All language subtitles for Moment-1953-TK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,298
O que Ă© isso?
2
00:03:16,283 --> 00:03:17,681
EntĂŁo, vocĂȘ estĂĄ finalmente acordado.
3
00:03:18,818 --> 00:03:20,225
O governador estĂĄ chegando.
4
00:03:22,102 --> 00:03:23,560
Tenho que deixar vocĂȘ arrumado.
5
00:03:32,555 --> 00:03:34,474
Diga-me ... quem Ă© Anna?
6
00:03:35,471 --> 00:03:37,596
VocĂȘ chamou por ela quando estava delirando.
7
00:03:39,051 --> 00:03:41,215
- Quer que eu escreva uma carta para vocĂȘ?
- Ela estĂĄ morta.
8
00:03:50,033 --> 00:03:53,948
Fico feliz que esteja melhor, Rodoski.
Eu gostaria de conversar com vocĂȘ.
9
00:03:55,317 --> 00:03:59,263
Vamos ficar aqui a vida inteira,
e eu não quero vidas desperdiçadas.
10
00:03:59,730 --> 00:04:01,300
Nem a minha ou a de outra pessoa.
11
00:04:02,946 --> 00:04:05,658
- VocĂȘ Ă© polonĂȘs?
â Sabe tudo sobre mim. EstĂĄ lĂĄ dentro.
12
00:04:06,127 --> 00:04:09,223
VocĂȘ foi preso por atividades
da resistĂȘncia durante a guerra.
13
00:04:09,696 --> 00:04:13,017
E enviado para trabalhar nas minas
aqui na Alemanha. Quanto tempo?
14
00:04:13,263 --> 00:04:14,054
Dois anos.
15
00:04:14,238 --> 00:04:16,831
Quando a guerra terminou, por que vocĂȘ
não esperou até que os Aliados o liberassem?
16
00:04:16,972 --> 00:04:19,261
- Por que saiu do campo?
â Eu queria fugir.
17
00:04:19,472 --> 00:04:23,528
Por que nĂŁo obedeceu ordens aliadas e se
apresentou a um Centro de refugiados?
18
00:04:24,050 --> 00:04:26,303
Chega um ponto em que tudo
o que importa Ă© ser livre.
19
00:04:26,643 --> 00:04:29,656
EntĂŁo vocĂȘ fugiu do acampamento e
atravessou toda a Alemanha?
20
00:04:30,728 --> 00:04:32,840
Eu nĂŁo estou culpando vocĂȘ por isso inteiramente.
21
00:04:33,509 --> 00:04:35,637
Mas por que matou o soldado britĂąnico?
22
00:04:37,771 --> 00:04:39,240
Ele estava cumprindo o dever dele.
23
00:04:39,848 --> 00:04:42,867
Guardava o depĂłsito que vocĂȘ
e sua gangue estavam saqueando.
24
00:04:44,132 --> 00:04:46,923
Se vocĂȘ nĂŁo tivesse menos de 21 anos,
teria sido enforcado.
25
00:04:47,500 --> 00:04:49,355
- VocĂȘ teve sorte.
- Sorte?
26
00:04:52,582 --> 00:04:53,677
Estou aqui até o fim da minha a vida.
27
00:04:53,909 --> 00:04:57,905
Para um homem que cumpre uma sentença perpétua,
vocĂȘ tem certos privilĂ©gios.
28
00:04:58,369 --> 00:04:59,996
VocĂȘ pode receber um visitante.
29
00:05:00,904 --> 00:05:02,334
NĂŁo haverĂĄ visitantes.
30
00:05:06,370 --> 00:05:07,358
Obrigado.
31
00:05:33,744 --> 00:05:34,882
Anna ..
32
00:05:39,121 --> 00:05:40,503
Simon.
33
00:05:41,564 --> 00:05:43,104
Eu pensei que vocĂȘ estava morto.
34
00:05:44,015 --> 00:05:45,381
Eu pensei que vocĂȘ estava morto.
35
00:05:48,508 --> 00:05:50,334
Eles me disseram que vocĂȘ
tinha sido pego e fuzilado.
36
00:05:51,555 --> 00:05:53,233
Me disseram que vocĂȘ estava desaparecido.
37
00:05:54,243 --> 00:05:55,239
Perdido.
38
00:05:58,468 --> 00:06:00,976
Por que nĂŁo deu seu nome verdadeiro quando foi preso?
39
00:06:01,997 --> 00:06:05,042
Ă "Van Halder". Eu teria encontrado
vocĂȘ hĂĄ muito tempo.
40
00:06:06,760 --> 00:06:08,206
Eu pensei que vocĂȘ estava morto.
41
00:06:08,861 --> 00:06:10,600
Eu pensei que vocĂȘ estava morto.
42
00:06:16,614 --> 00:06:18,256
Queria que vocĂȘ continuasse a acreditar nisso.
43
00:06:19,487 --> 00:06:21,073
Eu queria que vocĂȘ nĂŁo tivesse vindo.
44
00:06:23,702 --> 00:06:25,741
VocĂȘ acha que Ă© fĂĄcil para mim encontrĂĄ-lo aqui?
45
00:06:26,953 --> 00:06:28,209
Condenado a prisão perpétua.
46
00:06:28,597 --> 00:06:29,639
Anna.
47
00:06:32,604 --> 00:06:33,854
Anna, eu nĂŁo o matei.
48
00:06:34,007 --> 00:06:36,624
- VocĂȘ nĂŁo precisa mentir, Simon.
â Eu nĂŁo estou mentindo!
49
00:06:37,529 --> 00:06:39,253
- NĂŁo o matei.
- Mas vocĂȘ confessou.
50
00:06:39,665 --> 00:06:42,324
- O diretor me mostrou ...
- Eu sei, eu sei. Eu confessei.
51
00:06:42,763 --> 00:06:45,240
NĂŁo me importava o que acontecesse comigo.
NĂŁo me importaria se eu vivesse ou morresse.
52
00:06:46,121 --> 00:06:48,363
Os outros que arriscaram suas vidas
para conseguir remédios para mim ...
53
00:06:48,703 --> 00:06:51,473
Eles tinham algo para viver, entĂŁo confessei.
54
00:06:53,163 --> 00:06:56,194
VocĂȘ deve acreditar em mim ... vocĂȘ deve!
55
00:06:57,235 --> 00:06:58,497
NĂŁo o matei.
56
00:07:00,416 --> 00:07:01,823
Eu acredito em vocĂȘ, Simon.
57
00:07:02,212 --> 00:07:07,272
Fraulein DeBurg, lamento mas nĂŁo posso
lhe dar mais tempo com o prisioneiro.
58
00:07:08,127 --> 00:07:10,052
VocĂȘ deve dizer adeus, Rodoski.
59
00:07:10,592 --> 00:07:13,832
Seu nome nĂŁo Ă© Rodoski. Ă "Van Halder".
Simon Van Halder.
60
00:07:14,466 --> 00:07:15,722
Ele Ă© cidadĂŁo holandĂȘs.
61
00:07:15,992 --> 00:07:18,624
A menos que eu seja oficialmente
informado do contrĂĄrio ...
62
00:07:19,231 --> 00:07:22,729
Para mim ele Ă© o prisioneiro Rodoski,
que cumpre prisão perpétua.
63
00:07:32,263 --> 00:07:34,822
Adeus ...eu voltarei.
64
00:07:37,280 --> 00:07:38,788
Devo falar com vocĂȘ, Sr. Goeter.
65
00:07:58,910 --> 00:08:00,095
VocĂȘ o encontrou.
66
00:08:01,096 --> 00:08:02,125
Sim. Ă ele.
67
00:08:03,395 --> 00:08:04,203
Entendo.
68
00:08:05,741 --> 00:08:08,730
Oh Bob ... como posso agradecer-lhe o suficiente?
69
00:08:09,919 --> 00:08:13,215
Tudo bem ...é por isso que o Exército me paga.
Para rastrear pessoas.
70
00:08:22,172 --> 00:08:24,325
VocĂȘ nunca acreditou realmente
que ele estava vivo, nĂŁo Ă© Bob?
71
00:08:25,283 --> 00:08:26,762
Achou que nunca o encontrarĂamos.
72
00:08:26,914 --> 00:08:29,438
Bem, se nĂŁo tivesse tentado se matar
nunca terĂamos conseguido.
73
00:08:30,013 --> 00:08:32,816
- Eu estava certo de que ele estava morto.
- Por que vocĂȘ me ajudou entĂŁo?
74
00:08:34,074 --> 00:08:35,705
Porque eu tinha que provar isso para vocĂȘ.
75
00:08:36,749 --> 00:08:38,950
Tanto quanto posso ver a situação
nĂŁo se alterou muito.
76
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
Quero dizer, um homem morto, ou um homem
para sempre dĂĄ praticamente na mesma.
77
00:08:42,911 --> 00:08:44,378
NĂŁo se o homem Ă© inocente.
78
00:08:44,789 --> 00:08:46,831
Mas Anna, ele confessou um assassinato.
79
00:08:48,454 --> 00:08:51,025
à raro que um culpado faça isso.
Um homem inocente, nunca.
80
00:08:51,389 --> 00:08:52,950
Disseram a ele que eu estava morta e ...
81
00:08:53,255 --> 00:08:55,933
NĂŁo importava entĂŁo o que acontecesse,
e assumiu a culpa para salvar os outros.
82
00:08:56,682 --> 00:08:58,447
Ele nĂŁo Ă© um assassino e devemos provar isso.
83
00:08:58,701 --> 00:09:01,957
- Bobagem, vocĂȘ nĂŁo pode acreditar nisso.
â Claro que eu acredito nele.
84
00:09:02,409 --> 00:09:05,802
Eu o conheço a minha vida inteira...
nĂłs crescemos juntos e ...
85
00:09:06,083 --> 00:09:08,895
Sim, estudaram juntos e estiveram
juntos na resistĂȘncia, eu sei.
86
00:09:09,568 --> 00:09:14,531
Uma vez que ele då seu coração a uma causa,
ou a uma pessoa...nĂŁo exige nada em troca.
87
00:09:23,439 --> 00:09:26,338
O que vocĂȘ vai fazer agora? O dinheiro que
seu pai deixou nĂŁo vai durar para sempre.
88
00:09:26,643 --> 00:09:29,873
Primeiro devo arrumar um advogado.
Voltarei a Munique e ficarei na Alemanha.
89
00:09:30,141 --> 00:09:32,839
- Se vocĂȘ me ajudarĂĄ a encontrar ...
â Lamento Anna, mas nĂŁo posso ajudar.
90
00:09:33,462 --> 00:09:37,136
NĂŁo sou bom em coisas em que nĂŁo acredito,
e nĂŁo posso acreditar nessa histĂłria fantĂĄstica.
91
00:09:38,450 --> 00:09:40,680
Se vocĂȘ tem que desperdiçar sua vida,
bem como a minha ...
92
00:09:41,801 --> 00:09:43,908
- Ă© melhor fazĂȘ-lo separadamente.
â Tudo bem.
93
00:09:45,786 --> 00:09:47,116
Adeus, Bob.
94
00:10:07,064 --> 00:10:09,523
OlĂĄ ... o diretor quer ver vocĂȘ.
95
00:10:14,381 --> 00:10:16,726
- Alguém estå com ele?
â Sim, ela tambĂ©m estĂĄ lĂĄ.
96
00:10:17,083 --> 00:10:20,268
Muito bonito ... primeiro veio
aqui conduzido por um inglĂȘs.
97
00:10:21,965 --> 00:10:23,953
Eles faziam um casal muito bonito
me disseram.
98
00:10:29,873 --> 00:10:33,066
- O prisioneiro Van Halder.
â Sente-se, Van Halder.
99
00:10:35,498 --> 00:10:37,526
Estive explicando a Fraulein DeBurg.
100
00:10:38,117 --> 00:10:41,850
Que, apesar de ter conseguido
estabelecer sua verdadeira identidade ...
101
00:10:42,306 --> 00:10:45,184
Ă inĂștil trabalhar por um novo julgamento,
a menos que possa ser provado ...
102
00:10:45,414 --> 00:10:48,235
Que vocĂȘ nĂŁo estava perto do lugar
quando o homem foi assassinado.
103
00:10:51,788 --> 00:10:55,801
Simon, os homens com quem vocĂȘ estava,
eles poderiam provar isso.
104
00:10:56,073 --> 00:11:00,591
O assassinato foi cometido hĂĄ cinco anos.
Eles tiveram cinco anos para se apresentar.
105
00:11:01,049 --> 00:11:03,716
Eles podem ser rastreados.
Quem eram eles, Simon?
106
00:11:04,457 --> 00:11:06,099
Tudo o que vocĂȘ puder lembrar ...
107
00:11:16,028 --> 00:11:17,799
Havia outros trĂȘs alĂ©m de mim.
108
00:11:18,770 --> 00:11:20,663
Lutando em um cemitério bombardeado.
109
00:11:21,334 --> 00:11:24,818
Havia Anton. Anton Merrick. Um checo.
110
00:11:25,409 --> 00:11:27,147
Faltam dois dedos da mĂŁo direita dele.
111
00:11:28,648 --> 00:11:34,460
Valentin Vladek. Polaco de Katowic.
Era um capataz em uma fåbrica de aço.
112
00:11:35,465 --> 00:11:38,240
E havia Paul. Paul Ravitch.
113
00:11:39,352 --> 00:11:42,241
Sem ele, nunca terĂamos conseguido sair do campo.
114
00:11:43,258 --> 00:11:46,444
Eu estava ferido ...a infecção
do meu ferimento estava se espalhando.
115
00:11:47,333 --> 00:11:50,169
Paul entrou em um depĂłsito britĂąnico
para pegar penicilina para mim.
116
00:11:51,755 --> 00:11:53,126
A PolĂcia estava se aproximando.
117
00:11:53,455 --> 00:11:56,394
HĂĄ apenas uma saĂda. Entregue-se.
118
00:11:57,219 --> 00:12:00,733
Diga-lhes que nĂŁo quis matar o soldado.
Diga-lhes ... foi um acidente.
119
00:12:01,003 --> 00:12:04,150
VocĂȘ estĂĄ louco? Eu tirei vocĂȘ da prisĂŁo, nĂŁo Ă©?
120
00:12:04,693 --> 00:12:06,073
VocĂȘ quer voltar lĂĄ?
121
00:12:06,627 --> 00:12:08,722
Estamos todos nessa ... exceto Simon.
122
00:12:09,153 --> 00:12:11,765
Tanto quanto eu. Eu ... eu nĂŁo
vou para trĂĄs das grades novamente.
123
00:12:12,683 --> 00:12:15,493
Eu tenho uma esposa e filhos... em algum lugar.
124
00:12:17,043 --> 00:12:19,579
- Vamos sair daqui.
â E deixar Simon, nĂŁo Ă©?
125
00:12:20,293 --> 00:12:21,682
NĂŁo seja tĂŁo tolo, Anton.
126
00:12:22,828 --> 00:12:25,114
Deixe isso comigo, espere lĂĄ fora.
Quero falar com Simon.
127
00:12:35,164 --> 00:12:36,282
Por que vocĂȘ o matou?
128
00:12:37,005 --> 00:12:39,277
VocĂȘ precisava do material.
Ele tentou me deter.
129
00:12:40,479 --> 00:12:42,674
- O que devemos fazer?
â Eu pensarei em algo.
130
00:12:43,898 --> 00:12:46,038
- Ă tudo culpa minha.
â Eu nĂŁo me preocuparia.
131
00:12:47,278 --> 00:12:49,100
Espero que vocĂȘ tivesse feito o mesmo por mim.
132
00:12:49,720 --> 00:12:50,837
Somos amigos, hein?
133
00:12:51,878 --> 00:12:53,296
NĂŁo temos muito tempo.
134
00:12:54,650 --> 00:12:58,977
HĂĄ algo ... Eu deveria ter dito antes,
mas de alguma forma nĂŁo pude.
135
00:13:00,001 --> 00:13:02,987
Ă sobre Anna ... ela estĂĄ morta.
136
00:13:06,734 --> 00:13:08,087
EstĂĄvamos no mesmo trem.
137
00:13:10,020 --> 00:13:11,917
Quando nos aproximamos da fronteira, ela tentou escapar.
138
00:13:13,527 --> 00:13:15,152
Ela pulou ... e eles atiraram nela.
139
00:13:17,242 --> 00:13:18,530
Eu sei que Ă© ela porque ...
140
00:13:19,195 --> 00:13:21,728
Reconheci a fotografia no momento
em que vocĂȘ me mostrou.
141
00:13:23,830 --> 00:13:25,595
- NĂŁo hĂĄ duvidas?
- Nenhuma dĂșvida.
142
00:13:27,371 --> 00:13:28,442
VocĂȘ os ouve?
143
00:13:29,182 --> 00:13:30,205
CĂŁes policiais.
144
00:13:31,062 --> 00:13:33,562
Por que vocĂȘ teve que matĂĄ-lo? Agora terminamos.
145
00:13:41,226 --> 00:13:43,383
Simon ... o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
146
00:13:45,289 --> 00:13:46,688
Agora Ă© a minha vez.
147
00:13:55,494 --> 00:13:57,257
Eu me entreguei e confessei.
148
00:13:58,438 --> 00:14:00,140
VocĂȘ me pede para acreditar nisso?
149
00:14:01,004 --> 00:14:03,652
Se nĂŁo tivessem entrado no depĂłsito,
nĂŁo haveria um assassinato.
150
00:14:04,488 --> 00:14:05,614
Paul fez isso por mim.
151
00:14:06,037 --> 00:14:08,263
Mas nĂŁo percebeu o que isso significaria?
152
00:14:08,845 --> 00:14:10,141
Eu pensei que vocĂȘ estava morto.
153
00:14:10,629 --> 00:14:12,879
E foi Paul quem lhe disse que me viu morto?
154
00:14:13,559 --> 00:14:15,296
VocĂȘ sabe quanta penicilina ele roubou?
155
00:14:15,512 --> 00:14:16,648
Uma carga de caminhĂŁo!
156
00:14:17,005 --> 00:14:19,109
A polĂcia a encontrou mais tarde,
enterrada em um cemitério.
157
00:14:20,536 --> 00:14:22,388
Em vez de salvar uma vida.
158
00:14:23,409 --> 00:14:25,878
Quanto valeria no mercado negro Herr Goeter?
159
00:14:27,307 --> 00:14:28,626
Era para lĂĄ que estava indo.
160
00:14:29,936 --> 00:14:31,236
Ele mentiu, Simon.
161
00:14:32,123 --> 00:14:34,734
Ele o enganou naquela confissĂŁo para se salvar.
162
00:14:36,792 --> 00:14:39,197
O tempo estĂĄ ficando curto, Fraulein DeBurg.
163
00:14:39,788 --> 00:14:41,186
A senhorita tem mais cinco minutos.
164
00:14:42,689 --> 00:14:45,340
Se isso for verdade ... Ă© impossĂvel.
165
00:14:45,572 --> 00:14:47,403
NĂŁo Ă© impossĂvel. Encontraremos os outros.
166
00:14:47,947 --> 00:14:49,570
Apenas uma testemunha e poderemos
forçar um novo julgamento.
167
00:14:49,705 --> 00:14:51,793
E mesmo se fizermos isso, quanto tempo
acha que vai demorar?
168
00:14:52,582 --> 00:14:55,035
VĂŁo discutir durante anos sobre
qual jurisdição eu estaria.
169
00:14:55,315 --> 00:14:56,737
Quem vai tentar comigo?
170
00:15:00,052 --> 00:15:02,421
- Tenho a intenção de esperar por vocĂȘ.
â VocĂȘ estĂĄ livre.
171
00:15:03,263 --> 00:15:05,494
VocĂȘ nĂŁo sabe o que Ă© estar
em um lugar como este.
172
00:15:05,779 --> 00:15:07,248
Os pensamentos que vocĂȘ tem.
173
00:15:10,804 --> 00:15:12,149
Quem trouxe vocĂȘ aqui hoje?
174
00:15:12,607 --> 00:15:14,545
- Eu vim sozinha.
â Da Ășltima vez nĂŁo foi assim. Quem era?
175
00:15:15,107 --> 00:15:16,235
Ele Ă© um inglĂȘs.
176
00:15:16,679 --> 00:15:18,642
Ele encontrou vocĂȘ para mim.
Ele Ă© um bom amigo, Simon.
177
00:15:18,973 --> 00:15:20,067
E ele ama vocĂȘ.
178
00:15:20,107 --> 00:15:21,647
Por que isso importa, se eu nĂŁo o amo?
179
00:15:21,767 --> 00:15:23,427
NĂŁo tem nada a ver com fidelidade!
180
00:15:23,812 --> 00:15:25,681
Como posso pedir que vocĂȘ seja fiel
enquanto eu estou aqui?
181
00:15:25,801 --> 00:15:27,715
VocĂȘ nĂŁo pode. NinguĂ©m pode pedir isso.
182
00:15:28,175 --> 00:15:30,879
Mas livre ou nĂŁo livre, vocĂȘ deve saber
que uma mulher nĂŁo pode se guardar...
183
00:15:31,736 --> 00:15:33,013
A menos que ela queira.
184
00:15:34,147 --> 00:15:36,536
- Devo ... sair ...
- Simon.
185
00:15:41,134 --> 00:15:42,530
Seu tempo acabou.
186
00:15:44,760 --> 00:15:45,938
Adeus.
187
00:15:46,677 --> 00:15:47,586
Eu vou escrever.
188
00:15:48,960 --> 00:15:50,620
Vou fazer tudo o que puder ser feito.
189
00:16:00,771 --> 00:16:02,933
Deixe isso, comece a trabalhar lĂĄ.
190
00:17:36,047 --> 00:17:39,512
Na sua mĂŁo ... eu entrego meu espĂrito.
191
00:17:40,544 --> 00:17:41,624
Amém.
192
00:18:00,267 --> 00:18:01,950
NĂŁo farĂĄ com que Becker aguarde.
193
00:18:02,568 --> 00:18:04,953
Ele estĂĄ indo Ă aldeia para
cortejar um pouco.
194
00:18:05,253 --> 00:18:08,244
Ele nĂŁo terĂĄ tanta pressa quando
estiver casado com ela.
195
00:18:09,853 --> 00:18:11,611
- Boa noite.
â Boa noite.
196
00:18:52,540 --> 00:18:54,975
Deve ser lubrificado. Boa noite Becker.
197
00:19:05,931 --> 00:19:09,130
- Boa noite Karl.
â Boa noite. Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ.
198
00:19:22,450 --> 00:19:24,689
Ei! Suas chaves.
199
00:19:25,821 --> 00:19:29,354
NĂŁo hĂĄ nada mais tolo do que
um homem apaixonado, Becker.
200
00:19:33,691 --> 00:19:35,362
Meu amor a Linda.
201
00:20:07,001 --> 00:20:08,469
Um momento por favor.
202
00:20:10,205 --> 00:20:14,141
Qual Ă© o caminho mais curto para Munique?
Não conheço este distrito.
203
00:20:16,766 --> 00:20:19,364
- Bem, eu mesmo vou lĂĄ.
â Por favor entre.
204
00:20:49,139 --> 00:20:53,958
"OlĂĄ querida. VocĂȘ jĂĄ esqueceu? Vamos
nos encontrar no moinho de ĂĄgua esta manhĂŁ."
205
00:20:54,544 --> 00:20:57,987
"Ă um dia perfeito para a vela, mas estĂĄ
ventando, entĂŁo Ă© melhor vocĂȘ se agasalhar bem".
206
00:20:58,880 --> 00:21:01,318
"Eu gostaria de colocar roupas mais quentes".
207
00:21:03,522 --> 00:21:05,069
Me desculpe ... eu me atrasei.
208
00:21:06,072 --> 00:21:07,863
Levarei um pouco de tempo para chegar lĂĄ.
209
00:21:08,219 --> 00:21:09,151
"Eu vou esperar."
210
00:21:19,865 --> 00:21:21,001
- Telefista?
â "AlĂŽ".
211
00:21:21,354 --> 00:21:24,326
Oh, por favor, tente de novo e tenha mais
cuidado. Essa chamada nĂŁo era para mim.
212
00:21:24,833 --> 00:21:26,038
"Desculpe, Fraulein".
213
00:21:39,725 --> 00:21:41,443
- Bom dia, Fraulein.
â Bom dia.
214
00:21:41,647 --> 00:21:44,429
- O que posso fazer para ajudar?
â Eu quero um terno para o meu ... marido.
215
00:21:44,748 --> 00:21:47,355
- Um terno para o seu marido.
â Ele sai do hospital esta semana.
216
00:21:48,100 --> 00:21:50,550
- Mas tudo Ă© tĂŁo terrivelmente caro.
â NĂŁo na minha loja.
217
00:22:16,333 --> 00:22:17,222
Oh, Simon!
218
00:22:25,520 --> 00:22:28,391
VocĂȘ estĂĄ louco. VocĂȘ nĂŁo tem chance.
219
00:22:28,860 --> 00:22:31,527
Todos estarĂŁo atrĂĄs de vocĂȘ agora,
franceses, alemĂŁes, britĂąnicos e americanos.
220
00:22:31,668 --> 00:22:33,518
- Eu jå fui caçado antes.
â NĂŁo Ă© o mesmo.
221
00:22:33,649 --> 00:22:35,592
Então tivemos amigos e ajudantes e organização.
222
00:22:35,780 --> 00:22:37,161
Minha querida.
223
00:22:37,649 --> 00:22:40,194
VocĂȘ nĂŁo vĂȘ, Simon? VocĂȘ estragou
qualquer chance que tivesse.
224
00:22:40,635 --> 00:22:42,640
Mas eu estou livre... livre!
225
00:22:44,307 --> 00:22:45,454
VocĂȘ fugiu da prisĂŁo.
226
00:22:46,147 --> 00:22:50,084
Para todos ... Ă© apenas mais uma
prova de que vocĂȘ Ă© culpado.
227
00:22:55,635 --> 00:22:56,809
E para vocĂȘ?
228
00:23:01,609 --> 00:23:02,856
Este uniforme.
229
00:23:04,067 --> 00:23:06,623
Onde ... onde vocĂȘ conseguiu?
230
00:23:08,246 --> 00:23:09,722
Não matei ninguém.
231
00:23:10,828 --> 00:23:12,368
Eu tive sorte e tive cuidado.
232
00:23:12,518 --> 00:23:14,621
Isso significarå uma punição
adicional quando eles te pegarem.
233
00:23:14,772 --> 00:23:17,648
- Mas eles nĂŁo vĂŁo me pegar.
â NĂŁo conseguirei salvar vocĂȘ.
234
00:23:19,316 --> 00:23:20,377
Eu nĂŁo vou.
235
00:23:28,105 --> 00:23:29,757
VocĂȘ nĂŁo confia mais em mim?
236
00:23:30,584 --> 00:23:32,565
Eu nĂŁo entendo vocĂȘ mais. Isso Ă© tudo.
237
00:23:42,718 --> 00:23:44,457
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me pedindo para me entregar?
238
00:23:51,078 --> 00:23:52,689
HĂĄ algumas roupas na bolsa.
239
00:23:58,683 --> 00:24:00,400
Anna, vocĂȘ deve ir a AmsterdĂŁ.
240
00:24:00,833 --> 00:24:03,415
E pegue me arrume um passaporte holandĂȘs
em nome de Jan Schiller.
241
00:24:03,951 --> 00:24:06,455
Mande-o para Hamburgo, posta-restante,
e vou recolhĂȘ-lo lĂĄ.
242
00:24:06,952 --> 00:24:08,567
VocĂȘ chegarĂĄ lĂĄ na prĂłxima semana.
243
00:24:08,802 --> 00:24:10,652
HaverĂĄ uma carta dizendo-lhe onde eu estou.
244
00:24:10,821 --> 00:24:12,962
- O que vocĂȘ vai fazer agora?
- Eu vou para Hamburgo.
245
00:24:13,732 --> 00:24:17,468
Paul tinha um amigo chamado Erwin Bohlen.
Se ainda estiver lĂĄ, ele pode nos ajudar.
246
00:24:17,909 --> 00:24:19,636
VocĂȘ vai precisar de algum dinheiro, nĂŁo Ă©?
247
00:24:20,416 --> 00:24:21,327
Sim.
248
00:24:24,510 --> 00:24:25,609
Seu tolo..
249
00:24:56,864 --> 00:24:57,620
Obrigado.
250
00:24:57,822 --> 00:25:00,817
NĂŁo pense nisso. Espero que vocĂȘ encontre
seu amigo e pegue esse trabalho,
251
00:25:01,043 --> 00:25:04,198
Viro Ă direita sobre a ponte
e a primeira rua Ă esquerda?
252
00:25:04,377 --> 00:25:07,002
- Sim estĂĄ certo. Isso Ă© Eric Strasse.
- Obrigado.
253
00:25:20,463 --> 00:25:22,579
VocĂȘ nĂŁo tem respeito?
254
00:25:23,500 --> 00:25:25,303
VocĂȘ nĂŁo tem respeito pelos mortos?
255
00:26:18,559 --> 00:26:19,609
Herr Bohlen estĂĄ?
256
00:26:19,958 --> 00:26:23,169
VocĂȘ quase o encontrou.
Ele acabou de sair.
257
00:26:23,648 --> 00:26:25,769
Pés primeiro, pobre companheiro.
258
00:26:28,331 --> 00:26:29,429
- Sinto Muito.
â Sim.
259
00:26:29,728 --> 00:26:32,772
Ele foi pescado da doca na semana passada.
Encontraram afogado.
260
00:26:33,147 --> 00:26:35,890
Apesar de ter caĂdo na doca, nĂŁo sei.
261
00:26:36,490 --> 00:26:39,117
- Lamento ter tido tantos problemas.
â Tudo bem.
262
00:26:41,542 --> 00:26:45,101
VocĂȘ Ă© o amigo de Berlim que ele estava esperando?
263
00:26:47,191 --> 00:26:48,079
Berlim?
264
00:26:49,393 --> 00:26:50,755
Sim, de Berlim.
265
00:28:45,033 --> 00:28:46,614
Traga-me uma cerveja, sim.
266
00:29:25,483 --> 00:29:26,745
Seus papéis, por favor.
267
00:30:38,316 --> 00:30:39,448
O que vocĂȘ quer?
268
00:30:40,209 --> 00:30:41,439
Quem Ă© VocĂȘ?
269
00:30:44,479 --> 00:30:45,113
EU ..
270
00:30:45,711 --> 00:30:47,683
Eu estava caminhando, olhando os navios.
271
00:30:49,869 --> 00:30:51,575
A névoa desceu e ...
272
00:30:52,307 --> 00:30:53,490
A balsa veio até mim.
273
00:30:54,540 --> 00:30:56,312
VocĂȘ nĂŁo parece um ladrĂŁo.
274
00:30:57,871 --> 00:30:59,074
NĂŁo hĂĄ muito para roubar.
275
00:30:59,526 --> 00:31:02,013
Sucata... Ă© por isso que eles precisam de um vigia.
276
00:31:02,379 --> 00:31:04,727
Todo mundo estĂĄ lutando para comprar sucata.
277
00:31:05,747 --> 00:31:09,966
São pedaços de aço. Para a
prĂłxima guerra, suponho.
278
00:31:11,731 --> 00:31:14,999
Entre.. enquanto acendo a luz.
279
00:31:18,439 --> 00:31:21,114
VocĂȘ pode encontrar cafĂ© ... no fogĂŁo.
280
00:31:27,443 --> 00:31:29,510
[rĂĄdio] "E agora, aqui estĂĄ um anĂșncio da polĂcia".
281
00:31:30,072 --> 00:31:35,415
"Simon Van Halder, que cumpria uma sentença
por homicĂdio, escapou da prisĂŁo ontem".
282
00:31:35,762 --> 00:31:38,612
"Ao mergulhar da balsa de Hamburgo para o Elba".
283
00:31:39,518 --> 00:31:44,692
"O homem procurado é de altura média, magro,
mas musculoso, pele e cabelos escuros".
284
00:31:45,096 --> 00:31:47,642
"Estå usando um casaco marrom escuro e calças".
285
00:31:48,457 --> 00:31:50,354
"Um prĂȘmio Ă© oferecido por sua prisĂŁo".
286
00:31:58,558 --> 00:32:01,685
O café da manhã estå pronto ...
melhor levantar e se lavar.
287
00:32:10,984 --> 00:32:12,057
O nevoeiro sumiu?
288
00:32:12,357 --> 00:32:14,836
Sim ... Ă© uma boa manhĂŁ.
289
00:32:19,870 --> 00:32:21,743
VocĂȘ vai querer desembarcar?
290
00:32:22,326 --> 00:32:24,185
Sim, lamento por ter trazido muitos problemas.
291
00:32:24,879 --> 00:32:28,579
VocĂȘ dormiu como uma pedra.
Deve ter ficado sem dormir bastante tempo.
292
00:32:49,894 --> 00:32:51,487
Por que vocĂȘ matou esse homem?
293
00:32:56,341 --> 00:32:57,702
O que vocĂȘ vai fazer?
294
00:32:59,590 --> 00:33:01,748
Meu filho foi morto na RĂșssia.
295
00:33:02,631 --> 00:33:04,898
Ninguém foi condenado por matå-lo.
296
00:33:06,303 --> 00:33:08,637
Ninguém ofereceu uma recompensa
pelo homem que o matou.
297
00:33:11,824 --> 00:33:14,792
Divulgaram uma descrição.
Eles sabem o que vocĂȘ estĂĄ vestindo.
298
00:33:15,280 --> 00:33:17,132
Ă melhor vocĂȘ guardar essas roupas.
299
00:33:20,364 --> 00:33:25,041
HĂĄ denĂșncias e informaçÔes suficientes
no mundo... Eu nĂŁo quero participar disso.
300
00:33:26,473 --> 00:33:28,405
Apresse-se, e vou deixĂĄ-lo em terra.
301
00:33:46,795 --> 00:33:48,376
- Bom dia Bob.
- Bom dia Trevor.
302
00:33:48,626 --> 00:33:49,705
Um belo rapazinho.
303
00:33:49,837 --> 00:33:52,106
Bem, se rapazes podem ser bonitos,
eu suponho que ele Ă©.
304
00:33:52,381 --> 00:33:54,287
Bem, seja como for. Eu ainda gosto dele.
305
00:33:54,475 --> 00:33:56,888
VocĂȘ nĂŁo me chamou de Munique apenas para admirĂĄ-lo?
306
00:33:57,029 --> 00:33:58,979
NĂŁo. Seu amigo "Van Halder".
307
00:33:59,639 --> 00:34:01,236
Qual Ă© o interesse do Tio Sam por ele?
308
00:34:01,470 --> 00:34:03,904
Ele ligou aqui em Hamburgo para
um homem que acabou de morrer.
309
00:34:05,604 --> 00:34:07,419
Eles revistaram o apartamento e acharam isso.
310
00:34:11,051 --> 00:34:12,800
Uma cĂłpia fotoestĂĄstica de um plano ultra secreto.
311
00:34:13,270 --> 00:34:15,298
Um componente de um dispositivo
de mĂssil guiado de submarino.
312
00:34:15,626 --> 00:34:18,293
Temos razÔes para acreditar que é fabricado
secretamente em Berlim Ocidental.
313
00:34:18,518 --> 00:34:20,180
Contrabandeado do setor leste.
314
00:34:21,335 --> 00:34:23,541
Qual Ă© a conexĂŁo entre Van Halder e o homem morto?
315
00:34:23,766 --> 00:34:26,547
Eu nĂŁo sei ... ele pode conhecer
alguns dos antigos amigos de Bohlen.
316
00:34:26,987 --> 00:34:30,582
Uma estranha coincidĂȘncia que Van Halder
devesse chegar logo apĂłs a morte de Bohlen.
317
00:34:31,231 --> 00:34:34,443
Bohlen e Paul Ravitch desertaram
juntos da Marinha alemĂŁ no inĂcio ...
318
00:34:34,678 --> 00:34:36,622
Espere um minuto. ... Ravitch?
319
00:34:38,200 --> 00:34:40,975
- Esse nome parece familiar.
â Bem, nĂłs verificamos Paul Ravitch.
320
00:34:41,257 --> 00:34:43,201
Achamos que ele era o cérebro atrås de tudo.
321
00:34:43,633 --> 00:34:47,555
Ele foi morto aqui em Hamburgo em 46 quando
sua casa danificada por uma bomba desabou.
322
00:34:48,515 --> 00:34:51,561
Talvez Van Halder possa ser de ajuda.
Ele deve ser apanhado rĂĄpido, Bob.
323
00:34:51,745 --> 00:34:53,829
Não hå esperança para ele.
HĂĄ um alerta geral.
324
00:34:53,998 --> 00:34:55,059
Bem, eu nĂŁo sei.
325
00:34:55,219 --> 00:34:58,357
Acreditamos que ele pegou uma carta
no Correio, e deixou outra.
326
00:34:58,815 --> 00:34:59,570
Ele fez isso?
327
00:35:00,049 --> 00:35:02,723
Talvez vocĂȘ conheça alguĂ©m que
estaria interessado saber dele?
328
00:35:03,363 --> 00:35:04,162
Talvez.
329
00:35:05,157 --> 00:35:06,328
Vou mantĂȘ-lo informado.
330
00:35:20,425 --> 00:35:22,565
VocĂȘ tem algo para "Fraulein DeBurg", por favor?
331
00:35:31,398 --> 00:35:34,519
Ă um mundo pequeno Anna ...
quem teria esperado ver vocĂȘ aqui?
332
00:35:35,972 --> 00:35:36,637
Bob!
333
00:35:36,838 --> 00:35:40,196
VocĂȘ deveria estar em AmsterdĂŁ. Por que
nĂŁo me disse que vocĂȘ voltaria aqui?
334
00:35:40,678 --> 00:35:44,566
Liguei para o seu escritĂłrio em Munique, mas
eles me disseram que vocĂȘ havia saĂdo.
335
00:35:45,336 --> 00:35:47,786
Por que nĂŁo vamos conversar em algum lugar?
Eu preciso saber o que aconteceu.
336
00:35:48,021 --> 00:35:49,427
VocĂȘ estĂĄ esquecendo sua carta.
337
00:35:50,660 --> 00:35:51,786
Estou com ela.
Obrigado.
338
00:35:52,481 --> 00:35:55,129
Bem, vamos beber algo.
Tem havido muita coisa.
339
00:36:08,367 --> 00:36:09,535
Por que vocĂȘ veio aqui?
340
00:36:09,798 --> 00:36:14,015
Coloquei anĂșncios em todos os jornais
perguntando sobre Vladek, Merrick e Ravitch.
341
00:36:16,067 --> 00:36:18,311
Quem sabia que vocĂȘ estava viria
aqui e escreveu-lhe essa carta?
342
00:36:18,771 --> 00:36:20,753
E posso perguntar quais sĂŁo seus negĂłcios?
343
00:36:21,071 --> 00:36:23,501
Oh Bob, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ me espionando, estĂĄ?
344
00:36:23,870 --> 00:36:25,973
Infelizmente, eu tive que disso meu negĂłcio.
345
00:36:26,771 --> 00:36:28,851
- Duas cervejas leves, por favor.
- Muito bem, senhor.
346
00:36:30,305 --> 00:36:31,670
Quem lhe escreveu essa carta?
347
00:36:47,751 --> 00:36:50,344
- Devo lĂȘ-la para vocĂȘ?
â Tudo bem.
348
00:36:52,276 --> 00:36:53,289
"Querida Anna".
349
00:36:54,026 --> 00:36:56,578
"Eu fiz exaustivas investigaçÔes,
mas temo ter mĂĄs notĂcias".
350
00:36:57,864 --> 00:36:59,695
"VocĂȘ sabe que eu acredito que Simon Ă© inocente".
351
00:37:00,043 --> 00:37:02,127
"Mas, francamente, nĂŁo consigo
ver o que mais podemos fazer".
352
00:37:02,944 --> 00:37:05,988
"VocĂȘ deve enfrentar o fato de que nĂŁo
hå esperança e aprender a viver de novo".
353
00:37:07,546 --> 00:37:10,181
"Eu vou para Berlim na quarta-feira Ă s 3 horas".
354
00:37:12,379 --> 00:37:15,891
"Se vocĂȘ achar que posso ser de ajuda,
por que nĂŁo nos encontramos lĂĄ e conversamos ..."
355
00:37:16,154 --> 00:37:18,182
"Mais do que costumĂĄvamos em nossos dias de estudantes".
356
00:37:20,661 --> 00:37:22,825
"AliĂĄs, vejo que Hamlet estĂĄ em cartaz lĂĄ".
357
00:37:23,441 --> 00:37:25,473
"Lembra-se de como ficamos na fila
a noite inteira para vĂȘ-lo?"
358
00:37:26,417 --> 00:37:27,882
"Deus te abençoe. JS".
359
00:37:29,673 --> 00:37:32,304
- Quem Ă© JS?
â VocĂȘ tem fogo?
360
00:37:34,081 --> 00:37:35,467
O nome dele Ă© Jan Schiller.
361
00:37:38,951 --> 00:37:42,302
NĂłs estudamos juntos.
Pedi-lhe que tentasse me ajudar.
362
00:37:43,025 --> 00:37:45,674 .
Oh, entendo... bem, desculpe.
363
00:37:46,829 --> 00:37:48,134
Ă apenas parte do trabalho.
364
00:37:48,528 --> 00:37:49,824
Tudo bem, Bob, eu entendo.
365
00:37:50,735 --> 00:37:53,895
E agora, no caso de vocĂȘ ainda pretender
me seguir... Eu vou para Berlim.
366
00:37:54,425 --> 00:37:56,242
- Adeus, Bob.
- adeus.
367
00:39:36,096 --> 00:39:37,006
Anna.
368
00:39:46,421 --> 00:39:47,477
NĂŁo se mova.
369
00:39:48,853 --> 00:39:50,154
Apenas deixe-me segurar vocĂȘ.
370
00:39:51,721 --> 00:39:53,603
Eu achei que nĂŁo poderia encontrĂĄ-lo novamente.
371
00:39:55,519 --> 00:39:57,538
E tinha medo que vocĂȘ esquecesse deste lugar.
372
00:39:59,238 --> 00:40:00,850
Ou nĂŁo entendesse minha carta.
373
00:40:01,604 --> 00:40:03,321
QuĂŁo horrĂvel Ă© agora.
374
00:40:05,594 --> 00:40:06,730
Eu tenho mĂĄs notĂcias.
375
00:40:08,713 --> 00:40:10,129
- Bohlen estĂĄ morto.
- Morto?
376
00:40:11,538 --> 00:40:12,649
Foi encontrado afogado.
377
00:40:13,763 --> 00:40:15,754
Mas ele esperava uma visita de um amigo de Berlim.
378
00:40:15,876 --> 00:40:16,770
Ă ele!
379
00:40:17,416 --> 00:40:19,819
Eu recebi uma resposta ao meu anĂșncio de uma garota aqui.
380
00:40:20,696 --> 00:40:22,333
E acho que encontrei Valentin.
381
00:40:23,112 --> 00:40:24,241
Valentin?
382
00:40:25,011 --> 00:40:27,123
- Onde?
- Eu vou ver a garota hoje.
383
00:40:27,329 --> 00:40:28,511
Quem estĂĄ aĂ?
384
00:40:28,991 --> 00:40:31,831
Anna ... venha ao Bonevant Cinema
esta noite Ă s 7 horas, no balcĂŁo.
385
00:40:32,193 --> 00:40:33,951
Lembre-se ... Cinema Bonevant.
386
00:40:35,444 --> 00:40:36,707
Quem estĂĄ aĂ?
387
00:40:37,027 --> 00:40:40,238
Ă sĂł eu ... Eu estava apenas dando uma olhada.
388
00:40:46,269 --> 00:40:48,462
Minha mĂŁe sempre falou sobre esse teatro.
389
00:40:49,235 --> 00:40:51,909
Ela costumava ver odada nova
produção aqui antes da guerra.
390
00:40:53,136 --> 00:40:54,771
Ă triste ver tudo em ruĂnas.
391
00:40:56,213 --> 00:40:59,804
- Deve ter uma boa histĂłria.
- VocĂȘ estĂĄ muito bem, Fraulein.
392
00:41:00,593 --> 00:41:04,033
NĂŁo faz ideia das pessoas que
estiveram aqui ... Eu vi todos eles.
393
00:41:04,544 --> 00:41:06,358
- VocĂȘ vĂȘ aquela caixa?
- Sim.
394
00:41:06,842 --> 00:41:09,589
Nas noites de gala, o Kaiser costumava sentar-se lĂĄ.
395
00:41:10,601 --> 00:41:13,307
- Depois Hitler.
- E agora Ă© sĂł vocĂȘ sobrou.
396
00:41:14,105 --> 00:41:15,398
Faz vocĂȘ pensar, hein?
397
00:41:22,675 --> 00:41:24,893
- Quem Ă© esse?
â Ă sobre o anĂșncio.
398
00:41:25,163 --> 00:41:28,226
NĂŁo queria que vocĂȘ viesse aqui.
Eu disse para vocĂȘ escrever ou telefonar.
399
00:41:28,484 --> 00:41:30,786
- Eu tive que ver vocĂȘ pessoalmente.
- VocĂȘ trouxe o dinheiro?
400
00:41:31,203 --> 00:41:31,879
Sim.
401
00:41:32,667 --> 00:41:34,543
Mas devo ter certeza de que
Ă© o homem que eu quero ver.
402
00:41:40,151 --> 00:41:43,717
Ă ele ... Valentin Vladek.
Chama a si mesmo de "Winter" agora.
403
00:41:44,169 --> 00:41:47,828
- Ele não sabe que conheço seu nome verdadeiro.
- Ele mora aqui?
404
00:41:52,455 --> 00:41:53,780
Estes sĂŁo seus ternos.
405
00:41:55,287 --> 00:41:56,292
Um parente?
406
00:41:56,511 --> 00:41:58,978
Bem ... nĂŁo exatamente.
407
00:42:00,030 --> 00:42:02,748
E o dinheiro? Eu lhe dei a informação.
408
00:42:03,224 --> 00:42:07,035
Oh, Ă© uma grande quantia. Devo ter
certeza antes de entregar isso.
409
00:42:08,351 --> 00:42:10,462
- Onde ele estĂĄ agora?
- Na fĂĄbrica.
410
00:42:10,822 --> 00:42:11,906
O endereço?
411
00:42:13,732 --> 00:42:16,126
Agora olhe aqui ..
NĂŁo quero me envolver em nada.
412
00:42:16,739 --> 00:42:19,724
Ele nĂŁo sabe disso. Ou me dĂĄ
o dinheiro, ou saia!
413
00:42:20,833 --> 00:42:22,701
Eu nĂŁo deveria falar assim, sabe.
414
00:42:23,032 --> 00:42:25,669
Entenda, eu poderia facilmente voltar
aqui e mostrar sua carta a ele.
415
00:42:26,496 --> 00:42:28,999
Oh nĂŁo ... vocĂȘ nĂŁo deve fazer isso.
416
00:42:30,823 --> 00:42:32,496
NĂŁo sei o que ele faria comigo.
417
00:42:34,310 --> 00:42:36,849
Vamos fazer uma barganha.
A que horas o espera?
418
00:42:37,090 --> 00:42:38,038
Cerca de oito.
419
00:42:38,998 --> 00:42:41,785
Arranje-se para sair entĂŁo ...
me empreste a chave do apartamento.
420
00:42:42,461 --> 00:42:43,670
NĂŁo, eu nĂŁo.
421
00:42:45,165 --> 00:42:48,047
- Vou dar-lhe um terço do dinheiro.
- E o resto?
422
00:42:48,470 --> 00:42:51,025
Assim que eu estiver convencido
que ele Ă© o homem que eu quero ver.
423
00:42:56,424 --> 00:42:57,250
"Berlim."
424
00:42:57,429 --> 00:43:02,106
"Em uma demonstração recente, um cão policial
demonstra que prevenção é melhor do que curar".
425
00:43:02,606 --> 00:43:05,617
"E o que melhor do que expor o crime
]antes que ele seja cometido".
426
00:43:06,137 --> 00:43:07,891
"E às vezes até o criminoso".
427
00:43:11,523 --> 00:43:12,519
"Baviera".
428
00:43:13,131 --> 00:43:18,077
"A prisĂŁo de Mountain Peak, cena
da recente fuga de Simon Van Halder".
429
00:43:18,299 --> 00:43:22,829
"Um assassino confesso caçado pelas f
orças de segurança de quatro naçÔes".
430
00:43:23,507 --> 00:43:25,877
"Ele ainda estĂĄ solto, e Ă© perigoso".
431
00:43:26,275 --> 00:43:28,153
"VocĂȘ viu esse homem?"
432
00:43:30,372 --> 00:43:31,221
"Hamburgo."
433
00:43:31,549 --> 00:43:33,351
"Couturiers lĂderes da Alemanha".
434
00:43:33,457 --> 00:43:36,793
"Apresentando suas mais lindas criaçÔes
para uma audiĂȘncia internacional".
435
00:43:40,042 --> 00:43:41,369
Eu acho que deve ser o homem.
436
00:43:42,190 --> 00:43:43,399
Eu vi sua fotografia.
437
00:43:44,346 --> 00:43:45,925
Ele mudou seu nome para "Winter".
438
00:43:46,975 --> 00:43:49,116
Ele estarĂĄ em seu apartamento Ă s 8 horas.
439
00:43:50,630 --> 00:43:52,024
Aqui estå a chave e o endereço.
440
00:43:56,100 --> 00:43:58,272
Hå um café ao virar a esquina da casa.
441
00:43:59,597 --> 00:44:00,818
Espero por vocĂȘ lĂĄ.
442
00:44:20,682 --> 00:44:22,746
Quem Ă© VocĂȘ? O que vocĂȘ quer?
443
00:44:25,033 --> 00:44:26,648
VocĂȘ nĂŁo me reconhece, Valentin?
444
00:44:35,850 --> 00:44:37,977
NĂŁo .. Eu nĂŁo conheço vocĂȘ.
445
00:44:39,599 --> 00:44:41,977
Saia daqui ... ou ligarei para a PolĂcia.
446
00:44:42,341 --> 00:44:44,312
Mas vocĂȘ se lembra de Simon Van Halder?
447
00:44:46,145 --> 00:44:47,782
Como vocĂȘ me achou?
448
00:44:50,023 --> 00:44:52,633
Por que vocĂȘ veio aqui? NĂŁo posso ajudĂĄ-lo.
449
00:44:53,967 --> 00:44:56,098
VocĂȘ nĂŁo pode esperar que eu tenha problemas com a PolĂcia.
450
00:44:56,239 --> 00:44:57,619
Mas eu posso esperar amizade.
451
00:44:59,141 --> 00:45:01,085
Eu fui para a prisĂŁo por sua ...
VocĂȘ se lembra?
452
00:45:02,587 --> 00:45:04,428
Onde vocĂȘ estaria agora se eu nĂŁo tivesse feito isso?
453
00:45:04,606 --> 00:45:05,920
Mas eu nĂŁo o matei.
454
00:45:06,947 --> 00:45:10,020
VocĂȘ sabe muito bem, foi Paul quem ...
VocĂȘ nĂŁo pode tentar me marcar.
455
00:45:10,245 --> 00:45:12,410
- Foi Paul quem o matou.
- Eu nĂŁo estou acusando vocĂȘ.
456
00:45:13,625 --> 00:45:14,705
Eu sei que foi Paul.
457
00:45:16,987 --> 00:45:18,536
Onde ele estĂĄ, Valentin?
458
00:45:20,922 --> 00:45:22,076
Eu nĂŁo posso dizer.
459
00:45:27,865 --> 00:45:28,944
Eu nĂŁo sei.
460
00:45:29,526 --> 00:45:32,663
Entenda, em tempos como esses,
Ă© cada um por si.
461
00:45:32,897 --> 00:45:33,930
Sim eu concordo.
462
00:45:34,672 --> 00:45:36,616
De agora em diante Ă© assim que vou acreditar.
463
00:45:37,827 --> 00:45:39,104
O que vocĂȘ quer dizer?
464
00:45:40,774 --> 00:45:44,315
Meu querido amigo ... ninguém o obrigou a se sacrificar.
465
00:45:45,283 --> 00:45:47,113
VocĂȘ fez isso por sua prĂłpria vontade.
466
00:45:47,741 --> 00:45:49,271
Eu nĂŁo sabia o que eu sei agora.
467
00:45:49,516 --> 00:45:52,041
VocĂȘ lembra que eu costumava falar
sobre uma garota chamada ... Anna?
468
00:45:52,239 --> 00:45:52,887
Uhuh.
469
00:45:53,206 --> 00:45:54,961
Na noite em que entreguei na PolĂcia.
470
00:45:55,544 --> 00:45:57,234
Paul me disse que a viu morta.
471
00:45:57,394 --> 00:46:00,201
- Ele também me disse isso.
- Ela estĂĄ viva, Valentin.
472
00:46:01,819 --> 00:46:05,334
Ele mentiu ... por que vocĂȘ acha
que ele mentiu para mim?
473
00:46:12,662 --> 00:46:15,760
- Eu juro que nĂŁo sabia nada sobre isso.
- E eu acredito em vocĂȘ.
474
00:46:17,936 --> 00:46:19,533
Mas agora vocĂȘ sabe por que estou aqui esta noite.
475
00:46:20,436 --> 00:46:21,211
Uhuh.
476
00:46:23,084 --> 00:46:24,314
Eu entendo vocĂȘ, mas ...
477
00:46:25,535 --> 00:46:28,079
NĂŁo vejo como posso ajudar. Eu nĂŁo vi
nem ouvi falar de Paul por anos.
478
00:46:28,211 --> 00:46:29,657
NĂŁo estou pedindo que vocĂȘ encontre Paul.
479
00:46:29,938 --> 00:46:31,046
Eu farei isso.
480
00:46:31,572 --> 00:46:34,304
Tudo o que peço Ă© que vocĂȘ se apresente
como testemunha. Diga a verdade.
481
00:46:34,680 --> 00:46:37,277
Juro que eu nĂŁo estava perto
do lugar onde o soldado foi morto ...
482
00:46:37,393 --> 00:46:38,792
E então eu posso forçar um novo julgamento.
483
00:46:42,015 --> 00:46:44,098
E vou para a prisĂŁo eu mesmo, hein?
484
00:46:46,127 --> 00:46:47,753
Seu canalha.
485
00:46:49,773 --> 00:46:52,202
VocĂȘ Ă© sujo, porco covarde.
486
00:46:54,319 --> 00:46:56,464
VocĂȘ nĂŁo tem uma faĂsca de decĂȘncia em vocĂȘ?
487
00:47:03,862 --> 00:47:05,477
Preciso de tempo para pensar sobre isso.
488
00:47:08,050 --> 00:47:09,248
Para falar com um advogado.
489
00:47:10,425 --> 00:47:12,637
Se ele disser que estĂĄ tudo bem,
farei tudo o que puder.
490
00:47:13,974 --> 00:47:16,115
Sempre gostei de vocĂȘ, Simon.
Sempre admirei ...
491
00:47:16,284 --> 00:47:17,927
Tudo o que quero de vocĂȘ Ă© seu depoimento.
492
00:47:18,106 --> 00:47:20,134
Sim, mas preciso de tempo para pensar sobre isso.
493
00:47:22,406 --> 00:47:24,663
Volte Ă s dez horas. Sim?
494
00:47:27,500 --> 00:47:30,178
Tudo bem ... dez horas.
495
00:48:11,947 --> 00:48:12,674
E entĂŁo?
496
00:48:13,418 --> 00:48:15,427
Ele
Ă© Valentin .. Eu acho que ele vai falar.
497
00:48:15,830 --> 00:48:17,774
- Tenho que voltar Ă s dez horas.
- VocĂȘ nĂŁo.
498
00:48:18,122 --> 00:48:20,551
Pode ser uma armadilha. Eu vou
lĂĄ e verei o que ele tem a dizer.
499
00:48:21,276 --> 00:48:22,664
Oh, Simon.
500
00:48:25,126 --> 00:48:27,422
- Onde podemos nos encontrar depois?
â VocĂȘ pode entrar no meu quarto?
501
00:48:28,543 --> 00:48:29,605
Aqui estĂĄ a chave.
502
00:48:30,562 --> 00:48:32,722
Vou lhe enviar flores para
lhe dizer a que horas eu vou.
503
00:48:44,757 --> 00:48:45,869
Herr Schleger.
504
00:48:51,338 --> 00:48:53,188
VocĂȘ sabe que nĂŁo gosto que vocĂȘ venha em casa.
505
00:48:53,329 --> 00:48:55,564
Desculpe, Paul, mas eu tive.
Eu nĂŁo poderia falar no telefone.
506
00:48:56,831 --> 00:48:57,769
Bem?
507
00:48:59,667 --> 00:49:01,320
Simon Van Halder foi me ver.
508
00:49:01,968 --> 00:49:03,611
Ele me pediu para testemunhar contra vocĂȘ.
509
00:49:05,033 --> 00:49:06,259
VocĂȘ sabe o que ele diz?
510
00:49:06,963 --> 00:49:09,386
Que vocĂȘ mentiu para ele. Que vocĂȘ
nunca viu a garota dele morta.
511
00:49:09,761 --> 00:49:10,991
Ela estĂĄ viva, ele diz.
512
00:49:11,986 --> 00:49:13,555
EntĂŁo, obviamente, cometi um erro.
513
00:49:14,718 --> 00:49:16,277
Eu poderia jurar que ela estava morta.
514
00:49:19,443 --> 00:49:20,494
Entendo.
515
00:49:21,376 --> 00:49:23,048
Tem certeza de que nĂŁo assinou nada?
516
00:49:24,109 --> 00:49:25,395
Não fez nenhuma declaração?
517
00:49:27,039 --> 00:49:28,179
Certeza absoluta.
518
00:49:30,297 --> 00:49:32,025
EntĂŁo ele deve arcar com as conseqĂŒĂȘncias.
519
00:49:32,344 --> 00:49:34,119
Não é minha culpa se ele mudou de idéia.
520
00:49:35,949 --> 00:49:38,462
- Ele irĂĄ encontrĂĄ-lo, Paul.
- Me encontrar?
521
00:49:39,767 --> 00:49:41,219
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ esquecendo de algo?
522
00:49:43,660 --> 00:49:45,078
Como ele poderia me reconhecer agora?
523
00:49:45,998 --> 00:49:47,303
Ele me encontrou.
524
00:49:47,641 --> 00:49:49,388
Sim, e ele encontrou Bohlen.
525
00:49:50,643 --> 00:49:52,791
Mas acho que achou Bohlen decepcionante.
526
00:49:55,631 --> 00:49:57,650
Como ele o encontrou? VocĂȘ
deve ter sido descuidado.
527
00:49:57,875 --> 00:49:59,537
NĂŁo, Paul, eu posso jurar.
528
00:50:01,114 --> 00:50:04,913
O que eu devo fazer? Afastei-o e disse-lhe
que me encontrasse Ă s dez horas.
529
00:50:05,862 --> 00:50:07,110
Encontre com ele como combinado.
530
00:50:07,984 --> 00:50:09,758
Em seguida, leve-o para um
endereço que eu lhe darei.
531
00:50:10,330 --> 00:50:12,143
Diga que vocĂȘ o estĂĄ levando para ver Anton.
532
00:50:15,869 --> 00:50:18,961
VocĂȘ vai ... entregĂĄ-lo Ă PolĂcia?
533
00:50:20,210 --> 00:50:20,989
NĂŁo.
534
00:50:22,397 --> 00:50:24,200
Eu prefiro lidar com isso sozinho.
535
00:50:25,753 --> 00:50:27,002
E se ele falar?
536
00:50:27,660 --> 00:50:30,458
Ele deve saber que estou vivendo com
documentos forjados. Eu nĂŁo gosto disso.
537
00:50:31,042 --> 00:50:32,007
Nem eu.
538
00:50:32,533 --> 00:50:34,360
Mas não importa. Eu também vou lidar com isso.
539
00:50:36,779 --> 00:50:38,753
Mostre Herr Winter, e depois venha direto para trĂĄs.
540
00:50:48,117 --> 00:50:49,376
Eu deixarei com vocĂȘ.
541
00:52:33,484 --> 00:52:35,294
Por que nĂŁo usa a chave, Fraulein?
542
00:52:37,259 --> 00:52:39,226
Pare de fingir Fraulein.
NĂłs sabemos que vocĂȘ tem uma.
543
00:52:40,651 --> 00:52:41,581
Bob?
544
00:52:42,858 --> 00:52:45,109
Entre Anna, esperamos vocĂȘ.
545
00:52:49,926 --> 00:52:51,946
- Esta Ă© Fraulein DeBurg?
- Sim.
546
00:52:52,330 --> 00:52:53,213
Procure-a.
547
00:52:53,438 --> 00:52:57,029
Sou cidadĂŁo holandĂȘs. Exijo entrar em
contato com meu cĂŽnsul imediatamente.
548
00:52:57,401 --> 00:52:59,354
Eu sou o Coronel Bertrand do Consulado HolandĂȘs.
549
00:52:59,749 --> 00:53:01,792
- Seu passaporte, por favor.
- EstĂĄ na mala.
550
00:53:14,968 --> 00:53:16,086
Tudo em ordem, inspetor.
551
00:53:16,931 --> 00:53:19,341
Tudo bem, traga-a para dentro.
552
00:53:27,309 --> 00:53:30,021
Essa Ă© a mulher que veio ao seu apartamento esta tarde?
553
00:53:31,045 --> 00:53:32,315
Sim, Ă© ela!
554
00:53:33,232 --> 00:53:37,066
Foi ela! Eu lhe digo que ela fez isso!
Ă culpa dela ele ter sido morto.
555
00:53:37,733 --> 00:53:40,602
- Quem foi morto?
- Valentin Winter.
556
00:53:41,282 --> 00:53:43,353
Ele caiu sob um trem no metrĂŽ hĂĄ meia hora atrĂĄs.
557
00:53:44,306 --> 00:53:45,767
Por que veio para este apartamento?
558
00:53:48,230 --> 00:53:51,990
Para ver Valentin Vladek. O homem que
morava aqui sob o nome de "Winter".
559
00:53:52,525 --> 00:53:53,514
Por quĂȘ?
560
00:53:54,300 --> 00:53:56,226
Meu noivo, Simon Van Halder ..
561
00:53:56,610 --> 00:53:59,136
Foi condenado a uma sentença perpétua
por um assassinato que ele nĂŁo cometeu.
562
00:53:59,540 --> 00:54:03,643
Valentin Vladek era um dos 3 homens que
poderiam ter testemunhado sua inocĂȘncia.
563
00:54:04,037 --> 00:54:05,380
Mas ele nĂŁo estava esperando vocĂȘ.
564
00:54:05,756 --> 00:54:07,962
Ele estava esperando o prisioneiro
fugitivo Van Halder.
565
00:54:08,516 --> 00:54:10,159
Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando.
566
00:54:10,347 --> 00:54:13,089
A polĂcia foi notificada de que Van Halder
seria encontrado aqui Ă s dez horas.
567
00:54:14,178 --> 00:54:16,919
- Por que nĂŁo nos diz a verdade?
- Simon, em Berlim? VocĂȘ tem certeza?
568
00:54:17,474 --> 00:54:20,558
Como ele entrou em Berlim?
Quem lhe deu o dinheiro?
569
00:54:20,901 --> 00:54:21,821
Eu nĂŁo sei.
570
00:54:21,971 --> 00:54:24,525
VocĂȘ nĂŁo parece saber as conseqĂŒĂȘncias
que suas açÔes podem ter.
571
00:54:25,220 --> 00:54:27,802
VocĂȘ percebe que vou colocĂĄ-lo
no primeiro aviĂŁo saindo de Berlim?
572
00:54:28,366 --> 00:54:30,563
Tudo isso estĂĄ nos causando grandes inconvenientes.
573
00:54:31,053 --> 00:54:32,426
Inconvenientes.
574
00:54:33,401 --> 00:54:35,463
Essa Ă© uma palavra muito pobre para usar, coronel.
575
00:54:36,646 --> 00:54:39,613
Simon nĂŁo achou incĂŽmodo lutar com a resistĂȘncia.
576
00:54:40,572 --> 00:54:42,693
Agora ele estĂĄ lutando para provar sua inocĂȘncia.
577
00:54:43,678 --> 00:54:44,805
NĂŁo pode ver?
578
00:54:45,885 --> 00:54:48,942
NĂŁo vĂȘ que Ă© seu dever fazer tudo o que
estiver ao seu alcance para ajudĂĄ-lo?
579
00:54:49,310 --> 00:54:51,712
Eu estava apenas pensando em seus prĂłprios interesses.
580
00:54:52,992 --> 00:54:55,265
No entanto ... se vocĂȘ insistir pode ficar.
581
00:54:55,714 --> 00:54:57,061
Mas sob vigilĂąncia.
582
00:54:57,789 --> 00:55:00,305
Laurence ... escolte esta senhora ao hotel.
583
00:55:00,916 --> 00:55:03,036
Veja que ela nĂŁo se mova de lĂĄ
a menos que vocĂȘ esteja com ela.
584
00:55:03,273 --> 00:55:04,531
Muito bem, Herr Inspector.
585
00:55:04,972 --> 00:55:07,383
Tenho certeza que vocĂȘ entende
o significado de "vigilĂąncia".
586
00:55:07,920 --> 00:55:09,979
Por favor, não faça nada imprudente.
587
00:55:11,187 --> 00:55:14,446
Posso acrescentar que isso estĂĄ
sendo feito a pedido do capitĂŁo Sawyer.
588
00:55:15,291 --> 00:55:17,535
Ele estå ansioso que receba todas as proteçÔes.
589
00:55:18,277 --> 00:55:20,145
Eu ficarei muito agradecida a ele.
590
00:55:20,989 --> 00:55:22,041
Devemos ir.
591
00:55:54,576 --> 00:55:56,161
.
592
00:56:01,863 --> 00:56:05,032
- Fraulein DeBurg?
- obrigado.
593
00:56:17,879 --> 00:56:19,239
Quatro, cinco, seis ... Sete.
594
00:56:33,199 --> 00:56:34,198
TĂĄxi!
595
00:56:35,033 --> 00:56:36,657
- Vai a algum lugar, Fraulein?
â Obviamente.
596
00:56:36,882 --> 00:56:40,075
- Receio que eu tenha que ir com a srta.
â VocĂȘ pode andar ou dividir a tarifa do taxi.
597
00:56:41,415 --> 00:56:44,475
NĂŁo gostaria de ir de bonde?
598
00:56:45,104 --> 00:56:47,085
Eles sĂŁo muito vantajosos com
as despesas nos dias de hoje.
599
00:56:47,244 --> 00:56:49,244
VocĂȘ deveria ter pensado nisso
antes de se juntar a mim.
600
00:56:49,413 --> 00:56:51,206
Siene Strasse 67, por favor.
601
00:57:06,082 --> 00:57:08,662
- O que vocĂȘ quer aqui?
â Posso entrar?
602
00:57:10,686 --> 00:57:11,675
VocĂȘ se importa?
603
00:57:12,417 --> 00:57:14,511
Sem Fraulein ... Estarei esperando.
604
00:57:18,937 --> 00:57:20,524
Eu trouxe o resto do dinheiro.
605
00:57:21,172 --> 00:57:22,158
Entenda.
606
00:57:22,693 --> 00:57:25,005
Quando eu dou a minha palavra, eu ... eu mantenho.
607
00:57:27,243 --> 00:57:29,874
Me desculpe .. NĂŁo queria bater em vocĂȘ.
608
00:57:30,616 --> 00:57:32,823
- Eu devo ter ficado louco por ter pensado ...
- Eu entendo.
609
00:57:33,170 --> 00:57:37,705
Agora Valentin se foi, eu nĂŁo sei o que
fazer... o que vai ser de mim.
610
00:57:37,939 --> 00:57:43,161
Aqui ... certamente ele tinha amigos
que poderiam ajudĂĄ-lo ... em sua fĂĄbrica?
611
00:57:43,573 --> 00:57:44,852
Qual era o nome?
612
00:57:45,160 --> 00:57:48,269
A Globus Metall Company.
Fica em Grunevalt.
613
00:57:48,729 --> 00:57:51,837
Mas nĂŁo acho que ele tenha amigos lĂĄ.
Exceto Herr Schleger.
614
00:57:52,137 --> 00:57:53,578
Mas ele nunca foi Ă s obras.
615
00:57:54,362 --> 00:57:56,692
Bem ... ele nĂŁo poderia ajudĂĄ-lo?
616
00:57:58,457 --> 00:58:03,057
Eu acho que ele poderia ... afinal,
ele colocou o dinheiro na fĂĄbrica.
617
00:58:03,483 --> 00:58:06,212
- Isso realmente pertence a ele.
- Por que vocĂȘ nĂŁo escreve para ele entĂŁo?
618
00:58:07,342 --> 00:58:09,355
NĂŁo sei onde ele mora ou nada.
619
00:58:10,159 --> 00:58:12,277
Eu sĂł conheci ele em uma boate a qual ele vai.
620
00:58:12,975 --> 00:58:13,990
O Taub.
621
00:58:16,613 --> 00:58:19,907
Ah, Ă© um lugar maravilhoso,
apenas pessoas muito inteligentes.
622
00:58:20,208 --> 00:58:22,956
Dança, bebida. Nada além de champanhe.
623
00:58:23,804 --> 00:58:26,425
Mas vai levar anos antes de eu poder ir lĂĄ de novo.
624
00:58:28,350 --> 00:58:31,965
Mesmo que eu nĂŁo estivesse casada com Valentin,
vocĂȘ acha que deveria ir de luto?
625
00:58:32,622 --> 00:58:35,420
Bem, eu nĂŁo acho que seria a coisa certa a fazer.
626
00:58:35,908 --> 00:58:39,038
E tenho certeza de que Valentin nĂŁo gostaria
que vocĂȘ ficasse em casa e triste e solitĂĄria.
627
00:58:39,867 --> 00:58:42,219
NĂłs iremos lĂĄ, se vocĂȘ quiser, Mink.
628
00:58:43,393 --> 00:58:46,298
Sabe... também estou sozinho.
629
00:58:46,632 --> 00:58:48,747
Pobrezinho. Ă pior para vocĂȘ.
630
00:58:49,384 --> 00:58:51,812
Afinal, Valentin nĂŁo era um assassino.
631
00:58:54,209 --> 00:58:56,243
NĂŁo, Valentin nĂŁo era um assassino.
632
00:59:34,709 --> 00:59:37,301
VocĂȘ estĂĄ bem? O que deu errado na noite passada?
633
00:59:39,676 --> 00:59:41,898
Valentin ou alguĂ©m deve ter avisado a polĂcia.
634
00:59:43,038 --> 00:59:45,357
- Eles estavam lĂĄ, esperando.
â Sim, eu sei. Eu estava lĂĄ. Eu vi.
635
00:59:45,554 --> 00:59:48,540
Mas vocĂȘ viu Valentin? VocĂȘ falou com ele?
O que aconteceu?
636
00:59:49,675 --> 00:59:50,742
Ele estĂĄ morto.
637
00:59:51,591 --> 00:59:54,221
Ele caiu na frente de um trem apenas
meia hora antes de chegar lĂĄ.
638
00:59:58,233 --> 00:59:59,882
Com Valentin morto, que esperança existe?
639
01:00:00,953 --> 01:00:02,596
Valentin deve ter conversado com alguém.
640
01:00:02,990 --> 01:00:07,568
Isso Ă© mais que umachance.
Bohlen morto em Hamburgo... Valentin aqui.
641
01:00:08,173 --> 01:00:09,647
Alguém estå ficando desesperado.
642
01:00:10,051 --> 01:00:12,680
Paul .. Paul Ravitch.
643
01:00:14,248 --> 01:00:15,370
Devemos encontrĂĄ-lo!
644
01:00:16,013 --> 01:00:17,736
Alguém pode saber na fåbrica.
645
01:00:18,417 --> 01:00:19,563
Eu tenho o endereço.
646
01:00:19,750 --> 01:00:21,807
Eles passaram minha descrição em toda a cidade.
647
01:00:22,041 --> 01:00:23,854
NĂŁo me arrisco a sair Ă luz do dia novamente.
648
01:00:24,230 --> 01:00:25,944
- Eu vou.
- NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo. Eu proibo isso.
649
01:00:26,953 --> 01:00:29,704
Eles mataram duas vezes. Podem fazer
isso novamente. VocĂȘ deve ficar fora disso.
650
01:00:29,995 --> 01:00:31,488
.
651
01:00:32,108 --> 01:00:33,804
VocĂȘ deve responder. Eles sabem que vocĂȘ estĂĄ aqui.
652
01:00:42,429 --> 01:00:45,113
Oh, capitão Sawyer. Não hå proteção policial?
653
01:00:45,592 --> 01:00:46,522
Onde ele estĂĄ?
654
01:00:47,132 --> 01:00:49,705
Mesmo se eu soubesse, realmente acredita que eu diria?
655
01:00:49,921 --> 01:00:52,259
NĂŁo seja idiota, Anna. NĂłs sabemos que vocĂȘ o ajudou.
656
01:00:52,428 --> 01:00:53,879
Por que desperdiça seu tempo comigo?
657
01:00:54,571 --> 01:00:56,449
Valentin Vladek nĂŁo foi morto acidentalmente.
658
01:00:56,693 --> 01:00:58,552
NĂŁo hĂĄ motivos para suspeitar disso.
659
01:01:00,005 --> 01:01:03,071
- A menos que fosse Van Halder quem o matou.
- Por que Simon mataria sua prĂłpria testemunha?
660
01:01:03,558 --> 01:01:06,383
Talvez ele fosse uma testemunha,
mas nĂŁo o tipo que Van Halder queria.
661
01:01:07,648 --> 01:01:09,111
E deixe-me dizer uma coisa.
662
01:01:09,553 --> 01:01:12,356
A polĂcia estĂĄ percorrendo a cidade e
eles tĂȘm ordens para atirar se necessĂĄrio.
663
01:01:12,968 --> 01:01:13,905
Portanto, fique fora disso.
664
01:01:14,163 --> 01:01:15,431
.
665
01:01:15,904 --> 01:01:17,238
Bob, por favor.
666
01:01:30,231 --> 01:01:32,214
Talvez vocĂȘ queira tirar as impressĂ”es digitais?
667
01:01:32,895 --> 01:01:35,220
Ele Ă© novo, nĂŁo Ă©? Onde vocĂȘ o pegou?
668
01:01:35,490 --> 01:01:36,922
Ă uma "ela", nĂŁo um "ele".
669
01:01:38,101 --> 01:01:39,410
Eu a comprei para companhia.
670
01:01:39,739 --> 01:01:42,638
Anna .. Realmente sinto muito que
as coisas estejam acontecendo assim.
671
01:01:42,853 --> 01:01:45,839
Se nĂŁo hĂĄ mais nada sobre o que
vocĂȘ queira falar comigo, por favor, vĂĄ.
672
01:01:48,618 --> 01:01:51,646
Tudo bem, faça seu próprio caminho.
673
01:01:55,542 --> 01:01:59,299
Mas se precisar de mim ... vocĂȘ
ainda pode me ligar na central, vocĂȘ sabe.
674
01:02:04,756 --> 01:02:06,305
Desculpe perturbĂĄ-la, Fraulein.
675
01:02:06,465 --> 01:02:09,066
Mas eu entendo, vocĂȘ se queixou
da fumaça do fogão.
676
01:02:09,601 --> 01:02:10,737
Sim, tudo bem.
677
01:02:10,963 --> 01:02:12,898
EntĂŁo, vou dar uma olhada se vocĂȘ nĂŁo se importar.
678
01:02:13,377 --> 01:02:14,851
Sim. Por favor entre.
679
01:02:31,772 --> 01:02:33,826
- Simon, estĂĄ tudo bem.
- Certo.
680
01:02:35,073 --> 01:02:36,132
Pegue isso.
681
01:02:38,908 --> 01:02:40,469
- Shush.
â O que Ă© que isso?
682
01:02:40,966 --> 01:02:42,555
- Shush. à o limpador de chaminés.
683
01:02:43,220 --> 01:02:46,502
- O que é tão engraçado sobre chaminés?
â Ele estĂĄ vestindo uma dessas cartolas.
684
01:02:46,882 --> 01:02:48,647
Todos os Sweeps de Berlim usam cartola.
685
01:02:48,863 --> 01:02:51,721
Sim, mas ele tem um rosto preto.
686
01:02:52,813 --> 01:02:54,775
Tenho certeza de que sua prĂłpria mĂŁe nĂŁo o conhece.
687
01:03:10,118 --> 01:03:12,334
Eu olhei a chaminé.
Agora os queimadores
688
01:03:12,635 --> 01:03:15,772
Ă melhor vocĂȘ da uma olhada para Herr Meyer
Ele sempre resmunga sobre isso.
689
01:03:17,517 --> 01:03:19,081
Por aqui, por favor.
690
01:03:32,148 --> 01:03:34,628
Eles estão todos almoçando então
vocĂȘ nĂŁo vai incomodar ninguĂ©m.
691
01:03:34,891 --> 01:03:35,558
Ăłtimo.
692
01:03:35,943 --> 01:03:37,914
VocĂȘ se importa? Eles dizem que tem sorte.
693
01:03:38,478 --> 01:03:41,992
Tocar nĂŁo Ă© suficiente. Se quer ter sorte
de verdadwe, deve beijar o limpador.
694
01:04:21,512 --> 01:04:22,547
NĂŁo se mexa.
695
01:04:33,136 --> 01:04:34,958
VocĂȘ realmente nĂŁo atiraria em mim, nĂŁo Ă© Anton?
696
01:04:35,174 --> 01:04:36,635
NĂŁo, a menos que eu precise.
697
01:04:38,141 --> 01:04:40,601
- VocĂȘ nĂŁo precisa ter medo de mim.
â Mas eu tenho.
698
01:04:41,644 --> 01:04:44,395
Desde que ouvi dizer que tinha fugido
eu sabia que vocĂȘ iria me encontrar.
699
01:04:46,029 --> 01:04:47,493
Eu estava esperando por vocĂȘ.
700
01:04:48,742 --> 01:04:52,761
Ouça Simon . eu sei o que estå
em sua mente ... vocĂȘ quer se vingar.
701
01:04:53,925 --> 01:04:55,212
Isso Ă© natural.
702
01:04:55,606 --> 01:04:58,208
Mas Ă© muito natural que eu queira me proteger.
703
01:04:58,433 --> 01:05:02,001
Anton, nĂŁo me vingarei de vocĂȘ.
VocĂȘ nĂŁo fez a matança. Nem eu.
704
01:05:02,508 --> 01:05:04,667
Eu quero que vocĂȘ fale com um advogado e jure isso.
705
01:05:06,161 --> 01:05:09,475
Eu pensei sobre isso também, mas não posso.
Eu tenho esposa e dois filhos.
706
01:05:09,654 --> 01:05:10,800
O que vocĂȘ tem a temer?
707
01:05:11,917 --> 01:05:12,987
Os outros.
708
01:05:13,194 --> 01:05:15,522
VocĂȘ sabe muito bem que Valentin estĂĄ morto, Anton.
709
01:05:17,642 --> 01:05:20,869
EntĂŁo ... mais uma razĂŁo para ter medo.
710
01:05:22,203 --> 01:05:24,203
- VocĂȘ acha que ele foi assassinado.
â Eu nĂŁo disse isso.
711
01:05:24,409 --> 01:05:28,609
Anton, tudo o que quero é justiça. Se eu
não conseguir isso, posso querer vingança.
712
01:05:29,545 --> 01:05:31,012
Eu posso até matar.
713
01:05:31,732 --> 01:05:34,606
Sim, eu sei disso. E nĂŁo o culpo.
714
01:05:36,343 --> 01:05:37,798
Mas eu tenho a arma.
715
01:05:39,287 --> 01:05:43,686
Ouça, Simon ...eu vou te dar qualquer coisa,
mas vocĂȘ deve ir embora, agora.
716
01:05:45,216 --> 01:05:47,323
Se nĂŁo eu vou atirar em vocĂȘ onde vocĂȘ estiver.
717
01:05:49,076 --> 01:05:52,193
SĂł tenho que dizer que fiz isso
em defesa prĂłpria. NĂŁo haverĂĄ perguntas.
718
01:05:53,416 --> 01:05:55,646
NĂŁo percebe que vocĂȘ Ă© um homem sem direitos?
719
01:06:13,370 --> 01:06:16,266
Se vocĂȘ prometer nĂŁo fazer bagunça,
talvez eu dĂȘ um beijo.
720
01:06:16,886 --> 01:06:18,810
Mas vocĂȘ pode tomar uma xĂcara
de café mesmo assim.
721
01:06:20,221 --> 01:06:24,237
Desculpe incomodĂĄ-la novamente Fraulein,
mas meu parceiro nĂŁo conseguiu terminar ontem.
722
01:06:24,735 --> 01:06:25,719
Tudo bem.
723
01:06:29,953 --> 01:06:33,108
- O que aconteceu?
- Eu encontrei Anton, na fĂĄbrica.
724
01:06:33,859 --> 01:06:36,366
Ele mudou seu nome para Meyer.
NĂŁo vai falar porque tem medo.
725
01:06:36,516 --> 01:06:37,699
E não posso forçå-lo.
726
01:06:38,291 --> 01:06:39,769
Eu sou um "homem sem direitos".
727
01:06:41,089 --> 01:06:43,804
Eu posso ser baleado por qualquer
pessoa sob o pretexto de autodefesa.
728
01:06:44,874 --> 01:06:46,701
Eu sou um homem morto, vivo.
729
01:06:50,066 --> 01:06:51,428
Aqui estå o seu café, limpador.
730
01:06:51,935 --> 01:06:53,465
E aqui estĂĄ seu beijo, querida.
731
01:06:54,000 --> 01:06:56,029
Isso significa que vocĂȘ vai se casar em breve, Marie.
732
01:06:56,244 --> 01:06:57,508
Limpadores tĂȘm sorte, sabe.
733
01:06:58,663 --> 01:07:00,653
HĂĄ muito tempo eu vi um, Fraulein.
734
01:07:01,094 --> 01:07:04,062
Durante muito tempo havia poucas
chaminés em Berlim para varrer.
735
01:07:04,606 --> 01:07:06,700
Talvez seja melhor vocĂȘ voltar quando ele terminar.
736
01:07:12,096 --> 01:07:13,505
VocĂȘ deve ir procurar Anton por si mesmo.
737
01:07:13,909 --> 01:07:16,434
Se ele nĂŁo ajudar, encontraremos sua esposa,
a interrogaremos,s.
738
01:07:16,584 --> 01:07:17,674
Precisamos encontrar Paul!
739
01:07:17,805 --> 01:07:20,697
Se Paul matou Valentin, e Anton tem medo,
que chance eu tenho com ele?
740
01:07:20,838 --> 01:07:22,725
Pedi a vocĂȘ para me ajudar, nĂŁo para me questionar.
741
01:07:23,214 --> 01:07:25,230
Eu tenho um esconderijo em uma adega em Canale Strasse.
742
01:07:25,411 --> 01:07:27,505
Aqui estå o endereço.
Leia, memorize e queime.
743
01:07:27,674 --> 01:07:30,105
Se vocĂȘ encontrar Paul, livre-se
do detetive e me encontre lĂĄ.
744
01:07:30,773 --> 01:07:31,674
VocĂȘ poderia?
745
01:07:32,275 --> 01:07:35,538
- VocĂȘ estĂĄ perdendo a fĂ©.
â NĂŁo ... mas temo que vocĂȘ possa matar.
746
01:07:36,000 --> 01:07:38,864
Um "homem sem direitos" nĂŁo estĂĄ sujeito
a nenhuma lei. Funciona de ambos os modos.
747
01:07:39,061 --> 01:07:39,844
Simon.
748
01:07:41,138 --> 01:07:44,339
Eu amo vocĂȘ .. Eu quero continuar amando vocĂȘ.
749
01:07:45,242 --> 01:07:49,427
Hå uma diferença entre buscar justiça e.. e matar.
750
01:07:51,937 --> 01:07:53,491
Eu pensei que vocĂȘ entenderia.
751
01:08:01,007 --> 01:08:01,912
Acabou?
752
01:08:10,321 --> 01:08:12,641
Sim ... eu terminei.
753
01:09:48,299 --> 01:09:49,548
Ă Herr Schleger.
754
01:09:50,525 --> 01:09:52,908
Mas claro, Herr Schleger, seremos honrados.
755
01:10:07,922 --> 01:10:11,976
- Mein Herr, gostaria de champanhe?
â Eu ...vou beber cerveja.
756
01:10:20,154 --> 01:10:22,736
Tenho imenso prazer em conhecĂȘ-la, Madame DeBurg.
757
01:10:25,423 --> 01:10:27,248
Garçom, champanhe, por favor.
Bollinger '39.
758
01:10:29,135 --> 01:10:32,120
Pobrezinho Mink, nĂŁo se preocupe.
759
01:10:32,702 --> 01:10:35,181
Eu conheci Valentin nos negĂłcios.
Eu financiei tudo.
760
01:10:36,257 --> 01:10:39,066
Ă uma pena ... um homem sĂłlido e trabalhador.
761
01:10:39,502 --> 01:10:41,080
Sim ... uma grande perda para o Mink.
762
01:10:41,523 --> 01:10:43,061
Oh, Mink tem uma natureza resiliente.
763
01:10:43,768 --> 01:10:45,586
Ela superarĂĄ o choque, como vocĂȘ mesmo.
764
01:10:47,079 --> 01:10:48,055
Vamos dançar?
765
01:10:49,836 --> 01:10:51,408
Pode nos desculpar?
766
01:10:55,980 --> 01:10:58,936
- Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha vontade de dançar?
- Eu não danço hå anos.
767
01:10:59,689 --> 01:11:00,731
Bem, vamos tentar.
768
01:11:02,121 --> 01:11:06,196
NĂŁo quero ser indiscreto, mas Mink
me contou sua trĂĄgica histĂłria.
769
01:11:06,838 --> 01:11:08,833
Talvez haja algo que eu possa
fazer para ajudĂĄ-lo?
770
01:11:09,324 --> 01:11:11,819
- VocĂȘ Ă© muito gentil.
- De modo algum.
771
01:11:12,666 --> 01:11:16,517
Mas eu sei o quĂŁo difĂcil a vida pode ser.
Eu tive minha parte, mas tive sorte.
772
01:11:17,333 --> 01:11:19,099
EntĂŁo eu gosto de ser Ăștil se puder.
773
01:11:19,991 --> 01:11:23,905
Eu vejo isso como um tipo de "retribuição"
pela ajuda que outros me deram.
774
01:11:26,789 --> 01:11:29,324
Eu sabia que vocĂȘ realmente nĂŁo ligava para dançar.
Devemos voltar para a mesa?
775
01:11:38,736 --> 01:11:40,204
EntĂŁo, eles estĂŁo vigiando vocĂȘ.
776
01:11:43,186 --> 01:11:46,397
Oh sim ... eles relatam tudo o que faço.
777
01:11:47,195 --> 01:11:48,669
Todo mundo que eu vi.
778
01:11:49,993 --> 01:11:53,787
Eles podem vir e fazer perguntas.
Se meter em seus assuntos.
779
01:11:54,172 --> 01:11:56,651
NĂŁo tenha medo de me causar problemas.
NĂŁo tenho nada a esconder.
780
01:11:56,942 --> 01:11:59,160
- VocĂȘ Ă© um completo estranho.
- Quer dizer que vocĂȘ nĂŁo confia em mim?
781
01:12:02,439 --> 01:12:03,416
Eu entendo.
782
01:12:04,120 --> 01:12:06,996
Mas hå certas situaçÔes na vida
em que Ă© preciso correr o risco.
783
01:12:07,932 --> 01:12:10,081
NĂŁo tenho um risco tĂŁo ruim, Fraulein DeBurg.
784
01:12:11,012 --> 01:12:14,261
- Quanto sabe sobre este caso?
- Eu o segui muito bem.
785
01:12:14,928 --> 01:12:17,801
Eu sabia sobre sua busca de testemunhas,
e Mink me contou o resto.
786
01:12:18,570 --> 01:12:21,246
Sr. Schleger, hĂĄ uma maneira de me ajudar.
787
01:12:21,669 --> 01:12:22,653
Diga-me como.
788
01:12:23,096 --> 01:12:26,373
HĂĄ outro homem que pode ser uma testemunha,
mas tem medo de falar.
789
01:12:27,016 --> 01:12:31,704
Um homem chamado Anton Meyer.
Ele também trabalha na Globus Metall Company.
790
01:12:32,201 --> 01:12:35,929
- Uma das fĂĄbricas que vocĂȘ financiou.
â Globus Metall Company?
791
01:12:38,342 --> 01:12:42,074
- Como disse que era o nome dele?
â Anton .. Anton Meyer.
792
01:12:42,455 --> 01:12:43,800
Anton Meyer.
793
01:13:23,562 --> 01:13:24,417
Anna!
794
01:13:25,968 --> 01:13:28,028
Anna ... aqui embaixo.
795
01:13:30,891 --> 01:13:31,877
Pule!
796
01:13:33,512 --> 01:13:35,187
Querido, pensei que vocĂȘ nunca viria.
797
01:13:42,231 --> 01:13:45,758
- Tem certeza de que ninguĂ©m seguiu vocĂȘ?
â Sim. Sim, com certeza.
798
01:13:46,481 --> 01:13:50,716
Estive meio na cidade, de tĂĄxi,
de bonde. Oh, Simon.
799
01:13:51,504 --> 01:13:53,709
Simon, vocĂȘ me assusta com sua conversa.
800
01:13:54,378 --> 01:13:57,044
Enquanto vocĂȘ estiver viva nunca
matarei ninguĂ©m. VocĂȘ sabe disso.
801
01:13:58,284 --> 01:14:01,796
- Eu te amo, vocĂȘ sabe disso.
â Eu trouxe-lhe algo para comer.
802
01:14:07,641 --> 01:14:11,276
Simon, eu vi Herr Schleger.
O homem que financiou a fĂĄbrica.
803
01:14:11,407 --> 01:14:12,694
VocĂȘ nĂŁo lhe disse nada?
804
01:14:12,816 --> 01:14:15,341
Somente o que todos sabemos, que
vocĂȘ precisa de Anton como testemunha.
805
01:14:15,689 --> 01:14:17,961
- Ele quer nos ajudar.
â Por que ele deveria?
806
01:14:18,787 --> 01:14:20,890
Eu nĂŁo sei. Mas ele jĂĄ ajudou antes.
807
01:14:21,144 --> 01:14:23,313
- Como ele Ă©? â Alto, sincero.
808
01:14:23,439 --> 01:14:24,566
Como ele poderia nos ajudar?
809
01:14:24,693 --> 01:14:27,782
- Ele acha que ele poderia convencer Anton ...
- JĂĄ lhe disse antes. Anton nĂŁo ...
810
01:14:27,932 --> 01:14:30,611
Mas Schleger acha que Anton vai
falar se ele nĂŁo tiver nada a temer.
811
01:14:33,722 --> 01:14:34,882
Schleger Ă© poderoso.
812
01:14:36,102 --> 01:14:38,695
Ele vai arranjar para que Anton
vĂĄ a casa dele esta noite Ă s 9 horas.
813
01:14:39,437 --> 01:14:40,845
Ele quer que nĂłs dois estejamos lĂĄ.
814
01:14:44,028 --> 01:14:47,363
NĂŁo vejo nenhum mal em ir lĂĄ
e conversar pelo menos.
815
01:14:48,124 --> 01:14:50,621
- Mas eu posso ver que vocĂȘ nĂŁo ...
â Ă muito simples.
816
01:14:51,259 --> 01:14:54,609
Bem .. que outras chances vocĂȘ tem?
817
01:15:01,738 --> 01:15:02,769
Oh Anna ...
818
01:15:33,060 --> 01:15:35,069
- Herr Schleger?
â Entre.
819
01:15:39,363 --> 01:15:42,151
Ă difĂcil encontrar palavras para agradecer
por todos os problemas que o senhor...
820
01:15:50,197 --> 01:15:51,645
Que tolo vocĂȘ Ă©, Simon.
821
01:15:52,659 --> 01:15:53,590
Paul.
822
01:15:54,058 --> 01:15:55,268
Entre.
823
01:15:58,060 --> 01:16:00,268
VocĂȘ descobriu que a mudança de
aparĂȘncia Ă© uma melhoria, espero.
824
01:16:01,939 --> 01:16:05,169
NĂŁo tente nada. Eu posso facilmente
matĂĄ-lo aqui e despejĂĄ-lo no lado oriental
825
01:16:09,003 --> 01:16:11,631
- Onde estĂĄ Anna?
â A caminho.
826
01:16:12,288 --> 01:16:14,942
Meu amigo a estĂĄ trazendo.
E eles também não serão seguidos.
827
01:16:16,190 --> 01:16:19,281
Paul, não a machuque. Não me importa o faça
comigo. Estou acabado de qualquer jeito.
828
01:16:20,107 --> 01:16:22,821
- Mas ... deixe-a ir.
â NĂŁo posso permitir.
829
01:16:23,788 --> 01:16:26,530
Ela seria capaz de qualquer coisa
quando descobrisse que vocĂȘ desapareceu.
830
01:16:27,235 --> 01:16:29,141
VocĂȘ sabe que ela tem alguns amigos muito bons aqui.
831
01:16:29,732 --> 01:16:32,848
VocĂȘ ainda Ă© muito simples, Simon.
Ela vai se encontrar com um acidente.
832
01:16:33,638 --> 01:16:37,037
Ou melhor ainda, um pacto de suicĂdio.
Fidelidade até a morte.
833
01:16:39,432 --> 01:16:42,284
Ela estarĂĄ aqui em breve.
Ali, sente-se e tome uma bebida.
834
01:17:52,409 --> 01:17:55,471
- Fraulein DeBurg por favor.
â "Desculpe, mas Fraulein DeBurg nĂŁo estĂĄ".
835
01:17:56,821 --> 01:17:57,958
Ela saiu ...?
836
01:18:07,679 --> 01:18:09,745
Eu tenho um carro e trĂȘs homens lĂĄ fora, capitĂŁo Sawyer.
837
01:18:09,905 --> 01:18:11,702
Bom. Estaremos em um ...
838
01:18:13,568 --> 01:18:15,426
- Sim?
â "Acabamos de pegar Van Halder senhor".
839
01:18:15,736 --> 01:18:17,662
- Quem?
â "Simon Van Halder".
840
01:18:18,375 --> 01:18:19,537
Traga-o para cima.
841
01:18:20,178 --> 01:18:23,512
Parece que nĂŁo precisamos de seus homens, Ă© Van Halder.
842
01:18:24,872 --> 01:18:26,891
Ele jĂĄ teve o bastante, pobre diabo.
843
01:18:27,745 --> 01:18:28,703
VocĂȘ Ă© Sawyer?
844
01:18:28,834 --> 01:18:31,313
OlĂĄ Van Halder. VocĂȘ nos deu um baile, nĂŁo Ă©.
845
01:18:31,933 --> 01:18:34,740
VocĂȘ deve ir Ă Mersenstrasse 11 imediatamente,
antes que eles possam ferĂ-la.
846
01:18:34,891 --> 01:18:36,656
VocĂȘ deveria ter se entregado hĂĄ muito tempo.
847
01:18:36,797 --> 01:18:39,576
- Voce entende? NĂŁo hĂĄum minuto a perder.
â Fraulein DeBurg estĂĄ bastante segura.
848
01:18:39,820 --> 01:18:42,374
Eu dei ordens para que ela fosse
mantida em seu hotel atĂ© vocĂȘ ser capturado.
849
01:18:42,514 --> 01:18:46,125
Mas ela não estå lå. Ouça, acabei de
telefonar. Eles dizem que ela se foi.
850
01:18:56,098 --> 01:18:58,061
Fraulein DeBurg por favor.
Aqui Ă© o capitĂŁo Sawyer.
851
01:18:58,417 --> 01:19:01,676
"Fraulein DeBurg foi embora, capitĂŁo.
Seu carro a chamou hĂĄ algum tempo".
852
01:19:01,901 --> 01:19:02,812
Meu carro?
853
01:19:03,441 --> 01:19:04,473
Ela saiu.
854
01:19:04,745 --> 01:19:07,168
- Ela estĂĄ com Paul. Nos encontrarĂamos lĂĄ.
â Venha junto, Van Halder.
855
01:19:07,290 --> 01:19:09,553
Mas vocĂȘ nĂŁo entende, nĂłs temos que pegar Ravitch!
856
01:19:09,703 --> 01:19:11,131
O que? Ravitch estĂĄ morto.
857
01:19:11,290 --> 01:19:13,384
Ele nĂŁo estĂĄ, ele estĂĄ vivo.
E se chama "Schleger".
858
01:19:13,591 --> 01:19:17,966
Schleger? Cerquem a casa. E envie um
destacamento para a fĂĄbrica Globus Metall.
859
01:19:18,238 --> 01:19:19,844
Ă melhor vocĂȘ vir conosco.
860
01:19:38,206 --> 01:19:39,746
VocĂȘ nĂŁo disse que era meu carro?
861
01:19:39,915 --> 01:19:43,615
NĂŁo, eu disse que era o carro do capitĂŁo Sawyer,
caso contrĂĄrio, eu ainda estaria lĂĄ.
862
01:19:44,009 --> 01:19:45,198
Onde estĂĄ Simon?
863
01:19:45,455 --> 01:19:48,769
Bem, vocĂȘ nĂŁo deve se preocupar. Houve uma
pequena dificuldade. Ele foi preso.
864
01:19:49,877 --> 01:19:52,047
Preso? .. Onde ele estĂĄ?
865
01:19:52,244 --> 01:19:54,573
E asseguro que Ă© apenas uma dificuldade temporĂĄria.
866
01:19:54,751 --> 01:19:58,493
Entraremos em contato com as autoridades imediatamente
ao mesmo tempo. Eu falei com o homem, Anton.
867
01:19:59,042 --> 01:20:01,226
E o persuadiram a dar provas.
868
01:20:02,178 --> 01:20:03,323
Ainda suspeito?
869
01:20:04,722 --> 01:20:05,689
Anton.
870
01:20:10,359 --> 01:20:13,803
Esta Ă© Fraulein DeBurg. Diga-lhe o que vocĂȘ concordou.
871
01:20:16,150 --> 01:20:19,180
Se eu for tratado de forma justa
e mantido fora de problemas.
872
01:20:19,907 --> 01:20:22,206
Eu declararei a inocĂȘncia de Van Halder.
873
01:20:23,222 --> 01:20:24,846
Sabe, vocĂȘ serĂĄ atendido depois.
874
01:20:26,095 --> 01:20:28,236
Me desculpe se eu nĂŁo parecia confiar em vocĂȘ.
875
01:20:28,517 --> 01:20:33,157
Por favor, nĂŁo perca tempo. Vamos
pegar meu advogado e ir Ă PolĂcia.
876
01:20:33,843 --> 01:20:35,598
Deixe todos os seus medos
877
01:20:49,047 --> 01:20:51,132
Ă Paul! Ele estĂĄ com Anna!
878
01:21:01,470 --> 01:21:03,038
Paul ... Ă© a PolĂcia.
879
01:21:04,720 --> 01:21:06,953
Mexa-se. Mais alguns minutos e estaremos seguros.
880
01:21:08,042 --> 01:21:12,657
VocĂȘ Ă© Paul Ravitch? Onde estĂĄ Simon?
O que vocĂȘ fez com Simon?
881
01:21:13,169 --> 01:21:14,371
Continue! Pule!
882
01:21:16,615 --> 01:21:18,875
.
883
01:21:23,089 --> 01:21:24,666
Eles estĂŁo indo para o Setor oriental.
884
01:21:24,817 --> 01:21:27,126
Se conseguirem serĂĄ a Ășltima que veremos eles.
885
01:21:42,831 --> 01:21:44,211
.
886
01:22:03,977 --> 01:22:05,285
VocĂȘ vai matĂĄ-la!
887
01:22:09,439 --> 01:22:11,730
.
888
01:23:00,382 --> 01:23:01,405
Onde estĂĄ Anna?
889
01:23:05,729 --> 01:23:07,170
NĂŁo hĂĄ nada que possamos fazer.
890
01:23:09,057 --> 01:23:11,967
Agora me escute... vocĂȘ tem esposa e filhos
891
01:23:12,690 --> 01:23:13,958
Podemos cuidar deles.
892
01:23:14,371 --> 01:23:15,967
Mas vocĂȘ nĂŁo tem muito tempo.
893
01:23:17,263 --> 01:23:20,784
Quem foi que matou o soldado britĂąnico?
Foi Simon Van Halder?
894
01:23:24,899 --> 01:23:26,889
NĂŁo ... ele nem estava lĂĄ.
895
01:23:28,424 --> 01:23:29,508
Foi ..
896
01:23:31,648 --> 01:23:32,522
Paul.
897
01:23:35,218 --> 01:23:37,208
Perdoe-me ... Simon.
898
01:23:38,795 --> 01:23:40,006
Cuide deles ...
899
01:23:41,893 --> 01:23:42,813
Minha esposa ..
900
01:23:52,151 --> 01:23:53,582
EstĂĄ tudo bem agora, Anna.
901
01:23:54,715 --> 01:23:58,611
VocĂȘ deve ter odiado minhas coragem, suponho.
Se serve de consolo, era mĂștuo.
902
01:23:59,898 --> 01:24:02,010
Agora eu ... devo desculpas a vocĂȘ.
903
01:24:03,652 --> 01:24:05,466
NĂłs devemos
muito i> mais.
904
01:24:21,110 --> 01:24:25,896
Leg do ing: J Sampaio-Santos
75953