All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S01E01.DVDRip.XviD-iNFiNiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,095 --> 00:00:38,095 www.titlovi.com 2 00:00:41,095 --> 00:00:43,428 Murdochove Misterije s01e01 - "Snaga" 3 00:00:51,684 --> 00:00:53,174 Hvala! 4 00:00:58,658 --> 00:01:01,525 Ba� neo�ekivano za nau�nu demonstraciju. 5 00:01:01,594 --> 00:01:03,459 Rekao bi da je vi�e kao spektakl. 6 00:01:03,529 --> 00:01:05,053 Ho�emo li pri�i bli�e pozornici? 7 00:01:05,131 --> 00:01:06,063 Da, naravno. 8 00:01:06,132 --> 00:01:08,532 �ta to ima� tu? 9 00:01:09,936 --> 00:01:11,335 Jel to imamo piknik? 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,634 Pa, pomislio sam, po�to smo u parku. 11 00:01:13,706 --> 00:01:16,470 Prvo, �eleo bih da se zahvalim svima vama. 12 00:01:16,542 --> 00:01:17,668 Narode, molim vas da se udaljite nazad. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,694 Sprema se veoma opasna elektri�na demonstracija 14 00:01:19,694 --> 00:01:20,945 da se obavi. 15 00:01:21,014 --> 00:01:22,606 To se odnosi i na vas g-�ice. 16 00:01:22,682 --> 00:01:24,650 Dajem mu poslednji obrok, ako nemate ni�ta protiv. 17 00:01:24,717 --> 00:01:25,684 Pa, mora�u da insist... 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,447 Oni �e ga pogubiti. Da li ste to znali? 19 00:01:27,520 --> 00:01:28,680 To stvarno nije moj... 20 00:01:28,755 --> 00:01:29,983 To je kriminalno, eto �ta je. 21 00:01:30,056 --> 00:01:31,182 Slu�ajte ovamo pozorni�e. 22 00:01:31,257 --> 00:01:32,588 Ja sam iz "Humanitarnog Dru�tva Toronta", 23 00:01:32,659 --> 00:01:34,854 i Ja zahtevam da u�inite ne�to povodom ovoga. 24 00:01:34,927 --> 00:01:36,451 - Kao na primer? - Uhapsite ih. 25 00:01:37,563 --> 00:01:38,996 Moje ime je Daniel Pratt. 26 00:01:39,065 --> 00:01:41,533 Ja sam vlasnik i upravnik "Toronto Electric and Light" -a. 27 00:01:41,601 --> 00:01:42,693 U proteklih 10 godina, 28 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 mi smo bezbedno osvetljavali ulice Toronta, 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,738 sa jednosmernom strujom. 30 00:01:45,805 --> 00:01:47,966 Ali taj ugovor isti�e slede�e godine, 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,601 i novi i veoma opasan oblik elektriciteta 32 00:01:50,677 --> 00:01:52,076 se razmatra od strane gradske uprave. 33 00:01:52,145 --> 00:01:54,579 Zove se naizmeni�na struja, i ona je ubica. 34 00:01:54,647 --> 00:01:56,945 Ono �ta Mr. Pratt naravno ne govori, 35 00:01:57,050 --> 00:01:58,548 jeste, da je celokupno svoje bogatstvo 36 00:01:58,548 --> 00:02:00,251 napravio na jednosmernoj struji. 37 00:02:00,251 --> 00:02:02,049 Zna�i ova izlo�ba je u stvari oko novca. 38 00:02:02,121 --> 00:02:03,315 I �elje da se zadr�i. 39 00:02:03,389 --> 00:02:04,549 Na nama je, 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,592 odgovornim gra�anima Toronta, 41 00:02:06,659 --> 00:02:07,648 da ne dozvolimo da se to desi. 42 00:02:07,727 --> 00:02:10,355 U to ime, organizovao sam demonstraciju 43 00:02:10,430 --> 00:02:12,022 koju �e obaviti g-din Allen Fawkes, 44 00:02:12,098 --> 00:02:14,225 jedan od vrhunskih in�enjera Thomasa Edisona, 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,291 iz New York City-ja. 46 00:02:16,369 --> 00:02:18,030 Hvala vam. 47 00:02:18,104 --> 00:02:19,833 G-dinu Fawkesu �e se pridru�iti na pozornici 48 00:02:19,906 --> 00:02:21,635 Alderman Edwin Dodd, 49 00:02:21,708 --> 00:02:23,198 predsednik Komisije za Uli�no Osvetljenje. 50 00:02:24,577 --> 00:02:26,135 I naravno, 51 00:02:26,212 --> 00:02:28,271 predivna Alice Howard, 52 00:02:28,348 --> 00:02:31,511 novokrunisana Miss "Toronto Electric and Light". 53 00:02:31,584 --> 00:02:34,678 G-dine Fawkes, pozornica je va�a. 54 00:02:34,754 --> 00:02:36,449 Hvala ti Daniele. 55 00:02:36,522 --> 00:02:37,489 Dame i gospodo, 56 00:02:37,557 --> 00:02:41,653 upravo dok pri�amo, elektri�na centrala se gradi na Niagari. 57 00:02:41,728 --> 00:02:44,288 Ona koja �e ukrotiti snagu vodopada, 58 00:02:44,364 --> 00:02:46,662 i pretvoriti je u naizmeni�nu struju. 59 00:02:46,733 --> 00:02:50,931 Sad, G-din Thomas Edison je dovodio elekticitet 60 00:02:51,003 --> 00:02:52,903 u va�e domove putem jednosmerne struje, 61 00:02:52,972 --> 00:02:56,703 na 110 volti, maksimum koji on smatra sigurnim. 62 00:02:56,776 --> 00:03:00,712 Ali ljudi sa Niagare �e slati svoju naizmeni�nu struju 63 00:03:00,780 --> 00:03:04,341 u na�e gradove na 20.000 volti. 64 00:03:07,286 --> 00:03:08,253 Bo�e. 65 00:03:08,321 --> 00:03:09,720 Obi�ni va�arski trikovi. 66 00:03:09,789 --> 00:03:10,881 Dame i gospodo, 67 00:03:10,957 --> 00:03:14,222 po�astvovani smo �to imamo cenjenog gosta 68 00:03:14,293 --> 00:03:15,658 u na�oj sredini. 69 00:03:15,728 --> 00:03:18,026 Nikog drugog, do �oveka koji je izumeo ovaj ubita�ni sistem, 70 00:03:18,097 --> 00:03:19,496 g-din Nikola Tesla. 71 00:03:19,565 --> 00:03:21,726 To je stvarno on. 72 00:03:21,801 --> 00:03:23,792 Prepoznaje� Teslu? 73 00:03:23,870 --> 00:03:26,031 Da. On je jedan od mojih heroja. 74 00:03:26,105 --> 00:03:29,472 G-dine Tesla, da li bi ste hteli da se popnete na pozornicu? 75 00:03:29,542 --> 00:03:30,600 Ne? 76 00:03:30,676 --> 00:03:33,975 Mo�da je G-din Tesla shvatio gre�ku koju je oslobodio. 77 00:03:34,046 --> 00:03:35,013 Gluposti. 78 00:03:35,081 --> 00:03:36,412 Da bi ste i vi bili svesni, 79 00:03:36,482 --> 00:03:38,450 sada �u vam demonstrirati 80 00:03:38,518 --> 00:03:41,112 opasnost naizmeni�ne struje. 81 00:03:41,654 --> 00:03:45,784 Propusti�emo 1.000 volti naizmeni�ne struje 82 00:03:45,858 --> 00:03:48,190 kroz �ivu �ivotinju. 83 00:03:48,261 --> 00:03:51,833 To je dvadesetina onoga �to g-din Tesla i njegovi kompanjoni 84 00:03:51,833 --> 00:03:53,644 predla�u da dovedemo u na� grad. 85 00:03:53,644 --> 00:03:56,640 Ovo nije demonstracija! Ovo je smaknu�e! 86 00:03:56,640 --> 00:03:58,902 �ta je ovaj pas ikad u�inio da zaslu�i ovo? 87 00:03:59,005 --> 00:04:00,131 G-�ice, morate da stanete nazad. 88 00:04:00,173 --> 00:04:01,435 Oni �e smaknuti bezopasnu �ivotinju! 89 00:04:01,507 --> 00:04:03,065 - Ja se saose�am, ali... - Bezopasnu �ivotinju! 90 00:04:03,142 --> 00:04:04,905 Ja se saose�am, ali ne mogu dozvoliti da se povredite. 91 00:04:04,977 --> 00:04:06,612 - Je ne mogu to da dozvolim. - �ao mi je. 92 00:04:06,612 --> 00:04:08,440 Dame, molim vas, morate da stanete pozadi. 93 00:04:08,514 --> 00:04:09,845 Trebalo bi da smaknu strujom vas, g-dine Fawkes! 94 00:04:09,916 --> 00:04:11,349 - G-�ice, molim vas. - G-�ica Howard. 95 00:04:16,789 --> 00:04:18,256 Isklju�ite struju! 96 00:04:21,928 --> 00:04:23,793 Isuse! 97 00:04:36,943 --> 00:04:39,173 Ovo je jasan slu�aj strujnog udara. 98 00:04:39,245 --> 00:04:41,713 Za�to je struja pro�la kroz nju, a ne...? 99 00:04:41,781 --> 00:04:43,248 Ne kroz psa. 100 00:04:43,316 --> 00:04:45,648 Ovo je upravo vrsta tragedije koju mo�ete o�ekivati 101 00:04:45,718 --> 00:04:47,151 sa ovim oblicima visokih napona. 102 00:04:47,220 --> 00:04:48,551 Zbog toga, nikad nisam tajio 103 00:04:48,621 --> 00:04:49,986 moju podr�ku jednosmernoj struji. 104 00:04:50,056 --> 00:04:53,890 Bezbednija je, i bezbednost mojih bira�a je najzna�ajnija. 105 00:04:53,960 --> 00:04:56,019 Sla�em se sa ose�anjima g-dina Dodda. 106 00:04:56,095 --> 00:04:58,029 U stvari, bezednije je da se mazite sa kobrom, 107 00:04:58,130 --> 00:04:59,654 nego sa naizmeni�nom strujom. 108 00:04:59,699 --> 00:05:03,191 Hej, stanite! To je moj pas! �ta ste to smislili da uradite? 109 00:05:03,269 --> 00:05:05,203 Policaj�e, �elim da uhapsite ovu �enu zbog kra�e. 110 00:05:05,271 --> 00:05:07,262 A Ja �elim da uhapsite njega zbog okrutnosti prema �ivotinjama. 111 00:05:07,340 --> 00:05:09,672 �ta je ovo, peta na�a demonstracija koju poku�ava� da omete�? 112 00:05:09,742 --> 00:05:12,006 Da! I vi�a�ete me opet i opet, 113 00:05:12,078 --> 00:05:13,010 dokle god budete insistirali 114 00:05:13,079 --> 00:05:14,876 na smaknu�u jadnih, neza�ti�enih stvorenja. 115 00:05:14,947 --> 00:05:16,539 G-dine, mo�emo li da porazgovaramo? 116 00:05:16,616 --> 00:05:18,641 - Taj pas pripada meni. - Apsolutno. 117 00:05:18,718 --> 00:05:19,776 Ipak, koliki publicitet 118 00:05:19,852 --> 00:05:21,285 mo�e da proizi�e iz ovog incidenta, 119 00:05:21,354 --> 00:05:25,450 zar ne mislite da bi bilo mudro da vas vide kao milostivog? 120 00:05:25,525 --> 00:05:29,552 Da, u redu, neka joj ta prokletinja. 121 00:05:31,130 --> 00:05:32,188 Pas je va�, madam. 122 00:05:32,265 --> 00:05:35,029 Dobro se brinite o njemu, ili �u morati da vas uhapsim. 123 00:05:35,101 --> 00:05:37,467 - Hvala vam, pozorni�e. - Crabtree. 124 00:05:37,537 --> 00:05:38,868 George Crabtree. 125 00:05:38,938 --> 00:05:41,498 Edna Garrison. 126 00:05:41,574 --> 00:05:43,098 Ajdemo. 127 00:05:48,781 --> 00:05:49,975 �ta je bilo? 128 00:05:50,049 --> 00:05:53,485 Pa, struja je do�la odavde. 129 00:05:53,553 --> 00:05:55,043 Kada je spustila ru�icu, 130 00:05:55,121 --> 00:05:57,919 struja je trebala da pote�e kroz ove �ice 131 00:05:58,024 --> 00:05:59,787 do psa. 132 00:05:59,825 --> 00:06:01,884 Osim... 133 00:06:01,961 --> 00:06:03,656 Osim, �ta? 134 00:06:16,108 --> 00:06:17,097 Guma. 135 00:06:17,176 --> 00:06:20,304 Neko je stavio izolator izme�u kontakta, 136 00:06:20,379 --> 00:06:23,348 spre�avaju�i ru�icu da zatvori krug. 137 00:06:23,416 --> 00:06:24,747 Pa, ako je gumeni izolator spasao psa, 138 00:06:24,817 --> 00:06:27,342 za�to nije gumena ru�ica prekida�a spasla G-�icu Howard? 139 00:06:27,420 --> 00:06:28,409 To je veoma dobro pitanje. 140 00:06:28,487 --> 00:06:30,284 Pa, ovo se pretvorilo u pravi zajeb. 141 00:06:30,356 --> 00:06:31,288 �ta imamo? 142 00:06:31,357 --> 00:06:33,086 Pa, znamo za�to pas nije umro. 143 00:06:33,159 --> 00:06:34,888 Zajebi psa. �ta se desilo devojci? 144 00:06:34,961 --> 00:06:36,451 Ubijena je strujom. 145 00:06:36,529 --> 00:06:38,224 Da li je bilo namerno ili ne... 146 00:06:38,297 --> 00:06:40,060 Da li sugeri�e� na ubistvo? 147 00:06:40,132 --> 00:06:42,293 Ulozi su svakako dovoljno veliki. 148 00:06:42,368 --> 00:06:44,233 Govori� o ugovoru za gradsko osvetljenje. 149 00:06:44,303 --> 00:06:47,739 Milioni dolara mogu da se dobiju ili izgube, na obe strane. 150 00:06:47,807 --> 00:06:49,900 Ali kako se onda u sve to uklapa ova jadna mrtva devojka? 151 00:06:49,976 --> 00:06:51,500 To je ono �to nameravam da otkrijem. 152 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 Budi pa�ljiv kada ide� na ples Murdoch. 153 00:06:54,280 --> 00:06:55,338 Ovde su neki ljudi 154 00:06:55,414 --> 00:06:57,644 koji ne vole da im se nagazi na prste. 155 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 Alderman Dodd, Inspektor Thomas Brackenreid. 156 00:07:00,920 --> 00:07:03,081 Uveravam vas ser, da �emo do kraja istra�iti ovo. 157 00:07:03,155 --> 00:07:04,782 Pa, bolje bi vam bilo. 158 00:07:04,857 --> 00:07:07,257 Ovo je ne�uveno. 159 00:07:10,429 --> 00:07:13,296 Za�to bi neko �eleo da pr�ka po ovom prekida�u G-dine Fawkes? 160 00:07:13,366 --> 00:07:15,334 O�igledno, neko je tamo �eleo da nas ocrni. 161 00:07:15,401 --> 00:07:16,629 Ubijaju�i mladu �enu? 162 00:07:16,702 --> 00:07:18,192 Prouzrokuju�i da demonstracija ne uspe. 163 00:07:18,270 --> 00:07:19,618 Ne mogu da zamislim da bi �ak i Tesla imao nameru da ubije 164 00:07:19,618 --> 00:07:20,949 svojom neslanom �alom. 165 00:07:20,949 --> 00:07:23,008 Za�to bi pronalaza� naizmeni�ne struje 166 00:07:23,075 --> 00:07:25,441 �eleo da diskredutuje svoj sopstveni pronalazak g-dine Fawkes? 167 00:07:25,511 --> 00:07:26,500 Zato �to bi u�inio bilo �ta 168 00:07:26,579 --> 00:07:28,877 da podrije G-dina Edisona i jednosmernu struju, eto za�to. 169 00:07:28,948 --> 00:07:30,779 �ovek je kivan kao niko koga sam ikada sreo. 170 00:07:30,850 --> 00:07:32,147 Oh, nemojte sad g-dine Fawkes. 171 00:07:32,218 --> 00:07:33,776 Ako neko dobija smr�u ove mlade �ene, 172 00:07:33,853 --> 00:07:34,785 to ste vi. 173 00:07:34,854 --> 00:07:35,786 - Ja? - Da. 174 00:07:35,855 --> 00:07:36,787 Putujete zemljom 175 00:07:36,856 --> 00:07:38,118 prire�uju�i te predstave sa kucama i ponijima 176 00:07:38,190 --> 00:07:40,215 da diskreditujete naizmeni�nu struju. 177 00:07:40,292 --> 00:07:42,157 Pa, Ja sam ube�en. Ona je opasna. 178 00:07:42,228 --> 00:07:43,718 Mi ubijamo strujom pse, detektive. 179 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Nekoliko me�anaca, lutalica, da spasemo hiljade �ivota. 180 00:07:46,999 --> 00:07:49,331 Ideja da bi ubio strujom nevinu devojku 181 00:07:49,402 --> 00:07:51,427 zbog publiciteta je monstruozna. 182 00:07:51,504 --> 00:07:52,869 Bogatstvo visi na ivici g-dine Fawkes. 183 00:07:52,938 --> 00:07:53,870 Ne moje bogatstvo. 184 00:07:53,939 --> 00:07:55,167 Va�a karijera onda. 185 00:07:55,241 --> 00:07:57,675 Lajete na pogre�no drvo detektive. 186 00:07:57,777 --> 00:08:00,803 U redu. Mora�emo onda videti kuda �e nas dokazi odvesti. 187 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 Prekida�ka kutija je bila sme�tena u jednom od mojih objekata, 188 00:08:04,450 --> 00:08:06,418 ali ne vidim zna�aj toga. 189 00:08:06,485 --> 00:08:08,783 G-dine Pratt, mlada �ena je ubijena danas 190 00:08:08,854 --> 00:08:10,617 koriste�i opemu uskladi�tenu u va�em skladi�tu, 191 00:08:10,690 --> 00:08:12,590 za vreme demonstracije koju ste vi pomogli da se organizuje. 192 00:08:12,658 --> 00:08:13,590 Da li insinuirate... 193 00:08:13,659 --> 00:08:15,684 Za�to vam se ruke tresu g-dine Pratt? 194 00:08:15,761 --> 00:08:18,161 Ne mogu da prestanem da razmi�ljam �ta se desilo jadnoj Alice. 195 00:08:18,230 --> 00:08:19,959 Pa zato, zbog jadne Alice, 196 00:08:20,032 --> 00:08:22,432 odgovorite na pitanja koja su vam postavljena. 197 00:08:22,501 --> 00:08:23,934 Ko je imao pristup prekida�koj kutiji? 198 00:08:25,471 --> 00:08:28,099 G-din Fawkes, ja, neki od mojih zaposlenih... 199 00:08:28,174 --> 00:08:30,039 - Da li je �uvana? - Periodi�no. 200 00:08:30,109 --> 00:08:32,370 Patrole no�nih �uvara iz tri moje generatorske 201 00:08:32,370 --> 00:08:33,072 stanice u East Endu. 202 00:08:33,145 --> 00:08:35,574 Ali svaki poku�aj provale bi aktivirao alarm. 203 00:08:35,609 --> 00:08:36,538 Imate alarmni sistem? 204 00:08:36,615 --> 00:08:38,776 Konstruisan od nikog drugog do G-dina Thomasa Edisona li�no, 205 00:08:38,851 --> 00:08:40,842 u kosultovanju sa Pinkertonovom Agencijom. 206 00:08:40,920 --> 00:08:42,285 Da li je alarm aktiviran? 207 00:08:42,354 --> 00:08:44,879 Doga�aji vezani za alarm se bele�e u dnevnik, u �uvarevoj stanici. 208 00:08:44,957 --> 00:08:47,824 George, potreban si mi da pokupi� dnevnike obezbe�enja 209 00:08:47,893 --> 00:08:50,088 za "Toronto Electric and Light" stanicu, u ulici Shuter. 210 00:08:50,162 --> 00:08:51,220 - Odmah g-dine. - Hvala ti. 211 00:08:51,297 --> 00:08:52,457 Gospodine? 212 00:08:52,531 --> 00:08:54,829 Razmi�ljao sam, �ta ako je motiv iza prepravke 213 00:08:54,900 --> 00:08:56,094 bio jednostavno da se spase pas. 214 00:08:56,168 --> 00:08:59,194 Jedan od advokata za humaniji tretman prema �ivotinjama. 215 00:08:59,305 --> 00:09:02,103 Pa, imam ose�aj da je njihov grupni vo�a, g-�ica Garrison, 216 00:09:02,141 --> 00:09:03,130 bila veoma posve�ena cilju. 217 00:09:03,209 --> 00:09:04,767 Ako mislite da ne�to vredi, mogao bi da banem... 218 00:09:04,844 --> 00:09:05,936 Izvanredna ideja George. 219 00:09:06,011 --> 00:09:06,943 Da, privedi je. 220 00:09:07,012 --> 00:09:09,139 G-dine, mislio sam da sam sprovedem razgovor, 221 00:09:09,215 --> 00:09:10,273 i oslobodim vas deran�iranja. 222 00:09:10,349 --> 00:09:11,611 Ne, ne. Privedi je. 223 00:09:11,684 --> 00:09:14,312 Dok je ti dovede�, Ja moram da odem u jednu posetu. 224 00:09:29,769 --> 00:09:31,737 Halo? 225 00:09:35,207 --> 00:09:37,141 G-dine Tesla? 226 00:09:38,811 --> 00:09:41,177 Halo? 227 00:09:41,747 --> 00:09:43,715 G-dine Tesla? 228 00:09:52,224 --> 00:09:54,488 Halo? 229 00:10:06,105 --> 00:10:08,539 Stanite! Molim vas iza�ite iz kruga 230 00:10:08,607 --> 00:10:10,074 i stavite svoju levu ruku u d�ep. 231 00:10:14,480 --> 00:10:16,710 Izvinite. Postoji mogu�nost velike povrede. 232 00:10:16,782 --> 00:10:17,714 Kako? 233 00:10:17,783 --> 00:10:18,909 Vi stojite 234 00:10:18,984 --> 00:10:21,509 u polju visoke frekvencije. 235 00:10:21,587 --> 00:10:24,488 Tako zna�i sijalica svetli bez �ica. 236 00:10:24,557 --> 00:10:25,546 Ali, moja leva ruka? 237 00:10:25,624 --> 00:10:27,854 Ako bi elektricitet u�ao kroz va�u levu ruku, 238 00:10:27,927 --> 00:10:29,861 iza�ao bi kroz va�e levo stopalo, 239 00:10:29,929 --> 00:10:31,692 pro�av�i kroz, i verovatno zaustaviv�i va�e srce 240 00:10:31,764 --> 00:10:32,696 na tom putu. 241 00:10:32,765 --> 00:10:34,232 Ah. 242 00:10:34,300 --> 00:10:36,632 Ne bi smo to sad �eleli, zar ne? 243 00:10:36,702 --> 00:10:40,035 Sad, kako vam mogu pomo�i? 244 00:10:40,105 --> 00:10:43,802 G-dine Tesla, Ja sam detektiv Murdoch iz Policije Toronta. 245 00:10:43,876 --> 00:10:47,277 Drago mi je da smo se upoznali, detektive Murdoch. 246 00:10:47,346 --> 00:10:51,180 Molim vas stanite ovde dok emitujem moje poslednje brojke. 247 00:10:55,855 --> 00:10:57,186 Izvinite. 248 00:10:57,289 --> 00:10:59,655 Veoma mi je �ao. Trebao sam da vas upozorim. 249 00:10:59,692 --> 00:11:00,784 Pri�ekajte. 250 00:11:05,064 --> 00:11:07,692 Ah, evo. 251 00:11:07,766 --> 00:11:09,927 To je to. 252 00:11:10,803 --> 00:11:13,499 Sada mo�eta da me uhapsite, ili da uradite bilo �ta zbog �ega ste do�li. 253 00:11:13,572 --> 00:11:15,665 Nisam ovde da vas uhapsim. 254 00:11:17,543 --> 00:11:19,272 Izvinite me. 255 00:11:22,781 --> 00:11:23,770 Da. 256 00:11:25,084 --> 00:11:27,609 Ok, da. Kreni. 257 00:11:28,571 --> 00:11:30,246 Koje velike radosti! 258 00:11:30,322 --> 00:11:33,155 Hvala ti, hvala ti. 259 00:11:33,225 --> 00:11:35,716 To je bila moja laboratorija u New York-u. 260 00:11:35,794 --> 00:11:37,227 Primili su moju poruku. 261 00:11:37,296 --> 00:11:42,529 Poslali ste poruku u New York City kroz vazduh? 262 00:11:42,601 --> 00:11:44,228 Aha. 263 00:11:45,537 --> 00:11:48,165 Prvih �est cifri broja Pi, unazad. 264 00:11:48,240 --> 00:11:50,174 Moj Srpski humor. 265 00:11:50,242 --> 00:11:51,709 Kako je to mogu�e? 266 00:11:51,777 --> 00:11:54,245 Pa, jednostavno, modulisanjem elektri�nih talasa 267 00:11:54,313 --> 00:11:55,780 koji se �alju i primaju... 268 00:11:55,848 --> 00:11:57,247 Na istoj rezonantnoj frekvenciji. 269 00:11:57,349 --> 00:11:59,112 Da, upravo tako. 270 00:11:59,151 --> 00:12:02,143 Policajac i... �ovek od nauke. 271 00:12:02,221 --> 00:12:03,153 Pa, amaterski. 272 00:12:03,222 --> 00:12:05,816 Ali ovaj va� pronalazak, zamislite mogu�nosti. 273 00:12:05,891 --> 00:12:08,860 Da, brodovi bi mogli slati telegrame dok su na moru. 274 00:12:08,928 --> 00:12:11,158 Mo�ete poslati glas putem vazdu�nih talasa. 275 00:12:11,230 --> 00:12:12,527 Za�to se zaustaviti na glasu? 276 00:12:12,598 --> 00:12:14,293 Ako uhvatite sliku, 277 00:12:14,366 --> 00:12:15,560 mo�ete modulisati signal 278 00:12:15,634 --> 00:12:17,534 u zavisnosti od reflektovanog svetla. 279 00:12:17,603 --> 00:12:20,629 Prenositi slike. 280 00:12:20,706 --> 00:12:22,571 Mo�ete ga nazvati telekinetiscope. 281 00:12:22,641 --> 00:12:24,108 Suvi�e slogova. 282 00:12:24,176 --> 00:12:26,804 Nazovite ga,... tele... 283 00:12:27,479 --> 00:12:29,208 ...vizija. 284 00:12:30,316 --> 00:12:33,547 Ali, imam mnogo va�nijih stvari da uradim, 285 00:12:33,619 --> 00:12:34,745 kao �to sam siguran da i vi imate. 286 00:12:34,820 --> 00:12:36,253 Pretpostavljam da ste ovde 287 00:12:36,322 --> 00:12:39,314 zbog nesre�e na dana�njoj demonstraciji. 288 00:12:39,391 --> 00:12:41,052 Da, pa..., to nije bila nesre�a. 289 00:12:41,126 --> 00:12:42,889 Prekida�ka kutija je bila prepravljena. 290 00:12:42,962 --> 00:12:44,054 G-din Fawkes je nagovestio. 291 00:12:44,129 --> 00:12:47,587 da ste vi mo�da �eleli da ometete njegovu demonstraciju. 292 00:12:47,666 --> 00:12:48,690 Da, naravno da bi. 293 00:12:48,767 --> 00:12:50,359 Eto koliko malo malo ma�te on ima. 294 00:12:50,436 --> 00:12:52,461 Ali molim vas, prenesite g-dinu Fawkes-u, od mene, 295 00:12:52,538 --> 00:12:54,699 da ako sam hteo da ometem njegovu glupu demonstraciju, 296 00:12:54,773 --> 00:12:56,570 ispalio bih milion voltni puls 297 00:12:56,642 --> 00:12:57,574 na njegov generator, 298 00:12:57,676 --> 00:12:59,405 i time ga onesposobio. 299 00:12:59,445 --> 00:13:01,936 Mogli biste to da uradite? 300 00:13:02,014 --> 00:13:05,279 Morao bi prvo da napravim prototip, ali da. 301 00:13:05,351 --> 00:13:07,876 Pa, u svakom slu�aju, 302 00:13:07,953 --> 00:13:09,818 gde ste bili pro�le no�i g-dine Tesla? 303 00:13:11,146 --> 00:13:13,119 Ve�erao sam sa Srpskim konzulom 304 00:13:13,192 --> 00:13:15,660 koji je ovde da vidi moj rad na Niagari. 305 00:13:15,728 --> 00:13:17,958 Zatim sam proveo ve�e u svom hotelu. 306 00:13:23,502 --> 00:13:24,969 Hvala vam. 307 00:13:26,805 --> 00:13:29,535 G-dine Tesla, pitam se, da li bi ste mi mogli pomo�i 308 00:13:29,608 --> 00:13:32,236 da odredim kako je �rtva ubijena. 309 00:13:32,311 --> 00:13:35,610 Naravno detektive Murdoch. 310 00:13:35,681 --> 00:13:38,946 Imam par sastanaka i navrati�u do va�e kancelarije. 311 00:13:39,018 --> 00:13:40,349 Stanica br. 4. 312 00:13:40,419 --> 00:13:41,545 Divno. 313 00:13:41,620 --> 00:13:42,746 Hvala vam. 314 00:14:16,622 --> 00:14:18,453 Pozorni�e Crabtree? 315 00:14:18,524 --> 00:14:20,424 Zdravo ponovo g-�ice Garrison. 316 00:14:21,727 --> 00:14:24,093 Izvolite u�i, izvinite. 317 00:14:24,897 --> 00:14:26,489 Hej mom�ino. 318 00:14:26,565 --> 00:14:30,865 Dobar de�ko, dobar de�ko... 319 00:14:30,936 --> 00:14:33,530 Ok, d... Ne, dole..., dole. 320 00:14:33,605 --> 00:14:35,505 - Dobar momak. - On je ona, u stvari. 321 00:14:37,242 --> 00:14:38,573 Da li ima ime? 322 00:14:38,644 --> 00:14:41,135 Ne, ne. Ne jo�. 323 00:14:41,213 --> 00:14:44,444 Pa, �ta vas dovodi ovde? 324 00:14:44,516 --> 00:14:47,246 Jeste do�li da me posetite. 325 00:14:47,319 --> 00:14:50,720 U stvari, ma'am, ovde sam da vas otpratim do stanice 326 00:14:50,789 --> 00:14:51,949 na ispitivanje. 327 00:15:06,171 --> 00:15:09,106 G-dine, imam dnevnike obezbe�enja, kako ste tra�ili. 328 00:15:09,174 --> 00:15:10,106 I? 329 00:15:10,175 --> 00:15:12,234 Alarm se aktivirao u sedam minuta posle jedan, ujutru, 330 00:15:12,311 --> 00:15:13,539 ali ni�ta nije o�te�eno niti ukradeno. 331 00:15:13,612 --> 00:15:14,670 Ili tako izgleda. 332 00:15:14,746 --> 00:15:16,805 I g-�ica Garrison �eka na vas u sobi za ispitivanje. 333 00:15:16,882 --> 00:15:17,814 Hvala ti. 334 00:15:17,883 --> 00:15:19,967 G-dine, ako ste zauzeti, Ja bi mogao da vodim razgovor. 335 00:15:19,967 --> 00:15:21,716 Hvala ti, George. Siguran sam da �u biti dobro. 336 00:15:21,787 --> 00:15:23,687 Naravno. 337 00:15:24,756 --> 00:15:28,385 Volim �ivotinje, jel' to zlo�in? 338 00:15:28,460 --> 00:15:30,826 Ne, ali sabota�a jeste. 339 00:15:30,896 --> 00:15:33,694 Pogotovu ako se zavr�i ubistvom strujom �ene. 340 00:15:33,765 --> 00:15:35,357 Da li me optu�ujete za ubistvo? 341 00:15:35,434 --> 00:15:36,958 Da li ste �a�kali opremu? 342 00:15:37,035 --> 00:15:39,196 Ne, naravno da nisam. Nikad ne bi uradila tako ne�to. 343 00:15:39,271 --> 00:15:40,966 Ne? �ak i da spasete �ivot 344 00:15:41,039 --> 00:15:43,872 jadnog, nevinog psa, g-�ice Garrison? 345 00:15:44,510 --> 00:15:46,068 Ma koliko bi puno volela to, 346 00:15:46,145 --> 00:15:48,045 ne bi ni znala kako. 347 00:15:48,113 --> 00:15:50,445 Gde ste bili izme�u pono�i i 2:00 ujutru? 348 00:15:50,516 --> 00:15:52,677 Spavala sam u svom krevetu, naravno. 349 00:15:52,751 --> 00:15:54,412 Da li neko mo�e to da potvrdi? 350 00:15:54,486 --> 00:15:56,852 Da. Ja �ivim u pansionu g-�ice Beezley 351 00:15:56,955 --> 00:15:58,047 u Queen Street East. 352 00:15:58,090 --> 00:15:59,853 Vrata se zaklju�avaju ta�no u 10:00. 353 00:16:07,199 --> 00:16:09,326 Izvinite. 354 00:16:10,636 --> 00:16:12,501 Pa, zna�i g-�ica Garrison nije ume�ana? 355 00:16:12,571 --> 00:16:14,061 Mogla je da provede no� napolju. 356 00:16:14,139 --> 00:16:16,073 Neka neko proveri njenu pri�u kod stanodavke. 357 00:16:16,141 --> 00:16:17,438 Ali kad sam je video na bini, 358 00:16:17,509 --> 00:16:19,636 izgledala mi je svetlooko i �ivahno. 359 00:16:19,711 --> 00:16:21,235 Mislim, nije mi izgledala kao neko ko je proveo no� 360 00:16:21,313 --> 00:16:22,280 obijaju�i zgradu, i �ta sve ne. 361 00:16:22,347 --> 00:16:24,645 George, jel ti se svi�a ova devojka? 362 00:16:24,716 --> 00:16:26,411 Ne. 363 00:16:26,485 --> 00:16:28,064 I ne bi nikada dozvolio da moja li�na ose�anja 364 00:16:28,064 --> 00:16:29,202 zamute moje rasu�ivanje. 365 00:16:29,202 --> 00:16:31,180 Gledaj da ne budu, zato �to, dok se ne doka�e suprotno, 366 00:16:31,256 --> 00:16:33,053 g-�ica Garrison ostaje osumnji�ena. 367 00:16:33,125 --> 00:16:35,787 Murdoch, neki drkad�ija je u prijemnom odeljenju. 368 00:16:35,861 --> 00:16:38,455 Ka�e da te poznaje. I prava je napast. 369 00:16:45,470 --> 00:16:46,402 G-dine Tesla. 370 00:16:46,471 --> 00:16:47,665 Detektive Murdoch. 371 00:16:47,739 --> 00:16:48,967 Zna�i ipak se poznajete. 372 00:16:49,041 --> 00:16:50,770 Sad, za�to me to uop�te ne iznena�uje? 373 00:16:50,842 --> 00:16:52,901 Koji to sad vrag radi� sa telefonom? 374 00:16:52,978 --> 00:16:55,037 Razmi�ljao sam o ideji detektiva Murdoch-a 375 00:16:55,113 --> 00:16:56,774 o preno�enju glasa putem vazdu�nih talasa. 376 00:16:56,882 --> 00:16:58,440 Glas putem vazdu�nih talasa?! 377 00:16:58,483 --> 00:17:00,451 Da, palo mi je na pamet, dok sam �ekao ovde. 378 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 Verujem da bi, sa malim modifikacijama, 379 00:17:02,721 --> 00:17:05,121 mogao da prenesem telefonski signal, koriste�i moj predajnik. 380 00:17:05,190 --> 00:17:06,953 Da li bi ste �eleli da mi pomognete? 381 00:17:07,025 --> 00:17:08,458 Bio bi po�astvovan. 382 00:17:08,527 --> 00:17:10,392 Ovo je telefonski predajnik. 383 00:17:10,462 --> 00:17:12,089 Vi ste tako�e radili na toj ideji. 384 00:17:12,164 --> 00:17:15,065 Da, ali moji motivi su mnogo sebi�niji nego va�i. 385 00:17:15,133 --> 00:17:17,863 Poku�avao sam da prislu�kujem razgovore kriminalaca. 386 00:17:17,936 --> 00:17:18,903 Problem su �ice. 387 00:17:18,971 --> 00:17:20,563 Kako mo�ete emitovati neprimetno 388 00:17:20,639 --> 00:17:21,901 kada imate �ice u svim pravcima. 389 00:17:21,974 --> 00:17:23,168 Zato ste me pitali 390 00:17:23,242 --> 00:17:24,709 o be�i�nom prenosu glasa. 391 00:17:24,776 --> 00:17:26,004 Da... Delimi�no. 392 00:17:26,078 --> 00:17:29,309 Kako bilo, to mo�e da �eka. Ovo je prekida�ka kutija. 393 00:17:29,381 --> 00:17:32,145 Da, to je ru�ica prekida�a koju ste �eleli da pogledamo. 394 00:17:32,217 --> 00:17:34,481 Problem sa kori��enjem gume kao izolatora je, 395 00:17:34,553 --> 00:17:36,680 da �e vremenom naprsnuti. 396 00:17:36,755 --> 00:17:40,020 Da, i ja sam pomislio to, ali ova guma je o�igledno nova. 397 00:17:40,092 --> 00:17:41,992 Ako bi �eleo nekoga da ubijem, 398 00:17:42,060 --> 00:17:45,086 razrezao bi je do metala, postavljenog ispod, 399 00:17:45,163 --> 00:17:46,528 i ispunio rez sa provodnikom. 400 00:17:46,598 --> 00:17:47,622 Kao na primer? 401 00:17:47,699 --> 00:17:50,099 Grafitni prah, jedan od najboljih provodnika koji postoji. 402 00:17:50,168 --> 00:17:52,033 I on je crn, kao guma. 403 00:17:52,104 --> 00:17:53,332 �rtva nikad ne bi saznala 404 00:17:53,405 --> 00:17:55,566 da je ru�ica bila prepravljena. 405 00:17:57,442 --> 00:17:59,603 Struja bi prouzrokovala da grafit sagori 406 00:17:59,678 --> 00:18:01,441 a guma da se spoji... 407 00:18:01,513 --> 00:18:03,208 Bri�u�i dokaz. 408 00:18:03,282 --> 00:18:04,715 Ali ako je to u pitanju, 409 00:18:04,783 --> 00:18:07,047 ne�to grafita bi trebalo da je ostalo integrisano u gumi. 410 00:18:07,119 --> 00:18:09,212 Veoma dobro, detektive Murdoch. 411 00:18:09,288 --> 00:18:11,552 Ho�emo li da proverimo va�u pretpostavku? 412 00:18:12,324 --> 00:18:14,121 Mogu li da predlo�im va�u lampu? 413 00:18:16,962 --> 00:18:19,726 Guma je efikasan izolator. 414 00:18:19,798 --> 00:18:22,631 Tanko par�e bi zaustavilo sna�nu struju. 415 00:18:22,701 --> 00:18:25,135 Ali, ako je ova guma pro�eta sa provodnikom, 416 00:18:25,203 --> 00:18:26,135 kako sumnjamo, 417 00:18:26,204 --> 00:18:30,197 onda bi trebala da dozvoli struji da pro�e kroz nju. 418 00:18:30,275 --> 00:18:33,369 Mo�ete ponovo da priklju�ite lampu g-dine Tesla. 419 00:18:39,651 --> 00:18:41,642 Izgleda da je mlada dama bila ubijena. 420 00:18:41,720 --> 00:18:44,450 Jedino sad pitanje je "za�to"? 421 00:18:50,236 --> 00:18:51,439 "GRADSKA MRTVA�NICA" 422 00:18:55,400 --> 00:18:57,459 Novi dodatak tvom osoblju? 423 00:18:57,569 --> 00:19:00,868 Ponekad po�elim malo vi�e dru�tva. 424 00:19:00,906 --> 00:19:02,874 Doktore, imate li posmrtni izve�taj za mene? 425 00:19:02,941 --> 00:19:04,568 Da, izvinjavam se �to je dugo trajalo, 426 00:19:04,643 --> 00:19:07,669 ali retko imam �ansu da prou�im �rtvu strujnog udara. 427 00:19:07,746 --> 00:19:10,044 Da, pretpostavljam da �e biti manje retka ubudu�e. 428 00:19:10,115 --> 00:19:11,047 Bez sumnje. 429 00:19:11,116 --> 00:19:13,448 Ipak, bila sam znati�eljna da saznam put kojim je elektricitet i�ao. 430 00:19:13,518 --> 00:19:14,815 I? 431 00:19:14,886 --> 00:19:16,649 Pa, u�ao je kroz njenu desnu ruku, 432 00:19:16,722 --> 00:19:18,383 putuju�i kroz njenu ki�mu, 433 00:19:18,457 --> 00:19:19,651 �to pretpostavljam da ima smisla. 434 00:19:19,725 --> 00:19:21,249 Pro�la je kroz njenu jetru, 435 00:19:21,326 --> 00:19:24,523 i onda protekla niz njenu desnu nogu, iza�av�i kroz �tiklu. 436 00:19:24,596 --> 00:19:26,689 Electricitet ide najlak�im putem do zemlje. 437 00:19:26,765 --> 00:19:28,596 Ali kako zna koji je to? 438 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Priroda u svoj svojoj efikasnosti. 439 00:19:30,369 --> 00:19:31,301 To je fascinantno. 440 00:19:31,370 --> 00:19:33,770 Da, kako bilo, utvrdio sam da je g-�ica Howard ubijena. 441 00:19:33,839 --> 00:19:35,636 - Imate li motiv? - Ne jo�. 442 00:19:35,707 --> 00:19:37,538 Pa, ne znam da li ovo poma�e, 443 00:19:37,609 --> 00:19:39,008 ali prona�la sam jednu stvar. 444 00:19:39,077 --> 00:19:41,875 Prate�i put elektri�ne struje, secirala sam matericu. 445 00:19:41,947 --> 00:19:43,312 Prona�la sam malo uve�anje. 446 00:19:43,382 --> 00:19:44,781 Tako malo, da mi je skoro promaklo. 447 00:19:44,850 --> 00:19:46,374 - Uve�anje? - Da. 448 00:19:46,451 --> 00:19:49,113 U stvari, nerazvijena placenta. 449 00:19:49,187 --> 00:19:50,654 G-�ica Howard je bila pet nedelja trudna. 450 00:19:53,024 --> 00:19:55,857 Napumpana, jel? Pa, eto ti motiva. 451 00:19:55,927 --> 00:19:58,054 Ko god je ubio G-�icu Howard razumeo se u struju, 452 00:19:58,130 --> 00:19:59,722 znao je gde je oprema uskladi�tena, 453 00:19:59,798 --> 00:20:01,732 i znao je da �e �rtva da povu�e prekida�. 454 00:20:01,800 --> 00:20:04,132 Verujem da je otac ili Daniel Pratt, ili Edwin Dodd. 455 00:20:04,202 --> 00:20:05,533 Isuse, Murdoch! 456 00:20:05,604 --> 00:20:06,696 Pratt je usrani milioner, 457 00:20:06,772 --> 00:20:08,535 a Dodd je najsna�niji �ovek u gradskoj vladi, 458 00:20:08,607 --> 00:20:09,539 posle gradona�elnika. 459 00:20:09,608 --> 00:20:11,473 Bilo koji od njih mo�e da te sa�va�e za doru�ak, i verovatno �e. 460 00:20:11,543 --> 00:20:14,103 �ta je sa matorim Guy Fawkes-om? On se uklapa u ra�unicu. 461 00:20:14,179 --> 00:20:15,908 Ah, Fawkes. Veoma dobro g-dine. 462 00:20:15,981 --> 00:20:17,380 Verujem da on ima mnogo manje motiva. 463 00:20:17,449 --> 00:20:19,349 - Motiva? - Sami ste rekli. 464 00:20:19,418 --> 00:20:21,716 Pratt je milioner, o�enjen. 465 00:20:21,787 --> 00:20:23,186 Dodd je istaknuta javna figura. 466 00:20:23,255 --> 00:20:25,348 Nedopu�tena veza bi mogla obojicu dosta da ko�ta. 467 00:20:25,424 --> 00:20:28,393 A Fawkes nema ni pribli�an status, kao druga dvojica. 468 00:20:28,460 --> 00:20:30,724 Ti insistira� da se igra� vatrom, zar ne? 469 00:20:30,796 --> 00:20:34,596 Nadam se da �u brzo razre�iti tu stvar. 470 00:20:34,666 --> 00:20:38,500 Alice i Ja smo delile mali stan poslednje dve godine. 471 00:20:38,570 --> 00:20:39,901 Zna�i poznavali ste je onda dobro? 472 00:20:39,971 --> 00:20:42,940 Kao bilo ko, pretpostavljam. 473 00:20:43,008 --> 00:20:45,135 Ona je radila danju. Ja sam radila no�u. 474 00:20:45,210 --> 00:20:47,371 Tako da smo se vi�ale jedino Nedeljom. 475 00:20:47,446 --> 00:20:50,176 �ak i onda, mi smo bili razli�iti ljudi. 476 00:20:50,248 --> 00:20:52,182 Kako to? 477 00:20:53,018 --> 00:20:54,918 Pa, Ja sam stidljiva, 478 00:20:54,986 --> 00:20:57,716 pogotovu kada su u pitanju mu�karci. 479 00:20:57,823 --> 00:21:00,883 Alice nije bila uop�te. 480 00:21:01,493 --> 00:21:04,690 Mu�karci su se zaljubljivali u nju. 481 00:21:04,763 --> 00:21:05,957 Izvolite. 482 00:21:06,031 --> 00:21:07,623 Hvala vam. 483 00:21:09,267 --> 00:21:10,859 Znam da ovo zvu�i u�asno, ali... 484 00:21:10,936 --> 00:21:13,564 Pa, sumnjala sam da su neki od njih bili o�enjeni. 485 00:21:15,273 --> 00:21:16,865 Da li je vi�ala nekog posebno? 486 00:21:16,942 --> 00:21:18,967 Bio je jedan. 487 00:21:19,044 --> 00:21:20,534 Sve je bilo veoma tajno. 488 00:21:20,612 --> 00:21:24,378 Ali, pa, izgledala je kao da je zaljubljena u njega. 489 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 Ona vam je to rekla? 490 00:21:25,784 --> 00:21:28,514 �ena mo�e odmah da primeti. 491 00:21:28,587 --> 00:21:31,488 Razgovarala sam sa njim nekoliko puta telefonom. 492 00:21:31,556 --> 00:21:33,854 Imao je prijatan glas. 493 00:21:40,365 --> 00:21:45,667 Da li prepoznajete nekog od ovih ljudi? 494 00:21:47,072 --> 00:21:49,472 �ao mi je, ne. 495 00:21:49,541 --> 00:21:52,738 Nikad nisam srela nijednog od njenih pratioca. 496 00:21:52,811 --> 00:21:56,178 Da li se se�ate njegovog imena? 497 00:21:56,248 --> 00:21:58,148 Alice je bila veoma diskretna. 498 00:21:58,250 --> 00:21:59,979 Nikad nije pominjala imena. 499 00:22:00,018 --> 00:22:02,680 Imam li�ne stvari g-�ice Howard. 500 00:22:02,754 --> 00:22:05,689 Kako bilo, nismo uspeli da dopremo do njene najbli�e rodbine. 501 00:22:05,757 --> 00:22:09,557 Ona ima sestru u Kingston-u. 502 00:22:09,628 --> 00:22:11,823 Postara�u se da ih dobije. 503 00:22:11,897 --> 00:22:14,422 Znate li �ta je ovo? 504 00:22:14,499 --> 00:22:17,696 Njen poslednji momak joj je to dao. 505 00:22:18,203 --> 00:22:20,034 Jel jeste? 506 00:22:26,811 --> 00:22:28,244 Da? 507 00:22:28,947 --> 00:22:30,778 Detektive! 508 00:22:30,849 --> 00:22:32,339 Molim vas, sedite. 509 00:22:32,417 --> 00:22:33,782 �elite li pomorand�u? 510 00:22:33,852 --> 00:22:35,342 Ne, hvala vam. 511 00:22:35,420 --> 00:22:37,581 Veoma ih je te�ko prona�i. Uzgajaju ih na Floridi. 512 00:22:37,656 --> 00:22:38,588 Hvala vam. 513 00:22:38,657 --> 00:22:40,094 Trebam samo da vam postavim par pitanja. 514 00:22:40,094 --> 00:22:41,717 Naravno. Krenite. 515 00:22:41,793 --> 00:22:44,626 Pa, kakva je bila priroda va�eg odnosa 516 00:22:44,696 --> 00:22:45,685 sa g-�icom Howard? 517 00:22:45,764 --> 00:22:48,028 Ona je bila �lan mog kancelarijskog osoblja. 518 00:22:49,301 --> 00:22:51,166 Mislio sam da je bila Miss "Toronto Electric and Light". 519 00:22:51,236 --> 00:22:53,534 Bila je suvi�e lepa da bi ostala slu�benica. 520 00:22:53,605 --> 00:22:56,369 Da li ste zbog toga imali seksualne odnose sa njom? 521 00:22:56,441 --> 00:22:58,341 Molim! 522 00:23:03,882 --> 00:23:06,214 Vi ste joj ovo dali? 523 00:23:08,520 --> 00:23:10,147 Nikad ranije nisam ovo video. 524 00:23:11,456 --> 00:23:13,720 Pretpostavljam da je va�a supruga sumnjala. 525 00:23:13,792 --> 00:23:14,986 Mo�da �u nju da pitam. 526 00:23:15,060 --> 00:23:16,084 �ekajte. 527 00:23:16,161 --> 00:23:18,356 U redu. 528 00:23:18,430 --> 00:23:19,727 Da. 529 00:23:19,798 --> 00:23:22,733 Alice i Ja smo bili... kratko u vezi. 530 00:23:22,801 --> 00:23:24,428 Ali je sa time gotovo ve� nedeljama. 531 00:23:24,502 --> 00:23:26,766 Kada vam je saop�tila da o�ekuje dete? 532 00:23:26,838 --> 00:23:28,772 - Dete? - Da. 533 00:23:28,840 --> 00:23:30,432 G-�ica Howard je bila u petom mesecu tudno�e. 534 00:23:30,508 --> 00:23:32,339 - Ali vi ste to znali. - Moje dete? 535 00:23:32,410 --> 00:23:33,434 To je nemogu�e. 536 00:23:33,511 --> 00:23:35,001 Da, g-dine Pratt, va�im detetom. 537 00:23:35,080 --> 00:23:36,809 Zato ste je ubili, zar ne? 538 00:23:36,881 --> 00:23:39,315 Ubio je? Ne. To je bila nesre�a. 539 00:23:39,384 --> 00:23:41,545 To nije bila nesre�a. 540 00:23:41,620 --> 00:23:42,917 G-�ica Howard je ubijena. 541 00:23:50,595 --> 00:23:51,773 Hvala vam. 542 00:23:52,397 --> 00:23:53,489 G-dine. 543 00:23:53,565 --> 00:23:55,328 Da li �e vam jo� ne�to trebati ve�eras? 544 00:23:55,400 --> 00:23:57,527 Mislim da je to sve. Hvala ti George. 545 00:23:57,636 --> 00:23:59,467 Ok... Pa, vide�emo se sutra. 546 00:23:59,504 --> 00:24:01,096 George. 547 00:24:01,172 --> 00:24:03,436 Da li to ose�am lavandu? 548 00:24:03,508 --> 00:24:07,035 �isto�a, g-dine. Odmah posle bo�anstva. 549 00:24:07,679 --> 00:24:09,169 Zapamti�u to. 550 00:24:31,302 --> 00:24:33,827 Da li va� detektiv �eli da me dalje ispituje? 551 00:24:33,905 --> 00:24:36,921 U stvari g-�ice, moje interesovanje ovde je 552 00:24:36,921 --> 00:24:39,400 �isto li�ne prirode. 553 00:24:38,476 --> 00:24:41,158 Pla�im se da je moje sopstveno interesovanje 554 00:24:41,158 --> 00:24:43,498 u tom smislu izbledelo. 555 00:24:45,316 --> 00:24:49,047 G-�ice, veoma mi je jasno da je brod izme�u nas otplovio. 556 00:24:49,120 --> 00:24:51,315 U stvari, ovo cve�e nije namenjeno vama. 557 00:24:51,389 --> 00:24:53,550 - Nije? - Ne. 558 00:24:53,625 --> 00:24:54,887 Ovo je sad veoma �udno, 559 00:24:54,959 --> 00:24:57,792 ali nadao sam se da �u se upoznati sa va�im psom. 560 00:24:59,297 --> 00:25:01,231 Da li voli ljubi�ice? 561 00:25:01,299 --> 00:25:03,995 Vi ste do�li da posetite mog psa? 562 00:25:04,069 --> 00:25:07,766 Da. Nadao sam se da bi iza�la u �etnju sa mnom. 563 00:25:07,839 --> 00:25:10,501 U stvari, bio bi veoma zahvalan, ako bi ste nam se mogli priklju�iti. 564 00:25:10,575 --> 00:25:11,667 Mo�da kao pratilja. 565 00:25:14,846 --> 00:25:16,814 Ho�ete li sa�ekati dole? 566 00:25:26,357 --> 00:25:28,757 G-dine Fawkes, �ta vas dovodi ovde? 567 00:25:28,827 --> 00:25:31,523 Daniel Pratt je do�ao da me poseti danas popodne. 568 00:25:31,596 --> 00:25:33,029 �ovek je bio van sebe. 569 00:25:33,098 --> 00:25:35,692 To je razumljivo. Ljubavnica mu je mrtva. 570 00:25:35,767 --> 00:25:37,325 I vi sumnjate da ju je on ubio? 571 00:25:37,402 --> 00:25:38,494 Da. 572 00:25:38,570 --> 00:25:40,435 I nameravam to da doka�em. 573 00:25:40,505 --> 00:25:42,370 Mislim da ne mo�ete biti u ve�oj zabludi, detektive. 574 00:25:42,440 --> 00:25:44,101 Kako to? 575 00:25:44,175 --> 00:25:45,699 Zato �to po orginalnom planu 576 00:25:45,777 --> 00:25:47,540 nije trebalo da g-�ica Howard okrene prekida�. 577 00:25:47,612 --> 00:25:50,479 Pa, ko je onda trebao da okrene prekida�? 578 00:25:50,548 --> 00:25:52,573 Alderman Dodd, naravno. 579 00:25:52,650 --> 00:25:54,982 Ako je neko trebao da bude �rtva, onda je to on. 580 00:25:58,690 --> 00:26:00,681 Izgleda� predivno. 581 00:26:00,759 --> 00:26:04,354 I tvoj vlasnik ne izgleda lo�e, tako�e. 582 00:26:05,463 --> 00:26:07,055 Ona mora da se vrati do 10:00. 583 00:26:07,132 --> 00:26:08,463 Da li je ve� dobila ime? 584 00:26:08,533 --> 00:26:10,160 Jeste. Violeta (Ljubi�ica). 585 00:26:10,235 --> 00:26:11,532 To je lepo ime. 586 00:26:11,603 --> 00:26:13,730 Lepo cve�e. 587 00:26:13,805 --> 00:26:16,535 Pa, Violeta, ho�emo li? 588 00:26:31,689 --> 00:26:34,852 G-dine Dodd? Halo? 589 00:26:39,864 --> 00:26:42,196 Halo? 590 00:27:16,467 --> 00:27:18,958 Stavite ruke na va�u glavu. 591 00:27:19,037 --> 00:27:20,026 Polako. 592 00:27:22,507 --> 00:27:24,532 Sad, okrenite se. 593 00:27:24,609 --> 00:27:28,409 Ponovo, veoma polako. 594 00:27:32,617 --> 00:27:34,812 To ste vi. Vi ste... 595 00:27:34,886 --> 00:27:37,184 Detektiv William Murdoch. Policija Toronta. 596 00:27:37,255 --> 00:27:38,552 Detektive, �ta u Bo�ije ime, 597 00:27:38,623 --> 00:27:41,057 radite prikradaju�i se okolo u sred no�i? 598 00:27:41,125 --> 00:27:42,956 Da li imate naviku da ma�ete oru�ijem 599 00:27:43,027 --> 00:27:44,927 svaki put kad vam neko bane u posetu g-dine Dodd? 600 00:27:44,996 --> 00:27:46,896 Ovo? Ovo je o�eva pu�ka za ptice. 601 00:27:46,965 --> 00:27:49,263 Nikad je nisam �ak ni takao, do ve�eras. 602 00:27:49,334 --> 00:27:50,699 Pa, za�to ste je sad izvadili? 603 00:27:50,768 --> 00:27:53,396 Veoma dobro znate za�to. Neko je poku�ao da me ubije strujom. 604 00:27:53,471 --> 00:27:55,666 Ali g-dine, za�to bi neko poku�ao da vas ubije? 605 00:27:55,740 --> 00:27:57,571 O tome se i radi. Nemam ideju. 606 00:27:57,675 --> 00:27:58,699 Ja sam politi�ar. 607 00:27:58,743 --> 00:28:00,005 Plemenit poziv, sigurno, 608 00:28:00,078 --> 00:28:02,273 ali ne mo�ete svakom da udovoljite, zar ne? 609 00:28:02,347 --> 00:28:04,611 Ali g-dine Dodd, vi ste tako�e predsedavaju�i 610 00:28:04,682 --> 00:28:06,309 Komisije za Uli�no Osvetljenje, zar ne? 611 00:28:06,384 --> 00:28:08,181 Ja sam samo jedan od petoro ljudi u tom komitetu. 612 00:28:08,253 --> 00:28:10,585 Da, ali koliko sam razumeo, va� glas je presudan 613 00:28:10,655 --> 00:28:12,088 ukoliko bude nere�eno. 614 00:28:12,156 --> 00:28:14,386 U stvari, vi odlu�ujete da li �e, ili ne, naizmeni�na struje 615 00:28:14,459 --> 00:28:16,689 sti�i u Toronto, �to vas �ini uticajnom osobom. 616 00:28:16,761 --> 00:28:19,229 Moj stav je svima poznat, i nikad se nisam dvoumio. 617 00:28:19,297 --> 00:28:21,561 Nemam pojma za�to neko �eli da mi naudi. 618 00:28:27,772 --> 00:28:28,932 Ne znam Murdoch-u. 619 00:28:29,007 --> 00:28:30,201 Ne�to nije ba� u redu u vezi ovoga. 620 00:28:30,275 --> 00:28:31,207 Sla�em se. 621 00:28:31,276 --> 00:28:33,506 Ali ko bi profitirao od Dodd-ove smrti? 622 00:28:33,578 --> 00:28:35,205 Tabor naizmeni�ne struje, pretpostavljam. 623 00:28:35,280 --> 00:28:36,770 Ali onda, za�to uraditi na taj na�in, 624 00:28:36,848 --> 00:28:38,213 da diskredituju svoj sopstveni sistem? 625 00:28:38,283 --> 00:28:39,307 Da, i �ak �tavi�e, 626 00:28:39,384 --> 00:28:41,545 gradovi svuda prihvataju sistem naizmeni�ne struje. 627 00:28:41,619 --> 00:28:44,265 Toronto mo�da ne�e ovaj put, ali �e morati uskoro, 628 00:28:44,265 --> 00:28:45,721 ili �e se suo�iti da bude ostavljen iza. 629 00:28:45,790 --> 00:28:47,314 Onda je mo�da, to bio neko iz strane za jednosmernu struju. 630 00:28:47,392 --> 00:28:49,485 To tako�e nema smisla. Dodd je podr�avao jednosmernu struju. 631 00:28:49,560 --> 00:28:50,618 Ili tako ka�e. 632 00:28:50,695 --> 00:28:52,993 Ali moje iskustvo sa ljudima kao �to je Edwin Dodd 633 00:28:53,064 --> 00:28:55,019 je da ono �ta govore, i ono �ta rade, su dve potpuno razli�ite stvari. 634 00:28:55,266 --> 00:28:57,564 Pa, kako bilo, tabor naizmeni�ne struje bi �eleo da preokrene njegov glas. 635 00:28:57,669 --> 00:28:59,432 Mito? 636 00:28:59,470 --> 00:29:00,960 �to bi moglo da objasni... 637 00:29:01,039 --> 00:29:02,939 Ima� li dana�nje novine? 638 00:29:08,813 --> 00:29:11,338 "Niagara A. C." 639 00:29:12,817 --> 00:29:13,749 �ta je to? 640 00:29:13,818 --> 00:29:17,015 Akcije su sko�ile sa 76 na 95 centi. 641 00:29:17,088 --> 00:29:19,706 Posle smrti G-�ice Howard, pomislio bi da �e akcije pasti. 642 00:29:19,824 --> 00:29:22,657 Da, ali umesto toga, sko�ile su skoro 25%. 643 00:29:22,727 --> 00:29:24,820 Verovatno ih ljudi iz naizmeni�ne struje kupuju. 644 00:29:24,896 --> 00:29:26,955 �to nagove�tava na unutra�nju name�taljku. 645 00:29:27,031 --> 00:29:28,589 Tako bi izgledalo. 646 00:29:28,666 --> 00:29:31,692 Ali kako to da se razumete u berzu g-dine? 647 00:29:31,769 --> 00:29:32,963 Intuicija. 648 00:29:33,037 --> 00:29:34,334 Stvarno? 649 00:29:34,405 --> 00:29:37,135 Pa, ne mogu se prokleto dobro penzionisati na pandurskoj plati, zar ne? 650 00:29:37,208 --> 00:29:38,903 Tako da,.. pratio sam tr�i�ta. 651 00:29:38,977 --> 00:29:41,559 Ne�to, �to bi ti posavetovao da pogleda�, momak. 652 00:29:42,146 --> 00:29:46,344 Mo�da i ho�u, po�to se pozabavim ovom situacijom oko podmi�ivanja. 653 00:29:46,417 --> 00:29:47,645 Po�uri! 654 00:29:47,719 --> 00:29:50,153 Ne mogu. Imam kop�u. 655 00:29:54,158 --> 00:29:56,353 Ne. 656 00:29:56,427 --> 00:29:57,951 - Jel zaklju�ano? - Koliko je sati? 657 00:29:59,864 --> 00:30:01,491 Dva minuta je posle sata. 658 00:30:01,566 --> 00:30:04,296 Dva minuta. Prokleta je du�a toj �eni. 659 00:30:04,369 --> 00:30:05,336 Ho�e� li da pokuca�? 660 00:30:05,403 --> 00:30:07,132 Ne, imam dve opomene ovog meseca. 661 00:30:07,205 --> 00:30:08,729 Jo� jedna i izbaci�e me. Idemo. 662 00:30:11,442 --> 00:30:13,273 Halo? 663 00:30:14,712 --> 00:30:16,942 G-dine Tesla? 664 00:30:17,015 --> 00:30:19,074 Halo? 665 00:30:21,619 --> 00:30:23,883 G-dine Tesla? 666 00:30:25,490 --> 00:30:26,980 Halo. 667 00:30:27,058 --> 00:30:28,184 Halo? 668 00:30:28,259 --> 00:30:30,056 Rekao sam halo. 669 00:30:30,128 --> 00:30:32,460 Halo, g-dine Tesla. 670 00:30:32,530 --> 00:30:33,655 Morate da dr�ite dole prekida� 671 00:30:33,655 --> 00:30:35,113 sa strane, na kutiji, kako bi pri�ali, 672 00:30:35,113 --> 00:30:37,031 a onda da ga pustite, kako bi slu�ali. 673 00:30:37,635 --> 00:30:40,502 Halo. Halo, g-dine Tesla? 674 00:30:40,905 --> 00:30:43,703 Tako je. Zdravo, Detektive Murdoch. 675 00:30:43,775 --> 00:30:45,834 G-dine Tesla, gde ste? 676 00:30:45,910 --> 00:30:48,708 Ve�eram u Grand Hotelu. 677 00:30:48,780 --> 00:30:50,975 Kako ste znali da sam ovde? 678 00:30:51,049 --> 00:30:54,985 Aktivirali ste prekida�, kada ste pro�li kroz vrata. 679 00:30:56,654 --> 00:30:58,588 G-dine Tesla, imam neka pitanja. 680 00:30:58,689 --> 00:30:59,849 Naravno da imate. 681 00:30:59,891 --> 00:31:01,655 Treba puno da saznate. 682 00:31:01,655 --> 00:31:03,218 U osnovi, ono �ta sam uradio je, 683 00:31:03,218 --> 00:31:05,024 da sam uzeo konvencionalni telefonski signal 684 00:31:05,096 --> 00:31:07,064 i propustio ga kroz kalemove i kondenzatore... 685 00:31:07,131 --> 00:31:08,723 Ne, g-dine Tesla. 686 00:31:08,800 --> 00:31:10,461 Imam pitanja u vezi ubistva. 687 00:31:10,535 --> 00:31:12,230 Moram li�no da razgovaram sa vama. 688 00:31:12,303 --> 00:31:16,125 Da. U redu. 689 00:31:18,543 --> 00:31:21,273 Uvek ostavim otvorenu rezu. 690 00:31:34,158 --> 00:31:36,592 Dodaj mi Violetu. 691 00:31:42,667 --> 00:31:44,794 Dobra devojka. 692 00:31:48,606 --> 00:31:49,868 Dolazi� li? 693 00:31:51,275 --> 00:31:52,503 �eli� da u�em? 694 00:31:52,577 --> 00:31:53,509 Samo na �aj. 695 00:31:53,578 --> 00:31:56,308 Mislim, mo�e� da ode� zadnjim stepeni�tem. 696 00:31:56,380 --> 00:31:57,870 U redu. 697 00:32:03,121 --> 00:32:04,588 U redu. 698 00:32:04,655 --> 00:32:06,555 O, moj..! 699 00:32:06,624 --> 00:32:08,717 O, dragi... 700 00:32:12,163 --> 00:32:14,563 Optu�ujete me za podmi�ivanje javnog slu�benika! 701 00:32:14,632 --> 00:32:17,533 Ne vas g-dine Tesla. Mo�da neko u va�em taboru. 702 00:32:17,602 --> 00:32:19,832 Ja sam nau�nik, detective Murdoch. 703 00:32:19,904 --> 00:32:22,873 Ja ne prljam ruke sa prljavim detaljima posla. 704 00:32:22,940 --> 00:32:25,465 Ali ako mogu da budem iskren... 705 00:32:25,543 --> 00:32:26,510 Naravno. 706 00:32:26,577 --> 00:32:29,261 Naizmeni�na struja nema potrebu da podmi�uje svoj put u budu�nost. 707 00:32:29,447 --> 00:32:31,881 Snaga logike i istorije je navode na to. 708 00:32:31,949 --> 00:32:33,883 Mnogi pronalasci su bili ispred svog vremena, g-dine Tesla. 709 00:32:33,951 --> 00:32:35,851 Razmotrite samo radove Da Vinci-ja. 710 00:32:35,920 --> 00:32:37,012 �ak i va� grad gde �ivite, New York 711 00:32:37,088 --> 00:32:38,612 je bio spor u prihvatanju va�eg sistema. 712 00:32:38,689 --> 00:32:39,781 Ponavljam vam. 713 00:32:39,857 --> 00:32:41,950 Ja... 714 00:32:42,026 --> 00:32:45,189 Mi... nismo podmitili g-dina Dodd-a. 715 00:32:45,263 --> 00:32:46,195 Onda g-dine Tesla, 716 00:32:46,264 --> 00:32:48,323 kako obja�njavate promenu cene akcija? 717 00:32:48,399 --> 00:32:50,949 Trebale su da padnu, posle ovoga �ta se desilo. 718 00:32:56,174 --> 00:32:59,007 Istra�i�u ovo do kraja. 719 00:33:00,411 --> 00:33:01,503 Dodd-ov bankovni izve�taj. 720 00:33:01,579 --> 00:33:03,171 Ko�tala me bocu mog najboljeg viskija. 721 00:33:03,247 --> 00:33:05,477 - Nadam se da je vredelo. - Pogledaj sam. 722 00:33:05,550 --> 00:33:10,283 $20.000 ulo�eno pro�log Ponedeljka. 723 00:33:10,354 --> 00:33:11,821 Koliko Alderman zara�uje? 724 00:33:11,889 --> 00:33:13,857 $300 godi�nje, ako ima sre�e. 725 00:33:13,925 --> 00:33:16,325 Zna�i, ako su "Niagara A. C.", potkupile Dodd-a... 726 00:33:16,394 --> 00:33:17,986 Nisu imali razlog da ga ubiju. 727 00:33:18,062 --> 00:33:19,384 Tako da pretpostavljam da je neko iz "jednosmernog" tabora 728 00:33:19,384 --> 00:33:20,444 morao to da uradi. 729 00:33:20,444 --> 00:33:21,893 �ta ako je Pratt saznao? 730 00:33:21,966 --> 00:33:23,490 A jo� uvek je bio pod pretpostavkom 731 00:33:23,568 --> 00:33:25,035 da je Dodd njegov �ovek. 732 00:33:25,102 --> 00:33:27,764 Pa, da sam ja u pitanju, �eleo bi da ubijem kopile. 733 00:33:30,708 --> 00:33:34,303 Stvarno, kako policajac mo�e da bude tako nespretan? 734 00:33:34,378 --> 00:33:36,175 Pa, provale i upadi sa elegancijom, 735 00:33:36,247 --> 00:33:37,908 nisu ba� deo mog posla. 736 00:33:37,982 --> 00:33:40,007 Pa, nemoj da brine� zbog nereda. 737 00:33:40,084 --> 00:33:41,551 Napravi�u nam lon�e �aja. 738 00:33:41,619 --> 00:33:44,349 Moram ne�to da priznam. 739 00:33:45,957 --> 00:33:48,983 Nije tvoj pas taj, koji mi je drag. 740 00:33:50,828 --> 00:33:53,194 Mislim, ona je stvarno super, ali... 741 00:33:56,400 --> 00:33:58,231 Jel to zabolelo? 742 00:33:58,336 --> 00:34:01,567 Zabolelo je veoma lepo. 743 00:34:18,589 --> 00:34:21,387 - Trebala bi da napravim �aj. - Da. 744 00:34:54,292 --> 00:34:57,557 Trebalo bi da radi, a skoro je pono�. 745 00:34:57,628 --> 00:34:59,357 Njegava �ena ka�e da voli da radi do kasno. 746 00:34:59,430 --> 00:35:01,295 Kladim se da je i g-�ica Howard, tako�e. 747 00:35:02,600 --> 00:35:04,966 �ta ne valja sa svetlima? 748 00:35:06,170 --> 00:35:07,296 Daniel Pratt? 749 00:35:09,106 --> 00:35:10,095 G-dine Pratt? 750 00:35:10,174 --> 00:35:12,734 G-dine Pratt? 751 00:35:12,810 --> 00:35:13,936 �ekajte g-dine, nemojte! 752 00:35:14,011 --> 00:35:15,740 - �ta? - Ne dodirujte ga. 753 00:35:15,813 --> 00:35:17,781 Verujem da je ubijen strujom. 754 00:35:17,848 --> 00:35:19,145 Da ste dodirnuli njega ili telefon, 755 00:35:19,216 --> 00:35:20,376 tako�e bi ste poginuli. 756 00:35:30,761 --> 00:35:33,753 Kao �to si posumnjao, jo� jedno ubistvo strujom. 757 00:35:33,831 --> 00:35:34,889 Da, samo ovaj put, 758 00:35:34,965 --> 00:35:37,195 struja je pro�la direktno kroz srce. 759 00:35:37,268 --> 00:35:39,259 Da, zaustavilo ga je potpuno. Kako si to znao? 760 00:35:39,337 --> 00:35:41,328 Ubica je stvarno bio veoma dovitljiv. 761 00:35:41,405 --> 00:35:42,895 �im se slu�alica podigla, 762 00:35:42,973 --> 00:35:44,907 elektri�na struja je potekla kroz ruku, 763 00:35:44,975 --> 00:35:47,170 preko grudi, i izi�la na drugu ruku. 764 00:35:47,244 --> 00:35:48,302 Nije na meni, 765 00:35:48,379 --> 00:35:51,177 ali da li bi g-din Dodd imao znanje to da uradi? 766 00:35:51,248 --> 00:35:52,510 U stvari, to je veoma jednostavno. 767 00:35:52,583 --> 00:35:55,518 Slu�alica je bila priklju�ena direktno na uti�nicu. 768 00:35:55,586 --> 00:35:58,180 Slede�i poziv koji je bio za g-dina Pratta, je nesumnjivo bio smrtonosan. 769 00:35:58,289 --> 00:36:00,086 - G-dine? - Da George? 770 00:36:00,124 --> 00:36:01,785 Treba o ne�emu da razgovaram sa vama. 771 00:36:01,859 --> 00:36:03,349 - To �e morati da sa�eka. - Oj, mali, pomeri se. 772 00:36:03,427 --> 00:36:05,691 - G-dine, treba da uhapsimo Dodd-a. - Ne bez dokaza. 773 00:36:05,763 --> 00:36:06,695 Imamo dokaz. 774 00:36:06,764 --> 00:36:09,028 Mo�emo mo�da da ga uhvatimo zbog korupcije, ali ne i ubistva. 775 00:36:09,100 --> 00:36:11,057 Da li mislite da on to nije uradio? 776 00:36:11,057 --> 00:36:11,997 Jedno ubistvo strujom, zamenjeno drugim. 777 00:36:12,069 --> 00:36:13,730 Oko za oko. To je prokleto poeti�no. 778 00:36:13,804 --> 00:36:15,965 Ko je jo� to mogao da uradi? 779 00:36:16,040 --> 00:36:19,401 U stvari g-dine, postoji neko. 780 00:36:29,220 --> 00:36:30,312 Odakle vam to? 781 00:36:30,388 --> 00:36:32,253 Kako je �ema generatora naizmeni�ne struje 782 00:36:32,323 --> 00:36:33,984 zavr�ila u va�em posedu g-�ice Garrison? 783 00:36:34,058 --> 00:36:35,958 Postavili ste svog pozornika da me �pijunira? 784 00:36:36,026 --> 00:36:37,459 Moram li da ponovim pitanje? 785 00:36:37,528 --> 00:36:40,691 Trebalo mi je,... da sabotiram demonstraciju. 786 00:36:40,765 --> 00:36:42,756 Pa ste provalili u skladi�te g-dina Pratt-a 787 00:36:42,833 --> 00:36:44,266 i petljali sa ru�icom. 788 00:36:44,335 --> 00:36:47,827 Ne, Bila sam u skladi�tu, ali nismo ni�ta uradili. 789 00:36:47,905 --> 00:36:49,099 Mi? 790 00:36:49,173 --> 00:36:50,606 Bilo nas je troje. 791 00:36:50,674 --> 00:36:53,199 Morali smo,.. morali smo da budemo sigurni, da ta kopilad 792 00:36:53,277 --> 00:36:54,938 vi�e ne ubiju nijednu nevinu �ivotinju. 793 00:36:55,012 --> 00:36:56,377 Makar ne, tog dana. 794 00:36:56,447 --> 00:36:58,210 �ta se onda desilo? 795 00:36:58,315 --> 00:37:01,250 Pa, kad se alarm oglasio, 796 00:37:01,285 --> 00:37:03,776 uspani�ili smo se i pobegli. 797 00:37:03,854 --> 00:37:05,116 Ni�ta vi�e? 798 00:37:05,189 --> 00:37:07,180 Ni�ta vi�e. 799 00:37:30,481 --> 00:37:33,109 G-dine, zna�i verujete g-�ici Garisson? 800 00:37:33,184 --> 00:37:35,550 To bi objasnilo za�to se alarm oglasio, 801 00:37:35,619 --> 00:37:37,280 ali obezbe�enje nije prona�lo nikoga. 802 00:37:37,354 --> 00:37:38,412 Pa, to je olak�anje. 803 00:37:38,489 --> 00:37:40,047 Zna�i, pustio si �ensku na slobodu, a? 804 00:37:40,124 --> 00:37:42,092 Inspektore, moj odnos sa g-�icom Garrison 805 00:37:42,159 --> 00:37:43,751 je �isto profesionalan. 806 00:37:43,828 --> 00:37:45,921 Hej Romeo, meni pri�a�. 807 00:37:45,996 --> 00:37:47,156 Naravno da jeste. 808 00:37:47,231 --> 00:37:49,131 Zna�i ponovo se vra�amo na Dodd-a, jel? 809 00:37:49,200 --> 00:37:50,292 Mora da bude on. 810 00:37:50,367 --> 00:37:51,629 Dodd je �ovek jednosmerne struje. 811 00:37:51,702 --> 00:37:54,136 Po�eo je da uzima mito od druge strane. 812 00:37:54,205 --> 00:37:55,900 Pratt to otkriva, suo�ava se sa gubitkom bogatstva, 813 00:37:55,973 --> 00:37:57,406 odlu�uje da elimini�e Dodd-a. 814 00:37:57,508 --> 00:37:59,305 Vidi svoju �ansu na demonstraciji. 815 00:37:59,343 --> 00:38:00,275 U�unja se u skladi�te... 816 00:38:00,344 --> 00:38:01,971 sopstveno skladi�te, niko ne pravi pitanje, 817 00:38:02,046 --> 00:38:04,139 i pro�eprka i pro�a�ka po generatoru. 818 00:38:04,215 --> 00:38:04,994 Ali u posledjem trenutku, 819 00:38:04,994 --> 00:38:07,205 g-�ica Howard stupa na Dodd-ovo mesto. 820 00:38:07,205 --> 00:38:08,441 I Pratt mo�e samo da posmatra 821 00:38:08,519 --> 00:38:10,419 kako njegova ljubavnica prebacuje prekida�. 822 00:38:16,093 --> 00:38:17,355 Da. 823 00:38:17,428 --> 00:38:18,895 Dodd saznaje da mu je Pratt smestio, 824 00:38:18,963 --> 00:38:21,158 i odlu�uje da se sam osveti. 825 00:38:21,232 --> 00:38:22,893 Posredno. Prokleto posredno. 826 00:38:22,967 --> 00:38:24,662 Kako �emo to da doka�emo? 827 00:38:24,735 --> 00:38:26,532 Imam ideju. 828 00:38:28,973 --> 00:38:30,998 Daljina emitovanja �e zavisiti od snage. 829 00:38:31,075 --> 00:38:33,236 Ka�ete da mora biti prenosan? 830 00:38:33,310 --> 00:38:35,778 Da, ne�to otprilike veli�ine kofera. 831 00:38:35,846 --> 00:38:36,938 Bi�e te�ak. 832 00:38:37,014 --> 00:38:38,811 Najmanje 35 funti. 833 00:38:38,883 --> 00:38:40,441 Ne mora da ga daleko nosi. 834 00:38:40,518 --> 00:38:41,450 Jo� uvek je izazov. 835 00:38:41,519 --> 00:38:43,646 Koliko sam razumeo, vi u�ivate u izazovu. 836 00:38:43,721 --> 00:38:46,212 To da. 837 00:38:46,290 --> 00:38:48,758 �elite da ucenim Edwin Dodd-a? 838 00:38:48,826 --> 00:38:51,954 Da. Ali samo kao oblik, kojim bi priznao svoju krivicu. 839 00:38:52,029 --> 00:38:53,758 Ne znam. Ve� je ubio jednog �oveka. 840 00:38:53,831 --> 00:38:55,230 �ta �e ga spre�iti da ubije mene? 841 00:38:55,299 --> 00:38:56,288 Bi�ete na javnom mestu, 842 00:38:56,367 --> 00:38:57,834 a mi �emo snimati va� razgovor. 843 00:38:57,935 --> 00:38:58,902 Kako? To je nemogu�e. 844 00:38:58,936 --> 00:39:00,267 Ne vi�e g-dine Fawkes. 845 00:39:00,337 --> 00:39:02,525 - G-dine Fawkes. - G-dine Tesla. 846 00:39:02,525 --> 00:39:05,017 Koliko shvatam, treba da vam �estitam. 847 00:39:05,017 --> 00:39:06,381 Veridba nije jo� zvani�na. 848 00:39:06,381 --> 00:39:06,999 Ipak, naslednica. 849 00:39:06,999 --> 00:39:08,912 Pretpostavljam da ako ne mo�ete da zaradite bogatsvo, 850 00:39:08,912 --> 00:39:09,911 poma�e ako se njime o�enite. 851 00:39:09,980 --> 00:39:12,005 - Ne�u da sara�ujem sa ovim �ovekom. - Tako�e. 852 00:39:12,082 --> 00:39:13,640 Gospodo, gospodo, molim vas. 853 00:39:13,717 --> 00:39:15,844 Zamoli�u vas da stavite u stranu va�e li�ne razmirice. 854 00:39:15,920 --> 00:39:19,253 Ostavio sam prijemnik u svojoj laboratoriji, kod asistenta, 855 00:39:19,323 --> 00:39:21,052 da testiramo domet ure�aja. 856 00:39:21,125 --> 00:39:23,685 G-dine Fawkes, da li bi ste ne�to rekli 857 00:39:23,761 --> 00:39:24,989 u smeru kofera... 858 00:39:25,062 --> 00:39:25,994 �ta da ka�em? 859 00:39:26,063 --> 00:39:27,449 �tagod vam padne na pamet. 860 00:39:27,449 --> 00:39:29,231 Ne mora da bude pateti�no. 861 00:39:29,633 --> 00:39:32,431 Mala g-�ica Muffet sela je na hoklicu, 862 00:39:32,503 --> 00:39:35,028 i jela mladi sir. 863 00:39:35,105 --> 00:39:39,235 Pa, va� ure�aj izgleda malo razo�aravaju�e. 864 00:39:39,310 --> 00:39:42,074 Samo trenutak. 865 00:39:43,380 --> 00:39:45,245 Da. 866 00:39:49,353 --> 00:39:51,719 Mala g-�ica Muffet sela je na hoklicu, 867 00:39:51,719 --> 00:39:53,127 i jela mladi sir. 868 00:39:53,127 --> 00:39:55,022 Nadma�ili ste samog sebe, Nikola. 869 00:39:55,092 --> 00:39:58,960 U stvari, moram da podelim zasluge sa detektivom Murdoch-om. 870 00:40:04,234 --> 00:40:06,293 - G-dine Fawkes. - Sedite. 871 00:40:06,370 --> 00:40:09,396 - �ta je to? - Moj novi kofer. 872 00:40:09,473 --> 00:40:11,065 Veoma savremen. 873 00:40:11,141 --> 00:40:13,632 Ne ba�, ali je neverovatno prakti�an. 874 00:40:13,711 --> 00:40:15,941 Sad, nemam puno vremena. O �emu se ovde radi? 875 00:40:16,013 --> 00:40:17,503 Znam �ta ste uradili pro�le no�i. 876 00:40:19,350 --> 00:40:20,578 O �emu to pri�ate? 877 00:40:20,651 --> 00:40:22,551 Znam sve Edwin-e. 878 00:40:22,620 --> 00:40:25,418 Uzeli ste 20.000 od "Niagara A. C." 879 00:40:27,024 --> 00:40:28,013 Pratt vas je otkrio. 880 00:40:28,092 --> 00:40:29,650 Jeste ga zbog toga ubili? 881 00:40:29,727 --> 00:40:31,251 Ne moram ovde da sedim i da slu�am to. 882 00:40:31,328 --> 00:40:33,319 Na vama je, ali ako odete, 883 00:40:33,397 --> 00:40:34,694 oti�i �u u policiju. 884 00:40:38,235 --> 00:40:39,395 Koliko? 885 00:40:40,804 --> 00:40:41,736 Pola. 886 00:40:41,805 --> 00:40:43,102 $10.000. 887 00:40:43,173 --> 00:40:45,869 Nemam $10.000. 888 00:40:45,943 --> 00:40:47,638 Pa, to ne valja. 889 00:40:47,711 --> 00:40:49,178 O sumi ne pregovaram. 890 00:40:49,246 --> 00:40:51,874 U redu. 891 00:40:51,949 --> 00:40:53,644 Ali �e mi trebati vremena. 892 00:40:53,717 --> 00:40:56,515 Sve sam potro�io na akcije "Niagara A. C." 893 00:40:59,323 --> 00:41:01,917 �elite li da vam pustim ostatak razgovora g-dine Dodd? 894 00:41:03,059 --> 00:41:05,621 �ta �elite? 895 00:41:06,187 --> 00:41:07,630 Potpuno priznanje. 896 00:41:13,537 --> 00:41:15,630 Pa, jel zakju�en slu�aj? 897 00:41:15,706 --> 00:41:17,970 To je dobar izraz, zaklju�en slu�aj. 898 00:41:18,042 --> 00:41:20,101 Jak je. Mora�u da ga zapamtim. 899 00:41:20,177 --> 00:41:21,940 Dodd je priznao da je ubio Pratt-a 900 00:41:22,012 --> 00:41:24,310 i uzeo mito od "Niagara A. C." 901 00:41:24,381 --> 00:41:25,973 Zvu�i� razo�arano. 902 00:41:26,050 --> 00:41:28,450 �eleo bi da sam dobio li�no priznanje i od Pratt-a, 903 00:41:28,519 --> 00:41:30,419 da je on, u stvari, prepravio prekida�. 904 00:41:30,487 --> 00:41:32,318 Pa, budi zahvalan da ne mora� jo� uvek da dokazuje� 905 00:41:32,389 --> 00:41:33,356 da je �eleo da ubije g-�icu Howard. 906 00:41:33,424 --> 00:41:34,356 Za�to? 907 00:41:34,425 --> 00:41:35,653 Zato �to mislim da nije imao motiv. 908 00:41:35,726 --> 00:41:37,751 Zbog �ega to ka�e�? 909 00:41:37,828 --> 00:41:40,192 G-din Pratt-ova pubi�na kost je bila ozbilno polomljena. 910 00:41:40,192 --> 00:41:42,260 Poluslomljena je, verovatno mu se to desilo u detinjstvu. 911 00:41:42,260 --> 00:41:44,233 Obe semene �lezde su mu uni�tena. 912 00:41:44,301 --> 00:41:46,394 Onda... 913 00:41:46,470 --> 00:41:48,461 Onda on nije mogao da oplodi g-�icu Howard. 914 00:41:48,539 --> 00:41:50,370 - Ako nije on... - Ko je? 915 00:41:50,441 --> 00:41:52,807 Verovatno neko ko nije trebao. 916 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Mo�da Dodd ipak nije bio meta. 917 00:41:55,779 --> 00:41:58,077 Mo�da je to bila g-�ica Howard. 918 00:41:58,182 --> 00:42:00,844 Njen zadnji momak joj je dao to. 919 00:42:00,884 --> 00:42:02,374 Nikad to ranije nisam video. 920 00:42:02,453 --> 00:42:04,045 Pratt je govorio istinu. 921 00:42:04,121 --> 00:42:05,645 O �emu to pri�a� Wiliam-e? 922 00:42:05,723 --> 00:42:08,385 Pratt nikad nije dao g-�ici Howard privezak. 923 00:42:08,459 --> 00:42:11,826 Ali ona je bila zaljubljena u nekog iz elektri�ne bran�e. 924 00:42:16,800 --> 00:42:17,528 G-�ica Howard. 925 00:42:22,372 --> 00:42:25,205 To je bio Fawkes. On je imao pristup skladi�tu. 926 00:42:25,275 --> 00:42:27,140 On je znao da �e g-�ica Howard preklopiti prekida�. 927 00:42:27,211 --> 00:42:28,872 A za�to bi on �eleo da ubije g-�icu Howard? 928 00:42:28,946 --> 00:42:30,777 Trebao bi �enidbom da u�e u veoma bogatu porodicu. 929 00:42:30,848 --> 00:42:32,338 Njena trudno�a bi sve upropastila. 930 00:42:32,416 --> 00:42:34,646 To je monstruozno. 931 00:42:34,718 --> 00:42:36,276 Kako �e� to da doka�e�? 932 00:42:36,353 --> 00:42:38,878 Sre�om, imam svedoka. 933 00:42:38,956 --> 00:42:40,890 Znam sve Edwin-e. 934 00:42:40,958 --> 00:42:42,755 Uzeli ste 20.000 od "Niagara A. C." 935 00:42:42,826 --> 00:42:43,758 To je on. 936 00:42:43,827 --> 00:42:47,194 To je glas koji sam �ula preko telefona, koji je zvao Alice. 937 00:42:47,264 --> 00:42:49,494 Prepoznala bi ga svuda. 938 00:42:52,336 --> 00:42:54,201 Posetili ste Toronto pre pet nedelja 939 00:42:54,271 --> 00:42:55,932 zbog priprema za va�u demonstraciju. 940 00:42:56,006 --> 00:42:57,735 G-�ica Howard je bila pet nedelja trudna. 941 00:42:57,841 --> 00:42:59,433 Treba li da nastavim? 942 00:42:59,476 --> 00:43:02,240 Mislim da bi voleo da porazgovaram sa advokatom. 943 00:43:19,630 --> 00:43:21,393 Zdravo g-�ice. 944 00:43:22,132 --> 00:43:24,566 Nisam o�ekivao da �u te ponovo videti. 945 00:43:24,635 --> 00:43:27,934 Pa, Violeta je zlostavljala papu�e g-�ice Beezley. 946 00:43:28,005 --> 00:43:29,199 O, jel to ta�no? 947 00:43:29,273 --> 00:43:30,968 �ao mi je �to to �ujem. 948 00:43:31,041 --> 00:43:33,771 Nemam nekog ko bi je uzeo. Da li bi ti?... 949 00:43:33,844 --> 00:43:37,837 Da, naravno. Naravno. 950 00:43:38,849 --> 00:43:42,512 �ao mi je. �ao mi je �ta se desilo. 951 00:43:42,586 --> 00:43:45,419 I meni. 952 00:43:46,857 --> 00:43:48,984 Mo�da bi mogla do�i u posetu, 953 00:43:49,059 --> 00:43:51,823 kako bi se uverila da se dobro odnose prema njoj. 954 00:43:53,964 --> 00:43:56,694 Mislim da bi to bila odgovorna stvar da se uradi, ma'am. 955 00:44:03,073 --> 00:44:06,839 Idemo. Idemo devojko. 956 00:44:08,165 --> 00:44:10,107 Halo? 957 00:44:10,180 --> 00:44:12,205 G-dine Tesla? 958 00:44:15,552 --> 00:44:17,543 G-dine Tesla? 959 00:44:18,956 --> 00:44:21,481 Halo? 960 00:44:27,364 --> 00:44:28,991 Detektive Murdoch. 961 00:44:29,066 --> 00:44:31,864 Vi ste prvi koji prima be�i�no emitovanje 962 00:44:31,935 --> 00:44:33,800 iz New York-a. 963 00:44:33,871 --> 00:44:35,270 Do�ao sam da vam zahvalim i... 964 00:44:35,339 --> 00:44:37,330 Ne poku�avajte da emitujete nazad. 965 00:44:37,407 --> 00:44:40,069 Snaga ovog ure�aja je veoma slaba. 966 00:44:40,143 --> 00:44:43,203 Iako mislim da je ovo izvanredan pronalazak, 967 00:44:43,280 --> 00:44:45,339 Ja imam druge ideje od mnogo ve�e va��nosti 968 00:44:45,415 --> 00:44:46,905 koje se moraju istra�iti. 969 00:44:46,984 --> 00:44:50,317 Mi smo ljudi budu�nosti detective Murdoch. 970 00:44:50,387 --> 00:44:53,720 I kakva �e to tek budu�nost biti. 971 00:44:53,790 --> 00:44:55,519 Da. 972 00:44:56,593 --> 00:44:59,255 Kakva �e to tek budu�nost biti. 973 00:45:02,255 --> 00:45:06,255 Preuzeto sa www.titlovi.com 71913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.