Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,298
O que é isso?
2
00:03:16,283 --> 00:03:17,681
Então, você está finalmente acordado.
3
00:03:18,818 --> 00:03:20,225
O governador está chegando.
4
00:03:22,102 --> 00:03:23,560
Tenho que deixar você arrumado.
5
00:03:32,555 --> 00:03:34,474
Diga-me ... quem é Anna?
6
00:03:35,471 --> 00:03:37,596
Você chamou por ela quando estava delirando.
7
00:03:39,051 --> 00:03:41,215
- Quer que eu escreva uma carta para você?
- Ela está morta.
8
00:03:50,033 --> 00:03:53,948
Fico feliz que esteja melhor, Rodoski.
Eu gostaria de conversar com você.
9
00:03:55,317 --> 00:03:59,263
Vamos ficar aqui a vida inteira,
e eu não quero vidas desperdiçadas.
10
00:03:59,730 --> 00:04:01,300
Nem a minha ou a de outra pessoa.
11
00:04:02,946 --> 00:04:05,658
- Você é polonês?
─ Sabe tudo sobre mim. Está lá dentro.
12
00:04:06,127 --> 00:04:09,223
Você foi preso por atividades
da resistência durante a guerra.
13
00:04:09,696 --> 00:04:13,017
E enviado para trabalhar nas minas
aqui na Alemanha. Quanto tempo?
14
00:04:13,263 --> 00:04:14,054
Dois anos.
15
00:04:14,238 --> 00:04:16,831
Quando a guerra terminou, por que você
não esperou até que os Aliados o liberassem?
16
00:04:16,972 --> 00:04:19,261
- Por que saiu do campo?
─ Eu queria fugir.
17
00:04:19,472 --> 00:04:23,528
Por que não obedeceu ordens aliadas e se
apresentou a um Centro de refugiados?
18
00:04:24,050 --> 00:04:26,303
Chega um ponto em que tudo
o que importa é ser livre.
19
00:04:26,643 --> 00:04:29,656
Então você fugiu do acampamento e
atravessou toda a Alemanha?
20
00:04:30,728 --> 00:04:32,840
Eu não estou culpando você por isso inteiramente.
21
00:04:33,509 --> 00:04:35,637
Mas por que matou o soldado britânico?
22
00:04:37,771 --> 00:04:39,240
Ele estava cumprindo o dever dele.
23
00:04:39,848 --> 00:04:42,867
Guardava o depósito que você
e sua gangue estavam saqueando.
24
00:04:44,132 --> 00:04:46,923
Se você não tivesse menos de 21 anos,
teria sido enforcado.
25
00:04:47,500 --> 00:04:49,355
- Você teve sorte.
- Sorte?
26
00:04:52,582 --> 00:04:53,677
Estou aqui até o fim da minha a vida.
27
00:04:53,909 --> 00:04:57,905
Para um homem que cumpre uma sentença perpétua,
você tem certos privilégios.
28
00:04:58,369 --> 00:04:59,996
Você pode receber um visitante.
29
00:05:00,904 --> 00:05:02,334
Não haverá visitantes.
30
00:05:06,370 --> 00:05:07,358
Obrigado.
31
00:05:33,744 --> 00:05:34,882
Anna ..
32
00:05:39,121 --> 00:05:40,503
Simon.
33
00:05:41,564 --> 00:05:43,104
Eu pensei que você estava morto.
34
00:05:44,015 --> 00:05:45,381
Eu pensei que você estava morto.
35
00:05:48,508 --> 00:05:50,334
Eles me disseram que você
tinha sido pego e fuzilado.
36
00:05:51,555 --> 00:05:53,233
Me disseram que você estava desaparecido.
37
00:05:54,243 --> 00:05:55,239
Perdido.
38
00:05:58,468 --> 00:06:00,976
Por que não deu seu nome verdadeiro quando foi preso?
39
00:06:01,997 --> 00:06:05,042
É "Van Halder". Eu teria encontrado
você há muito tempo.
40
00:06:06,760 --> 00:06:08,206
Eu pensei que você estava morto.
41
00:06:08,861 --> 00:06:10,600
Eu pensei que você estava morto.
42
00:06:16,614 --> 00:06:18,256
Queria que você continuasse a acreditar nisso.
43
00:06:19,487 --> 00:06:21,073
Eu queria que você não tivesse vindo.
44
00:06:23,702 --> 00:06:25,741
Você acha que é fácil para mim encontrá-lo aqui?
45
00:06:26,953 --> 00:06:28,209
Condenado a prisão perpétua.
46
00:06:28,597 --> 00:06:29,639
Anna.
47
00:06:32,604 --> 00:06:33,854
Anna, eu não o matei.
48
00:06:34,007 --> 00:06:36,624
- Você não precisa mentir, Simon.
─ Eu não estou mentindo!
49
00:06:37,529 --> 00:06:39,253
- Não o matei.
- Mas você confessou.
50
00:06:39,665 --> 00:06:42,324
- O diretor me mostrou ...
- Eu sei, eu sei. Eu confessei.
51
00:06:42,763 --> 00:06:45,240
Não me importava o que acontecesse comigo.
Não me importaria se eu vivesse ou morresse.
52
00:06:46,121 --> 00:06:48,363
Os outros que arriscaram suas vidas
para conseguir remédios para mim ...
53
00:06:48,703 --> 00:06:51,473
Eles tinham algo para viver, então confessei.
54
00:06:53,163 --> 00:06:56,194
Você deve acreditar em mim ... você deve!
55
00:06:57,235 --> 00:06:58,497
Não o matei.
56
00:07:00,416 --> 00:07:01,823
Eu acredito em você, Simon.
57
00:07:02,212 --> 00:07:07,272
Fraulein DeBurg, lamento mas não posso
lhe dar mais tempo com o prisioneiro.
58
00:07:08,127 --> 00:07:10,052
Você deve dizer adeus, Rodoski.
59
00:07:10,592 --> 00:07:13,832
Seu nome não é Rodoski. É "Van Halder".
Simon Van Halder.
60
00:07:14,466 --> 00:07:15,722
Ele é cidadão holandês.
61
00:07:15,992 --> 00:07:18,624
A menos que eu seja oficialmente
informado do contrário ...
62
00:07:19,231 --> 00:07:22,729
Para mim ele é o prisioneiro Rodoski,
que cumpre prisão perpétua.
63
00:07:32,263 --> 00:07:34,822
Adeus ...eu voltarei.
64
00:07:37,280 --> 00:07:38,788
Devo falar com você, Sr. Goeter.
65
00:07:58,910 --> 00:08:00,095
Você o encontrou.
66
00:08:01,096 --> 00:08:02,125
Sim. É ele.
67
00:08:03,395 --> 00:08:04,203
Entendo.
68
00:08:05,741 --> 00:08:08,730
Oh Bob ... como posso agradecer-lhe o suficiente?
69
00:08:09,919 --> 00:08:13,215
Tudo bem ...é por isso que o Exército me paga.
Para rastrear pessoas.
70
00:08:22,172 --> 00:08:24,325
Você nunca acreditou realmente
que ele estava vivo, não é Bob?
71
00:08:25,283 --> 00:08:26,762
Achou que nunca o encontraríamos.
72
00:08:26,914 --> 00:08:29,438
Bem, se não tivesse tentado se matar
nunca teríamos conseguido.
73
00:08:30,013 --> 00:08:32,816
- Eu estava certo de que ele estava morto.
- Por que você me ajudou então?
74
00:08:34,074 --> 00:08:35,705
Porque eu tinha que provar isso para você.
75
00:08:36,749 --> 00:08:38,950
Tanto quanto posso ver a situação
não se alterou muito.
76
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
Quero dizer, um homem morto, ou um homem
para sempre dá praticamente na mesma.
77
00:08:42,911 --> 00:08:44,378
Não se o homem é inocente.
78
00:08:44,789 --> 00:08:46,831
Mas Anna, ele confessou um assassinato.
79
00:08:48,454 --> 00:08:51,025
É raro que um culpado faça isso.
Um homem inocente, nunca.
80
00:08:51,389 --> 00:08:52,950
Disseram a ele que eu estava morta e ...
81
00:08:53,255 --> 00:08:55,933
Não importava então o que acontecesse,
e assumiu a culpa para salvar os outros.
82
00:08:56,682 --> 00:08:58,447
Ele não é um assassino e devemos provar isso.
83
00:08:58,701 --> 00:09:01,957
- Bobagem, você não pode acreditar nisso.
─ Claro que eu acredito nele.
84
00:09:02,409 --> 00:09:05,802
Eu o conheço a minha vida inteira...
nós crescemos juntos e ...
85
00:09:06,083 --> 00:09:08,895
Sim, estudaram juntos e estiveram
juntos na resistência, eu sei.
86
00:09:09,568 --> 00:09:14,531
Uma vez que ele dá seu coração a uma causa,
ou a uma pessoa...não exige nada em troca.
87
00:09:23,439 --> 00:09:26,338
O que você vai fazer agora? O dinheiro que
seu pai deixou não vai durar para sempre.
88
00:09:26,643 --> 00:09:29,873
Primeiro devo arrumar um advogado.
Voltarei a Munique e ficarei na Alemanha.
89
00:09:30,141 --> 00:09:32,839
- Se você me ajudará a encontrar ...
─ Lamento Anna, mas não posso ajudar.
90
00:09:33,462 --> 00:09:37,136
Não sou bom em coisas em que não acredito,
e não posso acreditar nessa história fantástica.
91
00:09:38,450 --> 00:09:40,680
Se você tem que desperdiçar sua vida,
bem como a minha ...
92
00:09:41,801 --> 00:09:43,908
- é melhor fazê-lo separadamente.
─ Tudo bem.
93
00:09:45,786 --> 00:09:47,116
Adeus, Bob.
94
00:10:07,064 --> 00:10:09,523
Olá ... o diretor quer ver você.
95
00:10:14,381 --> 00:10:16,726
- Alguém está com ele?
─ Sim, ela também está lá.
96
00:10:17,083 --> 00:10:20,268
Muito bonito ... primeiro veio
aqui conduzido por um inglês.
97
00:10:21,965 --> 00:10:23,953
Eles faziam um casal muito bonito
me disseram.
98
00:10:29,873 --> 00:10:33,066
- O prisioneiro Van Halder.
─ Sente-se, Van Halder.
99
00:10:35,498 --> 00:10:37,526
Estive explicando a Fraulein DeBurg.
100
00:10:38,117 --> 00:10:41,850
Que, apesar de ter conseguido
estabelecer sua verdadeira identidade ...
101
00:10:42,306 --> 00:10:45,184
É inútil trabalhar por um novo julgamento,
a menos que possa ser provado ...
102
00:10:45,414 --> 00:10:48,235
Que você não estava perto do lugar
quando o homem foi assassinado.
103
00:10:51,788 --> 00:10:55,801
Simon, os homens com quem você estava,
eles poderiam provar isso.
104
00:10:56,073 --> 00:11:00,591
O assassinato foi cometido há cinco anos.
Eles tiveram cinco anos para se apresentar.
105
00:11:01,049 --> 00:11:03,716
Eles podem ser rastreados.
Quem eram eles, Simon?
106
00:11:04,457 --> 00:11:06,099
Tudo o que você puder lembrar ...
107
00:11:16,028 --> 00:11:17,799
Havia outros três além de mim.
108
00:11:18,770 --> 00:11:20,663
Lutando em um cemitério bombardeado.
109
00:11:21,334 --> 00:11:24,818
Havia Anton. Anton Merrick. Um checo.
110
00:11:25,409 --> 00:11:27,147
Faltam dois dedos da mão direita dele.
111
00:11:28,648 --> 00:11:34,460
Valentin Vladek. Polaco de Katowic.
Era um capataz em uma fábrica de aço.
112
00:11:35,465 --> 00:11:38,240
E havia Paul. Paul Ravitch.
113
00:11:39,352 --> 00:11:42,241
Sem ele, nunca teríamos conseguido sair do campo.
114
00:11:43,258 --> 00:11:46,444
Eu estava ferido ...a infecção
do meu ferimento estava se espalhando.
115
00:11:47,333 --> 00:11:50,169
Paul entrou em um depósito britânico
para pegar penicilina para mim.
116
00:11:51,755 --> 00:11:53,126
A Polícia estava se aproximando.
117
00:11:53,455 --> 00:11:56,394
Há apenas uma saída. Entregue-se.
118
00:11:57,219 --> 00:12:00,733
Diga-lhes que não quis matar o soldado.
Diga-lhes ... foi um acidente.
119
00:12:01,003 --> 00:12:04,150
Você está louco? Eu tirei você da prisão, não é?
120
00:12:04,693 --> 00:12:06,073
Você quer voltar lá?
121
00:12:06,627 --> 00:12:08,722
Estamos todos nessa ... exceto Simon.
122
00:12:09,153 --> 00:12:11,765
Tanto quanto eu. Eu ... eu não
vou para trás das grades novamente.
123
00:12:12,683 --> 00:12:15,493
Eu tenho uma esposa e filhos... em algum lugar.
124
00:12:17,043 --> 00:12:19,579
- Vamos sair daqui.
─ E deixar Simon, não é?
125
00:12:20,293 --> 00:12:21,682
Não seja tão tolo, Anton.
126
00:12:22,828 --> 00:12:25,114
Deixe isso comigo, espere lá fora.
Quero falar com Simon.
127
00:12:35,164 --> 00:12:36,282
Por que você o matou?
128
00:12:37,005 --> 00:12:39,277
Você precisava do material.
Ele tentou me deter.
129
00:12:40,479 --> 00:12:42,674
- O que devemos fazer?
─ Eu pensarei em algo.
130
00:12:43,898 --> 00:12:46,038
- É tudo culpa minha.
─ Eu não me preocuparia.
131
00:12:47,278 --> 00:12:49,100
Espero que você tivesse feito o mesmo por mim.
132
00:12:49,720 --> 00:12:50,837
Somos amigos, hein?
133
00:12:51,878 --> 00:12:53,296
Não temos muito tempo.
134
00:12:54,650 --> 00:12:58,977
Há algo ... Eu deveria ter dito antes,
mas de alguma forma não pude.
135
00:13:00,001 --> 00:13:02,987
É sobre Anna ... ela está morta.
136
00:13:06,734 --> 00:13:08,087
Estávamos no mesmo trem.
137
00:13:10,020 --> 00:13:11,917
Quando nos aproximamos da fronteira, ela tentou escapar.
138
00:13:13,527 --> 00:13:15,152
Ela pulou ... e eles atiraram nela.
139
00:13:17,242 --> 00:13:18,530
Eu sei que é ela porque ...
140
00:13:19,195 --> 00:13:21,728
Reconheci a fotografia no momento
em que você me mostrou.
141
00:13:23,830 --> 00:13:25,595
- Não há duvidas?
- Nenhuma dúvida.
142
00:13:27,371 --> 00:13:28,442
Você os ouve?
143
00:13:29,182 --> 00:13:30,205
Cães policiais.
144
00:13:31,062 --> 00:13:33,562
Por que você teve que matá-lo? Agora terminamos.
145
00:13:41,226 --> 00:13:43,383
Simon ... o que você está fazendo?
146
00:13:45,289 --> 00:13:46,688
Agora é a minha vez.
147
00:13:55,494 --> 00:13:57,257
Eu me entreguei e confessei.
148
00:13:58,438 --> 00:14:00,140
Você me pede para acreditar nisso?
149
00:14:01,004 --> 00:14:03,652
Se não tivessem entrado no depósito,
não haveria um assassinato.
150
00:14:04,488 --> 00:14:05,614
Paul fez isso por mim.
151
00:14:06,037 --> 00:14:08,263
Mas não percebeu o que isso significaria?
152
00:14:08,845 --> 00:14:10,141
Eu pensei que você estava morto.
153
00:14:10,629 --> 00:14:12,879
E foi Paul quem lhe disse que me viu morto?
154
00:14:13,559 --> 00:14:15,296
Você sabe quanta penicilina ele roubou?
155
00:14:15,512 --> 00:14:16,648
Uma carga de caminhão!
156
00:14:17,005 --> 00:14:19,109
A polícia a encontrou mais tarde,
enterrada em um cemitério.
157
00:14:20,536 --> 00:14:22,388
Em vez de salvar uma vida.
158
00:14:23,409 --> 00:14:25,878
Quanto valeria no mercado negro Herr Goeter?
159
00:14:27,307 --> 00:14:28,626
Era para lá que estava indo.
160
00:14:29,936 --> 00:14:31,236
Ele mentiu, Simon.
161
00:14:32,123 --> 00:14:34,734
Ele o enganou naquela confissão para se salvar.
162
00:14:36,792 --> 00:14:39,197
O tempo está ficando curto, Fraulein DeBurg.
163
00:14:39,788 --> 00:14:41,186
A senhorita tem mais cinco minutos.
164
00:14:42,689 --> 00:14:45,340
Se isso for verdade ... é impossível.
165
00:14:45,572 --> 00:14:47,403
Não é impossível. Encontraremos os outros.
166
00:14:47,947 --> 00:14:49,570
Apenas uma testemunha e poderemos
forçar um novo julgamento.
167
00:14:49,705 --> 00:14:51,793
E mesmo se fizermos isso, quanto tempo
acha que vai demorar?
168
00:14:52,582 --> 00:14:55,035
Vão discutir durante anos sobre
qual jurisdição eu estaria.
169
00:14:55,315 --> 00:14:56,737
Quem vai tentar comigo?
170
00:15:00,052 --> 00:15:02,421
- Tenho a intenção de esperar por você.
─ Você está livre.
171
00:15:03,263 --> 00:15:05,494
Você não sabe o que é estar
em um lugar como este.
172
00:15:05,779 --> 00:15:07,248
Os pensamentos que você tem.
173
00:15:10,804 --> 00:15:12,149
Quem trouxe você aqui hoje?
174
00:15:12,607 --> 00:15:14,545
- Eu vim sozinha.
─ Da última vez não foi assim. Quem era?
175
00:15:15,107 --> 00:15:16,235
Ele é um inglês.
176
00:15:16,679 --> 00:15:18,642
Ele encontrou você para mim.
Ele é um bom amigo, Simon.
177
00:15:18,973 --> 00:15:20,067
E ele ama você.
178
00:15:20,107 --> 00:15:21,647
Por que isso importa, se eu não o amo?
179
00:15:21,767 --> 00:15:23,427
Não tem nada a ver com fidelidade!
180
00:15:23,812 --> 00:15:25,681
Como posso pedir que você seja fiel
enquanto eu estou aqui?
181
00:15:25,801 --> 00:15:27,715
Você não pode. Ninguém pode pedir isso.
182
00:15:28,175 --> 00:15:30,879
Mas livre ou não livre, você deve saber
que uma mulher não pode se guardar...
183
00:15:31,736 --> 00:15:33,013
A menos que ela queira.
184
00:15:34,147 --> 00:15:36,536
- Devo ... sair ...
- Simon.
185
00:15:41,134 --> 00:15:42,530
Seu tempo acabou.
186
00:15:44,760 --> 00:15:45,938
Adeus.
187
00:15:46,677 --> 00:15:47,586
Eu vou escrever.
188
00:15:48,960 --> 00:15:50,620
Vou fazer tudo o que puder ser feito.
189
00:16:00,771 --> 00:16:02,933
Deixe isso, comece a trabalhar lá.
190
00:17:36,047 --> 00:17:39,512
Na sua mão ... eu entrego meu espírito.
191
00:17:40,544 --> 00:17:41,624
Amém.
192
00:18:00,267 --> 00:18:01,950
Não fará com que Becker aguarde.
193
00:18:02,568 --> 00:18:04,953
Ele está indo à aldeia para
cortejar um pouco.
194
00:18:05,253 --> 00:18:08,244
Ele não terá tanta pressa quando
estiver casado com ela.
195
00:18:09,853 --> 00:18:11,611
- Boa noite.
─ Boa noite.
196
00:18:52,540 --> 00:18:54,975
Deve ser lubrificado. Boa noite Becker.
197
00:19:05,931 --> 00:19:09,130
- Boa noite Karl.
─ Boa noite. Vejo você pela manhã.
198
00:19:22,450 --> 00:19:24,689
Ei! Suas chaves.
199
00:19:25,821 --> 00:19:29,354
Não há nada mais tolo do que
um homem apaixonado, Becker.
200
00:19:33,691 --> 00:19:35,362
Meu amor a Linda.
201
00:20:07,001 --> 00:20:08,469
Um momento por favor.
202
00:20:10,205 --> 00:20:14,141
Qual é o caminho mais curto para Munique?
Não conheço este distrito.
203
00:20:16,766 --> 00:20:19,364
- Bem, eu mesmo vou lá.
─ Por favor entre.
204
00:20:49,139 --> 00:20:53,958
"Olá querida. Você já esqueceu? Vamos
nos encontrar no moinho de água esta manhã."
205
00:20:54,544 --> 00:20:57,987
"É um dia perfeito para a vela, mas está
ventando, então é melhor você se agasalhar bem".
206
00:20:58,880 --> 00:21:01,318
"Eu gostaria de colocar roupas mais quentes".
207
00:21:03,522 --> 00:21:05,069
Me desculpe ... eu me atrasei.
208
00:21:06,072 --> 00:21:07,863
Levarei um pouco de tempo para chegar lá.
209
00:21:08,219 --> 00:21:09,151
"Eu vou esperar."
210
00:21:19,865 --> 00:21:21,001
- Telefista?
─ "Alô".
211
00:21:21,354 --> 00:21:24,326
Oh, por favor, tente de novo e tenha mais
cuidado. Essa chamada não era para mim.
212
00:21:24,833 --> 00:21:26,038
"Desculpe, Fraulein".
213
00:21:39,725 --> 00:21:41,443
- Bom dia, Fraulein.
─ Bom dia.
214
00:21:41,647 --> 00:21:44,429
- O que posso fazer para ajudar?
─ Eu quero um terno para o meu ... marido.
215
00:21:44,748 --> 00:21:47,355
- Um terno para o seu marido.
─ Ele sai do hospital esta semana.
216
00:21:48,100 --> 00:21:50,550
- Mas tudo é tão terrivelmente caro.
─ Não na minha loja.
217
00:22:16,333 --> 00:22:17,222
Oh, Simon!
218
00:22:25,520 --> 00:22:28,391
Você está louco. Você não tem chance.
219
00:22:28,860 --> 00:22:31,527
Todos estarão atrás de você agora,
franceses, alemães, britânicos e americanos.
220
00:22:31,668 --> 00:22:33,518
- Eu já fui caçado antes.
─ Não é o mesmo.
221
00:22:33,649 --> 00:22:35,592
Então tivemos amigos e ajudantes e organização.
222
00:22:35,780 --> 00:22:37,161
Minha querida.
223
00:22:37,649 --> 00:22:40,194
Você não vê, Simon? Você estragou
qualquer chance que tivesse.
224
00:22:40,635 --> 00:22:42,640
Mas eu estou livre... livre!
225
00:22:44,307 --> 00:22:45,454
Você fugiu da prisão.
226
00:22:46,147 --> 00:22:50,084
Para todos ... é apenas mais uma
prova de que você é culpado.
227
00:22:55,635 --> 00:22:56,809
E para você?
228
00:23:01,609 --> 00:23:02,856
Este uniforme.
229
00:23:04,067 --> 00:23:06,623
Onde ... onde você conseguiu?
230
00:23:08,246 --> 00:23:09,722
Não matei ninguém.
231
00:23:10,828 --> 00:23:12,368
Eu tive sorte e tive cuidado.
232
00:23:12,518 --> 00:23:14,621
Isso significará uma punição
adicional quando eles te pegarem.
233
00:23:14,772 --> 00:23:17,648
- Mas eles não vão me pegar.
─ Não conseguirei salvar você.
234
00:23:19,316 --> 00:23:20,377
Eu não vou.
235
00:23:28,105 --> 00:23:29,757
Você não confia mais em mim?
236
00:23:30,584 --> 00:23:32,565
Eu não entendo você mais. Isso é tudo.
237
00:23:42,718 --> 00:23:44,457
Você não está me pedindo para me entregar?
238
00:23:51,078 --> 00:23:52,689
Há algumas roupas na bolsa.
239
00:23:58,683 --> 00:24:00,400
Anna, você deve ir a Amsterdã.
240
00:24:00,833 --> 00:24:03,415
E pegue me arrume um passaporte holandês
em nome de Jan Schiller.
241
00:24:03,951 --> 00:24:06,455
Mande-o para Hamburgo, posta-restante,
e vou recolhê-lo lá.
242
00:24:06,952 --> 00:24:08,567
Você chegará lá na próxima semana.
243
00:24:08,802 --> 00:24:10,652
Haverá uma carta dizendo-lhe onde eu estou.
244
00:24:10,821 --> 00:24:12,962
- O que você vai fazer agora?
- Eu vou para Hamburgo.
245
00:24:13,732 --> 00:24:17,468
Paul tinha um amigo chamado Erwin Bohlen.
Se ainda estiver lá, ele pode nos ajudar.
246
00:24:17,909 --> 00:24:19,636
Você vai precisar de algum dinheiro, não é?
247
00:24:20,416 --> 00:24:21,327
Sim.
248
00:24:24,510 --> 00:24:25,609
Seu tolo..
249
00:24:56,864 --> 00:24:57,620
Obrigado.
250
00:24:57,822 --> 00:25:00,817
Não pense nisso. Espero que você encontre
seu amigo e pegue esse trabalho,
251
00:25:01,043 --> 00:25:04,198
Viro à direita sobre a ponte
e a primeira rua à esquerda?
252
00:25:04,377 --> 00:25:07,002
- Sim está certo. Isso é Eric Strasse.
- Obrigado.
253
00:25:20,463 --> 00:25:22,579
Você não tem respeito?
254
00:25:23,500 --> 00:25:25,303
Você não tem respeito pelos mortos?
255
00:26:18,559 --> 00:26:19,609
Herr Bohlen está?
256
00:26:19,958 --> 00:26:23,169
Você quase o encontrou.
Ele acabou de sair.
257
00:26:23,648 --> 00:26:25,769
Pés primeiro, pobre companheiro.
258
00:26:28,331 --> 00:26:29,429
- Sinto Muito.
─ Sim.
259
00:26:29,728 --> 00:26:32,772
Ele foi pescado da doca na semana passada.
Encontraram afogado.
260
00:26:33,147 --> 00:26:35,890
Apesar de ter caído na doca, não sei.
261
00:26:36,490 --> 00:26:39,117
- Lamento ter tido tantos problemas.
─ Tudo bem.
262
00:26:41,542 --> 00:26:45,101
Você é o amigo de Berlim que ele estava esperando?
263
00:26:47,191 --> 00:26:48,079
Berlim?
264
00:26:49,393 --> 00:26:50,755
Sim, de Berlim.
265
00:28:45,033 --> 00:28:46,614
Traga-me uma cerveja, sim.
266
00:29:25,483 --> 00:29:26,745
Seus papéis, por favor.
267
00:30:38,316 --> 00:30:39,448
O que você quer?
268
00:30:40,209 --> 00:30:41,439
Quem é Você?
269
00:30:44,479 --> 00:30:45,113
EU ..
270
00:30:45,711 --> 00:30:47,683
Eu estava caminhando, olhando os navios.
271
00:30:49,869 --> 00:30:51,575
A névoa desceu e ...
272
00:30:52,307 --> 00:30:53,490
A balsa veio até mim.
273
00:30:54,540 --> 00:30:56,312
Você não parece um ladrão.
274
00:30:57,871 --> 00:30:59,074
Não há muito para roubar.
275
00:30:59,526 --> 00:31:02,013
Sucata... é por isso que eles precisam de um vigia.
276
00:31:02,379 --> 00:31:04,727
Todo mundo está lutando para comprar sucata.
277
00:31:05,747 --> 00:31:09,966
São pedaços de aço. Para a
próxima guerra, suponho.
278
00:31:11,731 --> 00:31:14,999
Entre.. enquanto acendo a luz.
279
00:31:18,439 --> 00:31:21,114
Você pode encontrar café ... no fogão.
280
00:31:27,443 --> 00:31:29,510
[rádio] "E agora, aqui está um anúncio da polícia".
281
00:31:30,072 --> 00:31:35,415
"Simon Van Halder, que cumpria uma sentença
por homicídio, escapou da prisão ontem".
282
00:31:35,762 --> 00:31:38,612
"Ao mergulhar da balsa de Hamburgo para o Elba".
283
00:31:39,518 --> 00:31:44,692
"O homem procurado é de altura média, magro,
mas musculoso, pele e cabelos escuros".
284
00:31:45,096 --> 00:31:47,642
"Está usando um casaco marrom escuro e calças".
285
00:31:48,457 --> 00:31:50,354
"Um prêmio é oferecido por sua prisão".
286
00:31:58,558 --> 00:32:01,685
O café da manhã está pronto ...
melhor levantar e se lavar.
287
00:32:10,984 --> 00:32:12,057
O nevoeiro sumiu?
288
00:32:12,357 --> 00:32:14,836
Sim ... é uma boa manhã.
289
00:32:19,870 --> 00:32:21,743
Você vai querer desembarcar?
290
00:32:22,326 --> 00:32:24,185
Sim, lamento por ter trazido muitos problemas.
291
00:32:24,879 --> 00:32:28,579
Você dormiu como uma pedra.
Deve ter ficado sem dormir bastante tempo.
292
00:32:49,894 --> 00:32:51,487
Por que você matou esse homem?
293
00:32:56,341 --> 00:32:57,702
O que você vai fazer?
294
00:32:59,590 --> 00:33:01,748
Meu filho foi morto na Rússia.
295
00:33:02,631 --> 00:33:04,898
Ninguém foi condenado por matá-lo.
296
00:33:06,303 --> 00:33:08,637
Ninguém ofereceu uma recompensa
pelo homem que o matou.
297
00:33:11,824 --> 00:33:14,792
Divulgaram uma descrição.
Eles sabem o que você está vestindo.
298
00:33:15,280 --> 00:33:17,132
É melhor você guardar essas roupas.
299
00:33:20,364 --> 00:33:25,041
Há denúncias e informações suficientes
no mundo... Eu não quero participar disso.
300
00:33:26,473 --> 00:33:28,405
Apresse-se, e vou deixá-lo em terra.
301
00:33:46,795 --> 00:33:48,376
- Bom dia Bob.
- Bom dia Trevor.
302
00:33:48,626 --> 00:33:49,705
Um belo rapazinho.
303
00:33:49,837 --> 00:33:52,106
Bem, se rapazes podem ser bonitos,
eu suponho que ele é.
304
00:33:52,381 --> 00:33:54,287
Bem, seja como for. Eu ainda gosto dele.
305
00:33:54,475 --> 00:33:56,888
Você não me chamou de Munique apenas para admirá-lo?
306
00:33:57,029 --> 00:33:58,979
Não. Seu amigo "Van Halder".
307
00:33:59,639 --> 00:34:01,236
Qual é o interesse do Tio Sam por ele?
308
00:34:01,470 --> 00:34:03,904
Ele ligou aqui em Hamburgo para
um homem que acabou de morrer.
309
00:34:05,604 --> 00:34:07,419
Eles revistaram o apartamento e acharam isso.
310
00:34:11,051 --> 00:34:12,800
Uma cópia fotoestástica de um plano ultra secreto.
311
00:34:13,270 --> 00:34:15,298
Um componente de um dispositivo
de míssil guiado de submarino.
312
00:34:15,626 --> 00:34:18,293
Temos razões para acreditar que é fabricado
secretamente em Berlim Ocidental.
313
00:34:18,518 --> 00:34:20,180
Contrabandeado do setor leste.
314
00:34:21,335 --> 00:34:23,541
Qual é a conexão entre Van Halder e o homem morto?
315
00:34:23,766 --> 00:34:26,547
Eu não sei ... ele pode conhecer
alguns dos antigos amigos de Bohlen.
316
00:34:26,987 --> 00:34:30,582
Uma estranha coincidência que Van Halder
devesse chegar logo após a morte de Bohlen.
317
00:34:31,231 --> 00:34:34,443
Bohlen e Paul Ravitch desertaram
juntos da Marinha alemã no início ...
318
00:34:34,678 --> 00:34:36,622
Espere um minuto. ... Ravitch?
319
00:34:38,200 --> 00:34:40,975
- Esse nome parece familiar.
─ Bem, nós verificamos Paul Ravitch.
320
00:34:41,257 --> 00:34:43,201
Achamos que ele era o cérebro atrás de tudo.
321
00:34:43,633 --> 00:34:47,555
Ele foi morto aqui em Hamburgo em 46 quando
sua casa danificada por uma bomba desabou.
322
00:34:48,515 --> 00:34:51,561
Talvez Van Halder possa ser de ajuda.
Ele deve ser apanhado rápido, Bob.
323
00:34:51,745 --> 00:34:53,829
Não há esperança para ele.
Há um alerta geral.
324
00:34:53,998 --> 00:34:55,059
Bem, eu não sei.
325
00:34:55,219 --> 00:34:58,357
Acreditamos que ele pegou uma carta
no Correio, e deixou outra.
326
00:34:58,815 --> 00:34:59,570
Ele fez isso?
327
00:35:00,049 --> 00:35:02,723
Talvez você conheça alguém que
estaria interessado saber dele?
328
00:35:03,363 --> 00:35:04,162
Talvez.
329
00:35:05,157 --> 00:35:06,328
Vou mantê-lo informado.
330
00:35:20,425 --> 00:35:22,565
Você tem algo para "Fraulein DeBurg", por favor?
331
00:35:31,398 --> 00:35:34,519
É um mundo pequeno Anna ...
quem teria esperado ver você aqui?
332
00:35:35,972 --> 00:35:36,637
Bob!
333
00:35:36,838 --> 00:35:40,196
Você deveria estar em Amsterdã. Por que
não me disse que você voltaria aqui?
334
00:35:40,678 --> 00:35:44,566
Liguei para o seu escritório em Munique, mas
eles me disseram que você havia saído.
335
00:35:45,336 --> 00:35:47,786
Por que não vamos conversar em algum lugar?
Eu preciso saber o que aconteceu.
336
00:35:48,021 --> 00:35:49,427
Você está esquecendo sua carta.
337
00:35:50,660 --> 00:35:51,786
Estou com ela.
Obrigado.
338
00:35:52,481 --> 00:35:55,129
Bem, vamos beber algo.
Tem havido muita coisa.
339
00:36:08,367 --> 00:36:09,535
Por que você veio aqui?
340
00:36:09,798 --> 00:36:14,015
Coloquei anúncios em todos os jornais
perguntando sobre Vladek, Merrick e Ravitch.
341
00:36:16,067 --> 00:36:18,311
Quem sabia que você estava viria
aqui e escreveu-lhe essa carta?
342
00:36:18,771 --> 00:36:20,753
E posso perguntar quais são seus negócios?
343
00:36:21,071 --> 00:36:23,501
Oh Bob, você não está me espionando, está?
344
00:36:23,870 --> 00:36:25,973
Infelizmente, eu tive que disso meu negócio.
345
00:36:26,771 --> 00:36:28,851
- Duas cervejas leves, por favor.
- Muito bem, senhor.
346
00:36:30,305 --> 00:36:31,670
Quem lhe escreveu essa carta?
347
00:36:47,751 --> 00:36:50,344
- Devo lê-la para você?
─ Tudo bem.
348
00:36:52,276 --> 00:36:53,289
"Querida Anna".
349
00:36:54,026 --> 00:36:56,578
"Eu fiz exaustivas investigações,
mas temo ter más notícias".
350
00:36:57,864 --> 00:36:59,695
"Você sabe que eu acredito que Simon é inocente".
351
00:37:00,043 --> 00:37:02,127
"Mas, francamente, não consigo
ver o que mais podemos fazer".
352
00:37:02,944 --> 00:37:05,988
"Você deve enfrentar o fato de que não
há esperança e aprender a viver de novo".
353
00:37:07,546 --> 00:37:10,181
"Eu vou para Berlim na quarta-feira às 3 horas".
354
00:37:12,379 --> 00:37:15,891
"Se você achar que posso ser de ajuda,
por que não nos encontramos lá e conversamos ..."
355
00:37:16,154 --> 00:37:18,182
"Mais do que costumávamos em nossos dias de estudantes".
356
00:37:20,661 --> 00:37:22,825
"Aliás, vejo que Hamlet está em cartaz lá".
357
00:37:23,441 --> 00:37:25,473
"Lembra-se de como ficamos na fila
a noite inteira para vê-lo?"
358
00:37:26,417 --> 00:37:27,882
"Deus te abençoe. JS".
359
00:37:29,673 --> 00:37:32,304
- Quem é JS?
─ Você tem fogo?
360
00:37:34,081 --> 00:37:35,467
O nome dele é Jan Schiller.
361
00:37:38,951 --> 00:37:42,302
Nós estudamos juntos.
Pedi-lhe que tentasse me ajudar.
362
00:37:43,025 --> 00:37:45,674 .
Oh, entendo... bem, desculpe.
363
00:37:46,829 --> 00:37:48,134
É apenas parte do trabalho.
364
00:37:48,528 --> 00:37:49,824
Tudo bem, Bob, eu entendo.
365
00:37:50,735 --> 00:37:53,895
E agora, no caso de você ainda pretender
me seguir... Eu vou para Berlim.
366
00:37:54,425 --> 00:37:56,242
- Adeus, Bob.
- adeus.
367
00:39:36,096 --> 00:39:37,006
Anna.
368
00:39:46,421 --> 00:39:47,477
Não se mova.
369
00:39:48,853 --> 00:39:50,154
Apenas deixe-me segurar você.
370
00:39:51,721 --> 00:39:53,603
Eu achei que não poderia encontrá-lo novamente.
371
00:39:55,519 --> 00:39:57,538
E tinha medo que você esquecesse deste lugar.
372
00:39:59,238 --> 00:40:00,850
Ou não entendesse minha carta.
373
00:40:01,604 --> 00:40:03,321
Quão horrível é agora.
374
00:40:05,594 --> 00:40:06,730
Eu tenho más notícias.
375
00:40:08,713 --> 00:40:10,129
- Bohlen está morto.
- Morto?
376
00:40:11,538 --> 00:40:12,649
Foi encontrado afogado.
377
00:40:13,763 --> 00:40:15,754
Mas ele esperava uma visita de um amigo de Berlim.
378
00:40:15,876 --> 00:40:16,770
É ele!
379
00:40:17,416 --> 00:40:19,819
Eu recebi uma resposta ao meu anúncio de uma garota aqui.
380
00:40:20,696 --> 00:40:22,333
E acho que encontrei Valentin.
381
00:40:23,112 --> 00:40:24,241
Valentin?
382
00:40:25,011 --> 00:40:27,123
- Onde?
- Eu vou ver a garota hoje.
383
00:40:27,329 --> 00:40:28,511
Quem está aí?
384
00:40:28,991 --> 00:40:31,831
Anna ... venha ao Bonevant Cinema
esta noite às 7 horas, no balcão.
385
00:40:32,193 --> 00:40:33,951
Lembre-se ... Cinema Bonevant.
386
00:40:35,444 --> 00:40:36,707
Quem está aí?
387
00:40:37,027 --> 00:40:40,238
É só eu ... Eu estava apenas dando uma olhada.
388
00:40:46,269 --> 00:40:48,462
Minha mãe sempre falou sobre esse teatro.
389
00:40:49,235 --> 00:40:51,909
Ela costumava ver odada nova
produção aqui antes da guerra.
390
00:40:53,136 --> 00:40:54,771
É triste ver tudo em ruínas.
391
00:40:56,213 --> 00:40:59,804
- Deve ter uma boa história.
- Você está muito bem, Fraulein.
392
00:41:00,593 --> 00:41:04,033
Não faz ideia das pessoas que
estiveram aqui ... Eu vi todos eles.
393
00:41:04,544 --> 00:41:06,358
- Você vê aquela caixa?
- Sim.
394
00:41:06,842 --> 00:41:09,589
Nas noites de gala, o Kaiser costumava sentar-se lá.
395
00:41:10,601 --> 00:41:13,307
- Depois Hitler.
- E agora é só você sobrou.
396
00:41:14,105 --> 00:41:15,398
Faz você pensar, hein?
397
00:41:22,675 --> 00:41:24,893
- Quem é esse?
─ É sobre o anúncio.
398
00:41:25,163 --> 00:41:28,226
Não queria que você viesse aqui.
Eu disse para você escrever ou telefonar.
399
00:41:28,484 --> 00:41:30,786
- Eu tive que ver você pessoalmente.
- Você trouxe o dinheiro?
400
00:41:31,203 --> 00:41:31,879
Sim.
401
00:41:32,667 --> 00:41:34,543
Mas devo ter certeza de que
é o homem que eu quero ver.
402
00:41:40,151 --> 00:41:43,717
É ele ... Valentin Vladek.
Chama a si mesmo de "Winter" agora.
403
00:41:44,169 --> 00:41:47,828
- Ele não sabe que conheço seu nome verdadeiro.
- Ele mora aqui?
404
00:41:52,455 --> 00:41:53,780
Estes são seus ternos.
405
00:41:55,287 --> 00:41:56,292
Um parente?
406
00:41:56,511 --> 00:41:58,978
Bem ... não exatamente.
407
00:42:00,030 --> 00:42:02,748
E o dinheiro? Eu lhe dei a informação.
408
00:42:03,224 --> 00:42:07,035
Oh, é uma grande quantia. Devo ter
certeza antes de entregar isso.
409
00:42:08,351 --> 00:42:10,462
- Onde ele está agora?
- Na fábrica.
410
00:42:10,822 --> 00:42:11,906
O endereço?
411
00:42:13,732 --> 00:42:16,126
Agora olhe aqui ..
Não quero me envolver em nada.
412
00:42:16,739 --> 00:42:19,724
Ele não sabe disso. Ou me dá
o dinheiro, ou saia!
413
00:42:20,833 --> 00:42:22,701
Eu não deveria falar assim, sabe.
414
00:42:23,032 --> 00:42:25,669
Entenda, eu poderia facilmente voltar
aqui e mostrar sua carta a ele.
415
00:42:26,496 --> 00:42:28,999
Oh não ... você não deve fazer isso.
416
00:42:30,823 --> 00:42:32,496
Não sei o que ele faria comigo.
417
00:42:34,310 --> 00:42:36,849
Vamos fazer uma barganha.
A que horas o espera?
418
00:42:37,090 --> 00:42:38,038
Cerca de oito.
419
00:42:38,998 --> 00:42:41,785
Arranje-se para sair então ...
me empreste a chave do apartamento.
420
00:42:42,461 --> 00:42:43,670
Não, eu não.
421
00:42:45,165 --> 00:42:48,047
- Vou dar-lhe um terço do dinheiro.
- E o resto?
422
00:42:48,470 --> 00:42:51,025
Assim que eu estiver convencido
que ele é o homem que eu quero ver.
423
00:42:56,424 --> 00:42:57,250
"Berlim."
424
00:42:57,429 --> 00:43:02,106
"Em uma demonstração recente, um cão policial
demonstra que prevenção é melhor do que curar".
425
00:43:02,606 --> 00:43:05,617
"E o que melhor do que expor o crime
]antes que ele seja cometido".
426
00:43:06,137 --> 00:43:07,891
"E às vezes até o criminoso".
427
00:43:11,523 --> 00:43:12,519
"Baviera".
428
00:43:13,131 --> 00:43:18,077
"A prisão de Mountain Peak, cena
da recente fuga de Simon Van Halder".
429
00:43:18,299 --> 00:43:22,829
"Um assassino confesso caçado pelas f
orças de segurança de quatro nações".
430
00:43:23,507 --> 00:43:25,877
"Ele ainda está solto, e é perigoso".
431
00:43:26,275 --> 00:43:28,153
"Você viu esse homem?"
432
00:43:30,372 --> 00:43:31,221
"Hamburgo."
433
00:43:31,549 --> 00:43:33,351
"Couturiers líderes da Alemanha".
434
00:43:33,457 --> 00:43:36,793
"Apresentando suas mais lindas criações
para uma audiência internacional".
435
00:43:40,042 --> 00:43:41,369
Eu acho que deve ser o homem.
436
00:43:42,190 --> 00:43:43,399
Eu vi sua fotografia.
437
00:43:44,346 --> 00:43:45,925
Ele mudou seu nome para "Winter".
438
00:43:46,975 --> 00:43:49,116
Ele estará em seu apartamento às 8 horas.
439
00:43:50,630 --> 00:43:52,024
Aqui está a chave e o endereço.
440
00:43:56,100 --> 00:43:58,272
Há um café ao virar a esquina da casa.
441
00:43:59,597 --> 00:44:00,818
Espero por você lá.
442
00:44:20,682 --> 00:44:22,746
Quem é Você? O que você quer?
443
00:44:25,033 --> 00:44:26,648
Você não me reconhece, Valentin?
444
00:44:35,850 --> 00:44:37,977
Não .. Eu não conheço você.
445
00:44:39,599 --> 00:44:41,977
Saia daqui ... ou ligarei para a Polícia.
446
00:44:42,341 --> 00:44:44,312
Mas você se lembra de Simon Van Halder?
447
00:44:46,145 --> 00:44:47,782
Como você me achou?
448
00:44:50,023 --> 00:44:52,633
Por que você veio aqui? Não posso ajudá-lo.
449
00:44:53,967 --> 00:44:56,098
Você não pode esperar que eu tenha problemas com a Polícia.
450
00:44:56,239 --> 00:44:57,619
Mas eu posso esperar amizade.
451
00:44:59,141 --> 00:45:01,085
Eu fui para a prisão por sua ...
Você se lembra?
452
00:45:02,587 --> 00:45:04,428
Onde você estaria agora se eu não tivesse feito isso?
453
00:45:04,606 --> 00:45:05,920
Mas eu não o matei.
454
00:45:06,947 --> 00:45:10,020
Você sabe muito bem, foi Paul quem ...
Você não pode tentar me marcar.
455
00:45:10,245 --> 00:45:12,410
- Foi Paul quem o matou.
- Eu não estou acusando você.
456
00:45:13,625 --> 00:45:14,705
Eu sei que foi Paul.
457
00:45:16,987 --> 00:45:18,536
Onde ele está, Valentin?
458
00:45:20,922 --> 00:45:22,076
Eu não posso dizer.
459
00:45:27,865 --> 00:45:28,944
Eu não sei.
460
00:45:29,526 --> 00:45:32,663
Entenda, em tempos como esses,
é cada um por si.
461
00:45:32,897 --> 00:45:33,930
Sim eu concordo.
462
00:45:34,672 --> 00:45:36,616
De agora em diante é assim que vou acreditar.
463
00:45:37,827 --> 00:45:39,104
O que você quer dizer?
464
00:45:40,774 --> 00:45:44,315
Meu querido amigo ... ninguém o obrigou a se sacrificar.
465
00:45:45,283 --> 00:45:47,113
Você fez isso por sua própria vontade.
466
00:45:47,741 --> 00:45:49,271
Eu não sabia o que eu sei agora.
467
00:45:49,516 --> 00:45:52,041
Você lembra que eu costumava falar
sobre uma garota chamada ... Anna?
468
00:45:52,239 --> 00:45:52,887
Uhuh.
469
00:45:53,206 --> 00:45:54,961
Na noite em que entreguei na Polícia.
470
00:45:55,544 --> 00:45:57,234
Paul me disse que a viu morta.
471
00:45:57,394 --> 00:46:00,201
- Ele também me disse isso.
- Ela está viva, Valentin.
472
00:46:01,819 --> 00:46:05,334
Ele mentiu ... por que você acha
que ele mentiu para mim?
473
00:46:12,662 --> 00:46:15,760
- Eu juro que não sabia nada sobre isso.
- E eu acredito em você.
474
00:46:17,936 --> 00:46:19,533
Mas agora você sabe por que estou aqui esta noite.
475
00:46:20,436 --> 00:46:21,211
Uhuh.
476
00:46:23,084 --> 00:46:24,314
Eu entendo você, mas ...
477
00:46:25,535 --> 00:46:28,079
Não vejo como posso ajudar. Eu não vi
nem ouvi falar de Paul por anos.
478
00:46:28,211 --> 00:46:29,657
Não estou pedindo que você encontre Paul.
479
00:46:29,938 --> 00:46:31,046
Eu farei isso.
480
00:46:31,572 --> 00:46:34,304
Tudo o que peço é que você se apresente
como testemunha. Diga a verdade.
481
00:46:34,680 --> 00:46:37,277
Juro que eu não estava perto
do lugar onde o soldado foi morto ...
482
00:46:37,393 --> 00:46:38,792
E então eu posso forçar um novo julgamento.
483
00:46:42,015 --> 00:46:44,098
E vou para a prisão eu mesmo, hein?
484
00:46:46,127 --> 00:46:47,753
Seu canalha.
485
00:46:49,773 --> 00:46:52,202
Você é sujo, porco covarde.
486
00:46:54,319 --> 00:46:56,464
Você não tem uma faísca de decência em você?
487
00:47:03,862 --> 00:47:05,477
Preciso de tempo para pensar sobre isso.
488
00:47:08,050 --> 00:47:09,248
Para falar com um advogado.
489
00:47:10,425 --> 00:47:12,637
Se ele disser que está tudo bem,
farei tudo o que puder.
490
00:47:13,974 --> 00:47:16,115
Sempre gostei de você, Simon.
Sempre admirei ...
491
00:47:16,284 --> 00:47:17,927
Tudo o que quero de você é seu depoimento.
492
00:47:18,106 --> 00:47:20,134
Sim, mas preciso de tempo para pensar sobre isso.
493
00:47:22,406 --> 00:47:24,663
Volte às dez horas. Sim?
494
00:47:27,500 --> 00:47:30,178
Tudo bem ... dez horas.
495
00:48:11,947 --> 00:48:12,674
E então?
496
00:48:13,418 --> 00:48:15,427
Ele é Valentin .. Eu acho que ele vai falar.
497
00:48:15,830 --> 00:48:17,774
- Tenho que voltar às dez horas.
- Você não.
498
00:48:18,122 --> 00:48:20,551
Pode ser uma armadilha. Eu vou
lá e verei o que ele tem a dizer.
499
00:48:21,276 --> 00:48:22,664
Oh, Simon.
500
00:48:25,126 --> 00:48:27,422
- Onde podemos nos encontrar depois?
─ Você pode entrar no meu quarto?
501
00:48:28,543 --> 00:48:29,605
Aqui está a chave.
502
00:48:30,562 --> 00:48:32,722
Vou lhe enviar flores para
lhe dizer a que horas eu vou.
503
00:48:44,757 --> 00:48:45,869
Herr Schleger.
504
00:48:51,338 --> 00:48:53,188
Você sabe que não gosto que você venha em casa.
505
00:48:53,329 --> 00:48:55,564
Desculpe, Paul, mas eu tive.
Eu não poderia falar no telefone.
506
00:48:56,831 --> 00:48:57,769
Bem?
507
00:48:59,667 --> 00:49:01,320
Simon Van Halder foi me ver.
508
00:49:01,968 --> 00:49:03,611
Ele me pediu para testemunhar contra você.
509
00:49:05,033 --> 00:49:06,259
Você sabe o que ele diz?
510
00:49:06,963 --> 00:49:09,386
Que você mentiu para ele. Que você
nunca viu a garota dele morta.
511
00:49:09,761 --> 00:49:10,991
Ela está viva, ele diz.
512
00:49:11,986 --> 00:49:13,555
Então, obviamente, cometi um erro.
513
00:49:14,718 --> 00:49:16,277
Eu poderia jurar que ela estava morta.
514
00:49:19,443 --> 00:49:20,494
Entendo.
515
00:49:21,376 --> 00:49:23,048
Tem certeza de que não assinou nada?
516
00:49:24,109 --> 00:49:25,395
Não fez nenhuma declaração?
517
00:49:27,039 --> 00:49:28,179
Certeza absoluta.
518
00:49:30,297 --> 00:49:32,025
Então ele deve arcar com as conseqüências.
519
00:49:32,344 --> 00:49:34,119
Não é minha culpa se ele mudou de idéia.
520
00:49:35,949 --> 00:49:38,462
- Ele irá encontrá-lo, Paul.
- Me encontrar?
521
00:49:39,767 --> 00:49:41,219
Você não está esquecendo de algo?
522
00:49:43,660 --> 00:49:45,078
Como ele poderia me reconhecer agora?
523
00:49:45,998 --> 00:49:47,303
Ele me encontrou.
524
00:49:47,641 --> 00:49:49,388
Sim, e ele encontrou Bohlen.
525
00:49:50,643 --> 00:49:52,791
Mas acho que achou Bohlen decepcionante.
526
00:49:55,631 --> 00:49:57,650
Como ele o encontrou? Você
deve ter sido descuidado.
527
00:49:57,875 --> 00:49:59,537
Não, Paul, eu posso jurar.
528
00:50:01,114 --> 00:50:04,913
O que eu devo fazer? Afastei-o e disse-lhe
que me encontrasse às dez horas.
529
00:50:05,862 --> 00:50:07,110
Encontre com ele como combinado.
530
00:50:07,984 --> 00:50:09,758
Em seguida, leve-o para um
endereço que eu lhe darei.
531
00:50:10,330 --> 00:50:12,143
Diga que você o está levando para ver Anton.
532
00:50:15,869 --> 00:50:18,961
Você vai ... entregá-lo à Polícia?
533
00:50:20,210 --> 00:50:20,989
Não.
534
00:50:22,397 --> 00:50:24,200
Eu prefiro lidar com isso sozinho.
535
00:50:25,753 --> 00:50:27,002
E se ele falar?
536
00:50:27,660 --> 00:50:30,458
Ele deve saber que estou vivendo com
documentos forjados. Eu não gosto disso.
537
00:50:31,042 --> 00:50:32,007
Nem eu.
538
00:50:32,533 --> 00:50:34,360
Mas não importa. Eu também vou lidar com isso.
539
00:50:36,779 --> 00:50:38,753
Mostre Herr Winter, e depois venha direto para trás.
540
00:50:48,117 --> 00:50:49,376
Eu deixarei com você.
541
00:52:33,484 --> 00:52:35,294
Por que não usa a chave, Fraulein?
542
00:52:37,259 --> 00:52:39,226
Pare de fingir Fraulein.
Nós sabemos que você tem uma.
543
00:52:40,651 --> 00:52:41,581
Bob?
544
00:52:42,858 --> 00:52:45,109
Entre Anna, esperamos você.
545
00:52:49,926 --> 00:52:51,946
- Esta é Fraulein DeBurg?
- Sim.
546
00:52:52,330 --> 00:52:53,213
Procure-a.
547
00:52:53,438 --> 00:52:57,029
Sou cidadão holandês. Exijo entrar em
contato com meu cônsul imediatamente.
548
00:52:57,401 --> 00:52:59,354
Eu sou o Coronel Bertrand do Consulado Holandês.
549
00:52:59,749 --> 00:53:01,792
- Seu passaporte, por favor.
- Está na mala.
550
00:53:14,968 --> 00:53:16,086
Tudo em ordem, inspetor.
551
00:53:16,931 --> 00:53:19,341
Tudo bem, traga-a para dentro.
552
00:53:27,309 --> 00:53:30,021
Essa é a mulher que veio ao seu apartamento esta tarde?
553
00:53:31,045 --> 00:53:32,315
Sim, é ela!
554
00:53:33,232 --> 00:53:37,066
Foi ela! Eu lhe digo que ela fez isso!
É culpa dela ele ter sido morto.
555
00:53:37,733 --> 00:53:40,602
- Quem foi morto?
- Valentin Winter.
556
00:53:41,282 --> 00:53:43,353
Ele caiu sob um trem no metrô há meia hora atrás.
557
00:53:44,306 --> 00:53:45,767
Por que veio para este apartamento?
558
00:53:48,230 --> 00:53:51,990
Para ver Valentin Vladek. O homem que
morava aqui sob o nome de "Winter".
559
00:53:52,525 --> 00:53:53,514
Por quê?
560
00:53:54,300 --> 00:53:56,226
Meu noivo, Simon Van Halder ..
561
00:53:56,610 --> 00:53:59,136
Foi condenado a uma sentença perpétua
por um assassinato que ele não cometeu.
562
00:53:59,540 --> 00:54:03,643
Valentin Vladek era um dos 3 homens que
poderiam ter testemunhado sua inocência.
563
00:54:04,037 --> 00:54:05,380
Mas ele não estava esperando você.
564
00:54:05,756 --> 00:54:07,962
Ele estava esperando o prisioneiro
fugitivo Van Halder.
565
00:54:08,516 --> 00:54:10,159
Eu não sei do que você está falando.
566
00:54:10,347 --> 00:54:13,089
A polícia foi notificada de que Van Halder
seria encontrado aqui às dez horas.
567
00:54:14,178 --> 00:54:16,919
- Por que não nos diz a verdade?
- Simon, em Berlim? Você tem certeza?
568
00:54:17,474 --> 00:54:20,558
Como ele entrou em Berlim?
Quem lhe deu o dinheiro?
569
00:54:20,901 --> 00:54:21,821
Eu não sei.
570
00:54:21,971 --> 00:54:24,525
Você não parece saber as conseqüências
que suas ações podem ter.
571
00:54:25,220 --> 00:54:27,802
Você percebe que vou colocá-lo
no primeiro avião saindo de Berlim?
572
00:54:28,366 --> 00:54:30,563
Tudo isso está nos causando grandes inconvenientes.
573
00:54:31,053 --> 00:54:32,426
Inconvenientes.
574
00:54:33,401 --> 00:54:35,463
Essa é uma palavra muito pobre para usar, coronel.
575
00:54:36,646 --> 00:54:39,613
Simon não achou incômodo lutar com a resistência.
576
00:54:40,572 --> 00:54:42,693
Agora ele está lutando para provar sua inocência.
577
00:54:43,678 --> 00:54:44,805
Não pode ver?
578
00:54:45,885 --> 00:54:48,942
Não vê que é seu dever fazer tudo o que
estiver ao seu alcance para ajudá-lo?
579
00:54:49,310 --> 00:54:51,712
Eu estava apenas pensando em seus próprios interesses.
580
00:54:52,992 --> 00:54:55,265
No entanto ... se você insistir pode ficar.
581
00:54:55,714 --> 00:54:57,061
Mas sob vigilância.
582
00:54:57,789 --> 00:55:00,305
Laurence ... escolte esta senhora ao hotel.
583
00:55:00,916 --> 00:55:03,036
Veja que ela não se mova de lá
a menos que você esteja com ela.
584
00:55:03,273 --> 00:55:04,531
Muito bem, Herr Inspector.
585
00:55:04,972 --> 00:55:07,383
Tenho certeza que você entende
o significado de "vigilância".
586
00:55:07,920 --> 00:55:09,979
Por favor, não faça nada imprudente.
587
00:55:11,187 --> 00:55:14,446
Posso acrescentar que isso está
sendo feito a pedido do capitão Sawyer.
588
00:55:15,291 --> 00:55:17,535
Ele está ansioso que receba todas as proteções.
589
00:55:18,277 --> 00:55:20,145
Eu ficarei muito agradecida a ele.
590
00:55:20,989 --> 00:55:22,041
Devemos ir.
591
00:55:54,576 --> 00:55:56,161
.
592
00:56:01,863 --> 00:56:05,032
- Fraulein DeBurg?
- obrigado.
593
00:56:17,879 --> 00:56:19,239
Quatro, cinco, seis ... Sete.
594
00:56:33,199 --> 00:56:34,198
Táxi!
595
00:56:35,033 --> 00:56:36,657
- Vai a algum lugar, Fraulein?
─ Obviamente.
596
00:56:36,882 --> 00:56:40,075
- Receio que eu tenha que ir com a srta.
─ Você pode andar ou dividir a tarifa do taxi.
597
00:56:41,415 --> 00:56:44,475
Não gostaria de ir de bonde?
598
00:56:45,104 --> 00:56:47,085
Eles são muito vantajosos com
as despesas nos dias de hoje.
599
00:56:47,244 --> 00:56:49,244
Você deveria ter pensado nisso
antes de se juntar a mim.
600
00:56:49,413 --> 00:56:51,206
Siene Strasse 67, por favor.
601
00:57:06,082 --> 00:57:08,662
- O que você quer aqui?
─ Posso entrar?
602
00:57:10,686 --> 00:57:11,675
Você se importa?
603
00:57:12,417 --> 00:57:14,511
Sem Fraulein ... Estarei esperando.
604
00:57:18,937 --> 00:57:20,524
Eu trouxe o resto do dinheiro.
605
00:57:21,172 --> 00:57:22,158
Entenda.
606
00:57:22,693 --> 00:57:25,005
Quando eu dou a minha palavra, eu ... eu mantenho.
607
00:57:27,243 --> 00:57:29,874
Me desculpe .. Não queria bater em você.
608
00:57:30,616 --> 00:57:32,823
- Eu devo ter ficado louco por ter pensado ...
- Eu entendo.
609
00:57:33,170 --> 00:57:37,705
Agora Valentin se foi, eu não sei o que
fazer... o que vai ser de mim.
610
00:57:37,939 --> 00:57:43,161
Aqui ... certamente ele tinha amigos
que poderiam ajudá-lo ... em sua fábrica?
611
00:57:43,573 --> 00:57:44,852
Qual era o nome?
612
00:57:45,160 --> 00:57:48,269
A Globus Metall Company.
Fica em Grunevalt.
613
00:57:48,729 --> 00:57:51,837
Mas não acho que ele tenha amigos lá.
Exceto Herr Schleger.
614
00:57:52,137 --> 00:57:53,578
Mas ele nunca foi às obras.
615
00:57:54,362 --> 00:57:56,692
Bem ... ele não poderia ajudá-lo?
616
00:57:58,457 --> 00:58:03,057
Eu acho que ele poderia ... afinal,
ele colocou o dinheiro na fábrica.
617
00:58:03,483 --> 00:58:06,212
- Isso realmente pertence a ele.
- Por que você não escreve para ele então?
618
00:58:07,342 --> 00:58:09,355
Não sei onde ele mora ou nada.
619
00:58:10,159 --> 00:58:12,277
Eu só conheci ele em uma boate a qual ele vai.
620
00:58:12,975 --> 00:58:13,990
O Taub.
621
00:58:16,613 --> 00:58:19,907
Ah, é um lugar maravilhoso,
apenas pessoas muito inteligentes.
622
00:58:20,208 --> 00:58:22,956
Dança, bebida. Nada além de champanhe.
623
00:58:23,804 --> 00:58:26,425
Mas vai levar anos antes de eu poder ir lá de novo.
624
00:58:28,350 --> 00:58:31,965
Mesmo que eu não estivesse casada com Valentin,
você acha que deveria ir de luto?
625
00:58:32,622 --> 00:58:35,420
Bem, eu não acho que seria a coisa certa a fazer.
626
00:58:35,908 --> 00:58:39,038
E tenho certeza de que Valentin não gostaria
que você ficasse em casa e triste e solitária.
627
00:58:39,867 --> 00:58:42,219
Nós iremos lá, se você quiser, Mink.
628
00:58:43,393 --> 00:58:46,298
Sabe... também estou sozinho.
629
00:58:46,632 --> 00:58:48,747
Pobrezinho. É pior para você.
630
00:58:49,384 --> 00:58:51,812
Afinal, Valentin não era um assassino.
631
00:58:54,209 --> 00:58:56,243
Não, Valentin não era um assassino.
632
00:59:34,709 --> 00:59:37,301
Você está bem? O que deu errado na noite passada?
633
00:59:39,676 --> 00:59:41,898
Valentin ou alguém deve ter avisado a polícia.
634
00:59:43,038 --> 00:59:45,357
- Eles estavam lá, esperando.
─ Sim, eu sei. Eu estava lá. Eu vi.
635
00:59:45,554 --> 00:59:48,540
Mas você viu Valentin? Você falou com ele?
O que aconteceu?
636
00:59:49,675 --> 00:59:50,742
Ele está morto.
637
00:59:51,591 --> 00:59:54,221
Ele caiu na frente de um trem apenas
meia hora antes de chegar lá.
638
00:59:58,233 --> 00:59:59,882
Com Valentin morto, que esperança existe?
639
01:00:00,953 --> 01:00:02,596
Valentin deve ter conversado com alguém.
640
01:00:02,990 --> 01:00:07,568
Isso é mais que umachance.
Bohlen morto em Hamburgo... Valentin aqui.
641
01:00:08,173 --> 01:00:09,647
Alguém está ficando desesperado.
642
01:00:10,051 --> 01:00:12,680
Paul .. Paul Ravitch.
643
01:00:14,248 --> 01:00:15,370
Devemos encontrá-lo!
644
01:00:16,013 --> 01:00:17,736
Alguém pode saber na fábrica.
645
01:00:18,417 --> 01:00:19,563
Eu tenho o endereço.
646
01:00:19,750 --> 01:00:21,807
Eles passaram minha descrição em toda a cidade.
647
01:00:22,041 --> 01:00:23,854
Não me arrisco a sair à luz do dia novamente.
648
01:00:24,230 --> 01:00:25,944
- Eu vou.
- Não, você não. Eu proibo isso.
649
01:00:26,953 --> 01:00:29,704
Eles mataram duas vezes. Podem fazer
isso novamente. Você deve ficar fora disso.
650
01:00:29,995 --> 01:00:31,488
.
651
01:00:32,108 --> 01:00:33,804
Você deve responder. Eles sabem que você está aqui.
652
01:00:42,429 --> 01:00:45,113
Oh, capitão Sawyer. Não há proteção policial?
653
01:00:45,592 --> 01:00:46,522
Onde ele está?
654
01:00:47,132 --> 01:00:49,705
Mesmo se eu soubesse, realmente acredita que eu diria?
655
01:00:49,921 --> 01:00:52,259
Não seja idiota, Anna. Nós sabemos que você o ajudou.
656
01:00:52,428 --> 01:00:53,879
Por que desperdiça seu tempo comigo?
657
01:00:54,571 --> 01:00:56,449
Valentin Vladek não foi morto acidentalmente.
658
01:00:56,693 --> 01:00:58,552
Não há motivos para suspeitar disso.
659
01:01:00,005 --> 01:01:03,071
- A menos que fosse Van Halder quem o matou.
- Por que Simon mataria sua própria testemunha?
660
01:01:03,558 --> 01:01:06,383
Talvez ele fosse uma testemunha,
mas não o tipo que Van Halder queria.
661
01:01:07,648 --> 01:01:09,111
E deixe-me dizer uma coisa.
662
01:01:09,553 --> 01:01:12,356
A polícia está percorrendo a cidade e
eles têm ordens para atirar se necessário.
663
01:01:12,968 --> 01:01:13,905
Portanto, fique fora disso.
664
01:01:14,163 --> 01:01:15,431
.
665
01:01:15,904 --> 01:01:17,238
Bob, por favor.
666
01:01:30,231 --> 01:01:32,214
Talvez você queira tirar as impressões digitais?
667
01:01:32,895 --> 01:01:35,220
Ele é novo, não é? Onde você o pegou?
668
01:01:35,490 --> 01:01:36,922
É uma "ela", não um "ele".
669
01:01:38,101 --> 01:01:39,410
Eu a comprei para companhia.
670
01:01:39,739 --> 01:01:42,638
Anna .. Realmente sinto muito que
as coisas estejam acontecendo assim.
671
01:01:42,853 --> 01:01:45,839
Se não há mais nada sobre o que
você queira falar comigo, por favor, vá.
672
01:01:48,618 --> 01:01:51,646
Tudo bem, faça seu próprio caminho.
673
01:01:55,542 --> 01:01:59,299
Mas se precisar de mim ... você
ainda pode me ligar na central, você sabe.
674
01:02:04,756 --> 01:02:06,305
Desculpe perturbá-la, Fraulein.
675
01:02:06,465 --> 01:02:09,066
Mas eu entendo, você se queixou
da fumaça do fogão.
676
01:02:09,601 --> 01:02:10,737
Sim, tudo bem.
677
01:02:10,963 --> 01:02:12,898
Então, vou dar uma olhada se você não se importar.
678
01:02:13,377 --> 01:02:14,851
Sim. Por favor entre.
679
01:02:31,772 --> 01:02:33,826
- Simon, está tudo bem.
- Certo.
680
01:02:35,073 --> 01:02:36,132
Pegue isso.
681
01:02:38,908 --> 01:02:40,469
- Shush.
─ O que é que isso?
682
01:02:40,966 --> 01:02:42,555
- Shush. É o limpador de chaminés.
683
01:02:43,220 --> 01:02:46,502
- O que é tão engraçado sobre chaminés?
─ Ele está vestindo uma dessas cartolas.
684
01:02:46,882 --> 01:02:48,647
Todos os Sweeps de Berlim usam cartola.
685
01:02:48,863 --> 01:02:51,721
Sim, mas ele tem um rosto preto.
686
01:02:52,813 --> 01:02:54,775
Tenho certeza de que sua própria mãe não o conhece.
687
01:03:10,118 --> 01:03:12,334
Eu olhei a chaminé.
Agora os queimadores
688
01:03:12,635 --> 01:03:15,772
É melhor você da uma olhada para Herr Meyer
Ele sempre resmunga sobre isso.
689
01:03:17,517 --> 01:03:19,081
Por aqui, por favor.
690
01:03:32,148 --> 01:03:34,628
Eles estão todos almoçando então
você não vai incomodar ninguém.
691
01:03:34,891 --> 01:03:35,558
ótimo.
692
01:03:35,943 --> 01:03:37,914
Você se importa? Eles dizem que tem sorte.
693
01:03:38,478 --> 01:03:41,992
Tocar não é suficiente. Se quer ter sorte
de verdadwe, deve beijar o limpador.
694
01:04:21,512 --> 01:04:22,547
Não se mexa.
695
01:04:33,136 --> 01:04:34,958
Você realmente não atiraria em mim, não é Anton?
696
01:04:35,174 --> 01:04:36,635
Não, a menos que eu precise.
697
01:04:38,141 --> 01:04:40,601
- Você não precisa ter medo de mim.
─ Mas eu tenho.
698
01:04:41,644 --> 01:04:44,395
Desde que ouvi dizer que tinha fugido
eu sabia que você iria me encontrar.
699
01:04:46,029 --> 01:04:47,493
Eu estava esperando por você.
700
01:04:48,742 --> 01:04:52,761
Ouça Simon . eu sei o que está
em sua mente ... você quer se vingar.
701
01:04:53,925 --> 01:04:55,212
Isso é natural.
702
01:04:55,606 --> 01:04:58,208
Mas é muito natural que eu queira me proteger.
703
01:04:58,433 --> 01:05:02,001
Anton, não me vingarei de você.
Você não fez a matança. Nem eu.
704
01:05:02,508 --> 01:05:04,667
Eu quero que você fale com um advogado e jure isso.
705
01:05:06,161 --> 01:05:09,475
Eu pensei sobre isso também, mas não posso.
Eu tenho esposa e dois filhos.
706
01:05:09,654 --> 01:05:10,800
O que você tem a temer?
707
01:05:11,917 --> 01:05:12,987
Os outros.
708
01:05:13,194 --> 01:05:15,522
Você sabe muito bem que Valentin está morto, Anton.
709
01:05:17,642 --> 01:05:20,869
Então ... mais uma razão para ter medo.
710
01:05:22,203 --> 01:05:24,203
- Você acha que ele foi assassinado.
─ Eu não disse isso.
711
01:05:24,409 --> 01:05:28,609
Anton, tudo o que quero é justiça. Se eu
não conseguir isso, posso querer vingança.
712
01:05:29,545 --> 01:05:31,012
Eu posso até matar.
713
01:05:31,732 --> 01:05:34,606
Sim, eu sei disso. E não o culpo.
714
01:05:36,343 --> 01:05:37,798
Mas eu tenho a arma.
715
01:05:39,287 --> 01:05:43,686
Ouça, Simon ...eu vou te dar qualquer coisa,
mas você deve ir embora, agora.
716
01:05:45,216 --> 01:05:47,323
Se não eu vou atirar em você onde você estiver.
717
01:05:49,076 --> 01:05:52,193
Só tenho que dizer que fiz isso
em defesa própria. Não haverá perguntas.
718
01:05:53,416 --> 01:05:55,646
Não percebe que você é um homem sem direitos?
719
01:06:13,370 --> 01:06:16,266
Se você prometer não fazer bagunça,
talvez eu dê um beijo.
720
01:06:16,886 --> 01:06:18,810
Mas você pode tomar uma xícara
de café mesmo assim.
721
01:06:20,221 --> 01:06:24,237
Desculpe incomodá-la novamente Fraulein,
mas meu parceiro não conseguiu terminar ontem.
722
01:06:24,735 --> 01:06:25,719
Tudo bem.
723
01:06:29,953 --> 01:06:33,108
- O que aconteceu?
- Eu encontrei Anton, na fábrica.
724
01:06:33,859 --> 01:06:36,366
Ele mudou seu nome para Meyer.
Não vai falar porque tem medo.
725
01:06:36,516 --> 01:06:37,699
E não posso forçá-lo.
726
01:06:38,291 --> 01:06:39,769
Eu sou um "homem sem direitos".
727
01:06:41,089 --> 01:06:43,804
Eu posso ser baleado por qualquer
pessoa sob o pretexto de autodefesa.
728
01:06:44,874 --> 01:06:46,701
Eu sou um homem morto, vivo.
729
01:06:50,066 --> 01:06:51,428
Aqui está o seu café, limpador.
730
01:06:51,935 --> 01:06:53,465
E aqui está seu beijo, querida.
731
01:06:54,000 --> 01:06:56,029
Isso significa que você vai se casar em breve, Marie.
732
01:06:56,244 --> 01:06:57,508
Limpadores têm sorte, sabe.
733
01:06:58,663 --> 01:07:00,653
Há muito tempo eu vi um, Fraulein.
734
01:07:01,094 --> 01:07:04,062
Durante muito tempo havia poucas
chaminés em Berlim para varrer.
735
01:07:04,606 --> 01:07:06,700
Talvez seja melhor você voltar quando ele terminar.
736
01:07:12,096 --> 01:07:13,505
Você deve ir procurar Anton por si mesmo.
737
01:07:13,909 --> 01:07:16,434
Se ele não ajudar, encontraremos sua esposa,
a interrogaremos,s.
738
01:07:16,584 --> 01:07:17,674
Precisamos encontrar Paul!
739
01:07:17,805 --> 01:07:20,697
Se Paul matou Valentin, e Anton tem medo,
que chance eu tenho com ele?
740
01:07:20,838 --> 01:07:22,725
Pedi a você para me ajudar, não para me questionar.
741
01:07:23,214 --> 01:07:25,230
Eu tenho um esconderijo em uma adega em Canale Strasse.
742
01:07:25,411 --> 01:07:27,505
Aqui está o endereço.
Leia, memorize e queime.
743
01:07:27,674 --> 01:07:30,105
Se você encontrar Paul, livre-se
do detetive e me encontre lá.
744
01:07:30,773 --> 01:07:31,674
Você poderia?
745
01:07:32,275 --> 01:07:35,538
- Você está perdendo a fé.
─ Não ... mas temo que você possa matar.
746
01:07:36,000 --> 01:07:38,864
Um "homem sem direitos" não está sujeito
a nenhuma lei. Funciona de ambos os modos.
747
01:07:39,061 --> 01:07:39,844
Simon.
748
01:07:41,138 --> 01:07:44,339
Eu amo você .. Eu quero continuar amando você.
749
01:07:45,242 --> 01:07:49,427
Há uma diferença entre buscar justiça e.. e matar.
750
01:07:51,937 --> 01:07:53,491
Eu pensei que você entenderia.
751
01:08:01,007 --> 01:08:01,912
Acabou?
752
01:08:10,321 --> 01:08:12,641
Sim ... eu terminei.
753
01:09:48,299 --> 01:09:49,548
É Herr Schleger.
754
01:09:50,525 --> 01:09:52,908
Mas claro, Herr Schleger, seremos honrados.
755
01:10:07,922 --> 01:10:11,976
- Mein Herr, gostaria de champanhe?
─ Eu ...vou beber cerveja.
756
01:10:20,154 --> 01:10:22,736
Tenho imenso prazer em conhecê-la, Madame DeBurg.
757
01:10:25,423 --> 01:10:27,248
Garçom, champanhe, por favor.
Bollinger '39.
758
01:10:29,135 --> 01:10:32,120
Pobrezinho Mink, não se preocupe.
759
01:10:32,702 --> 01:10:35,181
Eu conheci Valentin nos negócios.
Eu financiei tudo.
760
01:10:36,257 --> 01:10:39,066
É uma pena ... um homem sólido e trabalhador.
761
01:10:39,502 --> 01:10:41,080
Sim ... uma grande perda para o Mink.
762
01:10:41,523 --> 01:10:43,061
Oh, Mink tem uma natureza resiliente.
763
01:10:43,768 --> 01:10:45,586
Ela superará o choque, como você mesmo.
764
01:10:47,079 --> 01:10:48,055
Vamos dançar?
765
01:10:49,836 --> 01:10:51,408
Pode nos desculpar?
766
01:10:55,980 --> 01:10:58,936
- Talvez você não tenha vontade de dançar?
- Eu não danço há anos.
767
01:10:59,689 --> 01:11:00,731
Bem, vamos tentar.
768
01:11:02,121 --> 01:11:06,196
Não quero ser indiscreto, mas Mink
me contou sua trágica história.
769
01:11:06,838 --> 01:11:08,833
Talvez haja algo que eu possa
fazer para ajudá-lo?
770
01:11:09,324 --> 01:11:11,819
- Você é muito gentil.
- De modo algum.
771
01:11:12,666 --> 01:11:16,517
Mas eu sei o quão difícil a vida pode ser.
Eu tive minha parte, mas tive sorte.
772
01:11:17,333 --> 01:11:19,099
Então eu gosto de ser útil se puder.
773
01:11:19,991 --> 01:11:23,905
Eu vejo isso como um tipo de "retribuição"
pela ajuda que outros me deram.
774
01:11:26,789 --> 01:11:29,324
Eu sabia que você realmente não ligava para dançar.
Devemos voltar para a mesa?
775
01:11:38,736 --> 01:11:40,204
Então, eles estão vigiando você.
776
01:11:43,186 --> 01:11:46,397
Oh sim ... eles relatam tudo o que faço.
777
01:11:47,195 --> 01:11:48,669
Todo mundo que eu vi.
778
01:11:49,993 --> 01:11:53,787
Eles podem vir e fazer perguntas.
Se meter em seus assuntos.
779
01:11:54,172 --> 01:11:56,651
Não tenha medo de me causar problemas.
Não tenho nada a esconder.
780
01:11:56,942 --> 01:11:59,160
- Você é um completo estranho.
- Quer dizer que você não confia em mim?
781
01:12:02,439 --> 01:12:03,416
Eu entendo.
782
01:12:04,120 --> 01:12:06,996
Mas há certas situações na vida
em que é preciso correr o risco.
783
01:12:07,932 --> 01:12:10,081
Não tenho um risco tão ruim, Fraulein DeBurg.
784
01:12:11,012 --> 01:12:14,261
- Quanto sabe sobre este caso?
- Eu o segui muito bem.
785
01:12:14,928 --> 01:12:17,801
Eu sabia sobre sua busca de testemunhas,
e Mink me contou o resto.
786
01:12:18,570 --> 01:12:21,246
Sr. Schleger, há uma maneira de me ajudar.
787
01:12:21,669 --> 01:12:22,653
Diga-me como.
788
01:12:23,096 --> 01:12:26,373
Há outro homem que pode ser uma testemunha,
mas tem medo de falar.
789
01:12:27,016 --> 01:12:31,704
Um homem chamado Anton Meyer.
Ele também trabalha na Globus Metall Company.
790
01:12:32,201 --> 01:12:35,929
- Uma das fábricas que você financiou.
─ Globus Metall Company?
791
01:12:38,342 --> 01:12:42,074
- Como disse que era o nome dele?
─ Anton .. Anton Meyer.
792
01:12:42,455 --> 01:12:43,800
Anton Meyer.
793
01:13:23,562 --> 01:13:24,417
Anna!
794
01:13:25,968 --> 01:13:28,028
Anna ... aqui embaixo.
795
01:13:30,891 --> 01:13:31,877
Pule!
796
01:13:33,512 --> 01:13:35,187
Querido, pensei que você nunca viria.
797
01:13:42,231 --> 01:13:45,758
- Tem certeza de que ninguém seguiu você?
─ Sim. Sim, com certeza.
798
01:13:46,481 --> 01:13:50,716
Estive meio na cidade, de táxi,
de bonde. Oh, Simon.
799
01:13:51,504 --> 01:13:53,709
Simon, você me assusta com sua conversa.
800
01:13:54,378 --> 01:13:57,044
Enquanto você estiver viva nunca
matarei ninguém. Você sabe disso.
801
01:13:58,284 --> 01:14:01,796
- Eu te amo, você sabe disso.
─ Eu trouxe-lhe algo para comer.
802
01:14:07,641 --> 01:14:11,276
Simon, eu vi Herr Schleger.
O homem que financiou a fábrica.
803
01:14:11,407 --> 01:14:12,694
Você não lhe disse nada?
804
01:14:12,816 --> 01:14:15,341
Somente o que todos sabemos, que
você precisa de Anton como testemunha.
805
01:14:15,689 --> 01:14:17,961
- Ele quer nos ajudar.
─ Por que ele deveria?
806
01:14:18,787 --> 01:14:20,890
Eu não sei. Mas ele já ajudou antes.
807
01:14:21,144 --> 01:14:23,313
- Como ele é? ─ Alto, sincero.
808
01:14:23,439 --> 01:14:24,566
Como ele poderia nos ajudar?
809
01:14:24,693 --> 01:14:27,782
- Ele acha que ele poderia convencer Anton ...
- Já lhe disse antes. Anton não ...
810
01:14:27,932 --> 01:14:30,611
Mas Schleger acha que Anton vai
falar se ele não tiver nada a temer.
811
01:14:33,722 --> 01:14:34,882
Schleger é poderoso.
812
01:14:36,102 --> 01:14:38,695
Ele vai arranjar para que Anton
vá a casa dele esta noite às 9 horas.
813
01:14:39,437 --> 01:14:40,845
Ele quer que nós dois estejamos lá.
814
01:14:44,028 --> 01:14:47,363
Não vejo nenhum mal em ir lá
e conversar pelo menos.
815
01:14:48,124 --> 01:14:50,621
- Mas eu posso ver que você não ...
─ É muito simples.
816
01:14:51,259 --> 01:14:54,609
Bem .. que outras chances você tem?
817
01:15:01,738 --> 01:15:02,769
Oh Anna ...
818
01:15:33,060 --> 01:15:35,069
- Herr Schleger?
─ Entre.
819
01:15:39,363 --> 01:15:42,151
É difícil encontrar palavras para agradecer
por todos os problemas que o senhor...
820
01:15:50,197 --> 01:15:51,645
Que tolo você é, Simon.
821
01:15:52,659 --> 01:15:53,590
Paul.
822
01:15:54,058 --> 01:15:55,268
Entre.
823
01:15:58,060 --> 01:16:00,268
Você descobriu que a mudança de
aparência é uma melhoria, espero.
824
01:16:01,939 --> 01:16:05,169
Não tente nada. Eu posso facilmente
matá-lo aqui e despejá-lo no lado oriental
825
01:16:09,003 --> 01:16:11,631
- Onde está Anna?
─ A caminho.
826
01:16:12,288 --> 01:16:14,942
Meu amigo a está trazendo.
E eles também não serão seguidos.
827
01:16:16,190 --> 01:16:19,281
Paul, não a machuque. Não me importa o faça
comigo. Estou acabado de qualquer jeito.
828
01:16:20,107 --> 01:16:22,821
- Mas ... deixe-a ir.
─ Não posso permitir.
829
01:16:23,788 --> 01:16:26,530
Ela seria capaz de qualquer coisa
quando descobrisse que você desapareceu.
830
01:16:27,235 --> 01:16:29,141
Você sabe que ela tem alguns amigos muito bons aqui.
831
01:16:29,732 --> 01:16:32,848
Você ainda é muito simples, Simon.
Ela vai se encontrar com um acidente.
832
01:16:33,638 --> 01:16:37,037
Ou melhor ainda, um pacto de suicídio.
Fidelidade até a morte.
833
01:16:39,432 --> 01:16:42,284
Ela estará aqui em breve.
Ali, sente-se e tome uma bebida.
834
01:17:52,409 --> 01:17:55,471
- Fraulein DeBurg por favor.
─ "Desculpe, mas Fraulein DeBurg não está".
835
01:17:56,821 --> 01:17:57,958
Ela saiu ...?
836
01:18:07,679 --> 01:18:09,745
Eu tenho um carro e três homens lá fora, capitão Sawyer.
837
01:18:09,905 --> 01:18:11,702
Bom. Estaremos em um ...
838
01:18:13,568 --> 01:18:15,426
- Sim?
─ "Acabamos de pegar Van Halder senhor".
839
01:18:15,736 --> 01:18:17,662
- Quem?
─ "Simon Van Halder".
840
01:18:18,375 --> 01:18:19,537
Traga-o para cima.
841
01:18:20,178 --> 01:18:23,512
Parece que não precisamos de seus homens, é Van Halder.
842
01:18:24,872 --> 01:18:26,891
Ele já teve o bastante, pobre diabo.
843
01:18:27,745 --> 01:18:28,703
Você é Sawyer?
844
01:18:28,834 --> 01:18:31,313
Olá Van Halder. Você nos deu um baile, não é.
845
01:18:31,933 --> 01:18:34,740
Você deve ir à Mersenstrasse 11 imediatamente,
antes que eles possam ferí-la.
846
01:18:34,891 --> 01:18:36,656
Você deveria ter se entregado há muito tempo.
847
01:18:36,797 --> 01:18:39,576
- Voce entende? Não háum minuto a perder.
─ Fraulein DeBurg está bastante segura.
848
01:18:39,820 --> 01:18:42,374
Eu dei ordens para que ela fosse
mantida em seu hotel até você ser capturado.
849
01:18:42,514 --> 01:18:46,125
Mas ela não está lá. Ouça, acabei de
telefonar. Eles dizem que ela se foi.
850
01:18:56,098 --> 01:18:58,061
Fraulein DeBurg por favor.
Aqui é o capitão Sawyer.
851
01:18:58,417 --> 01:19:01,676
"Fraulein DeBurg foi embora, capitão.
Seu carro a chamou há algum tempo".
852
01:19:01,901 --> 01:19:02,812
Meu carro?
853
01:19:03,441 --> 01:19:04,473
Ela saiu.
854
01:19:04,745 --> 01:19:07,168
- Ela está com Paul. Nos encontraríamos lá.
─ Venha junto, Van Halder.
855
01:19:07,290 --> 01:19:09,553
Mas você não entende, nós temos que pegar Ravitch!
856
01:19:09,703 --> 01:19:11,131
O que? Ravitch está morto.
857
01:19:11,290 --> 01:19:13,384
Ele não está, ele está vivo.
E se chama "Schleger".
858
01:19:13,591 --> 01:19:17,966
Schleger? Cerquem a casa. E envie um
destacamento para a fábrica Globus Metall.
859
01:19:18,238 --> 01:19:19,844
É melhor você vir conosco.
860
01:19:38,206 --> 01:19:39,746
Você não disse que era meu carro?
861
01:19:39,915 --> 01:19:43,615
Não, eu disse que era o carro do capitão Sawyer,
caso contrário, eu ainda estaria lá.
862
01:19:44,009 --> 01:19:45,198
Onde está Simon?
863
01:19:45,455 --> 01:19:48,769
Bem, você não deve se preocupar. Houve uma
pequena dificuldade. Ele foi preso.
864
01:19:49,877 --> 01:19:52,047
Preso? .. Onde ele está?
865
01:19:52,244 --> 01:19:54,573
E asseguro que é apenas uma dificuldade temporária.
866
01:19:54,751 --> 01:19:58,493
Entraremos em contato com as autoridades imediatamente
ao mesmo tempo. Eu falei com o homem, Anton.
867
01:19:59,042 --> 01:20:01,226
E o persuadiram a dar provas.
868
01:20:02,178 --> 01:20:03,323
Ainda suspeito?
869
01:20:04,722 --> 01:20:05,689
Anton.
870
01:20:10,359 --> 01:20:13,803
Esta é Fraulein DeBurg. Diga-lhe o que você concordou.
871
01:20:16,150 --> 01:20:19,180
Se eu for tratado de forma justa
e mantido fora de problemas.
872
01:20:19,907 --> 01:20:22,206
Eu declararei a inocência de Van Halder.
873
01:20:23,222 --> 01:20:24,846
Sabe, você será atendido depois.
874
01:20:26,095 --> 01:20:28,236
Me desculpe se eu não parecia confiar em você.
875
01:20:28,517 --> 01:20:33,157
Por favor, não perca tempo. Vamos
pegar meu advogado e ir à Polícia.
876
01:20:33,843 --> 01:20:35,598
Deixe todos os seus medos
877
01:20:49,047 --> 01:20:51,132
É Paul! Ele está com Anna!
878
01:21:01,470 --> 01:21:03,038
Paul ... é a Polícia.
879
01:21:04,720 --> 01:21:06,953
Mexa-se. Mais alguns minutos e estaremos seguros.
880
01:21:08,042 --> 01:21:12,657
Você é Paul Ravitch? Onde está Simon?
O que você fez com Simon?
881
01:21:13,169 --> 01:21:14,371
Continue! Pule!
882
01:21:16,615 --> 01:21:18,875
.
883
01:21:23,089 --> 01:21:24,666
Eles estão indo para o Setor oriental.
884
01:21:24,817 --> 01:21:27,126
Se conseguirem será a última que veremos eles.
885
01:21:42,831 --> 01:21:44,211
.
886
01:22:03,977 --> 01:22:05,285
Você vai matá-la!
887
01:22:09,439 --> 01:22:11,730
.
888
01:23:00,382 --> 01:23:01,405
Onde está Anna?
889
01:23:05,729 --> 01:23:07,170
Não há nada que possamos fazer.
890
01:23:09,057 --> 01:23:11,967
Agora me escute... você tem esposa e filhos
891
01:23:12,690 --> 01:23:13,958
Podemos cuidar deles.
892
01:23:14,371 --> 01:23:15,967
Mas você não tem muito tempo.
893
01:23:17,263 --> 01:23:20,784
Quem foi que matou o soldado britânico?
Foi Simon Van Halder?
894
01:23:24,899 --> 01:23:26,889
Não ... ele nem estava lá.
895
01:23:28,424 --> 01:23:29,508
Foi ..
896
01:23:31,648 --> 01:23:32,522
Paul.
897
01:23:35,218 --> 01:23:37,208
Perdoe-me ... Simon.
898
01:23:38,795 --> 01:23:40,006
Cuide deles ...
899
01:23:41,893 --> 01:23:42,813
Minha esposa ..
900
01:23:52,151 --> 01:23:53,582
Está tudo bem agora, Anna.
901
01:23:54,715 --> 01:23:58,611
Você deve ter odiado minhas coragem, suponho.
Se serve de consolo, era mútuo.
902
01:23:59,898 --> 01:24:02,010
Agora eu ... devo desculpas a você.
903
01:24:03,652 --> 01:24:05,466
Nós devemos muito i> mais.
904
01:24:21,110 --> 01:24:25,896
Leg do ing: J Sampaio-Santos
75953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.