All language subtitles for Moment-1953-TK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,141 --> 00:02:07,298 O que Ă© isso? 2 00:03:16,283 --> 00:03:17,681 EntĂŁo, vocĂȘ estĂĄ finalmente acordado. 3 00:03:18,818 --> 00:03:20,225 O governador estĂĄ chegando. 4 00:03:22,102 --> 00:03:23,560 Tenho que deixar vocĂȘ arrumado. 5 00:03:32,555 --> 00:03:34,474 Diga-me ... quem Ă© Anna? 6 00:03:35,471 --> 00:03:37,596 VocĂȘ chamou por ela quando estava delirando. 7 00:03:39,051 --> 00:03:41,215 - Quer que eu escreva uma carta para vocĂȘ? - Ela estĂĄ morta. 8 00:03:50,033 --> 00:03:53,948 Fico feliz que esteja melhor, Rodoski. Eu gostaria de conversar com vocĂȘ. 9 00:03:55,317 --> 00:03:59,263 Vamos ficar aqui a vida inteira, e eu nĂŁo quero vidas desperdiçadas. 10 00:03:59,730 --> 00:04:01,300 Nem a minha ou a de outra pessoa. 11 00:04:02,946 --> 00:04:05,658 - VocĂȘ Ă© polonĂȘs? ─ Sabe tudo sobre mim. EstĂĄ lĂĄ dentro. 12 00:04:06,127 --> 00:04:09,223 VocĂȘ foi preso por atividades da resistĂȘncia durante a guerra. 13 00:04:09,696 --> 00:04:13,017 E enviado para trabalhar nas minas aqui na Alemanha. Quanto tempo? 14 00:04:13,263 --> 00:04:14,054 Dois anos. 15 00:04:14,238 --> 00:04:16,831 Quando a guerra terminou, por que vocĂȘ nĂŁo esperou atĂ© que os Aliados o liberassem? 16 00:04:16,972 --> 00:04:19,261 - Por que saiu do campo? ─ Eu queria fugir. 17 00:04:19,472 --> 00:04:23,528 Por que nĂŁo obedeceu ordens aliadas e se apresentou a um Centro de refugiados? 18 00:04:24,050 --> 00:04:26,303 Chega um ponto em que tudo o que importa Ă© ser livre. 19 00:04:26,643 --> 00:04:29,656 EntĂŁo vocĂȘ fugiu do acampamento e atravessou toda a Alemanha? 20 00:04:30,728 --> 00:04:32,840 Eu nĂŁo estou culpando vocĂȘ por isso inteiramente. 21 00:04:33,509 --> 00:04:35,637 Mas por que matou o soldado britĂąnico? 22 00:04:37,771 --> 00:04:39,240 Ele estava cumprindo o dever dele. 23 00:04:39,848 --> 00:04:42,867 Guardava o depĂłsito que vocĂȘ e sua gangue estavam saqueando. 24 00:04:44,132 --> 00:04:46,923 Se vocĂȘ nĂŁo tivesse menos de 21 anos, teria sido enforcado. 25 00:04:47,500 --> 00:04:49,355 - VocĂȘ teve sorte. - Sorte? 26 00:04:52,582 --> 00:04:53,677 Estou aqui atĂ© o fim da minha a vida. 27 00:04:53,909 --> 00:04:57,905 Para um homem que cumpre uma sentença perpĂ©tua, vocĂȘ tem certos privilĂ©gios. 28 00:04:58,369 --> 00:04:59,996 VocĂȘ pode receber um visitante. 29 00:05:00,904 --> 00:05:02,334 NĂŁo haverĂĄ visitantes. 30 00:05:06,370 --> 00:05:07,358 Obrigado. 31 00:05:33,744 --> 00:05:34,882 Anna .. 32 00:05:39,121 --> 00:05:40,503 Simon. 33 00:05:41,564 --> 00:05:43,104 Eu pensei que vocĂȘ estava morto. 34 00:05:44,015 --> 00:05:45,381 Eu pensei que vocĂȘ estava morto. 35 00:05:48,508 --> 00:05:50,334 Eles me disseram que vocĂȘ tinha sido pego e fuzilado. 36 00:05:51,555 --> 00:05:53,233 Me disseram que vocĂȘ estava desaparecido. 37 00:05:54,243 --> 00:05:55,239 Perdido. 38 00:05:58,468 --> 00:06:00,976 Por que nĂŁo deu seu nome verdadeiro quando foi preso? 39 00:06:01,997 --> 00:06:05,042 É "Van Halder". Eu teria encontrado vocĂȘ hĂĄ muito tempo. 40 00:06:06,760 --> 00:06:08,206 Eu pensei que vocĂȘ estava morto. 41 00:06:08,861 --> 00:06:10,600 Eu pensei que vocĂȘ estava morto. 42 00:06:16,614 --> 00:06:18,256 Queria que vocĂȘ continuasse a acreditar nisso. 43 00:06:19,487 --> 00:06:21,073 Eu queria que vocĂȘ nĂŁo tivesse vindo. 44 00:06:23,702 --> 00:06:25,741 VocĂȘ acha que Ă© fĂĄcil para mim encontrĂĄ-lo aqui? 45 00:06:26,953 --> 00:06:28,209 Condenado a prisĂŁo perpĂ©tua. 46 00:06:28,597 --> 00:06:29,639 Anna. 47 00:06:32,604 --> 00:06:33,854 Anna, eu nĂŁo o matei. 48 00:06:34,007 --> 00:06:36,624 - VocĂȘ nĂŁo precisa mentir, Simon. ─ Eu nĂŁo estou mentindo! 49 00:06:37,529 --> 00:06:39,253 - NĂŁo o matei. - Mas vocĂȘ confessou. 50 00:06:39,665 --> 00:06:42,324 - O diretor me mostrou ... - Eu sei, eu sei. Eu confessei. 51 00:06:42,763 --> 00:06:45,240 NĂŁo me importava o que acontecesse comigo. NĂŁo me importaria se eu vivesse ou morresse. 52 00:06:46,121 --> 00:06:48,363 Os outros que arriscaram suas vidas para conseguir remĂ©dios para mim ... 53 00:06:48,703 --> 00:06:51,473 Eles tinham algo para viver, entĂŁo confessei. 54 00:06:53,163 --> 00:06:56,194 VocĂȘ deve acreditar em mim ... vocĂȘ deve! 55 00:06:57,235 --> 00:06:58,497 NĂŁo o matei. 56 00:07:00,416 --> 00:07:01,823 Eu acredito em vocĂȘ, Simon. 57 00:07:02,212 --> 00:07:07,272 Fraulein DeBurg, lamento mas nĂŁo posso lhe dar mais tempo com o prisioneiro. 58 00:07:08,127 --> 00:07:10,052 VocĂȘ deve dizer adeus, Rodoski. 59 00:07:10,592 --> 00:07:13,832 Seu nome nĂŁo Ă© Rodoski. É "Van Halder". Simon Van Halder. 60 00:07:14,466 --> 00:07:15,722 Ele Ă© cidadĂŁo holandĂȘs. 61 00:07:15,992 --> 00:07:18,624 A menos que eu seja oficialmente informado do contrĂĄrio ... 62 00:07:19,231 --> 00:07:22,729 Para mim ele Ă© o prisioneiro Rodoski, que cumpre prisĂŁo perpĂ©tua. 63 00:07:32,263 --> 00:07:34,822 Adeus ...eu voltarei. 64 00:07:37,280 --> 00:07:38,788 Devo falar com vocĂȘ, Sr. Goeter. 65 00:07:58,910 --> 00:08:00,095 VocĂȘ o encontrou. 66 00:08:01,096 --> 00:08:02,125 Sim. É ele. 67 00:08:03,395 --> 00:08:04,203 Entendo. 68 00:08:05,741 --> 00:08:08,730 Oh Bob ... como posso agradecer-lhe o suficiente? 69 00:08:09,919 --> 00:08:13,215 Tudo bem ...Ă© por isso que o ExĂ©rcito me paga. Para rastrear pessoas. 70 00:08:22,172 --> 00:08:24,325 VocĂȘ nunca acreditou realmente que ele estava vivo, nĂŁo Ă© Bob? 71 00:08:25,283 --> 00:08:26,762 Achou que nunca o encontrarĂ­amos. 72 00:08:26,914 --> 00:08:29,438 Bem, se nĂŁo tivesse tentado se matar nunca terĂ­amos conseguido. 73 00:08:30,013 --> 00:08:32,816 - Eu estava certo de que ele estava morto. - Por que vocĂȘ me ajudou entĂŁo? 74 00:08:34,074 --> 00:08:35,705 Porque eu tinha que provar isso para vocĂȘ. 75 00:08:36,749 --> 00:08:38,950 Tanto quanto posso ver a situação nĂŁo se alterou muito. 76 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 Quero dizer, um homem morto, ou um homem para sempre dĂĄ praticamente na mesma. 77 00:08:42,911 --> 00:08:44,378 NĂŁo se o homem Ă© inocente. 78 00:08:44,789 --> 00:08:46,831 Mas Anna, ele confessou um assassinato. 79 00:08:48,454 --> 00:08:51,025 É raro que um culpado faça isso. Um homem inocente, nunca. 80 00:08:51,389 --> 00:08:52,950 Disseram a ele que eu estava morta e ... 81 00:08:53,255 --> 00:08:55,933 NĂŁo importava entĂŁo o que acontecesse, e assumiu a culpa para salvar os outros. 82 00:08:56,682 --> 00:08:58,447 Ele nĂŁo Ă© um assassino e devemos provar isso. 83 00:08:58,701 --> 00:09:01,957 - Bobagem, vocĂȘ nĂŁo pode acreditar nisso. ─ Claro que eu acredito nele. 84 00:09:02,409 --> 00:09:05,802 Eu o conheço a minha vida inteira... nĂłs crescemos juntos e ... 85 00:09:06,083 --> 00:09:08,895 Sim, estudaram juntos e estiveram juntos na resistĂȘncia, eu sei. 86 00:09:09,568 --> 00:09:14,531 Uma vez que ele dĂĄ seu coração a uma causa, ou a uma pessoa...nĂŁo exige nada em troca. 87 00:09:23,439 --> 00:09:26,338 O que vocĂȘ vai fazer agora? O dinheiro que seu pai deixou nĂŁo vai durar para sempre. 88 00:09:26,643 --> 00:09:29,873 Primeiro devo arrumar um advogado. Voltarei a Munique e ficarei na Alemanha. 89 00:09:30,141 --> 00:09:32,839 - Se vocĂȘ me ajudarĂĄ a encontrar ... ─ Lamento Anna, mas nĂŁo posso ajudar. 90 00:09:33,462 --> 00:09:37,136 NĂŁo sou bom em coisas em que nĂŁo acredito, e nĂŁo posso acreditar nessa histĂłria fantĂĄstica. 91 00:09:38,450 --> 00:09:40,680 Se vocĂȘ tem que desperdiçar sua vida, bem como a minha ... 92 00:09:41,801 --> 00:09:43,908 - Ă© melhor fazĂȘ-lo separadamente. ─ Tudo bem. 93 00:09:45,786 --> 00:09:47,116 Adeus, Bob. 94 00:10:07,064 --> 00:10:09,523 OlĂĄ ... o diretor quer ver vocĂȘ. 95 00:10:14,381 --> 00:10:16,726 - AlguĂ©m estĂĄ com ele? ─ Sim, ela tambĂ©m estĂĄ lĂĄ. 96 00:10:17,083 --> 00:10:20,268 Muito bonito ... primeiro veio aqui conduzido por um inglĂȘs. 97 00:10:21,965 --> 00:10:23,953 Eles faziam um casal muito bonito me disseram. 98 00:10:29,873 --> 00:10:33,066 - O prisioneiro Van Halder. ─ Sente-se, Van Halder. 99 00:10:35,498 --> 00:10:37,526 Estive explicando a Fraulein DeBurg. 100 00:10:38,117 --> 00:10:41,850 Que, apesar de ter conseguido estabelecer sua verdadeira identidade ... 101 00:10:42,306 --> 00:10:45,184 É inĂștil trabalhar por um novo julgamento, a menos que possa ser provado ... 102 00:10:45,414 --> 00:10:48,235 Que vocĂȘ nĂŁo estava perto do lugar quando o homem foi assassinado. 103 00:10:51,788 --> 00:10:55,801 Simon, os homens com quem vocĂȘ estava, eles poderiam provar isso. 104 00:10:56,073 --> 00:11:00,591 O assassinato foi cometido hĂĄ cinco anos. Eles tiveram cinco anos para se apresentar. 105 00:11:01,049 --> 00:11:03,716 Eles podem ser rastreados. Quem eram eles, Simon? 106 00:11:04,457 --> 00:11:06,099 Tudo o que vocĂȘ puder lembrar ... 107 00:11:16,028 --> 00:11:17,799 Havia outros trĂȘs alĂ©m de mim. 108 00:11:18,770 --> 00:11:20,663 Lutando em um cemitĂ©rio bombardeado. 109 00:11:21,334 --> 00:11:24,818 Havia Anton. Anton Merrick. Um checo. 110 00:11:25,409 --> 00:11:27,147 Faltam dois dedos da mĂŁo direita dele. 111 00:11:28,648 --> 00:11:34,460 Valentin Vladek. Polaco de Katowic. Era um capataz em uma fĂĄbrica de aço. 112 00:11:35,465 --> 00:11:38,240 E havia Paul. Paul Ravitch. 113 00:11:39,352 --> 00:11:42,241 Sem ele, nunca terĂ­amos conseguido sair do campo. 114 00:11:43,258 --> 00:11:46,444 Eu estava ferido ...a infecção do meu ferimento estava se espalhando. 115 00:11:47,333 --> 00:11:50,169 Paul entrou em um depĂłsito britĂąnico para pegar penicilina para mim. 116 00:11:51,755 --> 00:11:53,126 A PolĂ­cia estava se aproximando. 117 00:11:53,455 --> 00:11:56,394 HĂĄ apenas uma saĂ­da. Entregue-se. 118 00:11:57,219 --> 00:12:00,733 Diga-lhes que nĂŁo quis matar o soldado. Diga-lhes ... foi um acidente. 119 00:12:01,003 --> 00:12:04,150 VocĂȘ estĂĄ louco? Eu tirei vocĂȘ da prisĂŁo, nĂŁo Ă©? 120 00:12:04,693 --> 00:12:06,073 VocĂȘ quer voltar lĂĄ? 121 00:12:06,627 --> 00:12:08,722 Estamos todos nessa ... exceto Simon. 122 00:12:09,153 --> 00:12:11,765 Tanto quanto eu. Eu ... eu nĂŁo vou para trĂĄs das grades novamente. 123 00:12:12,683 --> 00:12:15,493 Eu tenho uma esposa e filhos... em algum lugar. 124 00:12:17,043 --> 00:12:19,579 - Vamos sair daqui. ─ E deixar Simon, nĂŁo Ă©? 125 00:12:20,293 --> 00:12:21,682 NĂŁo seja tĂŁo tolo, Anton. 126 00:12:22,828 --> 00:12:25,114 Deixe isso comigo, espere lĂĄ fora. Quero falar com Simon. 127 00:12:35,164 --> 00:12:36,282 Por que vocĂȘ o matou? 128 00:12:37,005 --> 00:12:39,277 VocĂȘ precisava do material. Ele tentou me deter. 129 00:12:40,479 --> 00:12:42,674 - O que devemos fazer? ─ Eu pensarei em algo. 130 00:12:43,898 --> 00:12:46,038 - É tudo culpa minha. ─ Eu nĂŁo me preocuparia. 131 00:12:47,278 --> 00:12:49,100 Espero que vocĂȘ tivesse feito o mesmo por mim. 132 00:12:49,720 --> 00:12:50,837 Somos amigos, hein? 133 00:12:51,878 --> 00:12:53,296 NĂŁo temos muito tempo. 134 00:12:54,650 --> 00:12:58,977 HĂĄ algo ... Eu deveria ter dito antes, mas de alguma forma nĂŁo pude. 135 00:13:00,001 --> 00:13:02,987 É sobre Anna ... ela estĂĄ morta. 136 00:13:06,734 --> 00:13:08,087 EstĂĄvamos no mesmo trem. 137 00:13:10,020 --> 00:13:11,917 Quando nos aproximamos da fronteira, ela tentou escapar. 138 00:13:13,527 --> 00:13:15,152 Ela pulou ... e eles atiraram nela. 139 00:13:17,242 --> 00:13:18,530 Eu sei que Ă© ela porque ... 140 00:13:19,195 --> 00:13:21,728 Reconheci a fotografia no momento em que vocĂȘ me mostrou. 141 00:13:23,830 --> 00:13:25,595 - NĂŁo hĂĄ duvidas? - Nenhuma dĂșvida. 142 00:13:27,371 --> 00:13:28,442 VocĂȘ os ouve? 143 00:13:29,182 --> 00:13:30,205 CĂŁes policiais. 144 00:13:31,062 --> 00:13:33,562 Por que vocĂȘ teve que matĂĄ-lo? Agora terminamos. 145 00:13:41,226 --> 00:13:43,383 Simon ... o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 146 00:13:45,289 --> 00:13:46,688 Agora Ă© a minha vez. 147 00:13:55,494 --> 00:13:57,257 Eu me entreguei e confessei. 148 00:13:58,438 --> 00:14:00,140 VocĂȘ me pede para acreditar nisso? 149 00:14:01,004 --> 00:14:03,652 Se nĂŁo tivessem entrado no depĂłsito, nĂŁo haveria um assassinato. 150 00:14:04,488 --> 00:14:05,614 Paul fez isso por mim. 151 00:14:06,037 --> 00:14:08,263 Mas nĂŁo percebeu o que isso significaria? 152 00:14:08,845 --> 00:14:10,141 Eu pensei que vocĂȘ estava morto. 153 00:14:10,629 --> 00:14:12,879 E foi Paul quem lhe disse que me viu morto? 154 00:14:13,559 --> 00:14:15,296 VocĂȘ sabe quanta penicilina ele roubou? 155 00:14:15,512 --> 00:14:16,648 Uma carga de caminhĂŁo! 156 00:14:17,005 --> 00:14:19,109 A polĂ­cia a encontrou mais tarde, enterrada em um cemitĂ©rio. 157 00:14:20,536 --> 00:14:22,388 Em vez de salvar uma vida. 158 00:14:23,409 --> 00:14:25,878 Quanto valeria no mercado negro Herr Goeter? 159 00:14:27,307 --> 00:14:28,626 Era para lĂĄ que estava indo. 160 00:14:29,936 --> 00:14:31,236 Ele mentiu, Simon. 161 00:14:32,123 --> 00:14:34,734 Ele o enganou naquela confissĂŁo para se salvar. 162 00:14:36,792 --> 00:14:39,197 O tempo estĂĄ ficando curto, Fraulein DeBurg. 163 00:14:39,788 --> 00:14:41,186 A senhorita tem mais cinco minutos. 164 00:14:42,689 --> 00:14:45,340 Se isso for verdade ... Ă© impossĂ­vel. 165 00:14:45,572 --> 00:14:47,403 NĂŁo Ă© impossĂ­vel. Encontraremos os outros. 166 00:14:47,947 --> 00:14:49,570 Apenas uma testemunha e poderemos forçar um novo julgamento. 167 00:14:49,705 --> 00:14:51,793 E mesmo se fizermos isso, quanto tempo acha que vai demorar? 168 00:14:52,582 --> 00:14:55,035 VĂŁo discutir durante anos sobre qual jurisdição eu estaria. 169 00:14:55,315 --> 00:14:56,737 Quem vai tentar comigo? 170 00:15:00,052 --> 00:15:02,421 - Tenho a intenção de esperar por vocĂȘ. ─ VocĂȘ estĂĄ livre. 171 00:15:03,263 --> 00:15:05,494 VocĂȘ nĂŁo sabe o que Ă© estar em um lugar como este. 172 00:15:05,779 --> 00:15:07,248 Os pensamentos que vocĂȘ tem. 173 00:15:10,804 --> 00:15:12,149 Quem trouxe vocĂȘ aqui hoje? 174 00:15:12,607 --> 00:15:14,545 - Eu vim sozinha. ─ Da Ășltima vez nĂŁo foi assim. Quem era? 175 00:15:15,107 --> 00:15:16,235 Ele Ă© um inglĂȘs. 176 00:15:16,679 --> 00:15:18,642 Ele encontrou vocĂȘ para mim. Ele Ă© um bom amigo, Simon. 177 00:15:18,973 --> 00:15:20,067 E ele ama vocĂȘ. 178 00:15:20,107 --> 00:15:21,647 Por que isso importa, se eu nĂŁo o amo? 179 00:15:21,767 --> 00:15:23,427 NĂŁo tem nada a ver com fidelidade! 180 00:15:23,812 --> 00:15:25,681 Como posso pedir que vocĂȘ seja fiel enquanto eu estou aqui? 181 00:15:25,801 --> 00:15:27,715 VocĂȘ nĂŁo pode. NinguĂ©m pode pedir isso. 182 00:15:28,175 --> 00:15:30,879 Mas livre ou nĂŁo livre, vocĂȘ deve saber que uma mulher nĂŁo pode se guardar... 183 00:15:31,736 --> 00:15:33,013 A menos que ela queira. 184 00:15:34,147 --> 00:15:36,536 - Devo ... sair ... - Simon. 185 00:15:41,134 --> 00:15:42,530 Seu tempo acabou. 186 00:15:44,760 --> 00:15:45,938 Adeus. 187 00:15:46,677 --> 00:15:47,586 Eu vou escrever. 188 00:15:48,960 --> 00:15:50,620 Vou fazer tudo o que puder ser feito. 189 00:16:00,771 --> 00:16:02,933 Deixe isso, comece a trabalhar lĂĄ. 190 00:17:36,047 --> 00:17:39,512 Na sua mĂŁo ... eu entrego meu espĂ­rito. 191 00:17:40,544 --> 00:17:41,624 AmĂ©m. 192 00:18:00,267 --> 00:18:01,950 NĂŁo farĂĄ com que Becker aguarde. 193 00:18:02,568 --> 00:18:04,953 Ele estĂĄ indo Ă  aldeia para cortejar um pouco. 194 00:18:05,253 --> 00:18:08,244 Ele nĂŁo terĂĄ tanta pressa quando estiver casado com ela. 195 00:18:09,853 --> 00:18:11,611 - Boa noite. ─ Boa noite. 196 00:18:52,540 --> 00:18:54,975 Deve ser lubrificado. Boa noite Becker. 197 00:19:05,931 --> 00:19:09,130 - Boa noite Karl. ─ Boa noite. Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ. 198 00:19:22,450 --> 00:19:24,689 Ei! Suas chaves. 199 00:19:25,821 --> 00:19:29,354 NĂŁo hĂĄ nada mais tolo do que um homem apaixonado, Becker. 200 00:19:33,691 --> 00:19:35,362 Meu amor a Linda. 201 00:20:07,001 --> 00:20:08,469 Um momento por favor. 202 00:20:10,205 --> 00:20:14,141 Qual Ă© o caminho mais curto para Munique? NĂŁo conheço este distrito. 203 00:20:16,766 --> 00:20:19,364 - Bem, eu mesmo vou lĂĄ. ─ Por favor entre. 204 00:20:49,139 --> 00:20:53,958 "OlĂĄ querida. VocĂȘ jĂĄ esqueceu? Vamos nos encontrar no moinho de ĂĄgua esta manhĂŁ." 205 00:20:54,544 --> 00:20:57,987 "É um dia perfeito para a vela, mas estĂĄ ventando, entĂŁo Ă© melhor vocĂȘ se agasalhar bem". 206 00:20:58,880 --> 00:21:01,318 "Eu gostaria de colocar roupas mais quentes". 207 00:21:03,522 --> 00:21:05,069 Me desculpe ... eu me atrasei. 208 00:21:06,072 --> 00:21:07,863 Levarei um pouco de tempo para chegar lĂĄ. 209 00:21:08,219 --> 00:21:09,151 "Eu vou esperar." 210 00:21:19,865 --> 00:21:21,001 - Telefista? ─ "AlĂŽ". 211 00:21:21,354 --> 00:21:24,326 Oh, por favor, tente de novo e tenha mais cuidado. Essa chamada nĂŁo era para mim. 212 00:21:24,833 --> 00:21:26,038 "Desculpe, Fraulein". 213 00:21:39,725 --> 00:21:41,443 - Bom dia, Fraulein. ─ Bom dia. 214 00:21:41,647 --> 00:21:44,429 - O que posso fazer para ajudar? ─ Eu quero um terno para o meu ... marido. 215 00:21:44,748 --> 00:21:47,355 - Um terno para o seu marido. ─ Ele sai do hospital esta semana. 216 00:21:48,100 --> 00:21:50,550 - Mas tudo Ă© tĂŁo terrivelmente caro. ─ NĂŁo na minha loja. 217 00:22:16,333 --> 00:22:17,222 Oh, Simon! 218 00:22:25,520 --> 00:22:28,391 VocĂȘ estĂĄ louco. VocĂȘ nĂŁo tem chance. 219 00:22:28,860 --> 00:22:31,527 Todos estarĂŁo atrĂĄs de vocĂȘ agora, franceses, alemĂŁes, britĂąnicos e americanos. 220 00:22:31,668 --> 00:22:33,518 - Eu jĂĄ fui caçado antes. ─ NĂŁo Ă© o mesmo. 221 00:22:33,649 --> 00:22:35,592 EntĂŁo tivemos amigos e ajudantes e organização. 222 00:22:35,780 --> 00:22:37,161 Minha querida. 223 00:22:37,649 --> 00:22:40,194 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ, Simon? VocĂȘ estragou qualquer chance que tivesse. 224 00:22:40,635 --> 00:22:42,640 Mas eu estou livre... livre! 225 00:22:44,307 --> 00:22:45,454 VocĂȘ fugiu da prisĂŁo. 226 00:22:46,147 --> 00:22:50,084 Para todos ... Ă© apenas mais uma prova de que vocĂȘ Ă© culpado. 227 00:22:55,635 --> 00:22:56,809 E para vocĂȘ? 228 00:23:01,609 --> 00:23:02,856 Este uniforme. 229 00:23:04,067 --> 00:23:06,623 Onde ... onde vocĂȘ conseguiu? 230 00:23:08,246 --> 00:23:09,722 NĂŁo matei ninguĂ©m. 231 00:23:10,828 --> 00:23:12,368 Eu tive sorte e tive cuidado. 232 00:23:12,518 --> 00:23:14,621 Isso significarĂĄ uma punição adicional quando eles te pegarem. 233 00:23:14,772 --> 00:23:17,648 - Mas eles nĂŁo vĂŁo me pegar. ─ NĂŁo conseguirei salvar vocĂȘ. 234 00:23:19,316 --> 00:23:20,377 Eu nĂŁo vou. 235 00:23:28,105 --> 00:23:29,757 VocĂȘ nĂŁo confia mais em mim? 236 00:23:30,584 --> 00:23:32,565 Eu nĂŁo entendo vocĂȘ mais. Isso Ă© tudo. 237 00:23:42,718 --> 00:23:44,457 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me pedindo para me entregar? 238 00:23:51,078 --> 00:23:52,689 HĂĄ algumas roupas na bolsa. 239 00:23:58,683 --> 00:24:00,400 Anna, vocĂȘ deve ir a AmsterdĂŁ. 240 00:24:00,833 --> 00:24:03,415 E pegue me arrume um passaporte holandĂȘs em nome de Jan Schiller. 241 00:24:03,951 --> 00:24:06,455 Mande-o para Hamburgo, posta-restante, e vou recolhĂȘ-lo lĂĄ. 242 00:24:06,952 --> 00:24:08,567 VocĂȘ chegarĂĄ lĂĄ na prĂłxima semana. 243 00:24:08,802 --> 00:24:10,652 HaverĂĄ uma carta dizendo-lhe onde eu estou. 244 00:24:10,821 --> 00:24:12,962 - O que vocĂȘ vai fazer agora? - Eu vou para Hamburgo. 245 00:24:13,732 --> 00:24:17,468 Paul tinha um amigo chamado Erwin Bohlen. Se ainda estiver lĂĄ, ele pode nos ajudar. 246 00:24:17,909 --> 00:24:19,636 VocĂȘ vai precisar de algum dinheiro, nĂŁo Ă©? 247 00:24:20,416 --> 00:24:21,327 Sim. 248 00:24:24,510 --> 00:24:25,609 Seu tolo.. 249 00:24:56,864 --> 00:24:57,620 Obrigado. 250 00:24:57,822 --> 00:25:00,817 NĂŁo pense nisso. Espero que vocĂȘ encontre seu amigo e pegue esse trabalho, 251 00:25:01,043 --> 00:25:04,198 Viro Ă  direita sobre a ponte e a primeira rua Ă  esquerda? 252 00:25:04,377 --> 00:25:07,002 - Sim estĂĄ certo. Isso Ă© Eric Strasse. - Obrigado. 253 00:25:20,463 --> 00:25:22,579 VocĂȘ nĂŁo tem respeito? 254 00:25:23,500 --> 00:25:25,303 VocĂȘ nĂŁo tem respeito pelos mortos? 255 00:26:18,559 --> 00:26:19,609 Herr Bohlen estĂĄ? 256 00:26:19,958 --> 00:26:23,169 VocĂȘ quase o encontrou. Ele acabou de sair. 257 00:26:23,648 --> 00:26:25,769 PĂ©s primeiro, pobre companheiro. 258 00:26:28,331 --> 00:26:29,429 - Sinto Muito. ─ Sim. 259 00:26:29,728 --> 00:26:32,772 Ele foi pescado da doca na semana passada. Encontraram afogado. 260 00:26:33,147 --> 00:26:35,890 Apesar de ter caĂ­do na doca, nĂŁo sei. 261 00:26:36,490 --> 00:26:39,117 - Lamento ter tido tantos problemas. ─ Tudo bem. 262 00:26:41,542 --> 00:26:45,101 VocĂȘ Ă© o amigo de Berlim que ele estava esperando? 263 00:26:47,191 --> 00:26:48,079 Berlim? 264 00:26:49,393 --> 00:26:50,755 Sim, de Berlim. 265 00:28:45,033 --> 00:28:46,614 Traga-me uma cerveja, sim. 266 00:29:25,483 --> 00:29:26,745 Seus papĂ©is, por favor. 267 00:30:38,316 --> 00:30:39,448 O que vocĂȘ quer? 268 00:30:40,209 --> 00:30:41,439 Quem Ă© VocĂȘ? 269 00:30:44,479 --> 00:30:45,113 EU .. 270 00:30:45,711 --> 00:30:47,683 Eu estava caminhando, olhando os navios. 271 00:30:49,869 --> 00:30:51,575 A nĂ©voa desceu e ... 272 00:30:52,307 --> 00:30:53,490 A balsa veio atĂ© mim. 273 00:30:54,540 --> 00:30:56,312 VocĂȘ nĂŁo parece um ladrĂŁo. 274 00:30:57,871 --> 00:30:59,074 NĂŁo hĂĄ muito para roubar. 275 00:30:59,526 --> 00:31:02,013 Sucata... Ă© por isso que eles precisam de um vigia. 276 00:31:02,379 --> 00:31:04,727 Todo mundo estĂĄ lutando para comprar sucata. 277 00:31:05,747 --> 00:31:09,966 SĂŁo pedaços de aço. Para a prĂłxima guerra, suponho. 278 00:31:11,731 --> 00:31:14,999 Entre.. enquanto acendo a luz. 279 00:31:18,439 --> 00:31:21,114 VocĂȘ pode encontrar cafĂ© ... no fogĂŁo. 280 00:31:27,443 --> 00:31:29,510 [rĂĄdio] "E agora, aqui estĂĄ um anĂșncio da polĂ­cia". 281 00:31:30,072 --> 00:31:35,415 "Simon Van Halder, que cumpria uma sentença por homicĂ­dio, escapou da prisĂŁo ontem". 282 00:31:35,762 --> 00:31:38,612 "Ao mergulhar da balsa de Hamburgo para o Elba". 283 00:31:39,518 --> 00:31:44,692 "O homem procurado Ă© de altura mĂ©dia, magro, mas musculoso, pele e cabelos escuros". 284 00:31:45,096 --> 00:31:47,642 "EstĂĄ usando um casaco marrom escuro e calças". 285 00:31:48,457 --> 00:31:50,354 "Um prĂȘmio Ă© oferecido por sua prisĂŁo". 286 00:31:58,558 --> 00:32:01,685 O cafĂ© da manhĂŁ estĂĄ pronto ... melhor levantar e se lavar. 287 00:32:10,984 --> 00:32:12,057 O nevoeiro sumiu? 288 00:32:12,357 --> 00:32:14,836 Sim ... Ă© uma boa manhĂŁ. 289 00:32:19,870 --> 00:32:21,743 VocĂȘ vai querer desembarcar? 290 00:32:22,326 --> 00:32:24,185 Sim, lamento por ter trazido muitos problemas. 291 00:32:24,879 --> 00:32:28,579 VocĂȘ dormiu como uma pedra. Deve ter ficado sem dormir bastante tempo. 292 00:32:49,894 --> 00:32:51,487 Por que vocĂȘ matou esse homem? 293 00:32:56,341 --> 00:32:57,702 O que vocĂȘ vai fazer? 294 00:32:59,590 --> 00:33:01,748 Meu filho foi morto na RĂșssia. 295 00:33:02,631 --> 00:33:04,898 NinguĂ©m foi condenado por matĂĄ-lo. 296 00:33:06,303 --> 00:33:08,637 NinguĂ©m ofereceu uma recompensa pelo homem que o matou. 297 00:33:11,824 --> 00:33:14,792 Divulgaram uma descrição. Eles sabem o que vocĂȘ estĂĄ vestindo. 298 00:33:15,280 --> 00:33:17,132 É melhor vocĂȘ guardar essas roupas. 299 00:33:20,364 --> 00:33:25,041 HĂĄ denĂșncias e informaçÔes suficientes no mundo... Eu nĂŁo quero participar disso. 300 00:33:26,473 --> 00:33:28,405 Apresse-se, e vou deixĂĄ-lo em terra. 301 00:33:46,795 --> 00:33:48,376 - Bom dia Bob. - Bom dia Trevor. 302 00:33:48,626 --> 00:33:49,705 Um belo rapazinho. 303 00:33:49,837 --> 00:33:52,106 Bem, se rapazes podem ser bonitos, eu suponho que ele Ă©. 304 00:33:52,381 --> 00:33:54,287 Bem, seja como for. Eu ainda gosto dele. 305 00:33:54,475 --> 00:33:56,888 VocĂȘ nĂŁo me chamou de Munique apenas para admirĂĄ-lo? 306 00:33:57,029 --> 00:33:58,979 NĂŁo. Seu amigo "Van Halder". 307 00:33:59,639 --> 00:34:01,236 Qual Ă© o interesse do Tio Sam por ele? 308 00:34:01,470 --> 00:34:03,904 Ele ligou aqui em Hamburgo para um homem que acabou de morrer. 309 00:34:05,604 --> 00:34:07,419 Eles revistaram o apartamento e acharam isso. 310 00:34:11,051 --> 00:34:12,800 Uma cĂłpia fotoestĂĄstica de um plano ultra secreto. 311 00:34:13,270 --> 00:34:15,298 Um componente de um dispositivo de mĂ­ssil guiado de submarino. 312 00:34:15,626 --> 00:34:18,293 Temos razĂ”es para acreditar que Ă© fabricado secretamente em Berlim Ocidental. 313 00:34:18,518 --> 00:34:20,180 Contrabandeado do setor leste. 314 00:34:21,335 --> 00:34:23,541 Qual Ă© a conexĂŁo entre Van Halder e o homem morto? 315 00:34:23,766 --> 00:34:26,547 Eu nĂŁo sei ... ele pode conhecer alguns dos antigos amigos de Bohlen. 316 00:34:26,987 --> 00:34:30,582 Uma estranha coincidĂȘncia que Van Halder devesse chegar logo apĂłs a morte de Bohlen. 317 00:34:31,231 --> 00:34:34,443 Bohlen e Paul Ravitch desertaram juntos da Marinha alemĂŁ no inĂ­cio ... 318 00:34:34,678 --> 00:34:36,622 Espere um minuto. ... Ravitch? 319 00:34:38,200 --> 00:34:40,975 - Esse nome parece familiar. ─ Bem, nĂłs verificamos Paul Ravitch. 320 00:34:41,257 --> 00:34:43,201 Achamos que ele era o cĂ©rebro atrĂĄs de tudo. 321 00:34:43,633 --> 00:34:47,555 Ele foi morto aqui em Hamburgo em 46 quando sua casa danificada por uma bomba desabou. 322 00:34:48,515 --> 00:34:51,561 Talvez Van Halder possa ser de ajuda. Ele deve ser apanhado rĂĄpido, Bob. 323 00:34:51,745 --> 00:34:53,829 NĂŁo hĂĄ esperança para ele. HĂĄ um alerta geral. 324 00:34:53,998 --> 00:34:55,059 Bem, eu nĂŁo sei. 325 00:34:55,219 --> 00:34:58,357 Acreditamos que ele pegou uma carta no Correio, e deixou outra. 326 00:34:58,815 --> 00:34:59,570 Ele fez isso? 327 00:35:00,049 --> 00:35:02,723 Talvez vocĂȘ conheça alguĂ©m que estaria interessado saber dele? 328 00:35:03,363 --> 00:35:04,162 Talvez. 329 00:35:05,157 --> 00:35:06,328 Vou mantĂȘ-lo informado. 330 00:35:20,425 --> 00:35:22,565 VocĂȘ tem algo para "Fraulein DeBurg", por favor? 331 00:35:31,398 --> 00:35:34,519 É um mundo pequeno Anna ... quem teria esperado ver vocĂȘ aqui? 332 00:35:35,972 --> 00:35:36,637 Bob! 333 00:35:36,838 --> 00:35:40,196 VocĂȘ deveria estar em AmsterdĂŁ. Por que nĂŁo me disse que vocĂȘ voltaria aqui? 334 00:35:40,678 --> 00:35:44,566 Liguei para o seu escritĂłrio em Munique, mas eles me disseram que vocĂȘ havia saĂ­do. 335 00:35:45,336 --> 00:35:47,786 Por que nĂŁo vamos conversar em algum lugar? Eu preciso saber o que aconteceu. 336 00:35:48,021 --> 00:35:49,427 VocĂȘ estĂĄ esquecendo sua carta. 337 00:35:50,660 --> 00:35:51,786 Estou com ela. Obrigado. 338 00:35:52,481 --> 00:35:55,129 Bem, vamos beber algo. Tem havido muita coisa. 339 00:36:08,367 --> 00:36:09,535 Por que vocĂȘ veio aqui? 340 00:36:09,798 --> 00:36:14,015 Coloquei anĂșncios em todos os jornais perguntando sobre Vladek, Merrick e Ravitch. 341 00:36:16,067 --> 00:36:18,311 Quem sabia que vocĂȘ estava viria aqui e escreveu-lhe essa carta? 342 00:36:18,771 --> 00:36:20,753 E posso perguntar quais sĂŁo seus negĂłcios? 343 00:36:21,071 --> 00:36:23,501 Oh Bob, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ me espionando, estĂĄ? 344 00:36:23,870 --> 00:36:25,973 Infelizmente, eu tive que disso meu negĂłcio. 345 00:36:26,771 --> 00:36:28,851 - Duas cervejas leves, por favor. - Muito bem, senhor. 346 00:36:30,305 --> 00:36:31,670 Quem lhe escreveu essa carta? 347 00:36:47,751 --> 00:36:50,344 - Devo lĂȘ-la para vocĂȘ? ─ Tudo bem. 348 00:36:52,276 --> 00:36:53,289 "Querida Anna". 349 00:36:54,026 --> 00:36:56,578 "Eu fiz exaustivas investigaçÔes, mas temo ter mĂĄs notĂ­cias". 350 00:36:57,864 --> 00:36:59,695 "VocĂȘ sabe que eu acredito que Simon Ă© inocente". 351 00:37:00,043 --> 00:37:02,127 "Mas, francamente, nĂŁo consigo ver o que mais podemos fazer". 352 00:37:02,944 --> 00:37:05,988 "VocĂȘ deve enfrentar o fato de que nĂŁo hĂĄ esperança e aprender a viver de novo". 353 00:37:07,546 --> 00:37:10,181 "Eu vou para Berlim na quarta-feira Ă s 3 horas". 354 00:37:12,379 --> 00:37:15,891 "Se vocĂȘ achar que posso ser de ajuda, por que nĂŁo nos encontramos lĂĄ e conversamos ..." 355 00:37:16,154 --> 00:37:18,182 "Mais do que costumĂĄvamos em nossos dias de estudantes". 356 00:37:20,661 --> 00:37:22,825 "AliĂĄs, vejo que Hamlet estĂĄ em cartaz lĂĄ". 357 00:37:23,441 --> 00:37:25,473 "Lembra-se de como ficamos na fila a noite inteira para vĂȘ-lo?" 358 00:37:26,417 --> 00:37:27,882 "Deus te abençoe. JS". 359 00:37:29,673 --> 00:37:32,304 - Quem Ă© JS? ─ VocĂȘ tem fogo? 360 00:37:34,081 --> 00:37:35,467 O nome dele Ă© Jan Schiller. 361 00:37:38,951 --> 00:37:42,302 NĂłs estudamos juntos. Pedi-lhe que tentasse me ajudar. 362 00:37:43,025 --> 00:37:45,674 . Oh, entendo... bem, desculpe. 363 00:37:46,829 --> 00:37:48,134 É apenas parte do trabalho. 364 00:37:48,528 --> 00:37:49,824 Tudo bem, Bob, eu entendo. 365 00:37:50,735 --> 00:37:53,895 E agora, no caso de vocĂȘ ainda pretender me seguir... Eu vou para Berlim. 366 00:37:54,425 --> 00:37:56,242 - Adeus, Bob. - adeus. 367 00:39:36,096 --> 00:39:37,006 Anna. 368 00:39:46,421 --> 00:39:47,477 NĂŁo se mova. 369 00:39:48,853 --> 00:39:50,154 Apenas deixe-me segurar vocĂȘ. 370 00:39:51,721 --> 00:39:53,603 Eu achei que nĂŁo poderia encontrĂĄ-lo novamente. 371 00:39:55,519 --> 00:39:57,538 E tinha medo que vocĂȘ esquecesse deste lugar. 372 00:39:59,238 --> 00:40:00,850 Ou nĂŁo entendesse minha carta. 373 00:40:01,604 --> 00:40:03,321 QuĂŁo horrĂ­vel Ă© agora. 374 00:40:05,594 --> 00:40:06,730 Eu tenho mĂĄs notĂ­cias. 375 00:40:08,713 --> 00:40:10,129 - Bohlen estĂĄ morto. - Morto? 376 00:40:11,538 --> 00:40:12,649 Foi encontrado afogado. 377 00:40:13,763 --> 00:40:15,754 Mas ele esperava uma visita de um amigo de Berlim. 378 00:40:15,876 --> 00:40:16,770 É ele! 379 00:40:17,416 --> 00:40:19,819 Eu recebi uma resposta ao meu anĂșncio de uma garota aqui. 380 00:40:20,696 --> 00:40:22,333 E acho que encontrei Valentin. 381 00:40:23,112 --> 00:40:24,241 Valentin? 382 00:40:25,011 --> 00:40:27,123 - Onde? - Eu vou ver a garota hoje. 383 00:40:27,329 --> 00:40:28,511 Quem estĂĄ aĂ­? 384 00:40:28,991 --> 00:40:31,831 Anna ... venha ao Bonevant Cinema esta noite Ă s 7 horas, no balcĂŁo. 385 00:40:32,193 --> 00:40:33,951 Lembre-se ... Cinema Bonevant. 386 00:40:35,444 --> 00:40:36,707 Quem estĂĄ aĂ­? 387 00:40:37,027 --> 00:40:40,238 É sĂł eu ... Eu estava apenas dando uma olhada. 388 00:40:46,269 --> 00:40:48,462 Minha mĂŁe sempre falou sobre esse teatro. 389 00:40:49,235 --> 00:40:51,909 Ela costumava ver odada nova produção aqui antes da guerra. 390 00:40:53,136 --> 00:40:54,771 É triste ver tudo em ruĂ­nas. 391 00:40:56,213 --> 00:40:59,804 - Deve ter uma boa histĂłria. - VocĂȘ estĂĄ muito bem, Fraulein. 392 00:41:00,593 --> 00:41:04,033 NĂŁo faz ideia das pessoas que estiveram aqui ... Eu vi todos eles. 393 00:41:04,544 --> 00:41:06,358 - VocĂȘ vĂȘ aquela caixa? - Sim. 394 00:41:06,842 --> 00:41:09,589 Nas noites de gala, o Kaiser costumava sentar-se lĂĄ. 395 00:41:10,601 --> 00:41:13,307 - Depois Hitler. - E agora Ă© sĂł vocĂȘ sobrou. 396 00:41:14,105 --> 00:41:15,398 Faz vocĂȘ pensar, hein? 397 00:41:22,675 --> 00:41:24,893 - Quem Ă© esse? ─ É sobre o anĂșncio. 398 00:41:25,163 --> 00:41:28,226 NĂŁo queria que vocĂȘ viesse aqui. Eu disse para vocĂȘ escrever ou telefonar. 399 00:41:28,484 --> 00:41:30,786 - Eu tive que ver vocĂȘ pessoalmente. - VocĂȘ trouxe o dinheiro? 400 00:41:31,203 --> 00:41:31,879 Sim. 401 00:41:32,667 --> 00:41:34,543 Mas devo ter certeza de que Ă© o homem que eu quero ver. 402 00:41:40,151 --> 00:41:43,717 É ele ... Valentin Vladek. Chama a si mesmo de "Winter" agora. 403 00:41:44,169 --> 00:41:47,828 - Ele nĂŁo sabe que conheço seu nome verdadeiro. - Ele mora aqui? 404 00:41:52,455 --> 00:41:53,780 Estes sĂŁo seus ternos. 405 00:41:55,287 --> 00:41:56,292 Um parente? 406 00:41:56,511 --> 00:41:58,978 Bem ... nĂŁo exatamente. 407 00:42:00,030 --> 00:42:02,748 E o dinheiro? Eu lhe dei a informação. 408 00:42:03,224 --> 00:42:07,035 Oh, Ă© uma grande quantia. Devo ter certeza antes de entregar isso. 409 00:42:08,351 --> 00:42:10,462 - Onde ele estĂĄ agora? - Na fĂĄbrica. 410 00:42:10,822 --> 00:42:11,906 O endereço? 411 00:42:13,732 --> 00:42:16,126 Agora olhe aqui .. NĂŁo quero me envolver em nada. 412 00:42:16,739 --> 00:42:19,724 Ele nĂŁo sabe disso. Ou me dĂĄ o dinheiro, ou saia! 413 00:42:20,833 --> 00:42:22,701 Eu nĂŁo deveria falar assim, sabe. 414 00:42:23,032 --> 00:42:25,669 Entenda, eu poderia facilmente voltar aqui e mostrar sua carta a ele. 415 00:42:26,496 --> 00:42:28,999 Oh nĂŁo ... vocĂȘ nĂŁo deve fazer isso. 416 00:42:30,823 --> 00:42:32,496 NĂŁo sei o que ele faria comigo. 417 00:42:34,310 --> 00:42:36,849 Vamos fazer uma barganha. A que horas o espera? 418 00:42:37,090 --> 00:42:38,038 Cerca de oito. 419 00:42:38,998 --> 00:42:41,785 Arranje-se para sair entĂŁo ... me empreste a chave do apartamento. 420 00:42:42,461 --> 00:42:43,670 NĂŁo, eu nĂŁo. 421 00:42:45,165 --> 00:42:48,047 - Vou dar-lhe um terço do dinheiro. - E o resto? 422 00:42:48,470 --> 00:42:51,025 Assim que eu estiver convencido que ele Ă© o homem que eu quero ver. 423 00:42:56,424 --> 00:42:57,250 "Berlim." 424 00:42:57,429 --> 00:43:02,106 "Em uma demonstração recente, um cĂŁo policial demonstra que prevenção Ă© melhor do que curar". 425 00:43:02,606 --> 00:43:05,617 "E o que melhor do que expor o crime ]antes que ele seja cometido". 426 00:43:06,137 --> 00:43:07,891 "E Ă s vezes atĂ© o criminoso". 427 00:43:11,523 --> 00:43:12,519 "Baviera". 428 00:43:13,131 --> 00:43:18,077 "A prisĂŁo de Mountain Peak, cena da recente fuga de Simon Van Halder". 429 00:43:18,299 --> 00:43:22,829 "Um assassino confesso caçado pelas f orças de segurança de quatro naçÔes". 430 00:43:23,507 --> 00:43:25,877 "Ele ainda estĂĄ solto, e Ă© perigoso". 431 00:43:26,275 --> 00:43:28,153 "VocĂȘ viu esse homem?" 432 00:43:30,372 --> 00:43:31,221 "Hamburgo." 433 00:43:31,549 --> 00:43:33,351 "Couturiers lĂ­deres da Alemanha". 434 00:43:33,457 --> 00:43:36,793 "Apresentando suas mais lindas criaçÔes para uma audiĂȘncia internacional". 435 00:43:40,042 --> 00:43:41,369 Eu acho que deve ser o homem. 436 00:43:42,190 --> 00:43:43,399 Eu vi sua fotografia. 437 00:43:44,346 --> 00:43:45,925 Ele mudou seu nome para "Winter". 438 00:43:46,975 --> 00:43:49,116 Ele estarĂĄ em seu apartamento Ă s 8 horas. 439 00:43:50,630 --> 00:43:52,024 Aqui estĂĄ a chave e o endereço. 440 00:43:56,100 --> 00:43:58,272 HĂĄ um cafĂ© ao virar a esquina da casa. 441 00:43:59,597 --> 00:44:00,818 Espero por vocĂȘ lĂĄ. 442 00:44:20,682 --> 00:44:22,746 Quem Ă© VocĂȘ? O que vocĂȘ quer? 443 00:44:25,033 --> 00:44:26,648 VocĂȘ nĂŁo me reconhece, Valentin? 444 00:44:35,850 --> 00:44:37,977 NĂŁo .. Eu nĂŁo conheço vocĂȘ. 445 00:44:39,599 --> 00:44:41,977 Saia daqui ... ou ligarei para a PolĂ­cia. 446 00:44:42,341 --> 00:44:44,312 Mas vocĂȘ se lembra de Simon Van Halder? 447 00:44:46,145 --> 00:44:47,782 Como vocĂȘ me achou? 448 00:44:50,023 --> 00:44:52,633 Por que vocĂȘ veio aqui? NĂŁo posso ajudĂĄ-lo. 449 00:44:53,967 --> 00:44:56,098 VocĂȘ nĂŁo pode esperar que eu tenha problemas com a PolĂ­cia. 450 00:44:56,239 --> 00:44:57,619 Mas eu posso esperar amizade. 451 00:44:59,141 --> 00:45:01,085 Eu fui para a prisĂŁo por sua ... VocĂȘ se lembra? 452 00:45:02,587 --> 00:45:04,428 Onde vocĂȘ estaria agora se eu nĂŁo tivesse feito isso? 453 00:45:04,606 --> 00:45:05,920 Mas eu nĂŁo o matei. 454 00:45:06,947 --> 00:45:10,020 VocĂȘ sabe muito bem, foi Paul quem ... VocĂȘ nĂŁo pode tentar me marcar. 455 00:45:10,245 --> 00:45:12,410 - Foi Paul quem o matou. - Eu nĂŁo estou acusando vocĂȘ. 456 00:45:13,625 --> 00:45:14,705 Eu sei que foi Paul. 457 00:45:16,987 --> 00:45:18,536 Onde ele estĂĄ, Valentin? 458 00:45:20,922 --> 00:45:22,076 Eu nĂŁo posso dizer. 459 00:45:27,865 --> 00:45:28,944 Eu nĂŁo sei. 460 00:45:29,526 --> 00:45:32,663 Entenda, em tempos como esses, Ă© cada um por si. 461 00:45:32,897 --> 00:45:33,930 Sim eu concordo. 462 00:45:34,672 --> 00:45:36,616 De agora em diante Ă© assim que vou acreditar. 463 00:45:37,827 --> 00:45:39,104 O que vocĂȘ quer dizer? 464 00:45:40,774 --> 00:45:44,315 Meu querido amigo ... ninguĂ©m o obrigou a se sacrificar. 465 00:45:45,283 --> 00:45:47,113 VocĂȘ fez isso por sua prĂłpria vontade. 466 00:45:47,741 --> 00:45:49,271 Eu nĂŁo sabia o que eu sei agora. 467 00:45:49,516 --> 00:45:52,041 VocĂȘ lembra que eu costumava falar sobre uma garota chamada ... Anna? 468 00:45:52,239 --> 00:45:52,887 Uhuh. 469 00:45:53,206 --> 00:45:54,961 Na noite em que entreguei na PolĂ­cia. 470 00:45:55,544 --> 00:45:57,234 Paul me disse que a viu morta. 471 00:45:57,394 --> 00:46:00,201 - Ele tambĂ©m me disse isso. - Ela estĂĄ viva, Valentin. 472 00:46:01,819 --> 00:46:05,334 Ele mentiu ... por que vocĂȘ acha que ele mentiu para mim? 473 00:46:12,662 --> 00:46:15,760 - Eu juro que nĂŁo sabia nada sobre isso. - E eu acredito em vocĂȘ. 474 00:46:17,936 --> 00:46:19,533 Mas agora vocĂȘ sabe por que estou aqui esta noite. 475 00:46:20,436 --> 00:46:21,211 Uhuh. 476 00:46:23,084 --> 00:46:24,314 Eu entendo vocĂȘ, mas ... 477 00:46:25,535 --> 00:46:28,079 NĂŁo vejo como posso ajudar. Eu nĂŁo vi nem ouvi falar de Paul por anos. 478 00:46:28,211 --> 00:46:29,657 NĂŁo estou pedindo que vocĂȘ encontre Paul. 479 00:46:29,938 --> 00:46:31,046 Eu farei isso. 480 00:46:31,572 --> 00:46:34,304 Tudo o que peço Ă© que vocĂȘ se apresente como testemunha. Diga a verdade. 481 00:46:34,680 --> 00:46:37,277 Juro que eu nĂŁo estava perto do lugar onde o soldado foi morto ... 482 00:46:37,393 --> 00:46:38,792 E entĂŁo eu posso forçar um novo julgamento. 483 00:46:42,015 --> 00:46:44,098 E vou para a prisĂŁo eu mesmo, hein? 484 00:46:46,127 --> 00:46:47,753 Seu canalha. 485 00:46:49,773 --> 00:46:52,202 VocĂȘ Ă© sujo, porco covarde. 486 00:46:54,319 --> 00:46:56,464 VocĂȘ nĂŁo tem uma faĂ­sca de decĂȘncia em vocĂȘ? 487 00:47:03,862 --> 00:47:05,477 Preciso de tempo para pensar sobre isso. 488 00:47:08,050 --> 00:47:09,248 Para falar com um advogado. 489 00:47:10,425 --> 00:47:12,637 Se ele disser que estĂĄ tudo bem, farei tudo o que puder. 490 00:47:13,974 --> 00:47:16,115 Sempre gostei de vocĂȘ, Simon. Sempre admirei ... 491 00:47:16,284 --> 00:47:17,927 Tudo o que quero de vocĂȘ Ă© seu depoimento. 492 00:47:18,106 --> 00:47:20,134 Sim, mas preciso de tempo para pensar sobre isso. 493 00:47:22,406 --> 00:47:24,663 Volte Ă s dez horas. Sim? 494 00:47:27,500 --> 00:47:30,178 Tudo bem ... dez horas. 495 00:48:11,947 --> 00:48:12,674 E entĂŁo? 496 00:48:13,418 --> 00:48:15,427 Ele Ă© Valentin .. Eu acho que ele vai falar. 497 00:48:15,830 --> 00:48:17,774 - Tenho que voltar Ă s dez horas. - VocĂȘ nĂŁo. 498 00:48:18,122 --> 00:48:20,551 Pode ser uma armadilha. Eu vou lĂĄ e verei o que ele tem a dizer. 499 00:48:21,276 --> 00:48:22,664 Oh, Simon. 500 00:48:25,126 --> 00:48:27,422 - Onde podemos nos encontrar depois? ─ VocĂȘ pode entrar no meu quarto? 501 00:48:28,543 --> 00:48:29,605 Aqui estĂĄ a chave. 502 00:48:30,562 --> 00:48:32,722 Vou lhe enviar flores para lhe dizer a que horas eu vou. 503 00:48:44,757 --> 00:48:45,869 Herr Schleger. 504 00:48:51,338 --> 00:48:53,188 VocĂȘ sabe que nĂŁo gosto que vocĂȘ venha em casa. 505 00:48:53,329 --> 00:48:55,564 Desculpe, Paul, mas eu tive. Eu nĂŁo poderia falar no telefone. 506 00:48:56,831 --> 00:48:57,769 Bem? 507 00:48:59,667 --> 00:49:01,320 Simon Van Halder foi me ver. 508 00:49:01,968 --> 00:49:03,611 Ele me pediu para testemunhar contra vocĂȘ. 509 00:49:05,033 --> 00:49:06,259 VocĂȘ sabe o que ele diz? 510 00:49:06,963 --> 00:49:09,386 Que vocĂȘ mentiu para ele. Que vocĂȘ nunca viu a garota dele morta. 511 00:49:09,761 --> 00:49:10,991 Ela estĂĄ viva, ele diz. 512 00:49:11,986 --> 00:49:13,555 EntĂŁo, obviamente, cometi um erro. 513 00:49:14,718 --> 00:49:16,277 Eu poderia jurar que ela estava morta. 514 00:49:19,443 --> 00:49:20,494 Entendo. 515 00:49:21,376 --> 00:49:23,048 Tem certeza de que nĂŁo assinou nada? 516 00:49:24,109 --> 00:49:25,395 NĂŁo fez nenhuma declaração? 517 00:49:27,039 --> 00:49:28,179 Certeza absoluta. 518 00:49:30,297 --> 00:49:32,025 EntĂŁo ele deve arcar com as conseqĂŒĂȘncias. 519 00:49:32,344 --> 00:49:34,119 NĂŁo Ă© minha culpa se ele mudou de idĂ©ia. 520 00:49:35,949 --> 00:49:38,462 - Ele irĂĄ encontrĂĄ-lo, Paul. - Me encontrar? 521 00:49:39,767 --> 00:49:41,219 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ esquecendo de algo? 522 00:49:43,660 --> 00:49:45,078 Como ele poderia me reconhecer agora? 523 00:49:45,998 --> 00:49:47,303 Ele me encontrou. 524 00:49:47,641 --> 00:49:49,388 Sim, e ele encontrou Bohlen. 525 00:49:50,643 --> 00:49:52,791 Mas acho que achou Bohlen decepcionante. 526 00:49:55,631 --> 00:49:57,650 Como ele o encontrou? VocĂȘ deve ter sido descuidado. 527 00:49:57,875 --> 00:49:59,537 NĂŁo, Paul, eu posso jurar. 528 00:50:01,114 --> 00:50:04,913 O que eu devo fazer? Afastei-o e disse-lhe que me encontrasse Ă s dez horas. 529 00:50:05,862 --> 00:50:07,110 Encontre com ele como combinado. 530 00:50:07,984 --> 00:50:09,758 Em seguida, leve-o para um endereço que eu lhe darei. 531 00:50:10,330 --> 00:50:12,143 Diga que vocĂȘ o estĂĄ levando para ver Anton. 532 00:50:15,869 --> 00:50:18,961 VocĂȘ vai ... entregĂĄ-lo Ă  PolĂ­cia? 533 00:50:20,210 --> 00:50:20,989 NĂŁo. 534 00:50:22,397 --> 00:50:24,200 Eu prefiro lidar com isso sozinho. 535 00:50:25,753 --> 00:50:27,002 E se ele falar? 536 00:50:27,660 --> 00:50:30,458 Ele deve saber que estou vivendo com documentos forjados. Eu nĂŁo gosto disso. 537 00:50:31,042 --> 00:50:32,007 Nem eu. 538 00:50:32,533 --> 00:50:34,360 Mas nĂŁo importa. Eu tambĂ©m vou lidar com isso. 539 00:50:36,779 --> 00:50:38,753 Mostre Herr Winter, e depois venha direto para trĂĄs. 540 00:50:48,117 --> 00:50:49,376 Eu deixarei com vocĂȘ. 541 00:52:33,484 --> 00:52:35,294 Por que nĂŁo usa a chave, Fraulein? 542 00:52:37,259 --> 00:52:39,226 Pare de fingir Fraulein. NĂłs sabemos que vocĂȘ tem uma. 543 00:52:40,651 --> 00:52:41,581 Bob? 544 00:52:42,858 --> 00:52:45,109 Entre Anna, esperamos vocĂȘ. 545 00:52:49,926 --> 00:52:51,946 - Esta Ă© Fraulein DeBurg? - Sim. 546 00:52:52,330 --> 00:52:53,213 Procure-a. 547 00:52:53,438 --> 00:52:57,029 Sou cidadĂŁo holandĂȘs. Exijo entrar em contato com meu cĂŽnsul imediatamente. 548 00:52:57,401 --> 00:52:59,354 Eu sou o Coronel Bertrand do Consulado HolandĂȘs. 549 00:52:59,749 --> 00:53:01,792 - Seu passaporte, por favor. - EstĂĄ na mala. 550 00:53:14,968 --> 00:53:16,086 Tudo em ordem, inspetor. 551 00:53:16,931 --> 00:53:19,341 Tudo bem, traga-a para dentro. 552 00:53:27,309 --> 00:53:30,021 Essa Ă© a mulher que veio ao seu apartamento esta tarde? 553 00:53:31,045 --> 00:53:32,315 Sim, Ă© ela! 554 00:53:33,232 --> 00:53:37,066 Foi ela! Eu lhe digo que ela fez isso! É culpa dela ele ter sido morto. 555 00:53:37,733 --> 00:53:40,602 - Quem foi morto? - Valentin Winter. 556 00:53:41,282 --> 00:53:43,353 Ele caiu sob um trem no metrĂŽ hĂĄ meia hora atrĂĄs. 557 00:53:44,306 --> 00:53:45,767 Por que veio para este apartamento? 558 00:53:48,230 --> 00:53:51,990 Para ver Valentin Vladek. O homem que morava aqui sob o nome de "Winter". 559 00:53:52,525 --> 00:53:53,514 Por quĂȘ? 560 00:53:54,300 --> 00:53:56,226 Meu noivo, Simon Van Halder .. 561 00:53:56,610 --> 00:53:59,136 Foi condenado a uma sentença perpĂ©tua por um assassinato que ele nĂŁo cometeu. 562 00:53:59,540 --> 00:54:03,643 Valentin Vladek era um dos 3 homens que poderiam ter testemunhado sua inocĂȘncia. 563 00:54:04,037 --> 00:54:05,380 Mas ele nĂŁo estava esperando vocĂȘ. 564 00:54:05,756 --> 00:54:07,962 Ele estava esperando o prisioneiro fugitivo Van Halder. 565 00:54:08,516 --> 00:54:10,159 Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando. 566 00:54:10,347 --> 00:54:13,089 A polĂ­cia foi notificada de que Van Halder seria encontrado aqui Ă s dez horas. 567 00:54:14,178 --> 00:54:16,919 - Por que nĂŁo nos diz a verdade? - Simon, em Berlim? VocĂȘ tem certeza? 568 00:54:17,474 --> 00:54:20,558 Como ele entrou em Berlim? Quem lhe deu o dinheiro? 569 00:54:20,901 --> 00:54:21,821 Eu nĂŁo sei. 570 00:54:21,971 --> 00:54:24,525 VocĂȘ nĂŁo parece saber as conseqĂŒĂȘncias que suas açÔes podem ter. 571 00:54:25,220 --> 00:54:27,802 VocĂȘ percebe que vou colocĂĄ-lo no primeiro aviĂŁo saindo de Berlim? 572 00:54:28,366 --> 00:54:30,563 Tudo isso estĂĄ nos causando grandes inconvenientes. 573 00:54:31,053 --> 00:54:32,426 Inconvenientes. 574 00:54:33,401 --> 00:54:35,463 Essa Ă© uma palavra muito pobre para usar, coronel. 575 00:54:36,646 --> 00:54:39,613 Simon nĂŁo achou incĂŽmodo lutar com a resistĂȘncia. 576 00:54:40,572 --> 00:54:42,693 Agora ele estĂĄ lutando para provar sua inocĂȘncia. 577 00:54:43,678 --> 00:54:44,805 NĂŁo pode ver? 578 00:54:45,885 --> 00:54:48,942 NĂŁo vĂȘ que Ă© seu dever fazer tudo o que estiver ao seu alcance para ajudĂĄ-lo? 579 00:54:49,310 --> 00:54:51,712 Eu estava apenas pensando em seus prĂłprios interesses. 580 00:54:52,992 --> 00:54:55,265 No entanto ... se vocĂȘ insistir pode ficar. 581 00:54:55,714 --> 00:54:57,061 Mas sob vigilĂąncia. 582 00:54:57,789 --> 00:55:00,305 Laurence ... escolte esta senhora ao hotel. 583 00:55:00,916 --> 00:55:03,036 Veja que ela nĂŁo se mova de lĂĄ a menos que vocĂȘ esteja com ela. 584 00:55:03,273 --> 00:55:04,531 Muito bem, Herr Inspector. 585 00:55:04,972 --> 00:55:07,383 Tenho certeza que vocĂȘ entende o significado de "vigilĂąncia". 586 00:55:07,920 --> 00:55:09,979 Por favor, nĂŁo faça nada imprudente. 587 00:55:11,187 --> 00:55:14,446 Posso acrescentar que isso estĂĄ sendo feito a pedido do capitĂŁo Sawyer. 588 00:55:15,291 --> 00:55:17,535 Ele estĂĄ ansioso que receba todas as proteçÔes. 589 00:55:18,277 --> 00:55:20,145 Eu ficarei muito agradecida a ele. 590 00:55:20,989 --> 00:55:22,041 Devemos ir. 591 00:55:54,576 --> 00:55:56,161 . 592 00:56:01,863 --> 00:56:05,032 - Fraulein DeBurg? - obrigado. 593 00:56:17,879 --> 00:56:19,239 Quatro, cinco, seis ... Sete. 594 00:56:33,199 --> 00:56:34,198 TĂĄxi! 595 00:56:35,033 --> 00:56:36,657 - Vai a algum lugar, Fraulein? ─ Obviamente. 596 00:56:36,882 --> 00:56:40,075 - Receio que eu tenha que ir com a srta. ─ VocĂȘ pode andar ou dividir a tarifa do taxi. 597 00:56:41,415 --> 00:56:44,475 NĂŁo gostaria de ir de bonde? 598 00:56:45,104 --> 00:56:47,085 Eles sĂŁo muito vantajosos com as despesas nos dias de hoje. 599 00:56:47,244 --> 00:56:49,244 VocĂȘ deveria ter pensado nisso antes de se juntar a mim. 600 00:56:49,413 --> 00:56:51,206 Siene Strasse 67, por favor. 601 00:57:06,082 --> 00:57:08,662 - O que vocĂȘ quer aqui? ─ Posso entrar? 602 00:57:10,686 --> 00:57:11,675 VocĂȘ se importa? 603 00:57:12,417 --> 00:57:14,511 Sem Fraulein ... Estarei esperando. 604 00:57:18,937 --> 00:57:20,524 Eu trouxe o resto do dinheiro. 605 00:57:21,172 --> 00:57:22,158 Entenda. 606 00:57:22,693 --> 00:57:25,005 Quando eu dou a minha palavra, eu ... eu mantenho. 607 00:57:27,243 --> 00:57:29,874 Me desculpe .. NĂŁo queria bater em vocĂȘ. 608 00:57:30,616 --> 00:57:32,823 - Eu devo ter ficado louco por ter pensado ... - Eu entendo. 609 00:57:33,170 --> 00:57:37,705 Agora Valentin se foi, eu nĂŁo sei o que fazer... o que vai ser de mim. 610 00:57:37,939 --> 00:57:43,161 Aqui ... certamente ele tinha amigos que poderiam ajudĂĄ-lo ... em sua fĂĄbrica? 611 00:57:43,573 --> 00:57:44,852 Qual era o nome? 612 00:57:45,160 --> 00:57:48,269 A Globus Metall Company. Fica em Grunevalt. 613 00:57:48,729 --> 00:57:51,837 Mas nĂŁo acho que ele tenha amigos lĂĄ. Exceto Herr Schleger. 614 00:57:52,137 --> 00:57:53,578 Mas ele nunca foi Ă s obras. 615 00:57:54,362 --> 00:57:56,692 Bem ... ele nĂŁo poderia ajudĂĄ-lo? 616 00:57:58,457 --> 00:58:03,057 Eu acho que ele poderia ... afinal, ele colocou o dinheiro na fĂĄbrica. 617 00:58:03,483 --> 00:58:06,212 - Isso realmente pertence a ele. - Por que vocĂȘ nĂŁo escreve para ele entĂŁo? 618 00:58:07,342 --> 00:58:09,355 NĂŁo sei onde ele mora ou nada. 619 00:58:10,159 --> 00:58:12,277 Eu sĂł conheci ele em uma boate a qual ele vai. 620 00:58:12,975 --> 00:58:13,990 O Taub. 621 00:58:16,613 --> 00:58:19,907 Ah, Ă© um lugar maravilhoso, apenas pessoas muito inteligentes. 622 00:58:20,208 --> 00:58:22,956 Dança, bebida. Nada alĂ©m de champanhe. 623 00:58:23,804 --> 00:58:26,425 Mas vai levar anos antes de eu poder ir lĂĄ de novo. 624 00:58:28,350 --> 00:58:31,965 Mesmo que eu nĂŁo estivesse casada com Valentin, vocĂȘ acha que deveria ir de luto? 625 00:58:32,622 --> 00:58:35,420 Bem, eu nĂŁo acho que seria a coisa certa a fazer. 626 00:58:35,908 --> 00:58:39,038 E tenho certeza de que Valentin nĂŁo gostaria que vocĂȘ ficasse em casa e triste e solitĂĄria. 627 00:58:39,867 --> 00:58:42,219 NĂłs iremos lĂĄ, se vocĂȘ quiser, Mink. 628 00:58:43,393 --> 00:58:46,298 Sabe... tambĂ©m estou sozinho. 629 00:58:46,632 --> 00:58:48,747 Pobrezinho. É pior para vocĂȘ. 630 00:58:49,384 --> 00:58:51,812 Afinal, Valentin nĂŁo era um assassino. 631 00:58:54,209 --> 00:58:56,243 NĂŁo, Valentin nĂŁo era um assassino. 632 00:59:34,709 --> 00:59:37,301 VocĂȘ estĂĄ bem? O que deu errado na noite passada? 633 00:59:39,676 --> 00:59:41,898 Valentin ou alguĂ©m deve ter avisado a polĂ­cia. 634 00:59:43,038 --> 00:59:45,357 - Eles estavam lĂĄ, esperando. ─ Sim, eu sei. Eu estava lĂĄ. Eu vi. 635 00:59:45,554 --> 00:59:48,540 Mas vocĂȘ viu Valentin? VocĂȘ falou com ele? O que aconteceu? 636 00:59:49,675 --> 00:59:50,742 Ele estĂĄ morto. 637 00:59:51,591 --> 00:59:54,221 Ele caiu na frente de um trem apenas meia hora antes de chegar lĂĄ. 638 00:59:58,233 --> 00:59:59,882 Com Valentin morto, que esperança existe? 639 01:00:00,953 --> 01:00:02,596 Valentin deve ter conversado com alguĂ©m. 640 01:00:02,990 --> 01:00:07,568 Isso Ă© mais que umachance. Bohlen morto em Hamburgo... Valentin aqui. 641 01:00:08,173 --> 01:00:09,647 AlguĂ©m estĂĄ ficando desesperado. 642 01:00:10,051 --> 01:00:12,680 Paul .. Paul Ravitch. 643 01:00:14,248 --> 01:00:15,370 Devemos encontrĂĄ-lo! 644 01:00:16,013 --> 01:00:17,736 AlguĂ©m pode saber na fĂĄbrica. 645 01:00:18,417 --> 01:00:19,563 Eu tenho o endereço. 646 01:00:19,750 --> 01:00:21,807 Eles passaram minha descrição em toda a cidade. 647 01:00:22,041 --> 01:00:23,854 NĂŁo me arrisco a sair Ă  luz do dia novamente. 648 01:00:24,230 --> 01:00:25,944 - Eu vou. - NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo. Eu proibo isso. 649 01:00:26,953 --> 01:00:29,704 Eles mataram duas vezes. Podem fazer isso novamente. VocĂȘ deve ficar fora disso. 650 01:00:29,995 --> 01:00:31,488 . 651 01:00:32,108 --> 01:00:33,804 VocĂȘ deve responder. Eles sabem que vocĂȘ estĂĄ aqui. 652 01:00:42,429 --> 01:00:45,113 Oh, capitĂŁo Sawyer. NĂŁo hĂĄ proteção policial? 653 01:00:45,592 --> 01:00:46,522 Onde ele estĂĄ? 654 01:00:47,132 --> 01:00:49,705 Mesmo se eu soubesse, realmente acredita que eu diria? 655 01:00:49,921 --> 01:00:52,259 NĂŁo seja idiota, Anna. NĂłs sabemos que vocĂȘ o ajudou. 656 01:00:52,428 --> 01:00:53,879 Por que desperdiça seu tempo comigo? 657 01:00:54,571 --> 01:00:56,449 Valentin Vladek nĂŁo foi morto acidentalmente. 658 01:00:56,693 --> 01:00:58,552 NĂŁo hĂĄ motivos para suspeitar disso. 659 01:01:00,005 --> 01:01:03,071 - A menos que fosse Van Halder quem o matou. - Por que Simon mataria sua prĂłpria testemunha? 660 01:01:03,558 --> 01:01:06,383 Talvez ele fosse uma testemunha, mas nĂŁo o tipo que Van Halder queria. 661 01:01:07,648 --> 01:01:09,111 E deixe-me dizer uma coisa. 662 01:01:09,553 --> 01:01:12,356 A polĂ­cia estĂĄ percorrendo a cidade e eles tĂȘm ordens para atirar se necessĂĄrio. 663 01:01:12,968 --> 01:01:13,905 Portanto, fique fora disso. 664 01:01:14,163 --> 01:01:15,431 . 665 01:01:15,904 --> 01:01:17,238 Bob, por favor. 666 01:01:30,231 --> 01:01:32,214 Talvez vocĂȘ queira tirar as impressĂ”es digitais? 667 01:01:32,895 --> 01:01:35,220 Ele Ă© novo, nĂŁo Ă©? Onde vocĂȘ o pegou? 668 01:01:35,490 --> 01:01:36,922 É uma "ela", nĂŁo um "ele". 669 01:01:38,101 --> 01:01:39,410 Eu a comprei para companhia. 670 01:01:39,739 --> 01:01:42,638 Anna .. Realmente sinto muito que as coisas estejam acontecendo assim. 671 01:01:42,853 --> 01:01:45,839 Se nĂŁo hĂĄ mais nada sobre o que vocĂȘ queira falar comigo, por favor, vĂĄ. 672 01:01:48,618 --> 01:01:51,646 Tudo bem, faça seu prĂłprio caminho. 673 01:01:55,542 --> 01:01:59,299 Mas se precisar de mim ... vocĂȘ ainda pode me ligar na central, vocĂȘ sabe. 674 01:02:04,756 --> 01:02:06,305 Desculpe perturbĂĄ-la, Fraulein. 675 01:02:06,465 --> 01:02:09,066 Mas eu entendo, vocĂȘ se queixou da fumaça do fogĂŁo. 676 01:02:09,601 --> 01:02:10,737 Sim, tudo bem. 677 01:02:10,963 --> 01:02:12,898 EntĂŁo, vou dar uma olhada se vocĂȘ nĂŁo se importar. 678 01:02:13,377 --> 01:02:14,851 Sim. Por favor entre. 679 01:02:31,772 --> 01:02:33,826 - Simon, estĂĄ tudo bem. - Certo. 680 01:02:35,073 --> 01:02:36,132 Pegue isso. 681 01:02:38,908 --> 01:02:40,469 - Shush. ─ O que Ă© que isso? 682 01:02:40,966 --> 01:02:42,555 - Shush. É o limpador de chaminĂ©s. 683 01:02:43,220 --> 01:02:46,502 - O que Ă© tĂŁo engraçado sobre chaminĂ©s? ─ Ele estĂĄ vestindo uma dessas cartolas. 684 01:02:46,882 --> 01:02:48,647 Todos os Sweeps de Berlim usam cartola. 685 01:02:48,863 --> 01:02:51,721 Sim, mas ele tem um rosto preto. 686 01:02:52,813 --> 01:02:54,775 Tenho certeza de que sua prĂłpria mĂŁe nĂŁo o conhece. 687 01:03:10,118 --> 01:03:12,334 Eu olhei a chaminĂ©. Agora os queimadores 688 01:03:12,635 --> 01:03:15,772 É melhor vocĂȘ da uma olhada para Herr Meyer Ele sempre resmunga sobre isso. 689 01:03:17,517 --> 01:03:19,081 Por aqui, por favor. 690 01:03:32,148 --> 01:03:34,628 Eles estĂŁo todos almoçando entĂŁo vocĂȘ nĂŁo vai incomodar ninguĂ©m. 691 01:03:34,891 --> 01:03:35,558 Ăłtimo. 692 01:03:35,943 --> 01:03:37,914 VocĂȘ se importa? Eles dizem que tem sorte. 693 01:03:38,478 --> 01:03:41,992 Tocar nĂŁo Ă© suficiente. Se quer ter sorte de verdadwe, deve beijar o limpador. 694 01:04:21,512 --> 01:04:22,547 NĂŁo se mexa. 695 01:04:33,136 --> 01:04:34,958 VocĂȘ realmente nĂŁo atiraria em mim, nĂŁo Ă© Anton? 696 01:04:35,174 --> 01:04:36,635 NĂŁo, a menos que eu precise. 697 01:04:38,141 --> 01:04:40,601 - VocĂȘ nĂŁo precisa ter medo de mim. ─ Mas eu tenho. 698 01:04:41,644 --> 01:04:44,395 Desde que ouvi dizer que tinha fugido eu sabia que vocĂȘ iria me encontrar. 699 01:04:46,029 --> 01:04:47,493 Eu estava esperando por vocĂȘ. 700 01:04:48,742 --> 01:04:52,761 Ouça Simon . eu sei o que estĂĄ em sua mente ... vocĂȘ quer se vingar. 701 01:04:53,925 --> 01:04:55,212 Isso Ă© natural. 702 01:04:55,606 --> 01:04:58,208 Mas Ă© muito natural que eu queira me proteger. 703 01:04:58,433 --> 01:05:02,001 Anton, nĂŁo me vingarei de vocĂȘ. VocĂȘ nĂŁo fez a matança. Nem eu. 704 01:05:02,508 --> 01:05:04,667 Eu quero que vocĂȘ fale com um advogado e jure isso. 705 01:05:06,161 --> 01:05:09,475 Eu pensei sobre isso tambĂ©m, mas nĂŁo posso. Eu tenho esposa e dois filhos. 706 01:05:09,654 --> 01:05:10,800 O que vocĂȘ tem a temer? 707 01:05:11,917 --> 01:05:12,987 Os outros. 708 01:05:13,194 --> 01:05:15,522 VocĂȘ sabe muito bem que Valentin estĂĄ morto, Anton. 709 01:05:17,642 --> 01:05:20,869 EntĂŁo ... mais uma razĂŁo para ter medo. 710 01:05:22,203 --> 01:05:24,203 - VocĂȘ acha que ele foi assassinado. ─ Eu nĂŁo disse isso. 711 01:05:24,409 --> 01:05:28,609 Anton, tudo o que quero Ă© justiça. Se eu nĂŁo conseguir isso, posso querer vingança. 712 01:05:29,545 --> 01:05:31,012 Eu posso atĂ© matar. 713 01:05:31,732 --> 01:05:34,606 Sim, eu sei disso. E nĂŁo o culpo. 714 01:05:36,343 --> 01:05:37,798 Mas eu tenho a arma. 715 01:05:39,287 --> 01:05:43,686 Ouça, Simon ...eu vou te dar qualquer coisa, mas vocĂȘ deve ir embora, agora. 716 01:05:45,216 --> 01:05:47,323 Se nĂŁo eu vou atirar em vocĂȘ onde vocĂȘ estiver. 717 01:05:49,076 --> 01:05:52,193 SĂł tenho que dizer que fiz isso em defesa prĂłpria. NĂŁo haverĂĄ perguntas. 718 01:05:53,416 --> 01:05:55,646 NĂŁo percebe que vocĂȘ Ă© um homem sem direitos? 719 01:06:13,370 --> 01:06:16,266 Se vocĂȘ prometer nĂŁo fazer bagunça, talvez eu dĂȘ um beijo. 720 01:06:16,886 --> 01:06:18,810 Mas vocĂȘ pode tomar uma xĂ­cara de cafĂ© mesmo assim. 721 01:06:20,221 --> 01:06:24,237 Desculpe incomodĂĄ-la novamente Fraulein, mas meu parceiro nĂŁo conseguiu terminar ontem. 722 01:06:24,735 --> 01:06:25,719 Tudo bem. 723 01:06:29,953 --> 01:06:33,108 - O que aconteceu? - Eu encontrei Anton, na fĂĄbrica. 724 01:06:33,859 --> 01:06:36,366 Ele mudou seu nome para Meyer. NĂŁo vai falar porque tem medo. 725 01:06:36,516 --> 01:06:37,699 E nĂŁo posso forçå-lo. 726 01:06:38,291 --> 01:06:39,769 Eu sou um "homem sem direitos". 727 01:06:41,089 --> 01:06:43,804 Eu posso ser baleado por qualquer pessoa sob o pretexto de autodefesa. 728 01:06:44,874 --> 01:06:46,701 Eu sou um homem morto, vivo. 729 01:06:50,066 --> 01:06:51,428 Aqui estĂĄ o seu cafĂ©, limpador. 730 01:06:51,935 --> 01:06:53,465 E aqui estĂĄ seu beijo, querida. 731 01:06:54,000 --> 01:06:56,029 Isso significa que vocĂȘ vai se casar em breve, Marie. 732 01:06:56,244 --> 01:06:57,508 Limpadores tĂȘm sorte, sabe. 733 01:06:58,663 --> 01:07:00,653 HĂĄ muito tempo eu vi um, Fraulein. 734 01:07:01,094 --> 01:07:04,062 Durante muito tempo havia poucas chaminĂ©s em Berlim para varrer. 735 01:07:04,606 --> 01:07:06,700 Talvez seja melhor vocĂȘ voltar quando ele terminar. 736 01:07:12,096 --> 01:07:13,505 VocĂȘ deve ir procurar Anton por si mesmo. 737 01:07:13,909 --> 01:07:16,434 Se ele nĂŁo ajudar, encontraremos sua esposa, a interrogaremos,s. 738 01:07:16,584 --> 01:07:17,674 Precisamos encontrar Paul! 739 01:07:17,805 --> 01:07:20,697 Se Paul matou Valentin, e Anton tem medo, que chance eu tenho com ele? 740 01:07:20,838 --> 01:07:22,725 Pedi a vocĂȘ para me ajudar, nĂŁo para me questionar. 741 01:07:23,214 --> 01:07:25,230 Eu tenho um esconderijo em uma adega em Canale Strasse. 742 01:07:25,411 --> 01:07:27,505 Aqui estĂĄ o endereço. Leia, memorize e queime. 743 01:07:27,674 --> 01:07:30,105 Se vocĂȘ encontrar Paul, livre-se do detetive e me encontre lĂĄ. 744 01:07:30,773 --> 01:07:31,674 VocĂȘ poderia? 745 01:07:32,275 --> 01:07:35,538 - VocĂȘ estĂĄ perdendo a fĂ©. ─ NĂŁo ... mas temo que vocĂȘ possa matar. 746 01:07:36,000 --> 01:07:38,864 Um "homem sem direitos" nĂŁo estĂĄ sujeito a nenhuma lei. Funciona de ambos os modos. 747 01:07:39,061 --> 01:07:39,844 Simon. 748 01:07:41,138 --> 01:07:44,339 Eu amo vocĂȘ .. Eu quero continuar amando vocĂȘ. 749 01:07:45,242 --> 01:07:49,427 HĂĄ uma diferença entre buscar justiça e.. e matar. 750 01:07:51,937 --> 01:07:53,491 Eu pensei que vocĂȘ entenderia. 751 01:08:01,007 --> 01:08:01,912 Acabou? 752 01:08:10,321 --> 01:08:12,641 Sim ... eu terminei. 753 01:09:48,299 --> 01:09:49,548 É Herr Schleger. 754 01:09:50,525 --> 01:09:52,908 Mas claro, Herr Schleger, seremos honrados. 755 01:10:07,922 --> 01:10:11,976 - Mein Herr, gostaria de champanhe? ─ Eu ...vou beber cerveja. 756 01:10:20,154 --> 01:10:22,736 Tenho imenso prazer em conhecĂȘ-la, Madame DeBurg. 757 01:10:25,423 --> 01:10:27,248 Garçom, champanhe, por favor. Bollinger '39. 758 01:10:29,135 --> 01:10:32,120 Pobrezinho Mink, nĂŁo se preocupe. 759 01:10:32,702 --> 01:10:35,181 Eu conheci Valentin nos negĂłcios. Eu financiei tudo. 760 01:10:36,257 --> 01:10:39,066 É uma pena ... um homem sĂłlido e trabalhador. 761 01:10:39,502 --> 01:10:41,080 Sim ... uma grande perda para o Mink. 762 01:10:41,523 --> 01:10:43,061 Oh, Mink tem uma natureza resiliente. 763 01:10:43,768 --> 01:10:45,586 Ela superarĂĄ o choque, como vocĂȘ mesmo. 764 01:10:47,079 --> 01:10:48,055 Vamos dançar? 765 01:10:49,836 --> 01:10:51,408 Pode nos desculpar? 766 01:10:55,980 --> 01:10:58,936 - Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha vontade de dançar? - Eu nĂŁo danço hĂĄ anos. 767 01:10:59,689 --> 01:11:00,731 Bem, vamos tentar. 768 01:11:02,121 --> 01:11:06,196 NĂŁo quero ser indiscreto, mas Mink me contou sua trĂĄgica histĂłria. 769 01:11:06,838 --> 01:11:08,833 Talvez haja algo que eu possa fazer para ajudĂĄ-lo? 770 01:11:09,324 --> 01:11:11,819 - VocĂȘ Ă© muito gentil. - De modo algum. 771 01:11:12,666 --> 01:11:16,517 Mas eu sei o quĂŁo difĂ­cil a vida pode ser. Eu tive minha parte, mas tive sorte. 772 01:11:17,333 --> 01:11:19,099 EntĂŁo eu gosto de ser Ăștil se puder. 773 01:11:19,991 --> 01:11:23,905 Eu vejo isso como um tipo de "retribuição" pela ajuda que outros me deram. 774 01:11:26,789 --> 01:11:29,324 Eu sabia que vocĂȘ realmente nĂŁo ligava para dançar. Devemos voltar para a mesa? 775 01:11:38,736 --> 01:11:40,204 EntĂŁo, eles estĂŁo vigiando vocĂȘ. 776 01:11:43,186 --> 01:11:46,397 Oh sim ... eles relatam tudo o que faço. 777 01:11:47,195 --> 01:11:48,669 Todo mundo que eu vi. 778 01:11:49,993 --> 01:11:53,787 Eles podem vir e fazer perguntas. Se meter em seus assuntos. 779 01:11:54,172 --> 01:11:56,651 NĂŁo tenha medo de me causar problemas. NĂŁo tenho nada a esconder. 780 01:11:56,942 --> 01:11:59,160 - VocĂȘ Ă© um completo estranho. - Quer dizer que vocĂȘ nĂŁo confia em mim? 781 01:12:02,439 --> 01:12:03,416 Eu entendo. 782 01:12:04,120 --> 01:12:06,996 Mas hĂĄ certas situaçÔes na vida em que Ă© preciso correr o risco. 783 01:12:07,932 --> 01:12:10,081 NĂŁo tenho um risco tĂŁo ruim, Fraulein DeBurg. 784 01:12:11,012 --> 01:12:14,261 - Quanto sabe sobre este caso? - Eu o segui muito bem. 785 01:12:14,928 --> 01:12:17,801 Eu sabia sobre sua busca de testemunhas, e Mink me contou o resto. 786 01:12:18,570 --> 01:12:21,246 Sr. Schleger, hĂĄ uma maneira de me ajudar. 787 01:12:21,669 --> 01:12:22,653 Diga-me como. 788 01:12:23,096 --> 01:12:26,373 HĂĄ outro homem que pode ser uma testemunha, mas tem medo de falar. 789 01:12:27,016 --> 01:12:31,704 Um homem chamado Anton Meyer. Ele tambĂ©m trabalha na Globus Metall Company. 790 01:12:32,201 --> 01:12:35,929 - Uma das fĂĄbricas que vocĂȘ financiou. ─ Globus Metall Company? 791 01:12:38,342 --> 01:12:42,074 - Como disse que era o nome dele? ─ Anton .. Anton Meyer. 792 01:12:42,455 --> 01:12:43,800 Anton Meyer. 793 01:13:23,562 --> 01:13:24,417 Anna! 794 01:13:25,968 --> 01:13:28,028 Anna ... aqui embaixo. 795 01:13:30,891 --> 01:13:31,877 Pule! 796 01:13:33,512 --> 01:13:35,187 Querido, pensei que vocĂȘ nunca viria. 797 01:13:42,231 --> 01:13:45,758 - Tem certeza de que ninguĂ©m seguiu vocĂȘ? ─ Sim. Sim, com certeza. 798 01:13:46,481 --> 01:13:50,716 Estive meio na cidade, de tĂĄxi, de bonde. Oh, Simon. 799 01:13:51,504 --> 01:13:53,709 Simon, vocĂȘ me assusta com sua conversa. 800 01:13:54,378 --> 01:13:57,044 Enquanto vocĂȘ estiver viva nunca matarei ninguĂ©m. VocĂȘ sabe disso. 801 01:13:58,284 --> 01:14:01,796 - Eu te amo, vocĂȘ sabe disso. ─ Eu trouxe-lhe algo para comer. 802 01:14:07,641 --> 01:14:11,276 Simon, eu vi Herr Schleger. O homem que financiou a fĂĄbrica. 803 01:14:11,407 --> 01:14:12,694 VocĂȘ nĂŁo lhe disse nada? 804 01:14:12,816 --> 01:14:15,341 Somente o que todos sabemos, que vocĂȘ precisa de Anton como testemunha. 805 01:14:15,689 --> 01:14:17,961 - Ele quer nos ajudar. ─ Por que ele deveria? 806 01:14:18,787 --> 01:14:20,890 Eu nĂŁo sei. Mas ele jĂĄ ajudou antes. 807 01:14:21,144 --> 01:14:23,313 - Como ele Ă©? ─ Alto, sincero. 808 01:14:23,439 --> 01:14:24,566 Como ele poderia nos ajudar? 809 01:14:24,693 --> 01:14:27,782 - Ele acha que ele poderia convencer Anton ... - JĂĄ lhe disse antes. Anton nĂŁo ... 810 01:14:27,932 --> 01:14:30,611 Mas Schleger acha que Anton vai falar se ele nĂŁo tiver nada a temer. 811 01:14:33,722 --> 01:14:34,882 Schleger Ă© poderoso. 812 01:14:36,102 --> 01:14:38,695 Ele vai arranjar para que Anton vĂĄ a casa dele esta noite Ă s 9 horas. 813 01:14:39,437 --> 01:14:40,845 Ele quer que nĂłs dois estejamos lĂĄ. 814 01:14:44,028 --> 01:14:47,363 NĂŁo vejo nenhum mal em ir lĂĄ e conversar pelo menos. 815 01:14:48,124 --> 01:14:50,621 - Mas eu posso ver que vocĂȘ nĂŁo ... ─ É muito simples. 816 01:14:51,259 --> 01:14:54,609 Bem .. que outras chances vocĂȘ tem? 817 01:15:01,738 --> 01:15:02,769 Oh Anna ... 818 01:15:33,060 --> 01:15:35,069 - Herr Schleger? ─ Entre. 819 01:15:39,363 --> 01:15:42,151 É difĂ­cil encontrar palavras para agradecer por todos os problemas que o senhor... 820 01:15:50,197 --> 01:15:51,645 Que tolo vocĂȘ Ă©, Simon. 821 01:15:52,659 --> 01:15:53,590 Paul. 822 01:15:54,058 --> 01:15:55,268 Entre. 823 01:15:58,060 --> 01:16:00,268 VocĂȘ descobriu que a mudança de aparĂȘncia Ă© uma melhoria, espero. 824 01:16:01,939 --> 01:16:05,169 NĂŁo tente nada. Eu posso facilmente matĂĄ-lo aqui e despejĂĄ-lo no lado oriental 825 01:16:09,003 --> 01:16:11,631 - Onde estĂĄ Anna? ─ A caminho. 826 01:16:12,288 --> 01:16:14,942 Meu amigo a estĂĄ trazendo. E eles tambĂ©m nĂŁo serĂŁo seguidos. 827 01:16:16,190 --> 01:16:19,281 Paul, nĂŁo a machuque. NĂŁo me importa o faça comigo. Estou acabado de qualquer jeito. 828 01:16:20,107 --> 01:16:22,821 - Mas ... deixe-a ir. ─ NĂŁo posso permitir. 829 01:16:23,788 --> 01:16:26,530 Ela seria capaz de qualquer coisa quando descobrisse que vocĂȘ desapareceu. 830 01:16:27,235 --> 01:16:29,141 VocĂȘ sabe que ela tem alguns amigos muito bons aqui. 831 01:16:29,732 --> 01:16:32,848 VocĂȘ ainda Ă© muito simples, Simon. Ela vai se encontrar com um acidente. 832 01:16:33,638 --> 01:16:37,037 Ou melhor ainda, um pacto de suicĂ­dio. Fidelidade atĂ© a morte. 833 01:16:39,432 --> 01:16:42,284 Ela estarĂĄ aqui em breve. Ali, sente-se e tome uma bebida. 834 01:17:52,409 --> 01:17:55,471 - Fraulein DeBurg por favor. ─ "Desculpe, mas Fraulein DeBurg nĂŁo estĂĄ". 835 01:17:56,821 --> 01:17:57,958 Ela saiu ...? 836 01:18:07,679 --> 01:18:09,745 Eu tenho um carro e trĂȘs homens lĂĄ fora, capitĂŁo Sawyer. 837 01:18:09,905 --> 01:18:11,702 Bom. Estaremos em um ... 838 01:18:13,568 --> 01:18:15,426 - Sim? ─ "Acabamos de pegar Van Halder senhor". 839 01:18:15,736 --> 01:18:17,662 - Quem? ─ "Simon Van Halder". 840 01:18:18,375 --> 01:18:19,537 Traga-o para cima. 841 01:18:20,178 --> 01:18:23,512 Parece que nĂŁo precisamos de seus homens, Ă© Van Halder. 842 01:18:24,872 --> 01:18:26,891 Ele jĂĄ teve o bastante, pobre diabo. 843 01:18:27,745 --> 01:18:28,703 VocĂȘ Ă© Sawyer? 844 01:18:28,834 --> 01:18:31,313 OlĂĄ Van Halder. VocĂȘ nos deu um baile, nĂŁo Ă©. 845 01:18:31,933 --> 01:18:34,740 VocĂȘ deve ir Ă  Mersenstrasse 11 imediatamente, antes que eles possam ferĂ­-la. 846 01:18:34,891 --> 01:18:36,656 VocĂȘ deveria ter se entregado hĂĄ muito tempo. 847 01:18:36,797 --> 01:18:39,576 - Voce entende? NĂŁo hĂĄum minuto a perder. ─ Fraulein DeBurg estĂĄ bastante segura. 848 01:18:39,820 --> 01:18:42,374 Eu dei ordens para que ela fosse mantida em seu hotel atĂ© vocĂȘ ser capturado. 849 01:18:42,514 --> 01:18:46,125 Mas ela nĂŁo estĂĄ lĂĄ. Ouça, acabei de telefonar. Eles dizem que ela se foi. 850 01:18:56,098 --> 01:18:58,061 Fraulein DeBurg por favor. Aqui Ă© o capitĂŁo Sawyer. 851 01:18:58,417 --> 01:19:01,676 "Fraulein DeBurg foi embora, capitĂŁo. Seu carro a chamou hĂĄ algum tempo". 852 01:19:01,901 --> 01:19:02,812 Meu carro? 853 01:19:03,441 --> 01:19:04,473 Ela saiu. 854 01:19:04,745 --> 01:19:07,168 - Ela estĂĄ com Paul. Nos encontrarĂ­amos lĂĄ. ─ Venha junto, Van Halder. 855 01:19:07,290 --> 01:19:09,553 Mas vocĂȘ nĂŁo entende, nĂłs temos que pegar Ravitch! 856 01:19:09,703 --> 01:19:11,131 O que? Ravitch estĂĄ morto. 857 01:19:11,290 --> 01:19:13,384 Ele nĂŁo estĂĄ, ele estĂĄ vivo. E se chama "Schleger". 858 01:19:13,591 --> 01:19:17,966 Schleger? Cerquem a casa. E envie um destacamento para a fĂĄbrica Globus Metall. 859 01:19:18,238 --> 01:19:19,844 É melhor vocĂȘ vir conosco. 860 01:19:38,206 --> 01:19:39,746 VocĂȘ nĂŁo disse que era meu carro? 861 01:19:39,915 --> 01:19:43,615 NĂŁo, eu disse que era o carro do capitĂŁo Sawyer, caso contrĂĄrio, eu ainda estaria lĂĄ. 862 01:19:44,009 --> 01:19:45,198 Onde estĂĄ Simon? 863 01:19:45,455 --> 01:19:48,769 Bem, vocĂȘ nĂŁo deve se preocupar. Houve uma pequena dificuldade. Ele foi preso. 864 01:19:49,877 --> 01:19:52,047 Preso? .. Onde ele estĂĄ? 865 01:19:52,244 --> 01:19:54,573 E asseguro que Ă© apenas uma dificuldade temporĂĄria. 866 01:19:54,751 --> 01:19:58,493 Entraremos em contato com as autoridades imediatamente ao mesmo tempo. Eu falei com o homem, Anton. 867 01:19:59,042 --> 01:20:01,226 E o persuadiram a dar provas. 868 01:20:02,178 --> 01:20:03,323 Ainda suspeito? 869 01:20:04,722 --> 01:20:05,689 Anton. 870 01:20:10,359 --> 01:20:13,803 Esta Ă© Fraulein DeBurg. Diga-lhe o que vocĂȘ concordou. 871 01:20:16,150 --> 01:20:19,180 Se eu for tratado de forma justa e mantido fora de problemas. 872 01:20:19,907 --> 01:20:22,206 Eu declararei a inocĂȘncia de Van Halder. 873 01:20:23,222 --> 01:20:24,846 Sabe, vocĂȘ serĂĄ atendido depois. 874 01:20:26,095 --> 01:20:28,236 Me desculpe se eu nĂŁo parecia confiar em vocĂȘ. 875 01:20:28,517 --> 01:20:33,157 Por favor, nĂŁo perca tempo. Vamos pegar meu advogado e ir Ă  PolĂ­cia. 876 01:20:33,843 --> 01:20:35,598 Deixe todos os seus medos 877 01:20:49,047 --> 01:20:51,132 É Paul! Ele estĂĄ com Anna! 878 01:21:01,470 --> 01:21:03,038 Paul ... Ă© a PolĂ­cia. 879 01:21:04,720 --> 01:21:06,953 Mexa-se. Mais alguns minutos e estaremos seguros. 880 01:21:08,042 --> 01:21:12,657 VocĂȘ Ă© Paul Ravitch? Onde estĂĄ Simon? O que vocĂȘ fez com Simon? 881 01:21:13,169 --> 01:21:14,371 Continue! Pule! 882 01:21:16,615 --> 01:21:18,875 . 883 01:21:23,089 --> 01:21:24,666 Eles estĂŁo indo para o Setor oriental. 884 01:21:24,817 --> 01:21:27,126 Se conseguirem serĂĄ a Ășltima que veremos eles. 885 01:21:42,831 --> 01:21:44,211 . 886 01:22:03,977 --> 01:22:05,285 VocĂȘ vai matĂĄ-la! 887 01:22:09,439 --> 01:22:11,730 . 888 01:23:00,382 --> 01:23:01,405 Onde estĂĄ Anna? 889 01:23:05,729 --> 01:23:07,170 NĂŁo hĂĄ nada que possamos fazer. 890 01:23:09,057 --> 01:23:11,967 Agora me escute... vocĂȘ tem esposa e filhos 891 01:23:12,690 --> 01:23:13,958 Podemos cuidar deles. 892 01:23:14,371 --> 01:23:15,967 Mas vocĂȘ nĂŁo tem muito tempo. 893 01:23:17,263 --> 01:23:20,784 Quem foi que matou o soldado britĂąnico? Foi Simon Van Halder? 894 01:23:24,899 --> 01:23:26,889 NĂŁo ... ele nem estava lĂĄ. 895 01:23:28,424 --> 01:23:29,508 Foi .. 896 01:23:31,648 --> 01:23:32,522 Paul. 897 01:23:35,218 --> 01:23:37,208 Perdoe-me ... Simon. 898 01:23:38,795 --> 01:23:40,006 Cuide deles ... 899 01:23:41,893 --> 01:23:42,813 Minha esposa .. 900 01:23:52,151 --> 01:23:53,582 EstĂĄ tudo bem agora, Anna. 901 01:23:54,715 --> 01:23:58,611 VocĂȘ deve ter odiado minhas coragem, suponho. Se serve de consolo, era mĂștuo. 902 01:23:59,898 --> 01:24:02,010 Agora eu ... devo desculpas a vocĂȘ. 903 01:24:03,652 --> 01:24:05,466 NĂłs devemos muito mais. 904 01:24:21,110 --> 01:24:25,896 Leg do ing: J Sampaio-Santos 75953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.