All language subtitles for Moment-1953-TK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,141 --> 00:02:07,298 O que é isso? 2 00:03:16,283 --> 00:03:17,681 Então, você está finalmente acordado. 3 00:03:18,818 --> 00:03:20,225 O governador está chegando. 4 00:03:22,102 --> 00:03:23,560 Tenho que deixar você arrumado. 5 00:03:32,555 --> 00:03:34,474 Diga-me ... quem é Anna? 6 00:03:35,471 --> 00:03:37,596 Você chamou por ela quando estava delirando. 7 00:03:39,051 --> 00:03:41,215 - Quer que eu escreva uma carta para você? - Ela está morta. 8 00:03:50,033 --> 00:03:53,948 Fico feliz que esteja melhor, Rodoski. Eu gostaria de conversar com você. 9 00:03:55,317 --> 00:03:59,263 Vamos ficar aqui a vida inteira, e eu não quero vidas desperdiçadas. 10 00:03:59,730 --> 00:04:01,300 Nem a minha ou a de outra pessoa. 11 00:04:02,946 --> 00:04:05,658 - Você é polonês? ─ Sabe tudo sobre mim. Está lá dentro. 12 00:04:06,127 --> 00:04:09,223 Você foi preso por atividades da resistência durante a guerra. 13 00:04:09,696 --> 00:04:13,017 E enviado para trabalhar nas minas aqui na Alemanha. Quanto tempo? 14 00:04:13,263 --> 00:04:14,054 Dois anos. 15 00:04:14,238 --> 00:04:16,831 Quando a guerra terminou, por que você não esperou até que os Aliados o liberassem? 16 00:04:16,972 --> 00:04:19,261 - Por que saiu do campo? ─ Eu queria fugir. 17 00:04:19,472 --> 00:04:23,528 Por que não obedeceu ordens aliadas e se apresentou a um Centro de refugiados? 18 00:04:24,050 --> 00:04:26,303 Chega um ponto em que tudo o que importa é ser livre. 19 00:04:26,643 --> 00:04:29,656 Então você fugiu do acampamento e atravessou toda a Alemanha? 20 00:04:30,728 --> 00:04:32,840 Eu não estou culpando você por isso inteiramente. 21 00:04:33,509 --> 00:04:35,637 Mas por que matou o soldado britânico? 22 00:04:37,771 --> 00:04:39,240 Ele estava cumprindo o dever dele. 23 00:04:39,848 --> 00:04:42,867 Guardava o depósito que você e sua gangue estavam saqueando. 24 00:04:44,132 --> 00:04:46,923 Se você não tivesse menos de 21 anos, teria sido enforcado. 25 00:04:47,500 --> 00:04:49,355 - Você teve sorte. - Sorte? 26 00:04:52,582 --> 00:04:53,677 Estou aqui até o fim da minha a vida. 27 00:04:53,909 --> 00:04:57,905 Para um homem que cumpre uma sentença perpétua, você tem certos privilégios. 28 00:04:58,369 --> 00:04:59,996 Você pode receber um visitante. 29 00:05:00,904 --> 00:05:02,334 Não haverá visitantes. 30 00:05:06,370 --> 00:05:07,358 Obrigado. 31 00:05:33,744 --> 00:05:34,882 Anna .. 32 00:05:39,121 --> 00:05:40,503 Simon. 33 00:05:41,564 --> 00:05:43,104 Eu pensei que você estava morto. 34 00:05:44,015 --> 00:05:45,381 Eu pensei que você estava morto. 35 00:05:48,508 --> 00:05:50,334 Eles me disseram que você tinha sido pego e fuzilado. 36 00:05:51,555 --> 00:05:53,233 Me disseram que você estava desaparecido. 37 00:05:54,243 --> 00:05:55,239 Perdido. 38 00:05:58,468 --> 00:06:00,976 Por que não deu seu nome verdadeiro quando foi preso? 39 00:06:01,997 --> 00:06:05,042 É "Van Halder". Eu teria encontrado você há muito tempo. 40 00:06:06,760 --> 00:06:08,206 Eu pensei que você estava morto. 41 00:06:08,861 --> 00:06:10,600 Eu pensei que você estava morto. 42 00:06:16,614 --> 00:06:18,256 Queria que você continuasse a acreditar nisso. 43 00:06:19,487 --> 00:06:21,073 Eu queria que você não tivesse vindo. 44 00:06:23,702 --> 00:06:25,741 Você acha que é fácil para mim encontrá-lo aqui? 45 00:06:26,953 --> 00:06:28,209 Condenado a prisão perpétua. 46 00:06:28,597 --> 00:06:29,639 Anna. 47 00:06:32,604 --> 00:06:33,854 Anna, eu não o matei. 48 00:06:34,007 --> 00:06:36,624 - Você não precisa mentir, Simon. ─ Eu não estou mentindo! 49 00:06:37,529 --> 00:06:39,253 - Não o matei. - Mas você confessou. 50 00:06:39,665 --> 00:06:42,324 - O diretor me mostrou ... - Eu sei, eu sei. Eu confessei. 51 00:06:42,763 --> 00:06:45,240 Não me importava o que acontecesse comigo. Não me importaria se eu vivesse ou morresse. 52 00:06:46,121 --> 00:06:48,363 Os outros que arriscaram suas vidas para conseguir remédios para mim ... 53 00:06:48,703 --> 00:06:51,473 Eles tinham algo para viver, então confessei. 54 00:06:53,163 --> 00:06:56,194 Você deve acreditar em mim ... você deve! 55 00:06:57,235 --> 00:06:58,497 Não o matei. 56 00:07:00,416 --> 00:07:01,823 Eu acredito em você, Simon. 57 00:07:02,212 --> 00:07:07,272 Fraulein DeBurg, lamento mas não posso lhe dar mais tempo com o prisioneiro. 58 00:07:08,127 --> 00:07:10,052 Você deve dizer adeus, Rodoski. 59 00:07:10,592 --> 00:07:13,832 Seu nome não é Rodoski. É "Van Halder". Simon Van Halder. 60 00:07:14,466 --> 00:07:15,722 Ele é cidadão holandês. 61 00:07:15,992 --> 00:07:18,624 A menos que eu seja oficialmente informado do contrário ... 62 00:07:19,231 --> 00:07:22,729 Para mim ele é o prisioneiro Rodoski, que cumpre prisão perpétua. 63 00:07:32,263 --> 00:07:34,822 Adeus ...eu voltarei. 64 00:07:37,280 --> 00:07:38,788 Devo falar com você, Sr. Goeter. 65 00:07:58,910 --> 00:08:00,095 Você o encontrou. 66 00:08:01,096 --> 00:08:02,125 Sim. É ele. 67 00:08:03,395 --> 00:08:04,203 Entendo. 68 00:08:05,741 --> 00:08:08,730 Oh Bob ... como posso agradecer-lhe o suficiente? 69 00:08:09,919 --> 00:08:13,215 Tudo bem ...é por isso que o Exército me paga. Para rastrear pessoas. 70 00:08:22,172 --> 00:08:24,325 Você nunca acreditou realmente que ele estava vivo, não é Bob? 71 00:08:25,283 --> 00:08:26,762 Achou que nunca o encontraríamos. 72 00:08:26,914 --> 00:08:29,438 Bem, se não tivesse tentado se matar nunca teríamos conseguido. 73 00:08:30,013 --> 00:08:32,816 - Eu estava certo de que ele estava morto. - Por que você me ajudou então? 74 00:08:34,074 --> 00:08:35,705 Porque eu tinha que provar isso para você. 75 00:08:36,749 --> 00:08:38,950 Tanto quanto posso ver a situação não se alterou muito. 76 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 Quero dizer, um homem morto, ou um homem para sempre dá praticamente na mesma. 77 00:08:42,911 --> 00:08:44,378 Não se o homem é inocente. 78 00:08:44,789 --> 00:08:46,831 Mas Anna, ele confessou um assassinato. 79 00:08:48,454 --> 00:08:51,025 É raro que um culpado faça isso. Um homem inocente, nunca. 80 00:08:51,389 --> 00:08:52,950 Disseram a ele que eu estava morta e ... 81 00:08:53,255 --> 00:08:55,933 Não importava então o que acontecesse, e assumiu a culpa para salvar os outros. 82 00:08:56,682 --> 00:08:58,447 Ele não é um assassino e devemos provar isso. 83 00:08:58,701 --> 00:09:01,957 - Bobagem, você não pode acreditar nisso. ─ Claro que eu acredito nele. 84 00:09:02,409 --> 00:09:05,802 Eu o conheço a minha vida inteira... nós crescemos juntos e ... 85 00:09:06,083 --> 00:09:08,895 Sim, estudaram juntos e estiveram juntos na resistência, eu sei. 86 00:09:09,568 --> 00:09:14,531 Uma vez que ele dá seu coração a uma causa, ou a uma pessoa...não exige nada em troca. 87 00:09:23,439 --> 00:09:26,338 O que você vai fazer agora? O dinheiro que seu pai deixou não vai durar para sempre. 88 00:09:26,643 --> 00:09:29,873 Primeiro devo arrumar um advogado. Voltarei a Munique e ficarei na Alemanha. 89 00:09:30,141 --> 00:09:32,839 - Se você me ajudará a encontrar ... ─ Lamento Anna, mas não posso ajudar. 90 00:09:33,462 --> 00:09:37,136 Não sou bom em coisas em que não acredito, e não posso acreditar nessa história fantástica. 91 00:09:38,450 --> 00:09:40,680 Se você tem que desperdiçar sua vida, bem como a minha ... 92 00:09:41,801 --> 00:09:43,908 - é melhor fazê-lo separadamente. ─ Tudo bem. 93 00:09:45,786 --> 00:09:47,116 Adeus, Bob. 94 00:10:07,064 --> 00:10:09,523 Olá ... o diretor quer ver você. 95 00:10:14,381 --> 00:10:16,726 - Alguém está com ele? ─ Sim, ela também está lá. 96 00:10:17,083 --> 00:10:20,268 Muito bonito ... primeiro veio aqui conduzido por um inglês. 97 00:10:21,965 --> 00:10:23,953 Eles faziam um casal muito bonito me disseram. 98 00:10:29,873 --> 00:10:33,066 - O prisioneiro Van Halder. ─ Sente-se, Van Halder. 99 00:10:35,498 --> 00:10:37,526 Estive explicando a Fraulein DeBurg. 100 00:10:38,117 --> 00:10:41,850 Que, apesar de ter conseguido estabelecer sua verdadeira identidade ... 101 00:10:42,306 --> 00:10:45,184 É inútil trabalhar por um novo julgamento, a menos que possa ser provado ... 102 00:10:45,414 --> 00:10:48,235 Que você não estava perto do lugar quando o homem foi assassinado. 103 00:10:51,788 --> 00:10:55,801 Simon, os homens com quem você estava, eles poderiam provar isso. 104 00:10:56,073 --> 00:11:00,591 O assassinato foi cometido há cinco anos. Eles tiveram cinco anos para se apresentar. 105 00:11:01,049 --> 00:11:03,716 Eles podem ser rastreados. Quem eram eles, Simon? 106 00:11:04,457 --> 00:11:06,099 Tudo o que você puder lembrar ... 107 00:11:16,028 --> 00:11:17,799 Havia outros três além de mim. 108 00:11:18,770 --> 00:11:20,663 Lutando em um cemitério bombardeado. 109 00:11:21,334 --> 00:11:24,818 Havia Anton. Anton Merrick. Um checo. 110 00:11:25,409 --> 00:11:27,147 Faltam dois dedos da mão direita dele. 111 00:11:28,648 --> 00:11:34,460 Valentin Vladek. Polaco de Katowic. Era um capataz em uma fábrica de aço. 112 00:11:35,465 --> 00:11:38,240 E havia Paul. Paul Ravitch. 113 00:11:39,352 --> 00:11:42,241 Sem ele, nunca teríamos conseguido sair do campo. 114 00:11:43,258 --> 00:11:46,444 Eu estava ferido ...a infecção do meu ferimento estava se espalhando. 115 00:11:47,333 --> 00:11:50,169 Paul entrou em um depósito britânico para pegar penicilina para mim. 116 00:11:51,755 --> 00:11:53,126 A Polícia estava se aproximando. 117 00:11:53,455 --> 00:11:56,394 Há apenas uma saída. Entregue-se. 118 00:11:57,219 --> 00:12:00,733 Diga-lhes que não quis matar o soldado. Diga-lhes ... foi um acidente. 119 00:12:01,003 --> 00:12:04,150 Você está louco? Eu tirei você da prisão, não é? 120 00:12:04,693 --> 00:12:06,073 Você quer voltar lá? 121 00:12:06,627 --> 00:12:08,722 Estamos todos nessa ... exceto Simon. 122 00:12:09,153 --> 00:12:11,765 Tanto quanto eu. Eu ... eu não vou para trás das grades novamente. 123 00:12:12,683 --> 00:12:15,493 Eu tenho uma esposa e filhos... em algum lugar. 124 00:12:17,043 --> 00:12:19,579 - Vamos sair daqui. ─ E deixar Simon, não é? 125 00:12:20,293 --> 00:12:21,682 Não seja tão tolo, Anton. 126 00:12:22,828 --> 00:12:25,114 Deixe isso comigo, espere lá fora. Quero falar com Simon. 127 00:12:35,164 --> 00:12:36,282 Por que você o matou? 128 00:12:37,005 --> 00:12:39,277 Você precisava do material. Ele tentou me deter. 129 00:12:40,479 --> 00:12:42,674 - O que devemos fazer? ─ Eu pensarei em algo. 130 00:12:43,898 --> 00:12:46,038 - É tudo culpa minha. ─ Eu não me preocuparia. 131 00:12:47,278 --> 00:12:49,100 Espero que você tivesse feito o mesmo por mim. 132 00:12:49,720 --> 00:12:50,837 Somos amigos, hein? 133 00:12:51,878 --> 00:12:53,296 Não temos muito tempo. 134 00:12:54,650 --> 00:12:58,977 Há algo ... Eu deveria ter dito antes, mas de alguma forma não pude. 135 00:13:00,001 --> 00:13:02,987 É sobre Anna ... ela está morta. 136 00:13:06,734 --> 00:13:08,087 Estávamos no mesmo trem. 137 00:13:10,020 --> 00:13:11,917 Quando nos aproximamos da fronteira, ela tentou escapar. 138 00:13:13,527 --> 00:13:15,152 Ela pulou ... e eles atiraram nela. 139 00:13:17,242 --> 00:13:18,530 Eu sei que é ela porque ... 140 00:13:19,195 --> 00:13:21,728 Reconheci a fotografia no momento em que você me mostrou. 141 00:13:23,830 --> 00:13:25,595 - Não há duvidas? - Nenhuma dúvida. 142 00:13:27,371 --> 00:13:28,442 Você os ouve? 143 00:13:29,182 --> 00:13:30,205 Cães policiais. 144 00:13:31,062 --> 00:13:33,562 Por que você teve que matá-lo? Agora terminamos. 145 00:13:41,226 --> 00:13:43,383 Simon ... o que você está fazendo? 146 00:13:45,289 --> 00:13:46,688 Agora é a minha vez. 147 00:13:55,494 --> 00:13:57,257 Eu me entreguei e confessei. 148 00:13:58,438 --> 00:14:00,140 Você me pede para acreditar nisso? 149 00:14:01,004 --> 00:14:03,652 Se não tivessem entrado no depósito, não haveria um assassinato. 150 00:14:04,488 --> 00:14:05,614 Paul fez isso por mim. 151 00:14:06,037 --> 00:14:08,263 Mas não percebeu o que isso significaria? 152 00:14:08,845 --> 00:14:10,141 Eu pensei que você estava morto. 153 00:14:10,629 --> 00:14:12,879 E foi Paul quem lhe disse que me viu morto? 154 00:14:13,559 --> 00:14:15,296 Você sabe quanta penicilina ele roubou? 155 00:14:15,512 --> 00:14:16,648 Uma carga de caminhão! 156 00:14:17,005 --> 00:14:19,109 A polícia a encontrou mais tarde, enterrada em um cemitério. 157 00:14:20,536 --> 00:14:22,388 Em vez de salvar uma vida. 158 00:14:23,409 --> 00:14:25,878 Quanto valeria no mercado negro Herr Goeter? 159 00:14:27,307 --> 00:14:28,626 Era para lá que estava indo. 160 00:14:29,936 --> 00:14:31,236 Ele mentiu, Simon. 161 00:14:32,123 --> 00:14:34,734 Ele o enganou naquela confissão para se salvar. 162 00:14:36,792 --> 00:14:39,197 O tempo está ficando curto, Fraulein DeBurg. 163 00:14:39,788 --> 00:14:41,186 A senhorita tem mais cinco minutos. 164 00:14:42,689 --> 00:14:45,340 Se isso for verdade ... é impossível. 165 00:14:45,572 --> 00:14:47,403 Não é impossível. Encontraremos os outros. 166 00:14:47,947 --> 00:14:49,570 Apenas uma testemunha e poderemos forçar um novo julgamento. 167 00:14:49,705 --> 00:14:51,793 E mesmo se fizermos isso, quanto tempo acha que vai demorar? 168 00:14:52,582 --> 00:14:55,035 Vão discutir durante anos sobre qual jurisdição eu estaria. 169 00:14:55,315 --> 00:14:56,737 Quem vai tentar comigo? 170 00:15:00,052 --> 00:15:02,421 - Tenho a intenção de esperar por você. ─ Você está livre. 171 00:15:03,263 --> 00:15:05,494 Você não sabe o que é estar em um lugar como este. 172 00:15:05,779 --> 00:15:07,248 Os pensamentos que você tem. 173 00:15:10,804 --> 00:15:12,149 Quem trouxe você aqui hoje? 174 00:15:12,607 --> 00:15:14,545 - Eu vim sozinha. ─ Da última vez não foi assim. Quem era? 175 00:15:15,107 --> 00:15:16,235 Ele é um inglês. 176 00:15:16,679 --> 00:15:18,642 Ele encontrou você para mim. Ele é um bom amigo, Simon. 177 00:15:18,973 --> 00:15:20,067 E ele ama você. 178 00:15:20,107 --> 00:15:21,647 Por que isso importa, se eu não o amo? 179 00:15:21,767 --> 00:15:23,427 Não tem nada a ver com fidelidade! 180 00:15:23,812 --> 00:15:25,681 Como posso pedir que você seja fiel enquanto eu estou aqui? 181 00:15:25,801 --> 00:15:27,715 Você não pode. Ninguém pode pedir isso. 182 00:15:28,175 --> 00:15:30,879 Mas livre ou não livre, você deve saber que uma mulher não pode se guardar... 183 00:15:31,736 --> 00:15:33,013 A menos que ela queira. 184 00:15:34,147 --> 00:15:36,536 - Devo ... sair ... - Simon. 185 00:15:41,134 --> 00:15:42,530 Seu tempo acabou. 186 00:15:44,760 --> 00:15:45,938 Adeus. 187 00:15:46,677 --> 00:15:47,586 Eu vou escrever. 188 00:15:48,960 --> 00:15:50,620 Vou fazer tudo o que puder ser feito. 189 00:16:00,771 --> 00:16:02,933 Deixe isso, comece a trabalhar lá. 190 00:17:36,047 --> 00:17:39,512 Na sua mão ... eu entrego meu espírito. 191 00:17:40,544 --> 00:17:41,624 Amém. 192 00:18:00,267 --> 00:18:01,950 Não fará com que Becker aguarde. 193 00:18:02,568 --> 00:18:04,953 Ele está indo à aldeia para cortejar um pouco. 194 00:18:05,253 --> 00:18:08,244 Ele não terá tanta pressa quando estiver casado com ela. 195 00:18:09,853 --> 00:18:11,611 - Boa noite. ─ Boa noite. 196 00:18:52,540 --> 00:18:54,975 Deve ser lubrificado. Boa noite Becker. 197 00:19:05,931 --> 00:19:09,130 - Boa noite Karl. ─ Boa noite. Vejo você pela manhã. 198 00:19:22,450 --> 00:19:24,689 Ei! Suas chaves. 199 00:19:25,821 --> 00:19:29,354 Não há nada mais tolo do que um homem apaixonado, Becker. 200 00:19:33,691 --> 00:19:35,362 Meu amor a Linda. 201 00:20:07,001 --> 00:20:08,469 Um momento por favor. 202 00:20:10,205 --> 00:20:14,141 Qual é o caminho mais curto para Munique? Não conheço este distrito. 203 00:20:16,766 --> 00:20:19,364 - Bem, eu mesmo vou lá. ─ Por favor entre. 204 00:20:49,139 --> 00:20:53,958 "Olá querida. Você já esqueceu? Vamos nos encontrar no moinho de água esta manhã." 205 00:20:54,544 --> 00:20:57,987 "É um dia perfeito para a vela, mas está ventando, então é melhor você se agasalhar bem". 206 00:20:58,880 --> 00:21:01,318 "Eu gostaria de colocar roupas mais quentes". 207 00:21:03,522 --> 00:21:05,069 Me desculpe ... eu me atrasei. 208 00:21:06,072 --> 00:21:07,863 Levarei um pouco de tempo para chegar lá. 209 00:21:08,219 --> 00:21:09,151 "Eu vou esperar." 210 00:21:19,865 --> 00:21:21,001 - Telefista? ─ "Alô". 211 00:21:21,354 --> 00:21:24,326 Oh, por favor, tente de novo e tenha mais cuidado. Essa chamada não era para mim. 212 00:21:24,833 --> 00:21:26,038 "Desculpe, Fraulein". 213 00:21:39,725 --> 00:21:41,443 - Bom dia, Fraulein. ─ Bom dia. 214 00:21:41,647 --> 00:21:44,429 - O que posso fazer para ajudar? ─ Eu quero um terno para o meu ... marido. 215 00:21:44,748 --> 00:21:47,355 - Um terno para o seu marido. ─ Ele sai do hospital esta semana. 216 00:21:48,100 --> 00:21:50,550 - Mas tudo é tão terrivelmente caro. ─ Não na minha loja. 217 00:22:16,333 --> 00:22:17,222 Oh, Simon! 218 00:22:25,520 --> 00:22:28,391 Você está louco. Você não tem chance. 219 00:22:28,860 --> 00:22:31,527 Todos estarão atrás de você agora, franceses, alemães, britânicos e americanos. 220 00:22:31,668 --> 00:22:33,518 - Eu já fui caçado antes. ─ Não é o mesmo. 221 00:22:33,649 --> 00:22:35,592 Então tivemos amigos e ajudantes e organização. 222 00:22:35,780 --> 00:22:37,161 Minha querida. 223 00:22:37,649 --> 00:22:40,194 Você não vê, Simon? Você estragou qualquer chance que tivesse. 224 00:22:40,635 --> 00:22:42,640 Mas eu estou livre... livre! 225 00:22:44,307 --> 00:22:45,454 Você fugiu da prisão. 226 00:22:46,147 --> 00:22:50,084 Para todos ... é apenas mais uma prova de que você é culpado. 227 00:22:55,635 --> 00:22:56,809 E para você? 228 00:23:01,609 --> 00:23:02,856 Este uniforme. 229 00:23:04,067 --> 00:23:06,623 Onde ... onde você conseguiu? 230 00:23:08,246 --> 00:23:09,722 Não matei ninguém. 231 00:23:10,828 --> 00:23:12,368 Eu tive sorte e tive cuidado. 232 00:23:12,518 --> 00:23:14,621 Isso significará uma punição adicional quando eles te pegarem. 233 00:23:14,772 --> 00:23:17,648 - Mas eles não vão me pegar. ─ Não conseguirei salvar você. 234 00:23:19,316 --> 00:23:20,377 Eu não vou. 235 00:23:28,105 --> 00:23:29,757 Você não confia mais em mim? 236 00:23:30,584 --> 00:23:32,565 Eu não entendo você mais. Isso é tudo. 237 00:23:42,718 --> 00:23:44,457 Você não está me pedindo para me entregar? 238 00:23:51,078 --> 00:23:52,689 Há algumas roupas na bolsa. 239 00:23:58,683 --> 00:24:00,400 Anna, você deve ir a Amsterdã. 240 00:24:00,833 --> 00:24:03,415 E pegue me arrume um passaporte holandês em nome de Jan Schiller. 241 00:24:03,951 --> 00:24:06,455 Mande-o para Hamburgo, posta-restante, e vou recolhê-lo lá. 242 00:24:06,952 --> 00:24:08,567 Você chegará lá na próxima semana. 243 00:24:08,802 --> 00:24:10,652 Haverá uma carta dizendo-lhe onde eu estou. 244 00:24:10,821 --> 00:24:12,962 - O que você vai fazer agora? - Eu vou para Hamburgo. 245 00:24:13,732 --> 00:24:17,468 Paul tinha um amigo chamado Erwin Bohlen. Se ainda estiver lá, ele pode nos ajudar. 246 00:24:17,909 --> 00:24:19,636 Você vai precisar de algum dinheiro, não é? 247 00:24:20,416 --> 00:24:21,327 Sim. 248 00:24:24,510 --> 00:24:25,609 Seu tolo.. 249 00:24:56,864 --> 00:24:57,620 Obrigado. 250 00:24:57,822 --> 00:25:00,817 Não pense nisso. Espero que você encontre seu amigo e pegue esse trabalho, 251 00:25:01,043 --> 00:25:04,198 Viro à direita sobre a ponte e a primeira rua à esquerda? 252 00:25:04,377 --> 00:25:07,002 - Sim está certo. Isso é Eric Strasse. - Obrigado. 253 00:25:20,463 --> 00:25:22,579 Você não tem respeito? 254 00:25:23,500 --> 00:25:25,303 Você não tem respeito pelos mortos? 255 00:26:18,559 --> 00:26:19,609 Herr Bohlen está? 256 00:26:19,958 --> 00:26:23,169 Você quase o encontrou. Ele acabou de sair. 257 00:26:23,648 --> 00:26:25,769 Pés primeiro, pobre companheiro. 258 00:26:28,331 --> 00:26:29,429 - Sinto Muito. ─ Sim. 259 00:26:29,728 --> 00:26:32,772 Ele foi pescado da doca na semana passada. Encontraram afogado. 260 00:26:33,147 --> 00:26:35,890 Apesar de ter caído na doca, não sei. 261 00:26:36,490 --> 00:26:39,117 - Lamento ter tido tantos problemas. ─ Tudo bem. 262 00:26:41,542 --> 00:26:45,101 Você é o amigo de Berlim que ele estava esperando? 263 00:26:47,191 --> 00:26:48,079 Berlim? 264 00:26:49,393 --> 00:26:50,755 Sim, de Berlim. 265 00:28:45,033 --> 00:28:46,614 Traga-me uma cerveja, sim. 266 00:29:25,483 --> 00:29:26,745 Seus papéis, por favor. 267 00:30:38,316 --> 00:30:39,448 O que você quer? 268 00:30:40,209 --> 00:30:41,439 Quem é Você? 269 00:30:44,479 --> 00:30:45,113 EU .. 270 00:30:45,711 --> 00:30:47,683 Eu estava caminhando, olhando os navios. 271 00:30:49,869 --> 00:30:51,575 A névoa desceu e ... 272 00:30:52,307 --> 00:30:53,490 A balsa veio até mim. 273 00:30:54,540 --> 00:30:56,312 Você não parece um ladrão. 274 00:30:57,871 --> 00:30:59,074 Não há muito para roubar. 275 00:30:59,526 --> 00:31:02,013 Sucata... é por isso que eles precisam de um vigia. 276 00:31:02,379 --> 00:31:04,727 Todo mundo está lutando para comprar sucata. 277 00:31:05,747 --> 00:31:09,966 São pedaços de aço. Para a próxima guerra, suponho. 278 00:31:11,731 --> 00:31:14,999 Entre.. enquanto acendo a luz. 279 00:31:18,439 --> 00:31:21,114 Você pode encontrar café ... no fogão. 280 00:31:27,443 --> 00:31:29,510 [rádio] "E agora, aqui está um anúncio da polícia". 281 00:31:30,072 --> 00:31:35,415 "Simon Van Halder, que cumpria uma sentença por homicídio, escapou da prisão ontem". 282 00:31:35,762 --> 00:31:38,612 "Ao mergulhar da balsa de Hamburgo para o Elba". 283 00:31:39,518 --> 00:31:44,692 "O homem procurado é de altura média, magro, mas musculoso, pele e cabelos escuros". 284 00:31:45,096 --> 00:31:47,642 "Está usando um casaco marrom escuro e calças". 285 00:31:48,457 --> 00:31:50,354 "Um prêmio é oferecido por sua prisão". 286 00:31:58,558 --> 00:32:01,685 O café da manhã está pronto ... melhor levantar e se lavar. 287 00:32:10,984 --> 00:32:12,057 O nevoeiro sumiu? 288 00:32:12,357 --> 00:32:14,836 Sim ... é uma boa manhã. 289 00:32:19,870 --> 00:32:21,743 Você vai querer desembarcar? 290 00:32:22,326 --> 00:32:24,185 Sim, lamento por ter trazido muitos problemas. 291 00:32:24,879 --> 00:32:28,579 Você dormiu como uma pedra. Deve ter ficado sem dormir bastante tempo. 292 00:32:49,894 --> 00:32:51,487 Por que você matou esse homem? 293 00:32:56,341 --> 00:32:57,702 O que você vai fazer? 294 00:32:59,590 --> 00:33:01,748 Meu filho foi morto na Rússia. 295 00:33:02,631 --> 00:33:04,898 Ninguém foi condenado por matá-lo. 296 00:33:06,303 --> 00:33:08,637 Ninguém ofereceu uma recompensa pelo homem que o matou. 297 00:33:11,824 --> 00:33:14,792 Divulgaram uma descrição. Eles sabem o que você está vestindo. 298 00:33:15,280 --> 00:33:17,132 É melhor você guardar essas roupas. 299 00:33:20,364 --> 00:33:25,041 Há denúncias e informações suficientes no mundo... Eu não quero participar disso. 300 00:33:26,473 --> 00:33:28,405 Apresse-se, e vou deixá-lo em terra. 301 00:33:46,795 --> 00:33:48,376 - Bom dia Bob. - Bom dia Trevor. 302 00:33:48,626 --> 00:33:49,705 Um belo rapazinho. 303 00:33:49,837 --> 00:33:52,106 Bem, se rapazes podem ser bonitos, eu suponho que ele é. 304 00:33:52,381 --> 00:33:54,287 Bem, seja como for. Eu ainda gosto dele. 305 00:33:54,475 --> 00:33:56,888 Você não me chamou de Munique apenas para admirá-lo? 306 00:33:57,029 --> 00:33:58,979 Não. Seu amigo "Van Halder". 307 00:33:59,639 --> 00:34:01,236 Qual é o interesse do Tio Sam por ele? 308 00:34:01,470 --> 00:34:03,904 Ele ligou aqui em Hamburgo para um homem que acabou de morrer. 309 00:34:05,604 --> 00:34:07,419 Eles revistaram o apartamento e acharam isso. 310 00:34:11,051 --> 00:34:12,800 Uma cópia fotoestástica de um plano ultra secreto. 311 00:34:13,270 --> 00:34:15,298 Um componente de um dispositivo de míssil guiado de submarino. 312 00:34:15,626 --> 00:34:18,293 Temos razões para acreditar que é fabricado secretamente em Berlim Ocidental. 313 00:34:18,518 --> 00:34:20,180 Contrabandeado do setor leste. 314 00:34:21,335 --> 00:34:23,541 Qual é a conexão entre Van Halder e o homem morto? 315 00:34:23,766 --> 00:34:26,547 Eu não sei ... ele pode conhecer alguns dos antigos amigos de Bohlen. 316 00:34:26,987 --> 00:34:30,582 Uma estranha coincidência que Van Halder devesse chegar logo após a morte de Bohlen. 317 00:34:31,231 --> 00:34:34,443 Bohlen e Paul Ravitch desertaram juntos da Marinha alemã no início ... 318 00:34:34,678 --> 00:34:36,622 Espere um minuto. ... Ravitch? 319 00:34:38,200 --> 00:34:40,975 - Esse nome parece familiar. ─ Bem, nós verificamos Paul Ravitch. 320 00:34:41,257 --> 00:34:43,201 Achamos que ele era o cérebro atrás de tudo. 321 00:34:43,633 --> 00:34:47,555 Ele foi morto aqui em Hamburgo em 46 quando sua casa danificada por uma bomba desabou. 322 00:34:48,515 --> 00:34:51,561 Talvez Van Halder possa ser de ajuda. Ele deve ser apanhado rápido, Bob. 323 00:34:51,745 --> 00:34:53,829 Não há esperança para ele. Há um alerta geral. 324 00:34:53,998 --> 00:34:55,059 Bem, eu não sei. 325 00:34:55,219 --> 00:34:58,357 Acreditamos que ele pegou uma carta no Correio, e deixou outra. 326 00:34:58,815 --> 00:34:59,570 Ele fez isso? 327 00:35:00,049 --> 00:35:02,723 Talvez você conheça alguém que estaria interessado saber dele? 328 00:35:03,363 --> 00:35:04,162 Talvez. 329 00:35:05,157 --> 00:35:06,328 Vou mantê-lo informado. 330 00:35:20,425 --> 00:35:22,565 Você tem algo para "Fraulein DeBurg", por favor? 331 00:35:31,398 --> 00:35:34,519 É um mundo pequeno Anna ... quem teria esperado ver você aqui? 332 00:35:35,972 --> 00:35:36,637 Bob! 333 00:35:36,838 --> 00:35:40,196 Você deveria estar em Amsterdã. Por que não me disse que você voltaria aqui? 334 00:35:40,678 --> 00:35:44,566 Liguei para o seu escritório em Munique, mas eles me disseram que você havia saído. 335 00:35:45,336 --> 00:35:47,786 Por que não vamos conversar em algum lugar? Eu preciso saber o que aconteceu. 336 00:35:48,021 --> 00:35:49,427 Você está esquecendo sua carta. 337 00:35:50,660 --> 00:35:51,786 Estou com ela. Obrigado. 338 00:35:52,481 --> 00:35:55,129 Bem, vamos beber algo. Tem havido muita coisa. 339 00:36:08,367 --> 00:36:09,535 Por que você veio aqui? 340 00:36:09,798 --> 00:36:14,015 Coloquei anúncios em todos os jornais perguntando sobre Vladek, Merrick e Ravitch. 341 00:36:16,067 --> 00:36:18,311 Quem sabia que você estava viria aqui e escreveu-lhe essa carta? 342 00:36:18,771 --> 00:36:20,753 E posso perguntar quais são seus negócios? 343 00:36:21,071 --> 00:36:23,501 Oh Bob, você não está me espionando, está? 344 00:36:23,870 --> 00:36:25,973 Infelizmente, eu tive que disso meu negócio. 345 00:36:26,771 --> 00:36:28,851 - Duas cervejas leves, por favor. - Muito bem, senhor. 346 00:36:30,305 --> 00:36:31,670 Quem lhe escreveu essa carta? 347 00:36:47,751 --> 00:36:50,344 - Devo lê-la para você? ─ Tudo bem. 348 00:36:52,276 --> 00:36:53,289 "Querida Anna". 349 00:36:54,026 --> 00:36:56,578 "Eu fiz exaustivas investigações, mas temo ter más notícias". 350 00:36:57,864 --> 00:36:59,695 "Você sabe que eu acredito que Simon é inocente". 351 00:37:00,043 --> 00:37:02,127 "Mas, francamente, não consigo ver o que mais podemos fazer". 352 00:37:02,944 --> 00:37:05,988 "Você deve enfrentar o fato de que não há esperança e aprender a viver de novo". 353 00:37:07,546 --> 00:37:10,181 "Eu vou para Berlim na quarta-feira às 3 horas". 354 00:37:12,379 --> 00:37:15,891 "Se você achar que posso ser de ajuda, por que não nos encontramos lá e conversamos ..." 355 00:37:16,154 --> 00:37:18,182 "Mais do que costumávamos em nossos dias de estudantes". 356 00:37:20,661 --> 00:37:22,825 "Aliás, vejo que Hamlet está em cartaz lá". 357 00:37:23,441 --> 00:37:25,473 "Lembra-se de como ficamos na fila a noite inteira para vê-lo?" 358 00:37:26,417 --> 00:37:27,882 "Deus te abençoe. JS". 359 00:37:29,673 --> 00:37:32,304 - Quem é JS? ─ Você tem fogo? 360 00:37:34,081 --> 00:37:35,467 O nome dele é Jan Schiller. 361 00:37:38,951 --> 00:37:42,302 Nós estudamos juntos. Pedi-lhe que tentasse me ajudar. 362 00:37:43,025 --> 00:37:45,674 . Oh, entendo... bem, desculpe. 363 00:37:46,829 --> 00:37:48,134 É apenas parte do trabalho. 364 00:37:48,528 --> 00:37:49,824 Tudo bem, Bob, eu entendo. 365 00:37:50,735 --> 00:37:53,895 E agora, no caso de você ainda pretender me seguir... Eu vou para Berlim. 366 00:37:54,425 --> 00:37:56,242 - Adeus, Bob. - adeus. 367 00:39:36,096 --> 00:39:37,006 Anna. 368 00:39:46,421 --> 00:39:47,477 Não se mova. 369 00:39:48,853 --> 00:39:50,154 Apenas deixe-me segurar você. 370 00:39:51,721 --> 00:39:53,603 Eu achei que não poderia encontrá-lo novamente. 371 00:39:55,519 --> 00:39:57,538 E tinha medo que você esquecesse deste lugar. 372 00:39:59,238 --> 00:40:00,850 Ou não entendesse minha carta. 373 00:40:01,604 --> 00:40:03,321 Quão horrível é agora. 374 00:40:05,594 --> 00:40:06,730 Eu tenho más notícias. 375 00:40:08,713 --> 00:40:10,129 - Bohlen está morto. - Morto? 376 00:40:11,538 --> 00:40:12,649 Foi encontrado afogado. 377 00:40:13,763 --> 00:40:15,754 Mas ele esperava uma visita de um amigo de Berlim. 378 00:40:15,876 --> 00:40:16,770 É ele! 379 00:40:17,416 --> 00:40:19,819 Eu recebi uma resposta ao meu anúncio de uma garota aqui. 380 00:40:20,696 --> 00:40:22,333 E acho que encontrei Valentin. 381 00:40:23,112 --> 00:40:24,241 Valentin? 382 00:40:25,011 --> 00:40:27,123 - Onde? - Eu vou ver a garota hoje. 383 00:40:27,329 --> 00:40:28,511 Quem está aí? 384 00:40:28,991 --> 00:40:31,831 Anna ... venha ao Bonevant Cinema esta noite às 7 horas, no balcão. 385 00:40:32,193 --> 00:40:33,951 Lembre-se ... Cinema Bonevant. 386 00:40:35,444 --> 00:40:36,707 Quem está aí? 387 00:40:37,027 --> 00:40:40,238 É só eu ... Eu estava apenas dando uma olhada. 388 00:40:46,269 --> 00:40:48,462 Minha mãe sempre falou sobre esse teatro. 389 00:40:49,235 --> 00:40:51,909 Ela costumava ver odada nova produção aqui antes da guerra. 390 00:40:53,136 --> 00:40:54,771 É triste ver tudo em ruínas. 391 00:40:56,213 --> 00:40:59,804 - Deve ter uma boa história. - Você está muito bem, Fraulein. 392 00:41:00,593 --> 00:41:04,033 Não faz ideia das pessoas que estiveram aqui ... Eu vi todos eles. 393 00:41:04,544 --> 00:41:06,358 - Você vê aquela caixa? - Sim. 394 00:41:06,842 --> 00:41:09,589 Nas noites de gala, o Kaiser costumava sentar-se lá. 395 00:41:10,601 --> 00:41:13,307 - Depois Hitler. - E agora é só você sobrou. 396 00:41:14,105 --> 00:41:15,398 Faz você pensar, hein? 397 00:41:22,675 --> 00:41:24,893 - Quem é esse? ─ É sobre o anúncio. 398 00:41:25,163 --> 00:41:28,226 Não queria que você viesse aqui. Eu disse para você escrever ou telefonar. 399 00:41:28,484 --> 00:41:30,786 - Eu tive que ver você pessoalmente. - Você trouxe o dinheiro? 400 00:41:31,203 --> 00:41:31,879 Sim. 401 00:41:32,667 --> 00:41:34,543 Mas devo ter certeza de que é o homem que eu quero ver. 402 00:41:40,151 --> 00:41:43,717 É ele ... Valentin Vladek. Chama a si mesmo de "Winter" agora. 403 00:41:44,169 --> 00:41:47,828 - Ele não sabe que conheço seu nome verdadeiro. - Ele mora aqui? 404 00:41:52,455 --> 00:41:53,780 Estes são seus ternos. 405 00:41:55,287 --> 00:41:56,292 Um parente? 406 00:41:56,511 --> 00:41:58,978 Bem ... não exatamente. 407 00:42:00,030 --> 00:42:02,748 E o dinheiro? Eu lhe dei a informação. 408 00:42:03,224 --> 00:42:07,035 Oh, é uma grande quantia. Devo ter certeza antes de entregar isso. 409 00:42:08,351 --> 00:42:10,462 - Onde ele está agora? - Na fábrica. 410 00:42:10,822 --> 00:42:11,906 O endereço? 411 00:42:13,732 --> 00:42:16,126 Agora olhe aqui .. Não quero me envolver em nada. 412 00:42:16,739 --> 00:42:19,724 Ele não sabe disso. Ou me dá o dinheiro, ou saia! 413 00:42:20,833 --> 00:42:22,701 Eu não deveria falar assim, sabe. 414 00:42:23,032 --> 00:42:25,669 Entenda, eu poderia facilmente voltar aqui e mostrar sua carta a ele. 415 00:42:26,496 --> 00:42:28,999 Oh não ... você não deve fazer isso. 416 00:42:30,823 --> 00:42:32,496 Não sei o que ele faria comigo. 417 00:42:34,310 --> 00:42:36,849 Vamos fazer uma barganha. A que horas o espera? 418 00:42:37,090 --> 00:42:38,038 Cerca de oito. 419 00:42:38,998 --> 00:42:41,785 Arranje-se para sair então ... me empreste a chave do apartamento. 420 00:42:42,461 --> 00:42:43,670 Não, eu não. 421 00:42:45,165 --> 00:42:48,047 - Vou dar-lhe um terço do dinheiro. - E o resto? 422 00:42:48,470 --> 00:42:51,025 Assim que eu estiver convencido que ele é o homem que eu quero ver. 423 00:42:56,424 --> 00:42:57,250 "Berlim." 424 00:42:57,429 --> 00:43:02,106 "Em uma demonstração recente, um cão policial demonstra que prevenção é melhor do que curar". 425 00:43:02,606 --> 00:43:05,617 "E o que melhor do que expor o crime ]antes que ele seja cometido". 426 00:43:06,137 --> 00:43:07,891 "E às vezes até o criminoso". 427 00:43:11,523 --> 00:43:12,519 "Baviera". 428 00:43:13,131 --> 00:43:18,077 "A prisão de Mountain Peak, cena da recente fuga de Simon Van Halder". 429 00:43:18,299 --> 00:43:22,829 "Um assassino confesso caçado pelas f orças de segurança de quatro nações". 430 00:43:23,507 --> 00:43:25,877 "Ele ainda está solto, e é perigoso". 431 00:43:26,275 --> 00:43:28,153 "Você viu esse homem?" 432 00:43:30,372 --> 00:43:31,221 "Hamburgo." 433 00:43:31,549 --> 00:43:33,351 "Couturiers líderes da Alemanha". 434 00:43:33,457 --> 00:43:36,793 "Apresentando suas mais lindas criações para uma audiência internacional". 435 00:43:40,042 --> 00:43:41,369 Eu acho que deve ser o homem. 436 00:43:42,190 --> 00:43:43,399 Eu vi sua fotografia. 437 00:43:44,346 --> 00:43:45,925 Ele mudou seu nome para "Winter". 438 00:43:46,975 --> 00:43:49,116 Ele estará em seu apartamento às 8 horas. 439 00:43:50,630 --> 00:43:52,024 Aqui está a chave e o endereço. 440 00:43:56,100 --> 00:43:58,272 Há um café ao virar a esquina da casa. 441 00:43:59,597 --> 00:44:00,818 Espero por você lá. 442 00:44:20,682 --> 00:44:22,746 Quem é Você? O que você quer? 443 00:44:25,033 --> 00:44:26,648 Você não me reconhece, Valentin? 444 00:44:35,850 --> 00:44:37,977 Não .. Eu não conheço você. 445 00:44:39,599 --> 00:44:41,977 Saia daqui ... ou ligarei para a Polícia. 446 00:44:42,341 --> 00:44:44,312 Mas você se lembra de Simon Van Halder? 447 00:44:46,145 --> 00:44:47,782 Como você me achou? 448 00:44:50,023 --> 00:44:52,633 Por que você veio aqui? Não posso ajudá-lo. 449 00:44:53,967 --> 00:44:56,098 Você não pode esperar que eu tenha problemas com a Polícia. 450 00:44:56,239 --> 00:44:57,619 Mas eu posso esperar amizade. 451 00:44:59,141 --> 00:45:01,085 Eu fui para a prisão por sua ... Você se lembra? 452 00:45:02,587 --> 00:45:04,428 Onde você estaria agora se eu não tivesse feito isso? 453 00:45:04,606 --> 00:45:05,920 Mas eu não o matei. 454 00:45:06,947 --> 00:45:10,020 Você sabe muito bem, foi Paul quem ... Você não pode tentar me marcar. 455 00:45:10,245 --> 00:45:12,410 - Foi Paul quem o matou. - Eu não estou acusando você. 456 00:45:13,625 --> 00:45:14,705 Eu sei que foi Paul. 457 00:45:16,987 --> 00:45:18,536 Onde ele está, Valentin? 458 00:45:20,922 --> 00:45:22,076 Eu não posso dizer. 459 00:45:27,865 --> 00:45:28,944 Eu não sei. 460 00:45:29,526 --> 00:45:32,663 Entenda, em tempos como esses, é cada um por si. 461 00:45:32,897 --> 00:45:33,930 Sim eu concordo. 462 00:45:34,672 --> 00:45:36,616 De agora em diante é assim que vou acreditar. 463 00:45:37,827 --> 00:45:39,104 O que você quer dizer? 464 00:45:40,774 --> 00:45:44,315 Meu querido amigo ... ninguém o obrigou a se sacrificar. 465 00:45:45,283 --> 00:45:47,113 Você fez isso por sua própria vontade. 466 00:45:47,741 --> 00:45:49,271 Eu não sabia o que eu sei agora. 467 00:45:49,516 --> 00:45:52,041 Você lembra que eu costumava falar sobre uma garota chamada ... Anna? 468 00:45:52,239 --> 00:45:52,887 Uhuh. 469 00:45:53,206 --> 00:45:54,961 Na noite em que entreguei na Polícia. 470 00:45:55,544 --> 00:45:57,234 Paul me disse que a viu morta. 471 00:45:57,394 --> 00:46:00,201 - Ele também me disse isso. - Ela está viva, Valentin. 472 00:46:01,819 --> 00:46:05,334 Ele mentiu ... por que você acha que ele mentiu para mim? 473 00:46:12,662 --> 00:46:15,760 - Eu juro que não sabia nada sobre isso. - E eu acredito em você. 474 00:46:17,936 --> 00:46:19,533 Mas agora você sabe por que estou aqui esta noite. 475 00:46:20,436 --> 00:46:21,211 Uhuh. 476 00:46:23,084 --> 00:46:24,314 Eu entendo você, mas ... 477 00:46:25,535 --> 00:46:28,079 Não vejo como posso ajudar. Eu não vi nem ouvi falar de Paul por anos. 478 00:46:28,211 --> 00:46:29,657 Não estou pedindo que você encontre Paul. 479 00:46:29,938 --> 00:46:31,046 Eu farei isso. 480 00:46:31,572 --> 00:46:34,304 Tudo o que peço é que você se apresente como testemunha. Diga a verdade. 481 00:46:34,680 --> 00:46:37,277 Juro que eu não estava perto do lugar onde o soldado foi morto ... 482 00:46:37,393 --> 00:46:38,792 E então eu posso forçar um novo julgamento. 483 00:46:42,015 --> 00:46:44,098 E vou para a prisão eu mesmo, hein? 484 00:46:46,127 --> 00:46:47,753 Seu canalha. 485 00:46:49,773 --> 00:46:52,202 Você é sujo, porco covarde. 486 00:46:54,319 --> 00:46:56,464 Você não tem uma faísca de decência em você? 487 00:47:03,862 --> 00:47:05,477 Preciso de tempo para pensar sobre isso. 488 00:47:08,050 --> 00:47:09,248 Para falar com um advogado. 489 00:47:10,425 --> 00:47:12,637 Se ele disser que está tudo bem, farei tudo o que puder. 490 00:47:13,974 --> 00:47:16,115 Sempre gostei de você, Simon. Sempre admirei ... 491 00:47:16,284 --> 00:47:17,927 Tudo o que quero de você é seu depoimento. 492 00:47:18,106 --> 00:47:20,134 Sim, mas preciso de tempo para pensar sobre isso. 493 00:47:22,406 --> 00:47:24,663 Volte às dez horas. Sim? 494 00:47:27,500 --> 00:47:30,178 Tudo bem ... dez horas. 495 00:48:11,947 --> 00:48:12,674 E então? 496 00:48:13,418 --> 00:48:15,427 Ele é Valentin .. Eu acho que ele vai falar. 497 00:48:15,830 --> 00:48:17,774 - Tenho que voltar às dez horas. - Você não. 498 00:48:18,122 --> 00:48:20,551 Pode ser uma armadilha. Eu vou lá e verei o que ele tem a dizer. 499 00:48:21,276 --> 00:48:22,664 Oh, Simon. 500 00:48:25,126 --> 00:48:27,422 - Onde podemos nos encontrar depois? ─ Você pode entrar no meu quarto? 501 00:48:28,543 --> 00:48:29,605 Aqui está a chave. 502 00:48:30,562 --> 00:48:32,722 Vou lhe enviar flores para lhe dizer a que horas eu vou. 503 00:48:44,757 --> 00:48:45,869 Herr Schleger. 504 00:48:51,338 --> 00:48:53,188 Você sabe que não gosto que você venha em casa. 505 00:48:53,329 --> 00:48:55,564 Desculpe, Paul, mas eu tive. Eu não poderia falar no telefone. 506 00:48:56,831 --> 00:48:57,769 Bem? 507 00:48:59,667 --> 00:49:01,320 Simon Van Halder foi me ver. 508 00:49:01,968 --> 00:49:03,611 Ele me pediu para testemunhar contra você. 509 00:49:05,033 --> 00:49:06,259 Você sabe o que ele diz? 510 00:49:06,963 --> 00:49:09,386 Que você mentiu para ele. Que você nunca viu a garota dele morta. 511 00:49:09,761 --> 00:49:10,991 Ela está viva, ele diz. 512 00:49:11,986 --> 00:49:13,555 Então, obviamente, cometi um erro. 513 00:49:14,718 --> 00:49:16,277 Eu poderia jurar que ela estava morta. 514 00:49:19,443 --> 00:49:20,494 Entendo. 515 00:49:21,376 --> 00:49:23,048 Tem certeza de que não assinou nada? 516 00:49:24,109 --> 00:49:25,395 Não fez nenhuma declaração? 517 00:49:27,039 --> 00:49:28,179 Certeza absoluta. 518 00:49:30,297 --> 00:49:32,025 Então ele deve arcar com as conseqüências. 519 00:49:32,344 --> 00:49:34,119 Não é minha culpa se ele mudou de idéia. 520 00:49:35,949 --> 00:49:38,462 - Ele irá encontrá-lo, Paul. - Me encontrar? 521 00:49:39,767 --> 00:49:41,219 Você não está esquecendo de algo? 522 00:49:43,660 --> 00:49:45,078 Como ele poderia me reconhecer agora? 523 00:49:45,998 --> 00:49:47,303 Ele me encontrou. 524 00:49:47,641 --> 00:49:49,388 Sim, e ele encontrou Bohlen. 525 00:49:50,643 --> 00:49:52,791 Mas acho que achou Bohlen decepcionante. 526 00:49:55,631 --> 00:49:57,650 Como ele o encontrou? Você deve ter sido descuidado. 527 00:49:57,875 --> 00:49:59,537 Não, Paul, eu posso jurar. 528 00:50:01,114 --> 00:50:04,913 O que eu devo fazer? Afastei-o e disse-lhe que me encontrasse às dez horas. 529 00:50:05,862 --> 00:50:07,110 Encontre com ele como combinado. 530 00:50:07,984 --> 00:50:09,758 Em seguida, leve-o para um endereço que eu lhe darei. 531 00:50:10,330 --> 00:50:12,143 Diga que você o está levando para ver Anton. 532 00:50:15,869 --> 00:50:18,961 Você vai ... entregá-lo à Polícia? 533 00:50:20,210 --> 00:50:20,989 Não. 534 00:50:22,397 --> 00:50:24,200 Eu prefiro lidar com isso sozinho. 535 00:50:25,753 --> 00:50:27,002 E se ele falar? 536 00:50:27,660 --> 00:50:30,458 Ele deve saber que estou vivendo com documentos forjados. Eu não gosto disso. 537 00:50:31,042 --> 00:50:32,007 Nem eu. 538 00:50:32,533 --> 00:50:34,360 Mas não importa. Eu também vou lidar com isso. 539 00:50:36,779 --> 00:50:38,753 Mostre Herr Winter, e depois venha direto para trás. 540 00:50:48,117 --> 00:50:49,376 Eu deixarei com você. 541 00:52:33,484 --> 00:52:35,294 Por que não usa a chave, Fraulein? 542 00:52:37,259 --> 00:52:39,226 Pare de fingir Fraulein. Nós sabemos que você tem uma. 543 00:52:40,651 --> 00:52:41,581 Bob? 544 00:52:42,858 --> 00:52:45,109 Entre Anna, esperamos você. 545 00:52:49,926 --> 00:52:51,946 - Esta é Fraulein DeBurg? - Sim. 546 00:52:52,330 --> 00:52:53,213 Procure-a. 547 00:52:53,438 --> 00:52:57,029 Sou cidadão holandês. Exijo entrar em contato com meu cônsul imediatamente. 548 00:52:57,401 --> 00:52:59,354 Eu sou o Coronel Bertrand do Consulado Holandês. 549 00:52:59,749 --> 00:53:01,792 - Seu passaporte, por favor. - Está na mala. 550 00:53:14,968 --> 00:53:16,086 Tudo em ordem, inspetor. 551 00:53:16,931 --> 00:53:19,341 Tudo bem, traga-a para dentro. 552 00:53:27,309 --> 00:53:30,021 Essa é a mulher que veio ao seu apartamento esta tarde? 553 00:53:31,045 --> 00:53:32,315 Sim, é ela! 554 00:53:33,232 --> 00:53:37,066 Foi ela! Eu lhe digo que ela fez isso! É culpa dela ele ter sido morto. 555 00:53:37,733 --> 00:53:40,602 - Quem foi morto? - Valentin Winter. 556 00:53:41,282 --> 00:53:43,353 Ele caiu sob um trem no metrô há meia hora atrás. 557 00:53:44,306 --> 00:53:45,767 Por que veio para este apartamento? 558 00:53:48,230 --> 00:53:51,990 Para ver Valentin Vladek. O homem que morava aqui sob o nome de "Winter". 559 00:53:52,525 --> 00:53:53,514 Por quê? 560 00:53:54,300 --> 00:53:56,226 Meu noivo, Simon Van Halder .. 561 00:53:56,610 --> 00:53:59,136 Foi condenado a uma sentença perpétua por um assassinato que ele não cometeu. 562 00:53:59,540 --> 00:54:03,643 Valentin Vladek era um dos 3 homens que poderiam ter testemunhado sua inocência. 563 00:54:04,037 --> 00:54:05,380 Mas ele não estava esperando você. 564 00:54:05,756 --> 00:54:07,962 Ele estava esperando o prisioneiro fugitivo Van Halder. 565 00:54:08,516 --> 00:54:10,159 Eu não sei do que você está falando. 566 00:54:10,347 --> 00:54:13,089 A polícia foi notificada de que Van Halder seria encontrado aqui às dez horas. 567 00:54:14,178 --> 00:54:16,919 - Por que não nos diz a verdade? - Simon, em Berlim? Você tem certeza? 568 00:54:17,474 --> 00:54:20,558 Como ele entrou em Berlim? Quem lhe deu o dinheiro? 569 00:54:20,901 --> 00:54:21,821 Eu não sei. 570 00:54:21,971 --> 00:54:24,525 Você não parece saber as conseqüências que suas ações podem ter. 571 00:54:25,220 --> 00:54:27,802 Você percebe que vou colocá-lo no primeiro avião saindo de Berlim? 572 00:54:28,366 --> 00:54:30,563 Tudo isso está nos causando grandes inconvenientes. 573 00:54:31,053 --> 00:54:32,426 Inconvenientes. 574 00:54:33,401 --> 00:54:35,463 Essa é uma palavra muito pobre para usar, coronel. 575 00:54:36,646 --> 00:54:39,613 Simon não achou incômodo lutar com a resistência. 576 00:54:40,572 --> 00:54:42,693 Agora ele está lutando para provar sua inocência. 577 00:54:43,678 --> 00:54:44,805 Não pode ver? 578 00:54:45,885 --> 00:54:48,942 Não vê que é seu dever fazer tudo o que estiver ao seu alcance para ajudá-lo? 579 00:54:49,310 --> 00:54:51,712 Eu estava apenas pensando em seus próprios interesses. 580 00:54:52,992 --> 00:54:55,265 No entanto ... se você insistir pode ficar. 581 00:54:55,714 --> 00:54:57,061 Mas sob vigilância. 582 00:54:57,789 --> 00:55:00,305 Laurence ... escolte esta senhora ao hotel. 583 00:55:00,916 --> 00:55:03,036 Veja que ela não se mova de lá a menos que você esteja com ela. 584 00:55:03,273 --> 00:55:04,531 Muito bem, Herr Inspector. 585 00:55:04,972 --> 00:55:07,383 Tenho certeza que você entende o significado de "vigilância". 586 00:55:07,920 --> 00:55:09,979 Por favor, não faça nada imprudente. 587 00:55:11,187 --> 00:55:14,446 Posso acrescentar que isso está sendo feito a pedido do capitão Sawyer. 588 00:55:15,291 --> 00:55:17,535 Ele está ansioso que receba todas as proteções. 589 00:55:18,277 --> 00:55:20,145 Eu ficarei muito agradecida a ele. 590 00:55:20,989 --> 00:55:22,041 Devemos ir. 591 00:55:54,576 --> 00:55:56,161 . 592 00:56:01,863 --> 00:56:05,032 - Fraulein DeBurg? - obrigado. 593 00:56:17,879 --> 00:56:19,239 Quatro, cinco, seis ... Sete. 594 00:56:33,199 --> 00:56:34,198 Táxi! 595 00:56:35,033 --> 00:56:36,657 - Vai a algum lugar, Fraulein? ─ Obviamente. 596 00:56:36,882 --> 00:56:40,075 - Receio que eu tenha que ir com a srta. ─ Você pode andar ou dividir a tarifa do taxi. 597 00:56:41,415 --> 00:56:44,475 Não gostaria de ir de bonde? 598 00:56:45,104 --> 00:56:47,085 Eles são muito vantajosos com as despesas nos dias de hoje. 599 00:56:47,244 --> 00:56:49,244 Você deveria ter pensado nisso antes de se juntar a mim. 600 00:56:49,413 --> 00:56:51,206 Siene Strasse 67, por favor. 601 00:57:06,082 --> 00:57:08,662 - O que você quer aqui? ─ Posso entrar? 602 00:57:10,686 --> 00:57:11,675 Você se importa? 603 00:57:12,417 --> 00:57:14,511 Sem Fraulein ... Estarei esperando. 604 00:57:18,937 --> 00:57:20,524 Eu trouxe o resto do dinheiro. 605 00:57:21,172 --> 00:57:22,158 Entenda. 606 00:57:22,693 --> 00:57:25,005 Quando eu dou a minha palavra, eu ... eu mantenho. 607 00:57:27,243 --> 00:57:29,874 Me desculpe .. Não queria bater em você. 608 00:57:30,616 --> 00:57:32,823 - Eu devo ter ficado louco por ter pensado ... - Eu entendo. 609 00:57:33,170 --> 00:57:37,705 Agora Valentin se foi, eu não sei o que fazer... o que vai ser de mim. 610 00:57:37,939 --> 00:57:43,161 Aqui ... certamente ele tinha amigos que poderiam ajudá-lo ... em sua fábrica? 611 00:57:43,573 --> 00:57:44,852 Qual era o nome? 612 00:57:45,160 --> 00:57:48,269 A Globus Metall Company. Fica em Grunevalt. 613 00:57:48,729 --> 00:57:51,837 Mas não acho que ele tenha amigos lá. Exceto Herr Schleger. 614 00:57:52,137 --> 00:57:53,578 Mas ele nunca foi às obras. 615 00:57:54,362 --> 00:57:56,692 Bem ... ele não poderia ajudá-lo? 616 00:57:58,457 --> 00:58:03,057 Eu acho que ele poderia ... afinal, ele colocou o dinheiro na fábrica. 617 00:58:03,483 --> 00:58:06,212 - Isso realmente pertence a ele. - Por que você não escreve para ele então? 618 00:58:07,342 --> 00:58:09,355 Não sei onde ele mora ou nada. 619 00:58:10,159 --> 00:58:12,277 Eu só conheci ele em uma boate a qual ele vai. 620 00:58:12,975 --> 00:58:13,990 O Taub. 621 00:58:16,613 --> 00:58:19,907 Ah, é um lugar maravilhoso, apenas pessoas muito inteligentes. 622 00:58:20,208 --> 00:58:22,956 Dança, bebida. Nada além de champanhe. 623 00:58:23,804 --> 00:58:26,425 Mas vai levar anos antes de eu poder ir lá de novo. 624 00:58:28,350 --> 00:58:31,965 Mesmo que eu não estivesse casada com Valentin, você acha que deveria ir de luto? 625 00:58:32,622 --> 00:58:35,420 Bem, eu não acho que seria a coisa certa a fazer. 626 00:58:35,908 --> 00:58:39,038 E tenho certeza de que Valentin não gostaria que você ficasse em casa e triste e solitária. 627 00:58:39,867 --> 00:58:42,219 Nós iremos lá, se você quiser, Mink. 628 00:58:43,393 --> 00:58:46,298 Sabe... também estou sozinho. 629 00:58:46,632 --> 00:58:48,747 Pobrezinho. É pior para você. 630 00:58:49,384 --> 00:58:51,812 Afinal, Valentin não era um assassino. 631 00:58:54,209 --> 00:58:56,243 Não, Valentin não era um assassino. 632 00:59:34,709 --> 00:59:37,301 Você está bem? O que deu errado na noite passada? 633 00:59:39,676 --> 00:59:41,898 Valentin ou alguém deve ter avisado a polícia. 634 00:59:43,038 --> 00:59:45,357 - Eles estavam lá, esperando. ─ Sim, eu sei. Eu estava lá. Eu vi. 635 00:59:45,554 --> 00:59:48,540 Mas você viu Valentin? Você falou com ele? O que aconteceu? 636 00:59:49,675 --> 00:59:50,742 Ele está morto. 637 00:59:51,591 --> 00:59:54,221 Ele caiu na frente de um trem apenas meia hora antes de chegar lá. 638 00:59:58,233 --> 00:59:59,882 Com Valentin morto, que esperança existe? 639 01:00:00,953 --> 01:00:02,596 Valentin deve ter conversado com alguém. 640 01:00:02,990 --> 01:00:07,568 Isso é mais que umachance. Bohlen morto em Hamburgo... Valentin aqui. 641 01:00:08,173 --> 01:00:09,647 Alguém está ficando desesperado. 642 01:00:10,051 --> 01:00:12,680 Paul .. Paul Ravitch. 643 01:00:14,248 --> 01:00:15,370 Devemos encontrá-lo! 644 01:00:16,013 --> 01:00:17,736 Alguém pode saber na fábrica. 645 01:00:18,417 --> 01:00:19,563 Eu tenho o endereço. 646 01:00:19,750 --> 01:00:21,807 Eles passaram minha descrição em toda a cidade. 647 01:00:22,041 --> 01:00:23,854 Não me arrisco a sair à luz do dia novamente. 648 01:00:24,230 --> 01:00:25,944 - Eu vou. - Não, você não. Eu proibo isso. 649 01:00:26,953 --> 01:00:29,704 Eles mataram duas vezes. Podem fazer isso novamente. Você deve ficar fora disso. 650 01:00:29,995 --> 01:00:31,488 . 651 01:00:32,108 --> 01:00:33,804 Você deve responder. Eles sabem que você está aqui. 652 01:00:42,429 --> 01:00:45,113 Oh, capitão Sawyer. Não há proteção policial? 653 01:00:45,592 --> 01:00:46,522 Onde ele está? 654 01:00:47,132 --> 01:00:49,705 Mesmo se eu soubesse, realmente acredita que eu diria? 655 01:00:49,921 --> 01:00:52,259 Não seja idiota, Anna. Nós sabemos que você o ajudou. 656 01:00:52,428 --> 01:00:53,879 Por que desperdiça seu tempo comigo? 657 01:00:54,571 --> 01:00:56,449 Valentin Vladek não foi morto acidentalmente. 658 01:00:56,693 --> 01:00:58,552 Não há motivos para suspeitar disso. 659 01:01:00,005 --> 01:01:03,071 - A menos que fosse Van Halder quem o matou. - Por que Simon mataria sua própria testemunha? 660 01:01:03,558 --> 01:01:06,383 Talvez ele fosse uma testemunha, mas não o tipo que Van Halder queria. 661 01:01:07,648 --> 01:01:09,111 E deixe-me dizer uma coisa. 662 01:01:09,553 --> 01:01:12,356 A polícia está percorrendo a cidade e eles têm ordens para atirar se necessário. 663 01:01:12,968 --> 01:01:13,905 Portanto, fique fora disso. 664 01:01:14,163 --> 01:01:15,431 . 665 01:01:15,904 --> 01:01:17,238 Bob, por favor. 666 01:01:30,231 --> 01:01:32,214 Talvez você queira tirar as impressões digitais? 667 01:01:32,895 --> 01:01:35,220 Ele é novo, não é? Onde você o pegou? 668 01:01:35,490 --> 01:01:36,922 É uma "ela", não um "ele". 669 01:01:38,101 --> 01:01:39,410 Eu a comprei para companhia. 670 01:01:39,739 --> 01:01:42,638 Anna .. Realmente sinto muito que as coisas estejam acontecendo assim. 671 01:01:42,853 --> 01:01:45,839 Se não há mais nada sobre o que você queira falar comigo, por favor, vá. 672 01:01:48,618 --> 01:01:51,646 Tudo bem, faça seu próprio caminho. 673 01:01:55,542 --> 01:01:59,299 Mas se precisar de mim ... você ainda pode me ligar na central, você sabe. 674 01:02:04,756 --> 01:02:06,305 Desculpe perturbá-la, Fraulein. 675 01:02:06,465 --> 01:02:09,066 Mas eu entendo, você se queixou da fumaça do fogão. 676 01:02:09,601 --> 01:02:10,737 Sim, tudo bem. 677 01:02:10,963 --> 01:02:12,898 Então, vou dar uma olhada se você não se importar. 678 01:02:13,377 --> 01:02:14,851 Sim. Por favor entre. 679 01:02:31,772 --> 01:02:33,826 - Simon, está tudo bem. - Certo. 680 01:02:35,073 --> 01:02:36,132 Pegue isso. 681 01:02:38,908 --> 01:02:40,469 - Shush. ─ O que é que isso? 682 01:02:40,966 --> 01:02:42,555 - Shush. É o limpador de chaminés. 683 01:02:43,220 --> 01:02:46,502 - O que é tão engraçado sobre chaminés? ─ Ele está vestindo uma dessas cartolas. 684 01:02:46,882 --> 01:02:48,647 Todos os Sweeps de Berlim usam cartola. 685 01:02:48,863 --> 01:02:51,721 Sim, mas ele tem um rosto preto. 686 01:02:52,813 --> 01:02:54,775 Tenho certeza de que sua própria mãe não o conhece. 687 01:03:10,118 --> 01:03:12,334 Eu olhei a chaminé. Agora os queimadores 688 01:03:12,635 --> 01:03:15,772 É melhor você da uma olhada para Herr Meyer Ele sempre resmunga sobre isso. 689 01:03:17,517 --> 01:03:19,081 Por aqui, por favor. 690 01:03:32,148 --> 01:03:34,628 Eles estão todos almoçando então você não vai incomodar ninguém. 691 01:03:34,891 --> 01:03:35,558 ótimo. 692 01:03:35,943 --> 01:03:37,914 Você se importa? Eles dizem que tem sorte. 693 01:03:38,478 --> 01:03:41,992 Tocar não é suficiente. Se quer ter sorte de verdadwe, deve beijar o limpador. 694 01:04:21,512 --> 01:04:22,547 Não se mexa. 695 01:04:33,136 --> 01:04:34,958 Você realmente não atiraria em mim, não é Anton? 696 01:04:35,174 --> 01:04:36,635 Não, a menos que eu precise. 697 01:04:38,141 --> 01:04:40,601 - Você não precisa ter medo de mim. ─ Mas eu tenho. 698 01:04:41,644 --> 01:04:44,395 Desde que ouvi dizer que tinha fugido eu sabia que você iria me encontrar. 699 01:04:46,029 --> 01:04:47,493 Eu estava esperando por você. 700 01:04:48,742 --> 01:04:52,761 Ouça Simon . eu sei o que está em sua mente ... você quer se vingar. 701 01:04:53,925 --> 01:04:55,212 Isso é natural. 702 01:04:55,606 --> 01:04:58,208 Mas é muito natural que eu queira me proteger. 703 01:04:58,433 --> 01:05:02,001 Anton, não me vingarei de você. Você não fez a matança. Nem eu. 704 01:05:02,508 --> 01:05:04,667 Eu quero que você fale com um advogado e jure isso. 705 01:05:06,161 --> 01:05:09,475 Eu pensei sobre isso também, mas não posso. Eu tenho esposa e dois filhos. 706 01:05:09,654 --> 01:05:10,800 O que você tem a temer? 707 01:05:11,917 --> 01:05:12,987 Os outros. 708 01:05:13,194 --> 01:05:15,522 Você sabe muito bem que Valentin está morto, Anton. 709 01:05:17,642 --> 01:05:20,869 Então ... mais uma razão para ter medo. 710 01:05:22,203 --> 01:05:24,203 - Você acha que ele foi assassinado. ─ Eu não disse isso. 711 01:05:24,409 --> 01:05:28,609 Anton, tudo o que quero é justiça. Se eu não conseguir isso, posso querer vingança. 712 01:05:29,545 --> 01:05:31,012 Eu posso até matar. 713 01:05:31,732 --> 01:05:34,606 Sim, eu sei disso. E não o culpo. 714 01:05:36,343 --> 01:05:37,798 Mas eu tenho a arma. 715 01:05:39,287 --> 01:05:43,686 Ouça, Simon ...eu vou te dar qualquer coisa, mas você deve ir embora, agora. 716 01:05:45,216 --> 01:05:47,323 Se não eu vou atirar em você onde você estiver. 717 01:05:49,076 --> 01:05:52,193 Só tenho que dizer que fiz isso em defesa própria. Não haverá perguntas. 718 01:05:53,416 --> 01:05:55,646 Não percebe que você é um homem sem direitos? 719 01:06:13,370 --> 01:06:16,266 Se você prometer não fazer bagunça, talvez eu dê um beijo. 720 01:06:16,886 --> 01:06:18,810 Mas você pode tomar uma xícara de café mesmo assim. 721 01:06:20,221 --> 01:06:24,237 Desculpe incomodá-la novamente Fraulein, mas meu parceiro não conseguiu terminar ontem. 722 01:06:24,735 --> 01:06:25,719 Tudo bem. 723 01:06:29,953 --> 01:06:33,108 - O que aconteceu? - Eu encontrei Anton, na fábrica. 724 01:06:33,859 --> 01:06:36,366 Ele mudou seu nome para Meyer. Não vai falar porque tem medo. 725 01:06:36,516 --> 01:06:37,699 E não posso forçá-lo. 726 01:06:38,291 --> 01:06:39,769 Eu sou um "homem sem direitos". 727 01:06:41,089 --> 01:06:43,804 Eu posso ser baleado por qualquer pessoa sob o pretexto de autodefesa. 728 01:06:44,874 --> 01:06:46,701 Eu sou um homem morto, vivo. 729 01:06:50,066 --> 01:06:51,428 Aqui está o seu café, limpador. 730 01:06:51,935 --> 01:06:53,465 E aqui está seu beijo, querida. 731 01:06:54,000 --> 01:06:56,029 Isso significa que você vai se casar em breve, Marie. 732 01:06:56,244 --> 01:06:57,508 Limpadores têm sorte, sabe. 733 01:06:58,663 --> 01:07:00,653 Há muito tempo eu vi um, Fraulein. 734 01:07:01,094 --> 01:07:04,062 Durante muito tempo havia poucas chaminés em Berlim para varrer. 735 01:07:04,606 --> 01:07:06,700 Talvez seja melhor você voltar quando ele terminar. 736 01:07:12,096 --> 01:07:13,505 Você deve ir procurar Anton por si mesmo. 737 01:07:13,909 --> 01:07:16,434 Se ele não ajudar, encontraremos sua esposa, a interrogaremos,s. 738 01:07:16,584 --> 01:07:17,674 Precisamos encontrar Paul! 739 01:07:17,805 --> 01:07:20,697 Se Paul matou Valentin, e Anton tem medo, que chance eu tenho com ele? 740 01:07:20,838 --> 01:07:22,725 Pedi a você para me ajudar, não para me questionar. 741 01:07:23,214 --> 01:07:25,230 Eu tenho um esconderijo em uma adega em Canale Strasse. 742 01:07:25,411 --> 01:07:27,505 Aqui está o endereço. Leia, memorize e queime. 743 01:07:27,674 --> 01:07:30,105 Se você encontrar Paul, livre-se do detetive e me encontre lá. 744 01:07:30,773 --> 01:07:31,674 Você poderia? 745 01:07:32,275 --> 01:07:35,538 - Você está perdendo a fé. ─ Não ... mas temo que você possa matar. 746 01:07:36,000 --> 01:07:38,864 Um "homem sem direitos" não está sujeito a nenhuma lei. Funciona de ambos os modos. 747 01:07:39,061 --> 01:07:39,844 Simon. 748 01:07:41,138 --> 01:07:44,339 Eu amo você .. Eu quero continuar amando você. 749 01:07:45,242 --> 01:07:49,427 Há uma diferença entre buscar justiça e.. e matar. 750 01:07:51,937 --> 01:07:53,491 Eu pensei que você entenderia. 751 01:08:01,007 --> 01:08:01,912 Acabou? 752 01:08:10,321 --> 01:08:12,641 Sim ... eu terminei. 753 01:09:48,299 --> 01:09:49,548 É Herr Schleger. 754 01:09:50,525 --> 01:09:52,908 Mas claro, Herr Schleger, seremos honrados. 755 01:10:07,922 --> 01:10:11,976 - Mein Herr, gostaria de champanhe? ─ Eu ...vou beber cerveja. 756 01:10:20,154 --> 01:10:22,736 Tenho imenso prazer em conhecê-la, Madame DeBurg. 757 01:10:25,423 --> 01:10:27,248 Garçom, champanhe, por favor. Bollinger '39. 758 01:10:29,135 --> 01:10:32,120 Pobrezinho Mink, não se preocupe. 759 01:10:32,702 --> 01:10:35,181 Eu conheci Valentin nos negócios. Eu financiei tudo. 760 01:10:36,257 --> 01:10:39,066 É uma pena ... um homem sólido e trabalhador. 761 01:10:39,502 --> 01:10:41,080 Sim ... uma grande perda para o Mink. 762 01:10:41,523 --> 01:10:43,061 Oh, Mink tem uma natureza resiliente. 763 01:10:43,768 --> 01:10:45,586 Ela superará o choque, como você mesmo. 764 01:10:47,079 --> 01:10:48,055 Vamos dançar? 765 01:10:49,836 --> 01:10:51,408 Pode nos desculpar? 766 01:10:55,980 --> 01:10:58,936 - Talvez você não tenha vontade de dançar? - Eu não danço há anos. 767 01:10:59,689 --> 01:11:00,731 Bem, vamos tentar. 768 01:11:02,121 --> 01:11:06,196 Não quero ser indiscreto, mas Mink me contou sua trágica história. 769 01:11:06,838 --> 01:11:08,833 Talvez haja algo que eu possa fazer para ajudá-lo? 770 01:11:09,324 --> 01:11:11,819 - Você é muito gentil. - De modo algum. 771 01:11:12,666 --> 01:11:16,517 Mas eu sei o quão difícil a vida pode ser. Eu tive minha parte, mas tive sorte. 772 01:11:17,333 --> 01:11:19,099 Então eu gosto de ser útil se puder. 773 01:11:19,991 --> 01:11:23,905 Eu vejo isso como um tipo de "retribuição" pela ajuda que outros me deram. 774 01:11:26,789 --> 01:11:29,324 Eu sabia que você realmente não ligava para dançar. Devemos voltar para a mesa? 775 01:11:38,736 --> 01:11:40,204 Então, eles estão vigiando você. 776 01:11:43,186 --> 01:11:46,397 Oh sim ... eles relatam tudo o que faço. 777 01:11:47,195 --> 01:11:48,669 Todo mundo que eu vi. 778 01:11:49,993 --> 01:11:53,787 Eles podem vir e fazer perguntas. Se meter em seus assuntos. 779 01:11:54,172 --> 01:11:56,651 Não tenha medo de me causar problemas. Não tenho nada a esconder. 780 01:11:56,942 --> 01:11:59,160 - Você é um completo estranho. - Quer dizer que você não confia em mim? 781 01:12:02,439 --> 01:12:03,416 Eu entendo. 782 01:12:04,120 --> 01:12:06,996 Mas há certas situações na vida em que é preciso correr o risco. 783 01:12:07,932 --> 01:12:10,081 Não tenho um risco tão ruim, Fraulein DeBurg. 784 01:12:11,012 --> 01:12:14,261 - Quanto sabe sobre este caso? - Eu o segui muito bem. 785 01:12:14,928 --> 01:12:17,801 Eu sabia sobre sua busca de testemunhas, e Mink me contou o resto. 786 01:12:18,570 --> 01:12:21,246 Sr. Schleger, há uma maneira de me ajudar. 787 01:12:21,669 --> 01:12:22,653 Diga-me como. 788 01:12:23,096 --> 01:12:26,373 Há outro homem que pode ser uma testemunha, mas tem medo de falar. 789 01:12:27,016 --> 01:12:31,704 Um homem chamado Anton Meyer. Ele também trabalha na Globus Metall Company. 790 01:12:32,201 --> 01:12:35,929 - Uma das fábricas que você financiou. ─ Globus Metall Company? 791 01:12:38,342 --> 01:12:42,074 - Como disse que era o nome dele? ─ Anton .. Anton Meyer. 792 01:12:42,455 --> 01:12:43,800 Anton Meyer. 793 01:13:23,562 --> 01:13:24,417 Anna! 794 01:13:25,968 --> 01:13:28,028 Anna ... aqui embaixo. 795 01:13:30,891 --> 01:13:31,877 Pule! 796 01:13:33,512 --> 01:13:35,187 Querido, pensei que você nunca viria. 797 01:13:42,231 --> 01:13:45,758 - Tem certeza de que ninguém seguiu você? ─ Sim. Sim, com certeza. 798 01:13:46,481 --> 01:13:50,716 Estive meio na cidade, de táxi, de bonde. Oh, Simon. 799 01:13:51,504 --> 01:13:53,709 Simon, você me assusta com sua conversa. 800 01:13:54,378 --> 01:13:57,044 Enquanto você estiver viva nunca matarei ninguém. Você sabe disso. 801 01:13:58,284 --> 01:14:01,796 - Eu te amo, você sabe disso. ─ Eu trouxe-lhe algo para comer. 802 01:14:07,641 --> 01:14:11,276 Simon, eu vi Herr Schleger. O homem que financiou a fábrica. 803 01:14:11,407 --> 01:14:12,694 Você não lhe disse nada? 804 01:14:12,816 --> 01:14:15,341 Somente o que todos sabemos, que você precisa de Anton como testemunha. 805 01:14:15,689 --> 01:14:17,961 - Ele quer nos ajudar. ─ Por que ele deveria? 806 01:14:18,787 --> 01:14:20,890 Eu não sei. Mas ele já ajudou antes. 807 01:14:21,144 --> 01:14:23,313 - Como ele é? ─ Alto, sincero. 808 01:14:23,439 --> 01:14:24,566 Como ele poderia nos ajudar? 809 01:14:24,693 --> 01:14:27,782 - Ele acha que ele poderia convencer Anton ... - Já lhe disse antes. Anton não ... 810 01:14:27,932 --> 01:14:30,611 Mas Schleger acha que Anton vai falar se ele não tiver nada a temer. 811 01:14:33,722 --> 01:14:34,882 Schleger é poderoso. 812 01:14:36,102 --> 01:14:38,695 Ele vai arranjar para que Anton vá a casa dele esta noite às 9 horas. 813 01:14:39,437 --> 01:14:40,845 Ele quer que nós dois estejamos lá. 814 01:14:44,028 --> 01:14:47,363 Não vejo nenhum mal em ir lá e conversar pelo menos. 815 01:14:48,124 --> 01:14:50,621 - Mas eu posso ver que você não ... ─ É muito simples. 816 01:14:51,259 --> 01:14:54,609 Bem .. que outras chances você tem? 817 01:15:01,738 --> 01:15:02,769 Oh Anna ... 818 01:15:33,060 --> 01:15:35,069 - Herr Schleger? ─ Entre. 819 01:15:39,363 --> 01:15:42,151 É difícil encontrar palavras para agradecer por todos os problemas que o senhor... 820 01:15:50,197 --> 01:15:51,645 Que tolo você é, Simon. 821 01:15:52,659 --> 01:15:53,590 Paul. 822 01:15:54,058 --> 01:15:55,268 Entre. 823 01:15:58,060 --> 01:16:00,268 Você descobriu que a mudança de aparência é uma melhoria, espero. 824 01:16:01,939 --> 01:16:05,169 Não tente nada. Eu posso facilmente matá-lo aqui e despejá-lo no lado oriental 825 01:16:09,003 --> 01:16:11,631 - Onde está Anna? ─ A caminho. 826 01:16:12,288 --> 01:16:14,942 Meu amigo a está trazendo. E eles também não serão seguidos. 827 01:16:16,190 --> 01:16:19,281 Paul, não a machuque. Não me importa o faça comigo. Estou acabado de qualquer jeito. 828 01:16:20,107 --> 01:16:22,821 - Mas ... deixe-a ir. ─ Não posso permitir. 829 01:16:23,788 --> 01:16:26,530 Ela seria capaz de qualquer coisa quando descobrisse que você desapareceu. 830 01:16:27,235 --> 01:16:29,141 Você sabe que ela tem alguns amigos muito bons aqui. 831 01:16:29,732 --> 01:16:32,848 Você ainda é muito simples, Simon. Ela vai se encontrar com um acidente. 832 01:16:33,638 --> 01:16:37,037 Ou melhor ainda, um pacto de suicídio. Fidelidade até a morte. 833 01:16:39,432 --> 01:16:42,284 Ela estará aqui em breve. Ali, sente-se e tome uma bebida. 834 01:17:52,409 --> 01:17:55,471 - Fraulein DeBurg por favor. ─ "Desculpe, mas Fraulein DeBurg não está". 835 01:17:56,821 --> 01:17:57,958 Ela saiu ...? 836 01:18:07,679 --> 01:18:09,745 Eu tenho um carro e três homens lá fora, capitão Sawyer. 837 01:18:09,905 --> 01:18:11,702 Bom. Estaremos em um ... 838 01:18:13,568 --> 01:18:15,426 - Sim? ─ "Acabamos de pegar Van Halder senhor". 839 01:18:15,736 --> 01:18:17,662 - Quem? ─ "Simon Van Halder". 840 01:18:18,375 --> 01:18:19,537 Traga-o para cima. 841 01:18:20,178 --> 01:18:23,512 Parece que não precisamos de seus homens, é Van Halder. 842 01:18:24,872 --> 01:18:26,891 Ele já teve o bastante, pobre diabo. 843 01:18:27,745 --> 01:18:28,703 Você é Sawyer? 844 01:18:28,834 --> 01:18:31,313 Olá Van Halder. Você nos deu um baile, não é. 845 01:18:31,933 --> 01:18:34,740 Você deve ir à Mersenstrasse 11 imediatamente, antes que eles possam ferí-la. 846 01:18:34,891 --> 01:18:36,656 Você deveria ter se entregado há muito tempo. 847 01:18:36,797 --> 01:18:39,576 - Voce entende? Não háum minuto a perder. ─ Fraulein DeBurg está bastante segura. 848 01:18:39,820 --> 01:18:42,374 Eu dei ordens para que ela fosse mantida em seu hotel até você ser capturado. 849 01:18:42,514 --> 01:18:46,125 Mas ela não está lá. Ouça, acabei de telefonar. Eles dizem que ela se foi. 850 01:18:56,098 --> 01:18:58,061 Fraulein DeBurg por favor. Aqui é o capitão Sawyer. 851 01:18:58,417 --> 01:19:01,676 "Fraulein DeBurg foi embora, capitão. Seu carro a chamou há algum tempo". 852 01:19:01,901 --> 01:19:02,812 Meu carro? 853 01:19:03,441 --> 01:19:04,473 Ela saiu. 854 01:19:04,745 --> 01:19:07,168 - Ela está com Paul. Nos encontraríamos lá. ─ Venha junto, Van Halder. 855 01:19:07,290 --> 01:19:09,553 Mas você não entende, nós temos que pegar Ravitch! 856 01:19:09,703 --> 01:19:11,131 O que? Ravitch está morto. 857 01:19:11,290 --> 01:19:13,384 Ele não está, ele está vivo. E se chama "Schleger". 858 01:19:13,591 --> 01:19:17,966 Schleger? Cerquem a casa. E envie um destacamento para a fábrica Globus Metall. 859 01:19:18,238 --> 01:19:19,844 É melhor você vir conosco. 860 01:19:38,206 --> 01:19:39,746 Você não disse que era meu carro? 861 01:19:39,915 --> 01:19:43,615 Não, eu disse que era o carro do capitão Sawyer, caso contrário, eu ainda estaria lá. 862 01:19:44,009 --> 01:19:45,198 Onde está Simon? 863 01:19:45,455 --> 01:19:48,769 Bem, você não deve se preocupar. Houve uma pequena dificuldade. Ele foi preso. 864 01:19:49,877 --> 01:19:52,047 Preso? .. Onde ele está? 865 01:19:52,244 --> 01:19:54,573 E asseguro que é apenas uma dificuldade temporária. 866 01:19:54,751 --> 01:19:58,493 Entraremos em contato com as autoridades imediatamente ao mesmo tempo. Eu falei com o homem, Anton. 867 01:19:59,042 --> 01:20:01,226 E o persuadiram a dar provas. 868 01:20:02,178 --> 01:20:03,323 Ainda suspeito? 869 01:20:04,722 --> 01:20:05,689 Anton. 870 01:20:10,359 --> 01:20:13,803 Esta é Fraulein DeBurg. Diga-lhe o que você concordou. 871 01:20:16,150 --> 01:20:19,180 Se eu for tratado de forma justa e mantido fora de problemas. 872 01:20:19,907 --> 01:20:22,206 Eu declararei a inocência de Van Halder. 873 01:20:23,222 --> 01:20:24,846 Sabe, você será atendido depois. 874 01:20:26,095 --> 01:20:28,236 Me desculpe se eu não parecia confiar em você. 875 01:20:28,517 --> 01:20:33,157 Por favor, não perca tempo. Vamos pegar meu advogado e ir à Polícia. 876 01:20:33,843 --> 01:20:35,598 Deixe todos os seus medos 877 01:20:49,047 --> 01:20:51,132 É Paul! Ele está com Anna! 878 01:21:01,470 --> 01:21:03,038 Paul ... é a Polícia. 879 01:21:04,720 --> 01:21:06,953 Mexa-se. Mais alguns minutos e estaremos seguros. 880 01:21:08,042 --> 01:21:12,657 Você é Paul Ravitch? Onde está Simon? O que você fez com Simon? 881 01:21:13,169 --> 01:21:14,371 Continue! Pule! 882 01:21:16,615 --> 01:21:18,875 . 883 01:21:23,089 --> 01:21:24,666 Eles estão indo para o Setor oriental. 884 01:21:24,817 --> 01:21:27,126 Se conseguirem será a última que veremos eles. 885 01:21:42,831 --> 01:21:44,211 . 886 01:22:03,977 --> 01:22:05,285 Você vai matá-la! 887 01:22:09,439 --> 01:22:11,730 . 888 01:23:00,382 --> 01:23:01,405 Onde está Anna? 889 01:23:05,729 --> 01:23:07,170 Não há nada que possamos fazer. 890 01:23:09,057 --> 01:23:11,967 Agora me escute... você tem esposa e filhos 891 01:23:12,690 --> 01:23:13,958 Podemos cuidar deles. 892 01:23:14,371 --> 01:23:15,967 Mas você não tem muito tempo. 893 01:23:17,263 --> 01:23:20,784 Quem foi que matou o soldado britânico? Foi Simon Van Halder? 894 01:23:24,899 --> 01:23:26,889 Não ... ele nem estava lá. 895 01:23:28,424 --> 01:23:29,508 Foi .. 896 01:23:31,648 --> 01:23:32,522 Paul. 897 01:23:35,218 --> 01:23:37,208 Perdoe-me ... Simon. 898 01:23:38,795 --> 01:23:40,006 Cuide deles ... 899 01:23:41,893 --> 01:23:42,813 Minha esposa .. 900 01:23:52,151 --> 01:23:53,582 Está tudo bem agora, Anna. 901 01:23:54,715 --> 01:23:58,611 Você deve ter odiado minhas coragem, suponho. Se serve de consolo, era mútuo. 902 01:23:59,898 --> 01:24:02,010 Agora eu ... devo desculpas a você. 903 01:24:03,652 --> 01:24:05,466 Nós devemos muito mais. 904 01:24:21,110 --> 01:24:25,896 Leg do ing: J Sampaio-Santos 75953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.