All language subtitles for Moscow.Noir.S01E01.NORDiC.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,640 --> 00:01:27,470 - Har ni sovit bra, chefen? - Det har du inte med att göra. 2 00:01:36,400 --> 00:01:41,630 Vi var pĂ„ samma julfest, pĂ„ Bolshoj? Jag blev alldeles flammig i ansiktet. 3 00:01:41,680 --> 00:01:46,430 Igor! HĂ€r Ă€r mitt visitkort med mitt nya nummer pĂ„ baksidan. 4 00:01:46,480 --> 00:01:51,870 Rudolf, en lĂ„ng kille? Tom, det var lĂ€nge sen! 5 00:01:51,920 --> 00:01:55,310 Tjena, var har du gömt dig nĂ„gonstans? 6 00:01:55,360 --> 00:01:59,150 - Jag sitter mitt i förhandlingar. - Jaha, jag fattar. 7 00:01:59,200 --> 00:02:03,190 - Middagen hos mig och Olga i veckan? - GĂ€rna. Absolut. 8 00:02:03,240 --> 00:02:05,310 Ni kanske har trĂ€ffats? 9 00:02:05,360 --> 00:02:08,950 Fredrik Kastrup, advokaten som lĂ€rt mig allt om Ryssland. 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,630 Och hĂ€r Ă€r min VD - Rebecka. 11 00:02:11,680 --> 00:02:18,670 - Mitt nya nummer stĂ„r pĂ„ baksidan. - Perfekt, sĂ„ vi... 12 00:02:20,960 --> 00:02:22,910 - Middag! - GĂ€rna. 13 00:02:22,960 --> 00:02:24,670 Hej dĂ„. 14 00:02:26,040 --> 00:02:29,630 - Hur gĂ„r det dĂ€r inne? - Ja, det Ă€r... I'm in control. 15 00:02:29,680 --> 00:02:32,310 - Du mĂ„ste ta hem det hĂ€r. - De höjer. 16 00:02:32,360 --> 00:02:34,030 Jag litar pĂ„ det. 17 00:02:35,240 --> 00:02:39,390 Okej, 20 miljoner dollar. 18 00:02:40,000 --> 00:02:44,630 Er klient bör betrakta detta som vĂ„rt slutgiltiga bud. 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,630 Om ni vill ro detta i hamn före deadline- 20 00:02:53,680 --> 00:02:56,910 -behöver ni anstrĂ€nga er lite mer. 21 00:02:58,280 --> 00:03:02,470 Vad i sjĂ€lvaste helvete?! Det dĂ€r avtalet skrev ju sig sjĂ€lvt! 22 00:03:02,520 --> 00:03:06,830 Ni behövde bara le, smĂ„prata och sen hĂ„lla kĂ€ften! 23 00:03:06,880 --> 00:03:08,830 Vad hĂ€nde?! 24 00:03:08,880 --> 00:03:11,990 - Det var mitt... - Inte du, Eckhart. 25 00:03:12,040 --> 00:03:14,630 Det Ă€r tydligen du som bestĂ€mmer hĂ€r. 26 00:03:14,680 --> 00:03:17,590 - Som vi sĂ„g pĂ„ det... - Nej, det kvittar. 27 00:03:17,640 --> 00:03:23,630 NĂ€sta gĂ„ng du ska "se" pĂ„ nĂ„t, sĂ€tt pĂ„ dig glasögonen, för fan. 28 00:03:25,480 --> 00:03:28,990 FörlĂ„t, jag tappade fokus. Det var... 29 00:03:29,040 --> 00:03:32,950 - Det var tredje gĂ„ngen i rad! - Jag ber ju om ursĂ€kt! 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,950 Jag lĂ„ter dem inte komma Ă„t mig för att du tappar fokus. 31 00:03:37,000 --> 00:03:39,670 Gör ditt jobb eller förlora det! 32 00:04:43,800 --> 00:04:48,110 Vi trĂ€ffades pĂ„ Baltkonferensen. Ni hade lĂ„ngt gĂ„ngna planer pĂ„- 33 00:04:48,160 --> 00:04:50,310 -att etablera er i Ryssland. 34 00:04:50,360 --> 00:04:53,470 - Inte inom tre Ă„r. - Tre Ă„r? 35 00:04:53,520 --> 00:04:59,270 Herr Kharlamov, jag hoppas att ni hade lyckosam jaktresa. 36 00:04:59,320 --> 00:05:01,790 Hej, Ingvar, Tom Blixen pĂ„ Pioneer. 37 00:05:01,840 --> 00:05:05,670 Vi har fĂ„tt hjĂ€lp att köpa ett företag i Novosibirsk. 38 00:05:05,720 --> 00:05:09,950 Precis, investeringar i bauxitutvinning i Ukraina. 39 00:05:10,000 --> 00:05:13,270 Du tar finansinstitut sĂ„ tar jag family offices. 40 00:05:13,320 --> 00:05:17,590 Företaget Ă€r undervĂ€rderat och vi ser goda tillvĂ€xtmöjligheter. 41 00:05:17,640 --> 00:05:22,630 Nej, ni lyssnar inte pĂ„ mig! Kassaflödet kan vi hjĂ€lpa er med. 42 00:05:26,200 --> 00:05:28,990 En helt bortkastad dag. 43 00:05:29,040 --> 00:05:32,230 - SĂ„ han höjde inte budet? - Nej. 44 00:05:33,200 --> 00:05:36,750 - FortsĂ€tt att köra. - Varför dĂ„? 45 00:05:37,880 --> 00:05:39,670 Okej, dĂ„. 46 00:05:48,600 --> 00:05:52,190 - Det var lĂ€nge sen. - Jag vet. 47 00:05:52,240 --> 00:05:55,790 Jag har ringt. Flera gĂ„nger. 48 00:05:57,440 --> 00:05:59,710 Freddie kom till kontoret i dag. 49 00:05:59,760 --> 00:06:03,990 SmĂ„tt berusad. Han skĂ€mde ut mig inför mina klienter. 50 00:06:04,040 --> 00:06:05,990 Kan vi talas vid? 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,910 Jag vet att du inte jobbar med vĂ€nner- 52 00:06:18,960 --> 00:06:22,070 - men Freddie Ă€r det nĂ€rmaste en familj du har. 53 00:06:22,120 --> 00:06:24,950 Du kunde ha besvarat hans samtal. 54 00:06:25,000 --> 00:06:26,950 Mina samtal. 55 00:06:31,160 --> 00:06:33,750 Han Ă€r desperat, Tom. 56 00:06:37,360 --> 00:06:38,830 Vad har hĂ€nt? 57 00:06:38,880 --> 00:06:43,590 - Freddie sĂ€ger att vi klarar oss... - Klarar er? Nej, ni Ă€r panka. 58 00:06:43,640 --> 00:06:47,190 Jag trodde att Freddie skulle ta hand om mig. 59 00:06:47,240 --> 00:06:48,870 Vad fan hĂ€nde? 60 00:06:48,920 --> 00:06:53,270 - Freddie fĂ„r mindre jobb nu. - Varför dĂ„? 61 00:06:53,320 --> 00:06:57,950 Ryssland. HĂ€r Ă€r kaos den enda konstanten. 62 00:06:58,000 --> 00:07:00,590 Och du? 63 00:07:00,640 --> 00:07:05,030 De har öppnat ett sjukhus vid oss och söker lĂ€kare. 64 00:07:05,080 --> 00:07:09,390 Jag skulle gissningsvis tjĂ€na lika mycket pĂ„ en bensinmack. 65 00:07:10,200 --> 00:07:14,910 Titta hĂ€r. Ibland tar han emot aktier istĂ€llet för arvode. 66 00:07:14,960 --> 00:07:16,950 Kanske Ă€r de vĂ€rda nĂ„got. 67 00:07:17,000 --> 00:07:21,350 Folk som sitter pĂ„ attraktiva aktier betalar i kontanter... 68 00:07:21,400 --> 00:07:26,470 - Jag fĂ„r inte handla privat. - Nej, men Pioneer kunde sĂ€lja det. 69 00:07:26,520 --> 00:07:29,070 Vet Freddie ens om att du Ă€r hĂ€r? 70 00:07:35,040 --> 00:07:38,550 - Han saknar dig. - Bara han? 71 00:07:43,120 --> 00:07:45,230 FörlĂ„t. 72 00:07:46,440 --> 00:07:49,150 FörlĂ„t, det dĂ€r var dumt av mig. 73 00:08:02,880 --> 00:08:05,470 Det var bara en som ringde tillbaka. 74 00:08:05,520 --> 00:08:09,310 - Va? Bara en? - Ja. Gick det bĂ€ttre för dig? 75 00:08:09,360 --> 00:08:11,150 Nej, samma sak hĂ€r. 76 00:08:11,200 --> 00:08:14,830 Jag har ett möte om tvĂ„ veckor som kanske kan ge nĂ„t. 77 00:08:14,880 --> 00:08:18,190 Jag Ă€r sĂ„ jĂ€vla körd. Jaja, skit samma. 78 00:08:18,240 --> 00:08:20,390 Tack. Hej dĂ„. 79 00:09:02,240 --> 00:09:04,910 Vad letar vi efter, om jag fĂ„r frĂ„ga? 80 00:09:04,960 --> 00:09:08,630 NĂ„t som hĂ„ller oss flytande. 81 00:09:32,520 --> 00:09:36,550 UrsĂ€kta mig, Ă€r detta Neftnik? 82 00:09:37,480 --> 00:09:40,310 Finns det nĂ„gon jag kan tala med? 83 00:09:41,520 --> 00:09:44,110 Vem hyr den hĂ€r byggnaden? 84 00:09:54,440 --> 00:09:57,590 Tack för hjĂ€lpen. 85 00:10:18,320 --> 00:10:21,870 Neftnik... NĂ„gon Ă„rsredovisning existerar inte. 86 00:10:21,920 --> 00:10:25,430 Det Ă€r inte möjligt. Det Ă€r ju ett aktivt företag. 87 00:10:25,480 --> 00:10:28,630 Om den existerade sĂ„ skulle den finnas hĂ€r. 88 00:10:28,680 --> 00:10:33,590 - Kan den ha förlagts? - Förlagts? Av vem dĂ„? 89 00:10:33,640 --> 00:10:37,630 Och antalet aktier stĂ€mmer inte. Flera Ă€gare Ă€r försvunna. 90 00:10:37,680 --> 00:10:41,070 Bara 51 procent av Ă€garna Ă€r registrerade i boken. 91 00:10:41,120 --> 00:10:44,830 - Hur Ă€r det möjligt? - Det Ă€r inte möjligt. 92 00:10:47,360 --> 00:10:52,070 Jag hittade den hĂ€r. Kan ni lĂ€gga den bland upphittade föremĂ„l? 93 00:10:52,120 --> 00:10:56,950 Och kanske kolla arkivet pĂ„ vĂ€gen? 94 00:11:11,000 --> 00:11:13,910 Jag beklagar. Jag hittar ingenting. 95 00:11:14,880 --> 00:11:17,590 Gud bevare dig. 96 00:11:30,960 --> 00:11:35,790 God morgon. Ha en bra dag. 97 00:11:42,800 --> 00:11:45,150 NEFTNIK 98 00:11:45,920 --> 00:11:49,230 NEFTNIK TÖMMER TILLGÅNGAR 99 00:11:49,880 --> 00:11:51,550 OLJEAPOKALYPSEN 100 00:11:54,920 --> 00:11:58,070 NEFTNIK VÄRVAR VÄRLDSKÄND GEOLOG 101 00:12:06,280 --> 00:12:09,870 OLIGARKEN OCH PLAYBOYEN GUSEV ÖPPNAR RESTAURANG 102 00:12:10,560 --> 00:12:12,310 ROMANOV 103 00:12:25,120 --> 00:12:30,270 ELIAN BARANOVS VINST ÖVERTRÄFFAR FÖRVÄNTNINGARNA 104 00:12:33,960 --> 00:12:36,630 Vet du hur mycket jag gjort för dig? 105 00:12:36,680 --> 00:12:40,230 Det Ă€r en formsvacka, Rebecka. Jag kommer tillbaka. 106 00:12:40,280 --> 00:12:44,390 NĂ€r kommer du tillbaka? Styrelsen bryr sig bara om siffror. 107 00:12:44,440 --> 00:12:47,990 Jag behöver goda nyheter typ... nu. 108 00:12:49,440 --> 00:12:52,430 Faktum Ă€r att jag har nĂ„gonting bra pĂ„ gĂ„ng. 109 00:12:52,480 --> 00:12:56,110 - Om du ger mig ett par dagar... - 48 timmar. 110 00:12:56,160 --> 00:13:00,430 Men jag behöver nĂ„gonting konkret för att kunna hjĂ€lpa dig. 111 00:13:07,240 --> 00:13:10,590 Neftnik... 112 00:13:13,160 --> 00:13:16,470 - Den goda eller den dĂ„liga nyheten? - SĂ€g bara. 113 00:13:16,520 --> 00:13:18,910 Flertalet aktier Ă€r vĂ€rdelösa- 114 00:13:18,960 --> 00:13:23,150 - men Freddie har en liten andel i nĂ„t som kan bli stort. 115 00:13:25,720 --> 00:13:30,510 Jag föreslĂ„r att vi hittar köpare som vill betala för majoritet. 116 00:13:30,560 --> 00:13:34,310 - Vi fĂ„r till en budgivningsstrid. - Hur stor? 117 00:13:34,360 --> 00:13:40,150 Jag vet inte. För att förstĂ„ det behöver jag Freddies aktiebrev. 118 00:13:40,200 --> 00:13:42,710 - NĂ€r dĂ„? - Om tvĂ„ dagar. 119 00:13:42,760 --> 00:13:45,190 Jag försöker bara hjĂ€lpa dig. 120 00:13:45,240 --> 00:13:48,270 Du behöver pengarna, jag behöver jobbet. 121 00:14:15,760 --> 00:14:18,750 TilltrĂ€de Ă€r förbjudet hĂ€r. 122 00:14:18,800 --> 00:14:21,790 Jag letar efter en by - Barulsk. 123 00:14:27,360 --> 00:14:30,110 Tack för hjĂ€lpen. 124 00:15:23,200 --> 00:15:27,070 Herr Uljanov? Tom Blixen. Vi talades vid pĂ„ telefon. 125 00:15:28,520 --> 00:15:33,350 Jag har min signatursoppa pĂ„ spisen. 126 00:15:34,320 --> 00:15:37,550 Men först dricker vi. 127 00:15:38,320 --> 00:15:44,470 - NĂ€r kommer er fru tillbaka? - Hon Ă€r ivĂ€g pĂ„ fĂ€ltarbete. 128 00:15:48,600 --> 00:15:53,070 Hon Ă€r fantastisk. Hon Ă€lskar verkligen sitt arbete! 129 00:15:53,120 --> 00:15:57,070 Hon har en examen frĂ„n Harvard. 130 00:15:57,120 --> 00:16:00,390 Om det finns nĂ„t, sĂ„ hittar hon det. 131 00:16:00,440 --> 00:16:02,950 - De Ă€r vĂ€ldigt nöjda med henne. - De? 132 00:16:03,000 --> 00:16:05,750 Hon har hittat nĂ„t hĂ€r ute. 133 00:16:05,800 --> 00:16:10,430 De kom hit och bad henne visa allt. 134 00:16:10,480 --> 00:16:12,590 Menar ni Neftnik? 135 00:16:19,800 --> 00:16:22,270 VarifrĂ„n kommer ni, sa ni? 136 00:16:22,320 --> 00:16:25,510 FrĂ„n Pioneer Capital, en privat investmentbank. 137 00:16:25,560 --> 00:16:29,070 Vi arbetar med företagsförvĂ€rv och fusioner. 138 00:16:29,120 --> 00:16:33,030 Och vi arbetar med bland annat Neftnik. 139 00:16:34,360 --> 00:16:38,870 - Jag Ă€r författare. - Är ni? 140 00:16:46,320 --> 00:16:49,150 Jag förvarar dem hĂ€r. 141 00:16:50,800 --> 00:16:56,270 Bland de stora ryska författarna: Tolstoj, Pusjkin, Gorkij... 142 00:16:56,320 --> 00:17:01,470 Och Uljanov. Mina dikter. Vill ni höra ett par? 143 00:17:04,280 --> 00:17:09,030 NĂ€r jag famlar mig fram i den sena natten 144 00:18:37,800 --> 00:18:41,950 Jag gick igenom samtliga rapporter. FortsĂ€tt sĂ„ och kom ihĂ„g: 145 00:18:42,000 --> 00:18:44,310 Var djĂ€rva men inte korkade. 146 00:18:47,200 --> 00:18:50,870 - Har du en minut över? - Högst tvĂ„, jag har ett möte. 147 00:18:50,920 --> 00:18:56,790 Neftnik. OkĂ€nt oljebolag, nedstĂ€ngt under Sovjettiden. 148 00:18:56,840 --> 00:19:01,790 - Intressant dĂ€rför att...? - DĂ€rför att det inte stĂ€mmer. 149 00:19:01,840 --> 00:19:06,070 Det Ă€r vĂ€l det hĂ€r vi letar efter? Oexploaterade tillgĂ„ngar? 150 00:19:06,120 --> 00:19:10,830 Jag har en kĂ€nsla av att aktieĂ€garna inte har en aning om vad de Ă€ger. 151 00:19:10,880 --> 00:19:15,470 Jag har en sĂ€ljare. VĂ„r kommission blir lĂ€ngre Ă€n ett telefonnummer. 152 00:19:15,520 --> 00:19:17,950 - SĂ„ vad Ă€r problemet? - Problemet? 153 00:19:18,000 --> 00:19:20,990 Jag kommer med svart guld! 154 00:19:21,040 --> 00:19:25,390 Vad Ă€r svart och vad Ă€r guld? Jag förvĂ€ntar mig mer Ă€n det hĂ€r. 155 00:19:25,440 --> 00:19:29,710 Kom med nĂ„gonting konkret som jag kan skriva under. 156 00:19:45,160 --> 00:19:47,030 Nu kommer Gusev. 157 00:19:51,920 --> 00:19:53,750 Åk. 158 00:20:43,480 --> 00:20:47,590 Leonid Petrovitj, fĂ„r jag frĂ„ga er en sak? 159 00:20:48,600 --> 00:20:50,470 Nej. 160 00:21:02,360 --> 00:21:04,070 Vad dĂ„? 161 00:21:16,840 --> 00:21:19,910 Jag undrar bara vad som för er hit. 162 00:21:19,960 --> 00:21:24,110 Jag sĂ„g er mer som Jar Imperial Lodge-typen. 163 00:21:24,160 --> 00:21:26,550 Vad ska det betyda? 164 00:21:26,600 --> 00:21:32,070 Det var dĂ€r konstnĂ€rer hĂ€ngde. Gorkij, Tjechov... 165 00:21:32,120 --> 00:21:37,310 Konsten har alltid legat mig nĂ€ra. Basket var aldrig ett alternativ. 166 00:21:37,360 --> 00:21:40,150 Nej, ni Ă€r en konstnĂ€r. 167 00:21:40,200 --> 00:21:43,670 Som verkar inom en modern konstform: 168 00:21:43,720 --> 00:21:46,150 Att fĂ„ pengar att vĂ€xa. 169 00:21:46,200 --> 00:21:49,150 - Du Ă€r inte ryss. - Svensk. 170 00:21:49,200 --> 00:21:50,750 Tom Blixen. 171 00:21:50,800 --> 00:21:55,030 - Du pratar bra ryska. - Vi har bra skolor. 172 00:21:57,400 --> 00:21:59,790 Och den ryska historien? 173 00:21:59,840 --> 00:22:02,630 The Berlitz Guide to Moscow. 174 00:22:04,320 --> 00:22:06,510 Du Ă€r en rolig prick. 175 00:22:06,560 --> 00:22:12,830 - Jag jobbar för Pioneer Capital. - En liten men kompentent firma. 176 00:22:12,880 --> 00:22:15,310 KĂ€nner ni Ă€ven till Neftnik? 177 00:22:18,880 --> 00:22:21,750 "I det förflutnas vagn far du inte lĂ„ngt." 178 00:22:21,800 --> 00:22:24,310 Maksim Gorkij, "NatthĂ€rbĂ€rget". 179 00:22:25,320 --> 00:22:28,710 Och om det inte tillhör det förflutna? 180 00:22:30,800 --> 00:22:33,870 - Herr Blitzen. - Blixen. 181 00:22:38,560 --> 00:22:42,710 Det finns köpare och köpare. Vilken kategori tillhör du? 182 00:22:47,640 --> 00:22:50,150 Just nu behöver jag bara ett ja. 183 00:22:51,440 --> 00:22:56,750 Vad fĂ„r dig att stanna i Moskva? Kvinnor? Nej, pojkar? 184 00:22:56,800 --> 00:23:00,150 - Droger? Pengar? - Valfriheten, kanske. 185 00:23:00,200 --> 00:23:04,830 Och de sĂ€ger att svenskar Ă€r trĂ„kiga. 186 00:23:05,520 --> 00:23:10,110 Jag ska tĂ€nka pĂ„ ditt erbjudande. För konsten! 187 00:23:11,280 --> 00:23:14,150 Och för konstnĂ€rer. 188 00:23:14,200 --> 00:23:19,950 - Gick mötet bra, chefen? - Jag vet inte. Vi fĂ„r vĂ€l se. 189 00:23:41,880 --> 00:23:45,110 God dag. Tom Blixen. Jag ska trĂ€ffa Romanov. 190 00:23:51,680 --> 00:23:54,270 Tack. 191 00:24:03,280 --> 00:24:06,190 VĂ€lkommen till KGB. 192 00:24:06,240 --> 00:24:10,870 - Volkov. SĂ€kerhetschef. - Tom Blixen. 193 00:24:10,920 --> 00:24:13,630 Det var hit samhĂ€llets fiender togs. 194 00:24:13,680 --> 00:24:16,550 Är ni fiende eller vĂ€n, herr Blixen? 195 00:24:16,600 --> 00:24:19,990 Jag Ă€r affĂ€rsman, sĂ„ antagligen lite av bĂ€gge. 196 00:24:20,040 --> 00:24:24,950 - Jag tror att herr Romanov... - Han Ă€r inte intresserad. 197 00:24:25,000 --> 00:24:29,710 - Jag har inte sagt varför jag Ă€r hĂ€r. - Neftnik Ă€r inte aktivt. 198 00:24:29,760 --> 00:24:33,510 Romanov har kvar posten av nostalgiska skĂ€l. 199 00:24:33,560 --> 00:24:36,710 Visa honom ut! 200 00:24:40,720 --> 00:24:45,030 Jag har tre Ă€gare och kĂ€nslan att ingen förstĂ„r bolagets vĂ€rde. 201 00:24:45,080 --> 00:24:49,070 Jag betalar inte dig för att kĂ€nna, du mĂ„ste dra in pengar. 202 00:24:49,120 --> 00:24:53,030 - Jag menar allvar. - Jag menar ocksĂ„ allvar. 203 00:25:11,680 --> 00:25:14,670 Gusev bjuder er hĂ€rmed pĂ„ fest. 204 00:25:22,040 --> 00:25:25,990 - Party hos Gusev. Plus one? - Jag Ă€r redan bjuden. 205 00:25:26,040 --> 00:25:28,550 Åh, fan. 206 00:25:35,440 --> 00:25:39,230 Hej, jag heter Tom Blixen. Vad heter du? 207 00:25:39,280 --> 00:25:40,870 Ksenia. 208 00:25:40,920 --> 00:25:45,150 - Nej, Ksenia Ă€r bara en liten bebis. - Nej, jag Ă€r Ksiusja. 209 00:25:45,200 --> 00:25:48,390 Har du blivit sĂ„ stor? Är det du som Ă€r Ksenia? 210 00:25:48,440 --> 00:25:50,470 Vad ritar du för nĂ„got? 211 00:25:50,520 --> 00:25:53,710 Det hĂ€r Ă€r en trottoar... 212 00:25:53,760 --> 00:25:59,670 det hĂ€r en flod med en bro. Och hĂ€r Ă€r blommor och en tĂ„rta. 213 00:25:59,720 --> 00:26:04,190 - Det hĂ€r Ă€r bron som man gĂ„r över. - Tom, vĂ€lkommen. 214 00:26:04,240 --> 00:26:07,310 - Hon kan ju bli konstnĂ€r. - Ja, verkligen. 215 00:26:15,800 --> 00:26:17,830 Du, sorry för hĂ€romdagen. 216 00:26:17,880 --> 00:26:21,910 Det var inte meningen att störa dina förhandlingar. 217 00:26:23,880 --> 00:26:27,030 Jag försöker bara fixa lite jobb. 218 00:26:27,080 --> 00:26:29,910 Åh fan, det var det ingen som mĂ€rkte. 219 00:26:31,160 --> 00:26:36,870 Hade sĂ„nt jĂ€vla flyt, sen bara... Ja, du vet. 220 00:26:38,840 --> 00:26:42,230 - Hur illa Ă€r det? - Nej, det ordnar sig nog. 221 00:26:42,280 --> 00:26:46,350 Jag hoppas att du Ă€r Ă€rlig, Freddie. 222 00:26:47,600 --> 00:26:52,390 - Var Ă€r Ksenia? - Jag visade honom allt. 223 00:26:54,400 --> 00:26:56,790 Vad gjorde du, sa du? 224 00:26:57,680 --> 00:27:00,750 Lyssna... Det hĂ€r löser vi. 225 00:27:03,280 --> 00:27:05,670 Freddie. 226 00:27:18,280 --> 00:27:21,030 Du borde gĂ„ nu, Tom. 227 00:27:25,800 --> 00:27:30,270 - Vi gĂ„r snart under, Freddie. - Jag kan ha hittat nĂ„t. 228 00:27:31,160 --> 00:27:33,350 Det var mest skrĂ€p- 229 00:27:33,400 --> 00:27:37,310 - men det finns en tillgĂ„ng som nog kan visa sig vĂ€rdefull. 230 00:27:37,360 --> 00:27:41,750 Men för att ta reda pĂ„ vĂ€rdet behöver jag aktiebreven. 231 00:27:43,040 --> 00:27:46,070 - Vilken tillgĂ„ng? - Neftnik. 232 00:27:49,080 --> 00:27:53,230 Nej. Jag beklagar. Det gĂ„r inte. 233 00:27:54,800 --> 00:27:57,550 - Ta inte illa upp, men... - Tom. 234 00:27:57,600 --> 00:28:01,390 Lova mig att du inte pratat med nĂ„n om de dĂ€r aktierna. 235 00:28:01,440 --> 00:28:05,750 - Vad pratar du om, Freddie? - Jag kommer inte att sĂ€lja dem. 236 00:28:05,800 --> 00:28:11,110 - Ser du hellre att vi förlorar allt? - Nej, jag kan inte sĂ€lja dem! 237 00:28:12,960 --> 00:28:15,750 Det finns inget mer att sĂ€ga om det. 238 00:28:22,400 --> 00:28:26,590 Jag har redan satt hjulen i rullning. Jag riskerar mycket hĂ€r. 239 00:28:26,640 --> 00:28:31,070 - FortsĂ€tt. Vi har inget val. - Nej, det har ni inte. 240 00:28:31,120 --> 00:28:33,350 Jag ringer efter en taxi. 241 00:28:44,560 --> 00:28:47,150 Tack. 242 00:28:52,960 --> 00:28:55,470 Mikhail? 243 00:28:57,320 --> 00:28:59,950 Mikhail, jag Ă€r hemma igen. 244 00:29:31,400 --> 00:29:35,430 - Ni ser bra ut, chefen. - Tack ska du ha! 245 00:30:01,120 --> 00:30:05,190 HallĂ„ dĂ€r! OS-truppen. 246 00:30:05,240 --> 00:30:06,830 Är det? 247 00:30:06,880 --> 00:30:10,190 Tack för inbjudan. Det Ă€r en Ă€ra att vara hĂ€r. 248 00:30:10,240 --> 00:30:14,350 Ja, det Ă€r det. Okej, var Ă€r din tjusiga chef? 249 00:30:14,400 --> 00:30:19,230 Leta rĂ€tt pĂ„ henne, sĂ„ ses vi dĂ€r om fem minuter. 250 00:30:47,840 --> 00:30:50,270 Herr Baranov? 251 00:30:50,320 --> 00:30:54,550 Ni kĂ€nner inte mig, men ert rykte föregĂ„r er. 252 00:30:54,600 --> 00:30:58,150 Telecom-avtalet ni fick till var mĂ€sterligt. 253 00:30:58,200 --> 00:31:03,590 Vilken kvĂ€ll! Gusov kan konsten att festa. 254 00:31:03,640 --> 00:31:06,230 Ni Ă€r vĂ€l vĂ€nner? 255 00:31:07,040 --> 00:31:09,470 - Vi gör en del affĂ€rer. - Givetvis. 256 00:31:09,520 --> 00:31:14,110 Jag pratade med honom hĂ€romdagen om en klient som Ă€r intresserad av- 257 00:31:14,160 --> 00:31:18,190 - att köpa aktier i Neftnik. Är det ett av era företag? 258 00:31:18,240 --> 00:31:21,110 En man av er rang... Jag tappar rĂ€kningen. 259 00:31:21,160 --> 00:31:23,350 Vi Ă€r intresserade av att köpa. 260 00:31:23,400 --> 00:31:25,990 - Vad heter ni, sa ni? - Det sa jag inte. 261 00:31:26,040 --> 00:31:29,230 Tom Blixen. Pioneer Capital. 262 00:31:36,920 --> 00:31:40,870 - Vad hĂ„ller vi pĂ„ med? - Jag förklarar sen. 263 00:31:55,320 --> 00:31:58,150 Vilken skön skyn! 264 00:32:13,280 --> 00:32:15,750 Jag ville sĂ€ga till er personligen- 265 00:32:15,800 --> 00:32:18,470 - att jag inte kan godta ert erbjudande. 266 00:32:18,520 --> 00:32:23,030 Företaget Ă€r vĂ€rdelöst men jag Ă€r fĂ€st vid dem. 267 00:32:23,080 --> 00:32:25,790 Kalla det nostalgia. 268 00:32:26,800 --> 00:32:31,430 DĂ„ sĂ„, tack för att ni berĂ€ttade det. Lika föredömlig som alltid. 269 00:32:34,320 --> 00:32:38,910 Jag ville ta reda pĂ„ vad han visste. Ett erbjudande det enda sĂ€ttet. 270 00:32:38,960 --> 00:32:44,470 Vi dealar inte sĂ„ hĂ€r, vilket du vet. Enligt reglerna, eller inte alls. 271 00:32:44,520 --> 00:32:48,030 Han pĂ„stĂ„r att de Ă€r vĂ€rdelösa men vĂ€grar att sĂ€lja. 272 00:32:48,080 --> 00:32:54,670 Jag vill veta precis vad du har sagt. Klockan Ă„tta i morgon pĂ„ mitt kontor. 273 00:32:58,520 --> 00:33:04,710 - Tom! Ska du redan gĂ„? - Det Ă€r förhandlingsbart. 274 00:33:12,120 --> 00:33:16,150 Elian Baranov, Kuznetskij Most 30 Kl. 08.00, fredag 275 00:33:54,200 --> 00:33:57,590 NĂ€r nĂ„gon försöker ta min tid i ansprĂ„k en gĂ„ng... 276 00:33:57,640 --> 00:33:59,350 sĂ„ ignorerar jag det. 277 00:33:59,400 --> 00:34:01,590 NĂ€r de gör det tvĂ„ gĂ„nger... 278 00:34:01,640 --> 00:34:05,510 Ă€r de antingen extremt dumma eller extremt motiverade. 279 00:34:05,560 --> 00:34:08,190 Vilket av dem Ă€r ni, herr Blixen? 280 00:34:10,960 --> 00:34:15,430 RusOil Ă€r inte sĂ€rskilt populĂ€ra. 281 00:34:15,480 --> 00:34:18,950 Ni har alla pengar i vĂ€rlden men ingen tycker om er. 282 00:34:19,000 --> 00:34:22,270 Media Ă€r pĂ„ er, miljöaktivister... 283 00:34:22,320 --> 00:34:27,510 Ni verkar ha regeringen pĂ„ er sida men regeringar kan lĂ€tt Ă€ndra Ă„sikt. 284 00:34:29,640 --> 00:34:32,910 Tack för omtanken, men vi klarar oss bra. 285 00:34:32,960 --> 00:34:36,510 Och om ni kunde klara er bĂ€ttre Ă€n bra? 286 00:34:36,560 --> 00:34:41,030 Jag syftar pĂ„ fullstĂ€ndig kontroll över vĂ€stra Sibiriens oljefĂ€lt. 287 00:34:41,080 --> 00:34:45,390 Och, minst lika viktigt, ett förbĂ€ttrat anseende. 288 00:34:45,440 --> 00:34:50,270 Jag har bott hĂ€r i fem Ă„r men förstĂ„r fortfarande inte Ryssland. 289 00:34:50,320 --> 00:34:53,350 Det kommer ni kanske aldrig att göra. 290 00:34:53,400 --> 00:34:57,710 Men en sak jag förstĂ„r Ă€r Rysslands internationella image. 291 00:34:58,640 --> 00:35:02,710 Ett nytt, rentvĂ„tt RusOil vore en global aktör. 292 00:35:02,760 --> 00:35:05,550 TĂ€nk pĂ„ dörrarna som skulle öppnas. 293 00:35:08,920 --> 00:35:12,630 Jag Ă€r vĂ€l medveten om vĂ„rt företags rykte. 294 00:35:12,680 --> 00:35:16,790 - Högst överdrivet, som ni... - Jag syftar pĂ„ ett samgĂ„ende. 295 00:35:16,840 --> 00:35:19,110 Ta kontroll över en liten aktör. 296 00:35:19,160 --> 00:35:23,870 De fĂ„r tillgĂ„ng till ert inflytande och ni drar streck över det gamla. 297 00:35:23,920 --> 00:35:27,950 - En aktör utan uppenbara tillgĂ„ngar. - Neftnik. 298 00:35:28,960 --> 00:35:31,390 DĂ€r er vĂ€n Ă€ger en liten andel. 299 00:35:32,760 --> 00:35:35,990 Det finns mycket i det hĂ€r som Ă€r bra för mig- 300 00:35:36,040 --> 00:35:40,030 - men jag Ă€r hĂ€r för att berĂ€tta varför det vore bra för er. 301 00:35:40,080 --> 00:35:44,350 Jag har sĂ€ljare vars innehav skulle ge er majoritet. 302 00:35:44,400 --> 00:35:47,150 Varför inte ta tillfĂ€llet i akt? 303 00:35:47,200 --> 00:35:52,270 En deal som ger rubriker, som sköts enligt europeisk standard. 304 00:35:53,200 --> 00:35:57,070 Och nĂ€r avtalet vĂ€l Ă€r i hamn hittar ni kanske olja. 305 00:35:57,120 --> 00:36:01,750 Det vore en dubbel seger för er. För mig rĂ€cker det med en seger. 306 00:36:24,600 --> 00:36:29,670 - Natasja, mitt kort fungerar inte. - LĂ„t mig se efter. 307 00:36:31,400 --> 00:36:33,150 ÅTKOMST NEKAD 308 00:36:33,200 --> 00:36:36,310 Ni har tyvĂ€rr inte behörighet. 309 00:36:36,360 --> 00:36:41,190 - Okej. Kan du aktivera det? - Nej, det kan jag tyvĂ€rr inte göra. 310 00:36:49,440 --> 00:36:52,110 Vad sa jag till dig i gĂ„r kvĂ€ll? 311 00:36:52,160 --> 00:36:54,670 - Klockan Ă„tta... - Prata inte med nĂ„n. 312 00:36:54,720 --> 00:36:57,550 Jag fick ett samtal av Boris Romanov. 313 00:36:57,600 --> 00:37:01,710 Du skiter i allt jag sĂ€ger och pissar pĂ„ bankens regler. 314 00:37:01,760 --> 00:37:03,510 Vi ska ju dra in pengar. 315 00:37:03,560 --> 00:37:07,550 Lagligt - enligt reglerna. RusOil Ă€r organiserad brottslighet. 316 00:37:07,600 --> 00:37:11,990 Jag kan inte ha anstĂ€llda som jag inte kan kontrollera. 317 00:37:12,040 --> 00:37:13,790 VĂ€nta, vĂ€nta... 318 00:37:13,840 --> 00:37:17,550 Sparkar du mig för att vi inte Ă€r överens om policy? 319 00:37:17,600 --> 00:37:19,870 Det behöver vi vara överens om. 320 00:37:19,920 --> 00:37:24,790 Jag har inte gett dig sparken. Det gör styrelsen pĂ„ nĂ€sta möte. 321 00:37:26,640 --> 00:37:28,830 Allt bra? 322 00:37:45,480 --> 00:37:48,510 Ministern! Ministern! 323 00:37:48,560 --> 00:37:50,870 Ni fĂ„r ursĂ€kta... 324 00:37:53,880 --> 00:37:58,710 Ministern. Tom Blixen, Pioneer Capital. 325 00:37:58,760 --> 00:38:01,790 Har ni tid ett ögonblick? 326 00:38:06,880 --> 00:38:11,070 Hur kan jag hjĂ€lpa er, herr Blixen? 327 00:38:15,600 --> 00:38:19,950 - Jag leder företagsteamet... - Ledde, sĂ€gs det. 328 00:38:20,000 --> 00:38:24,390 - Ni kĂ€nner inte mig och... - Jag har koll pĂ„ vad ni har gjort. 329 00:38:24,440 --> 00:38:26,870 Det har inte gĂ„tt bra pĂ„ sistone. 330 00:38:26,920 --> 00:38:31,070 Jag jobbar pĂ„ ett avtal som jag tror kan fĂ„ stor betydelse. 331 00:38:31,120 --> 00:38:32,990 RusOil. 332 00:38:33,040 --> 00:38:35,830 Det Ă€r inte problemfritt... 333 00:38:35,880 --> 00:38:40,070 Det gĂ„r stick i stĂ€v med Pioneers etiska linje. 334 00:38:40,120 --> 00:38:44,790 Pioneer tar moralisk stĂ€llning i en omoralisk vĂ€rld. 335 00:38:44,840 --> 00:38:47,430 En sĂ€llsynt, lovvĂ€rd sak. 336 00:38:47,480 --> 00:38:51,790 Men om vi nu tror pĂ„ den filosofin- 337 00:38:51,840 --> 00:38:54,790 - varför skulle vi dĂ„ inte vilja sprida den? 338 00:38:54,840 --> 00:38:57,750 Om vi tjĂ€nar pengar pĂ„ den ryska marknaden- 339 00:38:57,800 --> 00:39:02,190 - varför ska vi dĂ„ inte bidra till positiv förĂ€ndring? 340 00:39:02,240 --> 00:39:06,870 Det Ă€r lĂ€tt för oss att se pĂ„ frĂ„n sidolinjen- 341 00:39:06,920 --> 00:39:11,430 - men det som verkligen betyder nĂ„t Ă€r att kavla upp Ă€rmarna- 342 00:39:11,480 --> 00:39:17,830 - och arbeta med företag som RusOil och förĂ€ndra deras företagskultur. 343 00:39:17,880 --> 00:39:20,310 Det Ă€r sĂ„ jag ser pĂ„ det. 344 00:39:20,360 --> 00:39:23,070 Vi tjĂ€nar pĂ„ det, givetvis- 345 00:39:23,120 --> 00:39:27,710 - men framför allt gör vi en markering och sĂ€ger att frĂ„n och med nu- 346 00:39:27,760 --> 00:39:32,430 - kan situationen förbĂ€ttras. Pioneer kan bidra till förĂ€ndringen. 347 00:39:32,480 --> 00:39:36,990 Det vore en symbol som vittnar om att Vilda östern-tiden Ă€r över. 348 00:39:37,040 --> 00:39:41,230 Ett nytt Ryssland har visat sig och vi bidrar i uppbyggandet. 349 00:39:41,280 --> 00:39:45,670 Om vi ger er sparken pĂ„ mĂ„ndag har ni en framtid inom politiken. 350 00:39:45,720 --> 00:39:49,590 Om ni ger mig sparken försvinner chansen till förĂ€ndring. 351 00:39:49,640 --> 00:39:54,830 - Nu tar ni allt i. - Allt tar sin början nĂ„gonstans. 352 00:39:56,840 --> 00:40:01,150 Det Ă€r alltför riskabelt för mig men jag uppskattar er ambition. 353 00:40:01,200 --> 00:40:03,990 LĂ„t mig prata med lite folk. 354 00:40:08,840 --> 00:40:12,990 - Jag önskar er vĂ€l, men... - GĂ„r det inte, sĂ„ stĂ„r jag ensam. 355 00:40:13,040 --> 00:40:16,150 Vissa brĂ€nder kan inte ens en minister slĂ€cka. 356 00:40:16,200 --> 00:40:19,830 - Jag förstĂ„r. Tack. - Åk. 357 00:41:04,720 --> 00:41:08,270 Herr Baranov. Trevligt att se er igen. 358 00:41:09,080 --> 00:41:12,390 Okej, stig pĂ„. 359 00:41:17,960 --> 00:41:21,150 Allt Ă€r redo. HĂ€r Ă€r kortversionen. 360 00:41:21,200 --> 00:41:25,350 Jag behöver se aktiebreven och dĂ€refter kan ni skriva pĂ„. 361 00:41:28,760 --> 00:41:31,310 Var vĂ€nlig och vĂ€nta hĂ€r. 362 00:41:51,280 --> 00:41:53,910 BROTT OCH STRAFF F. M. DOSTOJEVSKIJ 363 00:41:58,000 --> 00:42:00,150 UrsĂ€kta mig. 364 00:42:44,920 --> 00:42:47,150 Tack. 365 00:43:41,720 --> 00:43:44,390 Hörni, vad hĂ„ller ni pĂ„ med?! 366 00:43:46,680 --> 00:43:51,030 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 30025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.