbol. Tenía binoculares. 627 00:53:55,742 --> 00:53:58,901 ¿Y cómo sabía que aquella noche los empleados no estarían? 628 00:53:59,496 --> 00:54:03,710 Vi que salían el domingo por la noche y escogí el día. 629 00:54:03,720 --> 00:54:05,785 Los criados no tienen todas las noches de domingo libres. 630 00:54:06,407 --> 00:54:08,399 Entonces tuve suerte. 631 00:54:11,188 --> 00:54:14,526 - ¡Déjeme entrar, soy la esposa! - Ya le dije que no puede. 632 00:54:14,527 --> 00:54:18,180 - ¿Está el abogado? - ¡No me obligue a expulsarla! 633 00:54:18,190 --> 00:54:19,788 - ¡Déjeme entrar! - Salga de aquí. 634 00:54:19,789 --> 00:54:23,795 - No me toque, capullo. - Esta mujer está loca. 635 00:54:23,796 --> 00:54:25,654 - Ha confesado. - Lo oí. 636 00:54:26,130 --> 00:54:28,260 ¿Y por qué hiciste tantas preguntas? 637 00:54:29,988 --> 00:54:31,864 Necesitaba quitarme una duda. 638 00:54:34,681 --> 00:54:36,347 Andrea, te importa... 639 00:54:44,262 --> 00:54:47,719 Giorgio, no me equivoqué. No puedo estar equivocada. 640 00:54:47,720 --> 00:54:50,482 Escucha, sé que es difícil de aceptar, 641 00:54:52,819 --> 00:54:55,304 pero sentirte culpable no sirve para nada. 642 00:54:55,305 --> 00:54:57,655 Nuestro trabajo es así y lo arrestamos. 643 00:55:02,750 --> 00:55:03,885 Vete a casa, luego iré yo. 644 00:55:21,530 --> 00:55:24,910 - Paolo, ¿qué pasó? - Nada. Me dejaron ir. 645 00:55:24,911 --> 00:55:28,941 ¿Por qué te interrogaron? ¿Cuál es tu conexión con la muerte? 646 00:55:28,942 --> 00:55:31,953 No tengo ninguna conexión. Me voy, estoy exhausto. 647 00:55:31,954 --> 00:55:35,418 No, escucha... Filippo se ha suicidado. 648 00:55:36,613 --> 00:55:38,575 Acabamos de saberlo. 649 00:55:51,252 --> 00:55:52,576 Paolo... 650 00:55:52,886 --> 00:55:54,917 ¿Por qué no quieres hablar con nosotros? 651 00:55:56,400 --> 00:55:58,962 ¿Somos o no somos tus padres? 652 00:56:00,250 --> 00:56:01,723 Pídele a mamá que te lo explique. 653 00:56:02,394 --> 00:56:04,520 Paolo, por favor. 654 00:56:04,784 --> 00:56:07,684 La pregunta correcta no es mi conexión con Mantovani. 655 00:56:08,260 --> 00:56:09,830 Y sí cuál es la conexión de ella con él. 656 00:56:10,312 --> 00:56:13,664 Cuando ella trabajaba para él, follaban, lo sabías? 657 00:56:14,363 --> 00:56:17,626 No sé lo que ella te contó, pero por eso dejó el empleo. 658 00:56:18,589 --> 00:56:20,157 ¿No es así, mamá? 659 00:56:22,638 --> 00:56:25,480 Lo siento, ¿no lo sabías? 660 00:56:25,422 --> 00:56:27,838 ¿Acaso tenías los ojos vendados? 661 00:56:27,839 --> 00:56:29,665 ¿Dónde diablos vivías para no notar... 662 00:56:29,666 --> 00:56:31,833 que tu mujer dormía con otro hombre? 663 00:56:31,834 --> 00:56:35,280 ¿Y tampoco sabías que se quedó embarazada de él? 664 00:56:37,607 --> 00:56:39,575 ¿Ahora podéis dejarme en paz? 665 00:56:40,200 --> 00:56:41,580 Gracias. 666 00:56:55,824 --> 00:56:57,268 ¿Mamá? 667 00:57:00,800 --> 00:57:02,604 ¿Qué estás haciendo? 668 00:57:02,605 --> 00:57:05,115 Necesito escoger la ropa que usaré en el funeral. 669 00:57:06,184 --> 00:57:08,690 Una cosa sobria. 670 00:57:08,619 --> 00:57:11,507 Filippo siempre usaba ropa deportiva. 671 00:57:11,508 --> 00:57:12,930 ¿Tú que dices? 672 00:57:13,283 --> 00:57:14,776 Creo que está bien. 673 00:57:20,108 --> 00:57:22,822 Han arrestado al asesino de tu padre. 674 00:57:25,316 --> 00:57:26,722 ¿Cuándo? 675 00:57:27,298 --> 00:57:29,215 No lo sé, no lo recuerdo. 676 00:57:29,216 --> 00:57:31,284 La policía llamó hace una hora. 677 00:57:31,796 --> 00:57:33,186 ¿Y quién es? 678 00:57:34,398 --> 00:57:36,140 Filippo era inocente. 679 00:57:36,691 --> 00:57:38,239 Mamá, ¿quién es? 680 00:57:39,533 --> 00:57:42,907 No sé quién es. Se llama Achille, es un ladrón. 681 00:57:43,365 --> 00:57:45,185 No recuerdo el apellido. 682 00:57:48,978 --> 00:57:50,856 Mira, he elegido esta. 683 00:58:05,508 --> 00:58:07,773 Eva piensa que es culpa mía. 684 00:58:08,378 --> 00:58:12,816 - No es culpa suya. - No, ella tiene razón. 685 00:58:13,862 --> 00:58:16,644 Él era frágil y yo lo agredí. 686 00:58:17,796 --> 00:58:22,508 Debí protegerlo, eso es lo que una madre hace. 687 00:58:24,282 --> 00:58:26,794 Filippo estaba muy avergonzado... 688 00:58:28,720 --> 00:58:30,855 por haber mentido durante todo este tiempo. 689 00:58:32,443 --> 00:58:34,591 Pero, ¿por qué no habló conmigo? 690 00:58:34,937 --> 00:58:36,349 ¿Todavía lo preguntas? 691 00:58:36,710 --> 00:58:38,516 Por miedo a papá. 692 00:58:39,968 --> 00:58:42,904 Él nos mantuvo unidos con la autoridad. 693 00:58:44,419 --> 00:58:46,169 Con el miedo. 694 00:58:47,700 --> 00:58:50,532 - Nunca hizo nada con amor. - Sí, lo sé. 695 00:58:51,328 --> 00:58:54,116 Tu padre era un hombre imperfecto, lo sé. 696 00:58:54,936 --> 00:58:56,742 Pero yo lo amaba. 697 00:58:56,743 --> 00:58:59,549 Y por amor muchas cosas son perdonadas. 698 00:59:00,349 --> 00:59:03,173 ¿Hasta el mal que un padre causa a sus hijos? 699 00:59:07,285 --> 00:59:09,205 ¿No sabías nada? 700 00:59:10,701 --> 00:59:12,736 ¿Del Paolo, del testamento? 701 00:59:13,217 --> 00:59:15,845 ¿Cómo puedes pensar una cosa así? 702 00:59:18,673 --> 00:59:20,185 Leonardo... 703 00:59:20,925 --> 00:59:22,801 tú no me odias, ¿verdad? 704 00:59:23,360 --> 00:59:25,254 No, no te odio. 705 01:00:20,853 --> 01:00:22,819 Los Mantovani presentaron una queja... 706 01:00:23,279 --> 01:00:26,523 por abuso de autoridad e instigación al suicidio. 707 01:00:29,865 --> 01:00:31,342 Pero no te preocupes... 708 01:00:31,343 --> 01:00:33,576 porque ya hemos estudiado una estrategia de defensa. 709 01:00:34,683 --> 01:00:36,253 ¿Cómo te sientes? 710 01:00:38,490 --> 01:00:40,132 Una basura. 711 01:00:42,200 --> 01:00:43,950 Echo en falta a Costanza. 712 01:00:44,733 --> 01:00:46,649 Me estoy muriendo de nostalgia. 713 01:00:47,163 --> 01:00:48,917 Entonces vuelve a casa. 714 01:00:49,575 --> 01:00:51,244 No. 715 01:00:51,245 --> 01:00:53,900 No mientras ella esté allí. 716 01:00:55,957 --> 01:00:58,580 Durante 17 años ella estuvo fuera de mi vida, 717 01:00:58,590 --> 01:01:00,297 ahora vuelve y quiere formar parte de ella. 718 01:01:00,298 --> 01:01:02,324 Pero la casa también es de ella. 719 01:01:02,325 --> 01:01:05,194 Sois su familia, ¿a dónde debería ir? 720 01:01:05,195 --> 01:01:07,104 Ya no es su casa. 721 01:01:08,942 --> 01:01:12,166 Giacomo, Costanza y Michela son mi familia. 722 01:01:13,932 --> 01:01:17,174 Yo crecí con mi hermano y con mi tío, no con ella. 723 01:01:17,175 --> 01:01:19,995 Tenías 13 años en esa época, eras una niña. 724 01:01:21,103 --> 01:01:24,468 Nunca tuviste la oportunidad de conocerla realmente. 725 01:01:25,120 --> 01:01:27,201 Creo que deberías darle una oportunidad. 726 01:01:27,202 --> 01:01:29,274 ¿Estás diciendo que debería hablar con ella? 727 01:01:32,247 --> 01:01:34,814 ¿Tal vez preguntarla por qué mató a mi padre? 728 01:01:34,815 --> 01:01:36,381 No, te estoy diciendo... 729 01:01:38,713 --> 01:01:40,630 que deberías afrontarlo. 730 01:01:42,190 --> 01:01:43,706 No puedo. 731 01:02:13,818 --> 01:02:16,132 ¿La abuela y tú os peleasteis? 732 01:02:16,567 --> 01:02:20,322 Sí, nos peleamos desde hace mucho tiempo. 733 01:02:20,323 --> 01:02:23,277 ¿Porque se fue a Australia? 734 01:02:23,669 --> 01:02:25,172 Sí, fue por eso. 735 01:02:25,756 --> 01:02:27,816 ¿Entonces a ti no te gusta? 736 01:02:28,610 --> 01:02:30,340 No lo sé, tesoro. 737 01:02:30,930 --> 01:02:33,322 Son cosas difíciles de explicar. 738 01:02:34,300 --> 01:02:35,491 Y también de entender. 739 01:02:36,397 --> 01:02:38,758 Pero a ella le gustas. 740 01:02:38,759 --> 01:02:41,514 ¿No podéis hacer las paces? 741 01:02:44,407 --> 01:02:46,371 Venga, vete, si no vas a llegar tarde. 742 01:02:48,540 --> 01:02:50,504 Corre que te están esperando. 743 01:02:57,100 --> 01:02:59,501 ¡Quiero que nuestros abogados terminen con ellos! 744 01:02:59,502 --> 01:03:02,683 - ¡Voy a destruir a esa estúpida! - Leonardo, cálmate. 745 01:03:02,684 --> 01:03:05,262 ¡No me calmo por nada! ¡Mataron a mi hermano! 746 01:03:05,263 --> 01:03:06,617 ¿Y tú, qué haces aquí? 747 01:03:07,283 --> 01:03:09,403 He venido a asumir mi cargo. 748 01:03:10,479 --> 01:03:12,100 No me mires así, 749 01:03:12,110 --> 01:03:14,404 no tengo culpa de que tu padre no confiara en ti. 750 01:03:14,405 --> 01:03:15,978 Leonardo, ¿qué estás haciendo? 751 01:03:16,818 --> 01:03:18,296 Ven. 752 01:03:28,104 --> 01:03:30,965 Crees que estoy loco, ¿verdad? 753 01:03:32,358 --> 01:03:35,294 Creo que deberías aprender a controlar tu rabia. 754 01:03:35,652 --> 01:03:37,537 ¿Con él? No. 755 01:03:40,210 --> 01:03:41,813 Lo siento por tu hermano. 756 01:03:45,858 --> 01:03:49,340 ¿Cómo de desesperado tienes que estar para matarte así? 757 01:03:56,339 --> 01:03:58,234 Mañana serán los funerales... 758 01:03:58,235 --> 01:04:00,586 de Guglielmo y Filippo Mantovani. 759 01:04:00,587 --> 01:04:03,198 Mientras la familia, sacudida por lo ocurrido, 760 01:04:03,199 --> 01:04:07,316 decidirá pronto quién será el nuevo administrador. 761 01:04:07,317 --> 01:04:10,563 Las fuentes sugieren que no será el hijo mayor. 762 01:04:14,306 --> 01:04:15,808 ¿Puedo entrar? 763 01:04:17,837 --> 01:04:19,273 Por favor. 764 01:04:32,450 --> 01:04:33,932 ¿Quieres beber algo? 765 01:04:34,941 --> 01:04:38,100 No, sólo quiero que te sientes a mi lado. 766 01:04:43,804 --> 01:04:45,674 Por favor, Paolo, siéntate aquí. 767 01:04:49,441 --> 01:04:50,889 Dime. 768 01:04:56,365 --> 01:04:59,461 - ¿Qué te ha pasado ahí? - Nada, déjalo. 769 01:05:08,623 --> 01:05:10,219 No, no, no... 770 01:05:10,568 --> 01:05:12,160 No podemos. 771 01:05:12,945 --> 01:05:14,303 ¿Y por qué no? 772 01:05:15,817 --> 01:05:17,355 Porque eres mi hermana. 773 01:05:23,175 --> 01:05:25,430 No quiero volver a casa. 774 01:05:26,427 --> 01:05:30,610 Si quieres, puedes pasar la noche aquí. 775 01:05:31,578 --> 01:05:33,578 Voy a buscar ropa de cama. 776 01:05:50,278 --> 01:05:52,872 - Buenos días. - Buenos días. 777 01:05:56,708 --> 01:05:58,296 ¿Conseguiste dormir? 778 01:06:00,102 --> 01:06:01,680 Un poco. 779 01:06:03,791 --> 01:06:08,543 Leche desnatada, cereales y un kiwi, ¿verdad? 780 01:06:19,288 --> 01:06:21,396 No me has dicho cómo lo descubriste. 781 01:06:22,400 --> 01:06:23,634 Claro que te lo dije. 782 01:06:23,635 --> 01:06:25,457 Mi madre me lo contó. 783 01:06:25,996 --> 01:06:28,562 Sí, pero ¿qué dijo? 784 01:06:33,632 --> 01:06:36,554 Sucedió cuando ella trabajaba para vosotros. 785 01:06:37,160 --> 01:06:40,277 Estuvo algunos meses y después se despidió, 786 01:06:40,278 --> 01:06:42,432 porque se sentía culpable. Eso es todo. 787 01:06:43,189 --> 01:06:45,357 ¿Entonces tu padre no sabe de nada? 788 01:06:47,700 --> 01:06:48,800 Ahora lo sabe. 789 01:06:49,165 --> 01:06:50,781 ¿Por qué lo preguntas? 790 01:06:52,136 --> 01:06:54,612 Debe haber sido un palo para ti. 791 01:06:57,348 --> 01:06:58,670 Perdona. 792 01:07:16,870 --> 01:07:18,130 Era Rovetti del banco, 793 01:07:18,140 --> 01:07:20,413 parece que hoy será mi posesión oficial. 794 01:07:23,267 --> 01:07:24,695 ¿Eva? 795 01:07:29,747 --> 01:07:31,716 TU MADRE NO TIENE CULPA, HABLA CON ELLA 796 01:07:31,717 --> 01:07:33,500 ME VOY AL FUNERAL 797 01:08:13,762 --> 01:08:15,234 Disculpa. 798 01:08:17,894 --> 01:08:20,464 - Valeria, ¿qué haces aquí? - Espera, te lo explico. 799 01:08:20,465 --> 01:08:22,654 Este es el último lugar donde deberías estar. 800 01:08:24,706 --> 01:08:26,900 Tienes que irte. 801 01:08:26,684 --> 01:08:28,368 Vamos. Vete, rápido. 802 01:09:22,563 --> 01:09:24,167 ¿Qué estás haciendo? 803 01:09:24,168 --> 01:09:26,873 La esposa de Mansi fue al funeral de los Mantovani. 804 01:09:26,874 --> 01:09:28,888 Pero no pude ver con quién habló. 805 01:09:30,772 --> 01:09:32,219 Mira esto. 806 01:09:34,679 --> 01:09:36,329 Entró por el garaje. 807 01:09:37,539 --> 01:09:39,505 La ventana fue parte de la puesta en escena. 808 01:09:40,329 --> 01:09:42,828 Alguien debió darle el mando a distancia. 809 01:09:45,887 --> 01:09:47,357 ¿Filippo? 810 01:09:47,927 --> 01:09:52,458 No, no. Ya estaba muerto cuando interrogué a Mansi. 811 01:09:52,459 --> 01:09:54,569 ¿Por qué no decir que fue él quien le pagó? 812 01:09:55,260 --> 01:09:57,495 El mando se lo dio la misma persona... 813 01:09:57,496 --> 01:09:59,176 que la esposa vio en el funeral. 814 01:10:01,999 --> 01:10:05,919 Mansi no confesó porque todavía espera lucrarse con su silencio. 815 01:10:10,740 --> 01:10:12,667 - ¿Hablamos con Lombardi? - No. 816 01:10:13,726 --> 01:10:15,445 No hablaremos con nadie. 817 01:10:37,849 --> 01:10:40,760 Leonardo, estás bien. 818 01:10:44,880 --> 01:10:47,134 - Vente conmigo. - ¿Qué? 819 01:10:49,718 --> 01:10:51,564 Tengo una casa en Melinde. 820 01:10:52,341 --> 01:10:53,980 Es un gran lugar. 821 01:10:55,633 --> 01:10:57,790 Vente conmigo. 822 01:11:01,765 --> 01:11:03,810 Vente conmigo. 823 01:11:04,499 --> 01:11:06,969 Leonardo, ¿qué está pasando? 824 01:11:08,605 --> 01:11:10,555 No puedo quedarme aquí... 825 01:11:11,799 --> 01:11:13,845 después de todo lo que ha pasado. 826 01:11:17,486 --> 01:11:19,298 Podemos cambiar de vida. 827 01:13:40,182 --> 01:13:43,203 Andrea, ve a la casa de Morello, cuando ella llegue, 828 01:13:43,204 --> 01:13:46,249 mira si lleva dinero. Vete, luego te lo explico. 829 01:13:46,250 --> 01:13:47,794 ¡Señorita! 830 01:13:48,233 --> 01:13:51,261 ¡Señorita, pare! ¡Soy de la policía! 831 01:14:02,701 --> 01:14:05,743 - ¿Y? - Morello no volvió a casa. 832 01:14:06,987 --> 01:14:08,348 Dejé a Rinaldi por allí. 833 01:14:08,740 --> 01:14:11,556 Pero ahora será difícil encontrar ese dinero. 834 01:14:12,847 --> 01:14:14,601 ¿Encontrasteis a Leonardo? 835 01:14:14,602 --> 01:14:16,875 Sí, su coche está en la casa de la muchacha. 836 01:14:16,876 --> 01:14:19,602 Mattei está allí, si se mueve, nos avisará. 837 01:14:19,603 --> 01:14:22,963 - ¿Sabemos cuál es su relación? - Es su secretaria. 838 01:14:23,345 --> 01:14:26,177 Trabajan juntos hace cinco años. Y no tiene antecedentes. 839 01:14:27,352 --> 01:14:30,888 ¿Crees que pagó a Mansi para matar a su padre? 840 01:14:32,589 --> 01:14:34,381 Él también. 841 01:14:34,382 --> 01:14:37,119 ¿A quien llamó Filippo cuando llegó a la casa? 842 01:14:37,714 --> 01:14:39,730 A Leonardo. 843 01:14:45,637 --> 01:14:47,585 ¿Por qué me ha traído aquí? 844 01:14:48,600 --> 01:14:50,486 No he hecho nada malo. 845 01:14:54,988 --> 01:14:56,794 ¿Cuánto dinero le dio? 846 01:14:57,926 --> 01:14:59,770 Nunca he visto a esta mujer. 847 01:15:04,868 --> 01:15:06,752 La secretaria de Leonardo Mantovani... 848 01:15:06,753 --> 01:15:10,613 y la esposa del asesino del padre en el mismo cuarto de baño de las tiendas. 849 01:15:11,494 --> 01:15:13,559 ¿Quiere hacerme creer que fue una coincidencia? 850 01:15:16,264 --> 01:15:18,300 ¿Cuánto dinero le dio? 851 01:15:24,260 --> 01:15:27,128 ¿Cómo la convenció de volverse cómplice de un crimen? 852 01:15:28,304 --> 01:15:31,270 ¿Qué crimen? No sé de qué está hablando. 853 01:15:31,280 --> 01:15:33,521 Encubrir a un asesino es un crimen, Caterina. 854 01:15:35,787 --> 01:15:37,703 Leonardo no es un asesino. 855 01:15:39,710 --> 01:15:41,706 Está enamorada de él. 856 01:15:45,356 --> 01:15:47,960 ¿Por qué aceptó? 857 01:15:48,659 --> 01:15:51,321 Sólo por amor se hacen cosas tan estúpidas. 858 01:15:52,898 --> 01:15:54,784 Él no es un asesino. 859 01:15:58,335 --> 01:16:00,701 Esa mujer lo chantajeó. 860 01:16:00,702 --> 01:16:02,160 ¿Por qué? 861 01:16:03,390 --> 01:16:05,805 Porque de lo contrario el marido diría a la policía... 862 01:16:05,806 --> 01:16:09,816 que Filippo pagó para matar a su padre. 863 01:16:11,772 --> 01:16:14,169 Leonardo no quería que eso saliera a la superficie. 864 01:16:15,611 --> 01:16:18,105 No quería traer más sufrimiento a su madre. 865 01:16:21,382 --> 01:16:23,560 Esa es la verdad. 866 01:16:25,871 --> 01:16:27,344 Fue Filippo. 867 01:16:28,204 --> 01:16:30,116 Leonardo es inocente. 868 01:16:36,500 --> 01:16:39,610 ¿Y por qué le mandó entregar el dinero si él es inocente? 869 01:16:41,152 --> 01:16:44,492 Dijo que la policía estuvo en el funeral. 870 01:16:46,409 --> 01:16:48,945 Fue donde la mujer lo chantajeó. 871 01:16:49,324 --> 01:16:51,394 Él tenía miedo de ser seguido. 872 01:16:58,877 --> 01:17:01,545 De Mattei: Lo acaba de comprar en una agencia de viajes 873 01:17:01,546 --> 01:17:02,982 ¿Qué hago? 874 01:17:14,761 --> 01:17:16,689 ¿Todavía cree en su inocencia? 875 01:17:17,330 --> 01:17:18,754 ¿Qué es eso? 876 01:17:18,755 --> 01:17:20,964 Un pasaje de ida a Nairobi. 877 01:17:39,986 --> 01:17:43,260 El teléfono al que llamó puede estar apagado... 878 01:17:43,593 --> 01:17:44,965 ¡Maldita sea! 879 01:17:52,814 --> 01:17:54,388 ¿Dónde estabas? 880 01:17:54,786 --> 01:17:57,420 Te llamé varias veces, ¿por qué apagaste el teléfono? 881 01:17:59,622 --> 01:18:01,422 La policía me detuvo. 882 01:18:02,170 --> 01:18:03,722 ¿Cómo que la policía? 883 01:18:05,907 --> 01:18:07,334 ¿Cuándo? 884 01:18:07,335 --> 01:18:10,310 En el centro comercial, después de dar el dinero a la mujer. 885 01:18:12,766 --> 01:18:14,206 ¿Y qué les has dicho? 886 01:18:15,217 --> 01:18:17,361 Que nunca había visto a esa mujer. 887 01:18:18,522 --> 01:18:20,110 ¿Te creyeron? 888 01:18:22,649 --> 01:18:24,805 ¿Por qué te liberaron? 889 01:18:26,440 --> 01:18:28,380 No lo sé. 890 01:18:30,871 --> 01:18:33,373 Piensan que Filippo y tú estabais de acuerdo. 891 01:18:36,674 --> 01:18:38,600 ¿Es verdad? 892 01:18:43,253 --> 01:18:46,193 Te quiero y estoy dispuesta a huir contigo. 893 01:18:48,702 --> 01:18:50,492 Pero tienes que decirme la verdad. 894 01:18:53,217 --> 01:18:55,639 Sé que tú también estás involucrado. 895 01:18:56,324 --> 01:18:58,608 Esa mujer me lo dijo en el baño. 896 01:19:03,950 --> 01:19:06,394 Sé cómo te trataba Guglielmo. 897 01:19:09,291 --> 01:19:11,439 Si lo hiciste, no me importa. 898 01:19:14,412 --> 01:19:16,242 Pero tienes que decirme la verdad. 899 01:19:34,895 --> 01:19:36,531 Sí. 900 01:19:37,489 --> 01:19:39,227 Fui yo. 901 01:19:54,578 --> 01:19:57,544 Queda detenido por el homicidio de Guglielmo Mantovani. 902 01:19:57,545 --> 01:19:59,430 Las manos, por favor. 903 01:20:14,262 --> 01:20:16,590 ¿Por qué compraste sólo un billete? 904 01:20:22,130 --> 01:20:25,820 - ¿Cómo encontró a Achille Mansi? - En la periferia. 905 01:20:25,405 --> 01:20:26,753 Dando vueltas. 906 01:20:27,234 --> 01:20:28,914 Y acabé encontrándolo. 907 01:20:29,567 --> 01:20:32,133 Parecía alguien dispuesto a todo por dinero. 908 01:20:32,134 --> 01:20:34,364 Por poco no mató a su madre. 909 01:20:34,365 --> 01:20:36,333 Ella no debería estar en casa. 910 01:20:37,249 --> 01:20:39,732 Fue la única cosa que no salió como estaba previsto. 911 01:20:39,733 --> 01:20:41,959 ¿Por qué Filippo volvió corriendo a casa? 912 01:20:45,620 --> 01:20:47,428 Todo fue culpa mía. 913 01:20:49,944 --> 01:20:51,280 Una noche estábamos en casa... 914 01:20:51,281 --> 01:20:54,513 y Filippo nos contó lo de la universidad. 915 01:20:55,332 --> 01:20:57,287 Yo estaba harto de ser mangoneado... 916 01:20:57,288 --> 01:20:58,614 por todos en el banco. 917 01:20:58,615 --> 01:21:01,433 Al principio lo dije más para provocar. 918 01:21:01,933 --> 01:21:03,598 Entre una copa de vino y otra. 919 01:21:04,745 --> 01:21:08,742 - Pero Filippo se lo tomó en serio. - ¿Por qué ha dicho: "nos contó"? 920 01:21:09,274 --> 01:21:10,583 ¿Cuándo? 921 01:21:10,584 --> 01:21:12,991 Usted dijo: "Filippo nos contó lo de la universidad." 922 01:21:12,992 --> 01:21:14,620 No, nunca he dicho eso. 923 01:21:19,705 --> 01:21:21,307 ¡Mierda! 924 01:22:30,440 --> 01:22:31,492 ¿Nunca te preguntaste... 925 01:22:31,493 --> 01:22:33,899 por qué te llamé para almorzar el día de la muestra? 926 01:22:34,765 --> 01:22:36,927 Yo nunca te invito a comer. 927 01:22:37,556 --> 01:22:41,472 Tenía pescado en la sopa, para que te sentara mal. 928 01:22:42,134 --> 01:22:44,580 Quería que te quedaras en casa aquella noche. 929 01:22:45,660 --> 01:22:48,364 Porque esperaba que él te matara también. 930 01:22:53,105 --> 01:22:54,859 ¿Que creías que papá hacía... 931 01:22:54,860 --> 01:22:56,930 cada noche cuando iba a mi habitación? 932 01:22:59,491 --> 01:23:01,600 Lo sabías. 933 01:23:03,385 --> 01:23:05,435 Y no hiciste nada. 934 01:23:35,738 --> 01:23:38,117 Eleonora Mantovani sobrevivió por milagro. 935 01:23:38,418 --> 01:23:41,408 - ¿Cómo podríamos imaginar... - ¡Deberías haberlo imaginado! 936 01:23:42,558 --> 01:23:45,383 Otra persona iba a morir y no diste la talla. 937 01:24:07,900 --> 01:24:08,410 Hola, mamá. 938 01:24:10,305 --> 01:24:13,398 Si vino a soltar tu rabia, no es un buen día. 939 01:24:13,399 --> 01:24:15,126 Hoy no me siento muy bien. 940 01:24:19,270 --> 01:24:20,473 ¿Dónde está papá? 941 01:24:21,592 --> 01:24:23,183 No lo sé. 942 01:24:23,184 --> 01:24:24,932 No sé dónde está. 943 01:24:28,628 --> 01:24:30,842 ¿Me dijiste la verdad sobre Guglielmo? 944 01:24:33,458 --> 01:24:35,295 Madre, háblame... 945 01:24:35,296 --> 01:24:38,583 o juro que me iré y no me verás nunca más. 946 01:24:38,584 --> 01:24:40,718 ¿Por qué lo quieres ahora? 947 01:24:41,310 --> 01:24:42,849 Quiero la verdad. 948 01:24:54,215 --> 01:24:57,297 No quería, Paolo. Nunca quise. 949 01:24:58,483 --> 01:25:01,410 Un día estaba limpiando su oficina... 950 01:25:01,411 --> 01:25:03,455 y él, Guglielmo, 951 01:25:03,951 --> 01:25:05,634 cerró la puerta. 952 01:25:07,540 --> 01:25:10,490 Leí en sus ojos lo que pretendía hacer, 953 01:25:11,986 --> 01:25:14,152 pero no pude impedirlo. 954 01:25:26,988 --> 01:25:28,622 ¿Por qué no me lo contaste? 955 01:25:30,616 --> 01:25:33,586 No quería que pensaras que eras un error. 956 01:25:35,250 --> 01:25:37,264 Lo que Guglielmo hizo fue horrible, 957 01:25:38,112 --> 01:25:39,734 pero naciste tú. 958 01:25:40,376 --> 01:25:44,530 Y tú eres la mejor cosa que me ha pasado. 959 01:25:45,360 --> 01:25:46,542 Y yo quería tenerte, 960 01:25:46,543 --> 01:25:49,949 verte crecer, amarte. 961 01:25:50,570 --> 01:25:54,790 Quería lo mismo que todas las madres quieren para los hijos. 962 01:25:59,385 --> 01:26:01,131 Tienes que contárselo a papá. 963 01:26:02,915 --> 01:26:04,499 No sé cómo hacer eso. 964 01:26:05,340 --> 01:26:07,136 No sé por dónde empezar. 965 01:26:07,694 --> 01:26:09,126 Tienes razón. 966 01:26:10,629 --> 01:26:12,557 Tengo que hacerlo yo. 967 01:26:12,558 --> 01:26:15,800 Y prometo que esta noche papá volverá a casa. 968 01:26:17,161 --> 01:26:18,987 Tú no tienes la culpa. 969 01:26:23,910 --> 01:26:25,774 Perdóname, mamá. 970 01:26:26,636 --> 01:26:28,473 Claro que te perdono. 971 01:29:48,900 --> 01:29:49,995 - Hola, Valeria. - Hola. 972 01:29:50,468 --> 01:29:52,948 - ¿No va a entrar? - No estoy ocupada. 973 01:29:58,919 --> 01:30:00,619 NO MATARÁS 974 01:30:00,719 --> 01:30:08,719 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 66846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.