All language subtitles for Midnight.Lace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,761 - Taxi! 2 00:00:40,210 --> 00:00:42,573 - Le brouillard est d�j� bien �pais. - Pour s�r. 3 00:00:42,651 --> 00:00:47,574 - Un vrai brouillard londonien. - J'ai peur que vous ayez des probl�mes pour trouver un taxi. - Dois-je vous en appeler un? 4 00:00:47,656 --> 00:00:51,337 - Non. Ne vous inqui�tez pas Je vais marcher un peu. - Nous habitons juste de l'autre c�t� du parc. Merci. 5 00:00:51,417 --> 00:00:54,179 - Vous �tes la bienvenue, Mme Preston. - Au revoir. 6 00:00:55,780 --> 00:00:59,262 - Prends bien la main de Mamie, Alfred. - Nous ne voulons pas que tu te perdes � nouveau dans le brouillard. 7 00:00:59,343 --> 00:01:01,184 - Oui, Mamie. - Taxi! 8 00:01:01,263 --> 00:01:03,947 - Taxi! - Taxi! 9 00:01:39,649 --> 00:01:41,409 - Oh!. 10 00:02:02,262 --> 00:02:04,664 Mme Preston. 11 00:02:07,866 --> 00:02:09,828 Par ici. 12 00:02:13,270 --> 00:02:19,114 Vous �tes si proche, je pourrais vous atteindre et porter mes mains � votre gorge. 13 00:02:20,873 --> 00:02:24,277 - O� �tes-vous? - Ici. 14 00:02:25,797 --> 00:02:28,439 Maintenant par ici, Mme Preston. 15 00:02:28,519 --> 00:02:31,320 Pr�s de la statue de votre dernier pr�sident. 16 00:02:33,643 --> 00:02:36,805 - Qui �tes-vous? Que voulez-vous? 17 00:02:36,885 --> 00:02:40,246 Vous le saurez le moment venu, Mme Preston, 18 00:02:40,327 --> 00:02:43,210 juste avant que je vous tue. 19 00:02:55,456 --> 00:03:00,420 Attention Mme Preston. Je ne veux pas que vous vous fassiez mal. 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,982 Pas maintenant. 21 00:04:25,195 --> 00:04:27,155 - Nora! Nora! 22 00:04:31,998 --> 00:04:35,482 - Nora a gagn� l'Irish Sweep et nous a quitt�. - Je suis la nouvelle bonne. 23 00:04:35,561 --> 00:04:38,882 - Oh, Tony. - Que se passe t'il? Tu as respir� trop fortement dans le brouillard? 24 00:04:38,964 --> 00:04:43,525 - Je n'ai jamais eu aussi peur. - Je ne pouvais m�me pas crier. J'ai juste couru jusqu'ici 25 00:04:43,606 --> 00:04:47,447 - Tu n'as pas id�e. C'�tait horrible. - Il disait qu'il allait me tuer. 26 00:04:47,529 --> 00:04:49,209 - Qui a dit cela? - Un homme juste � l'instant dans le parc. 27 00:04:49,289 --> 00:04:51,170 - Quel homme? - Je ne sais pas. 28 00:04:51,252 --> 00:04:54,132 - Tu ne sais pas? - Je ne l'ai pas vu. 29 00:04:54,211 --> 00:04:57,614 - Tout ce que j'ai entendu provenait d'une horrible voix sortant du brouillard. 30 00:04:57,695 --> 00:05:00,057 - Tout d'abord de ce c�t�, puis de ce c�t�. 31 00:05:00,137 --> 00:05:02,978 - Elle �tait forte et monotone. - Comme celle d'une marionnette. 32 00:05:04,099 --> 00:05:06,062 - Comme une marionnette? 33 00:05:07,221 --> 00:05:11,824 - Me promets-tu de ne pas me gifler? - Quelqu'un t'a fait une farce. 34 00:05:11,903 --> 00:05:15,746 - Il y avait un homme. Je l'ai entendu. - Bien s�r, ch�rie. 35 00:05:15,828 --> 00:05:20,070 - Il riait � en perdre la t�te dans la pi�ce avec les autres membres du club. 36 00:05:21,110 --> 00:05:23,631 - Quel club? - R�fl�chis, ch�rie... 37 00:05:23,711 --> 00:05:27,273 - Chaque fois qu'il y a du brouillard �pais � Londres - une pur�e de pois - 38 00:05:27,353 --> 00:05:30,075 - De joyeux farceurs sortent du bois. 39 00:05:30,155 --> 00:05:32,118 - Attends de lire les journaux du matin. 40 00:05:32,197 --> 00:05:36,520 - Des douzaines de dames se seront plaintes d'invisibles d�mons dans Hyde Park 41 00:05:36,600 --> 00:05:40,802 - et � 100 contre 1 qu' il y aura un lit au sommet de la colonne Nelson. 42 00:05:40,882 --> 00:05:46,125 - Mais il m'a appel� Mme Preston et il savait que j'�tais am�ricaine. Comment le savait-il? 43 00:05:46,206 --> 00:05:51,089 - Comment grimpent-ils sur la colonne Nelson? - Ces joyeux farceurs ont du talent. 44 00:05:51,168 --> 00:05:53,531 - Ils sont peu recommendables, mais tr�s sp�ciaux. 45 00:05:55,251 --> 00:05:59,173 - Bien, Je ne peux pas le croire. Est-ce vrai? 46 00:05:59,252 --> 00:06:02,417 - Naturellement. - Comment crois-tu que j'ai perdu mon chapeau? 47 00:06:02,497 --> 00:06:03,857 - Ton chapeau? 48 00:06:03,937 --> 00:06:08,580 - Oui. Allant � fond de train et descendant vers Piccadilly � deux miles � l'heure, comme il faisait noir comme dans un four, 49 00:06:08,661 --> 00:06:10,782 - J'ai mis la t�te en dehors de la porti�re pour voir ce qui se passait 50 00:06:10,782 --> 00:06:14,504 - et une main a soulev� mon homburg tout neuf de dessus ma t�te. 51 00:06:14,584 --> 00:06:18,345 - Une voix tr�s respectueuse m'a murmur�, ''Tr�s oblig�, chef.'' 52 00:06:20,147 --> 00:06:23,109 - Il aurait pu me servir encore. - Ce chapeau m'avait cout� 10 livres. 53 00:06:25,551 --> 00:06:27,672 - C'est incroyable. 54 00:06:28,713 --> 00:06:30,834 - Je suis d�sol� que tu ais �t� �ffray�e, ch�rie. 55 00:06:31,876 --> 00:06:33,757 - Je suis d'autant plus d�sol� pour mon chapeau. 56 00:06:35,718 --> 00:06:37,919 - Tu as de nombreux chapeaux. 57 00:06:38,000 --> 00:06:40,439 - Allons boire un verre. 58 00:06:41,481 --> 00:06:43,402 - Oui, j'ai besoin d'un remontant. 59 00:06:43,482 --> 00:06:46,364 - Tout est en ordre avec l'ambassade? - Enfin. 60 00:06:46,444 --> 00:06:50,007 - Ils refont beaucoup de passeports perdus. - J'aurai le mien la semaine prochaine. 61 00:06:50,086 --> 00:06:53,208 - Bien. Ceci va nous �viter des ennuis en Italie. 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,769 - En Italie? - Oui. Sur notre chemin vers Venise. 63 00:06:56,929 --> 00:07:01,213 - Venise! Oh, Tony! Tu parles s�rieusement? 64 00:07:01,293 --> 00:07:04,615 - Il y a � peine trois mois, je t'ai promis une lune de miel. 65 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 - Chaque jour a �t� une lune de miel avec toi. 66 00:07:06,736 --> 00:07:10,060 - Ne t'est-tu jamais sentie mari�e � un homme ou bien � une entreprise? 67 00:07:10,139 --> 00:07:12,820 - Bien, maintenant que tu le demandes, si. 68 00:07:12,900 --> 00:07:15,143 - Ch�ri, quand partons-nous? 69 00:07:15,223 --> 00:07:18,865 - Le 21. J'ai r�serv� une gondole pour minuit. - Cela te va t'il? 70 00:07:21,426 --> 00:07:23,788 - Je le pense, mon tr�sor. 71 00:07:25,389 --> 00:07:27,671 - A Venise. 72 00:07:27,751 --> 00:07:29,512 - A nous. 73 00:07:54,129 --> 00:07:56,770 - C'est honteux, inf�me, si vous voulez le savoir. 74 00:07:56,849 --> 00:08:01,292 - Aucun respect pour les h�ros anglais. - Que s'est-il pass�? 75 00:08:02,212 --> 00:08:05,653 - Quelques hooligans sont mont�s du fait du brouillard et l'ont paint en rose. 76 00:08:10,537 --> 00:08:12,980 - Horatio Nelson, vous vous rendez compte. 77 00:08:13,059 --> 00:08:15,021 - Rose. 78 00:08:41,999 --> 00:08:45,001 - Nous sommes arriv�s, madame. Preston Building. 79 00:08:45,081 --> 00:08:47,722 - Cela fera huit shilling et six pence, ma'am. 80 00:08:47,801 --> 00:08:49,763 - Huit shilling et six pence... 81 00:08:50,803 --> 00:08:53,445 - Veuillez les prendre de ceci s'il vous pla�t. 82 00:08:53,525 --> 00:08:55,487 - Et ajoutez-y un bon pourboire pour vous. 83 00:08:59,449 --> 00:09:03,251 - Merci beaucoup, ma'am. - Vous �tes le bienvenu. 84 00:09:22,705 --> 00:09:26,906 - ..Quelqu'un existe qui sait que j'ai emprunt� chaque penny pour acheter des actions de fa�on � ce que mes mines continuent � produire, 85 00:09:26,987 --> 00:09:31,829 - et qu'en en maintenant le cours � un niveau bas me forcera � toutes les vendre, veut ma ruine. 86 00:09:31,909 --> 00:09:36,714 - Par ''quelqu'un'', Mr Elliott, voulez-vous dire quelqu'un d'ici de chez Preston? 87 00:09:36,792 --> 00:09:40,796 - Vous avez re�u mon message, seules les personnes dans cette pi�ce ont vu le rapport de mes ing�nieurs. 88 00:09:40,876 --> 00:09:43,957 - Il y a une fortune � en attendre, pour quiconque ach�tera au plus bas. 89 00:09:44,839 --> 00:09:48,282 - Nous n'avons pas l'habitude de d�pouiller les personnes avec lesquelles nous travaillons. 90 00:09:48,362 --> 00:09:51,882 - Je ne sais pas. Je ne suis pas un financier. - Je suis uniquement passionn� par mon m�tier qui est d'extraire de l'or. 91 00:09:51,963 --> 00:09:54,764 - Cela n'est t'il pas en dehors du probl�me, Mr Elliott? 92 00:09:55,967 --> 00:09:59,928 - Etes-vous en mesure d'allonger ma dur�e de cr�dit ou voulez-vous me coulez? 93 00:10:00,007 --> 00:10:03,611 - Laissez-moi vous rappelez, qu'on vous a accord� d�j� deux prolongations. 94 00:10:03,689 --> 00:10:06,932 - Et que nous avons des obligations vis � vis de nos actionnaires. 95 00:10:07,011 --> 00:10:09,453 - Cependant, nous allons voir ce que nous pouvons faire. 96 00:10:09,534 --> 00:10:11,494 - Daniel, reconduisez Mr Elliott. 97 00:10:24,384 --> 00:10:28,587 - Si je perds Wiluna West, quelqu'un va payer pour cela. 98 00:10:35,671 --> 00:10:38,313 - Oh! - Permettez-moi, Mme Preston. 99 00:10:38,392 --> 00:10:41,194 - Quoi...? - Veuillez pardonner Mr Elliott. 100 00:10:41,274 --> 00:10:43,875 - Je le ferai s'il va voir son oculiste. 101 00:10:43,955 --> 00:10:47,919 - Vous �tes merveilleuse aujourd'hui. - Vous portez des v�tements qui vous vont � ravir. 102 00:10:47,998 --> 00:10:50,078 - Vous avez toujours exactement le mot juste. 103 00:10:50,160 --> 00:10:53,241 - Je vais informer Mr Preston que vous �tes ici. - Tr�s bien. 104 00:11:07,412 --> 00:11:10,734 - Eh, ch�ri. Qu'en penses-tu? 105 00:11:10,813 --> 00:11:13,494 - Ne laisse pas Carstairs voir cette petite chose. - Il a le coeur faible. 106 00:11:15,936 --> 00:11:20,179 - Cela s'appelle une dentelle de minuit. - L'aimes-tu? 107 00:11:20,260 --> 00:11:24,983 - Tout au moins, tu seras au frais. Pas besoin de te dire ce qui va advenir de ma temp�rature. 108 00:11:25,062 --> 00:11:28,624 - si elle monte comme une fus�e, elle redescendra bien dans la matin�e. 109 00:11:28,705 --> 00:11:30,906 - Tu as r�alis� un bon achat. 110 00:11:30,987 --> 00:11:33,587 - Chez Hartnell, Michel. - Une tr�s ch�re matin�e. 111 00:11:33,668 --> 00:11:38,111 - Je l'ai achet� seulement � la condition qu'elle te plaise. 112 00:11:38,191 --> 00:11:40,953 - C'est �trange. - Qu'y a t'il d'�trange? 113 00:11:41,032 --> 00:11:45,355 - Je viens de recevoir un coup de t�l�phone d'Hartnell. - D'Hartnell? 114 00:11:45,435 --> 00:11:49,558 - Oui. La vendeuse m'a dit que tu lui as donn� cinq livres de trop. 115 00:11:52,321 --> 00:11:53,760 - Oh!, mon Dieu. 116 00:11:55,040 --> 00:11:58,084 - La monnaie anglaise me donne beaucoup de soucis. 117 00:11:58,164 --> 00:12:01,164 - Ton esprit inventif t'aide aussi un peu. 118 00:12:01,245 --> 00:12:03,208 - Je ne voulais pas mentir, ch�ri. 119 00:12:03,287 --> 00:12:06,449 - Je voulais te le dire au d�jeuner, apr�s ton martini. 120 00:12:06,529 --> 00:12:10,091 - Oh, � ce sujet. J'ai peur que cela ne soit mon tour. Je suis d�sol�. 121 00:12:11,572 --> 00:12:13,854 - Oh, Tony. Pas encore. 122 00:12:13,933 --> 00:12:17,696 - Je t'ai t�l�phon�, mais tu �tais sortie. - C'est une session qui va durer toute une journ�e enti�re. 123 00:12:17,776 --> 00:12:20,739 - J'ai r�serv� une jolie table � la terrasse du restaurant Les Ailes. 124 00:12:20,817 --> 00:12:22,779 - On ne peut rien n'y faire. 125 00:12:25,620 --> 00:12:29,584 - Allons ch�rie, faisons un bon �change. - Un mensonge pour un rendez-vous annul�. 126 00:12:31,785 --> 00:12:37,388 - C'est ma faute. J'ai annul� plusieurs rendez-vous. - Est-ce r�ellement si important? 127 00:12:37,469 --> 00:12:41,790 - Ch�rie, penses-tu que j'aurai annul� un d�jeuner avec toi si cela ne l'�tait pas? 128 00:12:43,191 --> 00:12:45,753 - Comment allez-vous, Kit? - Bonjour, Charles. 129 00:12:45,832 --> 00:12:48,677 - Etes-vous venue pour nous dire bonjour? - J'�tais sur le point de partir. 130 00:12:48,756 --> 00:12:52,159 - Pas de chance. Le conseil d'administration pourrait �tre un peu plus excitant en votre pr�sence. 131 00:12:52,239 --> 00:12:55,319 - Cel� te g�ne t'il si j'utilise ton t�l�phone? - Vas-y. 132 00:12:55,399 --> 00:12:58,362 - Nous nous voyons pr�s de l'ascenseur. - Au revoir, Charles. 133 00:12:58,443 --> 00:13:01,722 - Vont t'ils retenir notre table jusqu'au diner? - Il risque de faire frais sur la terrasse. 134 00:13:01,805 --> 00:13:05,767 - J'ai une meilleure id�e. Laissons Nora nous arranger quelque chose � la maison. 135 00:13:05,848 --> 00:13:09,650 - N'aimerais-tu pas plut�t? - Cela est plus s�r avec ma temp�rature �lev�e. 136 00:13:09,731 --> 00:13:12,331 - Du fa�t de ce petit truc en dentelle. 137 00:13:15,292 --> 00:13:18,335 - Excusez-moi, monsieur? - Allez-y, Kevin. 138 00:13:18,415 --> 00:13:20,617 - Le courrier de midi, monsieur. 139 00:13:24,019 --> 00:13:27,780 - C'est juste. 500 de chaque, Bold River � Sandown. 140 00:13:27,861 --> 00:13:31,024 - Que voulez-vous dire, vous ne pouvez pas les prendre? 141 00:13:31,103 --> 00:13:34,665 - Je me moque de combien j'en suis chez vous. - Je ne suis pas un bookmaker marron. 142 00:13:35,946 --> 00:13:40,230 - Il existe un grand nombre de soci�t�s pour lesquelles mon cr�dit ne sera pas remis en quetion. 143 00:13:40,309 --> 00:13:42,750 - Vous ne le croyez pas? Nous verrons. 144 00:13:45,552 --> 00:13:47,674 - Quelque chose qui ne vas pas, Charles? 145 00:13:48,714 --> 00:13:51,916 - Non. Je suis juste ennuy� par l'affaire Elliott. 146 00:13:51,997 --> 00:13:56,440 - Tu penses qu'il y a quelque chose � faire? - J'en doute, mais je vais regarder cela de plus pr�s. 147 00:14:32,903 --> 00:14:35,023 - Regardez en haut! Regardez en haut! 148 00:14:41,387 --> 00:14:45,352 - Allez-vous bien? - Oui, je pense que oui. Que s'est-il pass�? 149 00:14:45,431 --> 00:14:48,191 - Que s'est-il pass�, Harry? - L'anneau s'est cass�. 150 00:14:48,273 --> 00:14:52,034 - Utilise en un plus solide avant que tu n'extermines la moiti� de la population. 151 00:14:52,115 --> 00:14:53,556 - ou tout au moins la plus jolie moiti�. 152 00:14:54,997 --> 00:14:57,640 - Etes-vous s�re de vous sentir bien? - Non, je n'en suis pas s�re. 153 00:14:57,719 --> 00:15:00,201 - J'en suis franchement d�sol�. 154 00:15:00,280 --> 00:15:02,760 - Je vais ramasser vos paquets. 155 00:15:02,842 --> 00:15:04,643 - Kit! 156 00:15:04,723 --> 00:15:08,004 - Que se passe t'il bon Dieu? - Je vais bien, Peg. 157 00:15:08,085 --> 00:15:11,727 - Tu as besoin de quelque chose? - Non. Tout va bien. Gr�ce �... 158 00:15:11,807 --> 00:15:13,888 - Brian Younger. Je suis l'entrepreneur. 159 00:15:13,967 --> 00:15:16,530 - J'esp�re que votre batiment va tenir debout. 160 00:15:16,609 --> 00:15:19,971 - Moi aussi! - Je vais vous monter vos paquets. 161 00:15:20,052 --> 00:15:22,613 - Non. Non, merci. Je vais tr�s bien. 162 00:15:22,694 --> 00:15:25,457 - En �tes-vous certaine? - Oui. Merci beaucoup. 163 00:15:27,937 --> 00:15:30,820 - J'esp�re que vous nous pardonnerez, Mme Preston. 164 00:15:30,900 --> 00:15:32,660 - Naturellement. 165 00:15:36,983 --> 00:15:38,265 - Mr Younger? 166 00:15:39,346 --> 00:15:42,348 - Oui? - Comment connaissez-vous mon nom? 167 00:15:42,427 --> 00:15:45,428 - Je pense avoir brillament r�gl� ce probl�me. 168 00:15:45,509 --> 00:15:48,431 - En demandant tout simplement au facteur. Pardonnez-moi. 169 00:16:03,038 --> 00:16:05,842 - Pourquoi rentres-tu si t�t? - Quoi? 170 00:16:05,922 --> 00:16:09,964 - J'ai rencontr� Tony ce matin. - Il m'a dit avoir rendez-vous avec toi � d�jeuner. 171 00:16:10,044 --> 00:16:12,926 - Oh, � ce sujet. - Mon mari s'est comport� comme un petit gar�on, 172 00:16:13,007 --> 00:16:15,287 - car il a tout annul� � cause d'une r�union. 173 00:16:15,367 --> 00:16:20,411 - Oh!. Bien, ne prends pas cet air triste. Au moins ton mari revient tous les soirs � la maison. 174 00:16:20,490 --> 00:16:24,212 - Moi, tout ce que j'ai de Roy est sa signature au bas d'une lettre chaque semaine. 175 00:16:24,294 --> 00:16:27,455 - Essaye d'�tre satisfaite avec cela. - O� se trouve son bateau actuellement? 176 00:16:27,535 --> 00:16:30,097 - en cale s�che � Singapour. 177 00:16:30,178 --> 00:16:34,140 - Pour ton information, ch�rie, dans la Royal Navy, ils appellent cela un navire. 178 00:16:34,220 --> 00:16:38,702 - Oh!. je vais m'en rappeler. - Quand rencontrerons-nous ton mari? 179 00:16:38,783 --> 00:16:43,186 - Il doit venir en permission pour le nouvel an, juste dans quelques mois. - J'esp�re que nous nous reconna�trons. 180 00:16:43,266 --> 00:16:46,148 - Viens et nous verserons une larme en mangeant un hamburger. 181 00:16:46,228 --> 00:16:49,751 - D�s que j'aurais post� ceci de fa�on � ce que Roy soit content. 182 00:16:51,270 --> 00:16:54,953 - Oh!. avec ou sans oignons? - Avec des oignons. 183 00:16:55,034 --> 00:16:59,395 - Lorsque ton mari se trouve � dix mille miles d'ici, cela a t'il vraiment de l'importance? 184 00:17:09,884 --> 00:17:12,324 - Comment allez-vous, Mme Preston? - Bonjour, Malcolm. 185 00:17:16,487 --> 00:17:20,569 - Nora, je vous ai d�j� dit de rentrer � la maison. - Vous ne devriez pas travailler avec ce froid. 186 00:17:20,650 --> 00:17:23,892 - Je vais partir de suite. - Au revoir, Maman. 187 00:17:23,971 --> 00:17:26,813 - Merci. Je te le rendrai avec quelques billets de plus. 188 00:17:26,894 --> 00:17:29,536 - Au revoir, tr�s cher. Prends soin de toi. 189 00:17:35,699 --> 00:17:37,419 - Courage, Mme Preston. 190 00:17:37,500 --> 00:17:40,423 - Oh, Malcolm? - Comment va votre nouveau travail? 191 00:17:42,904 --> 00:17:45,346 - Aller n'est pas le mot exact. J'en ai fini une fois pour toute avec lui. 192 00:17:45,425 --> 00:17:47,185 - T-E-R-M-I-N-E. Absolument termin�. 193 00:17:47,266 --> 00:17:50,788 - J'en suis d�sol�e. - Il n'y a aucune raison pour cela, vraiment. 194 00:17:50,868 --> 00:17:53,151 - C'�tait une �pouvantable bande d'imb�ciles, 195 00:17:53,230 --> 00:17:58,034 - le nez dans leurs papiers de 9 � 17 heures. - Je me sentais devenir un vendeur de chaussures. 196 00:18:00,675 --> 00:18:03,997 - Qu'allez-vous faire maintenant? - Je n'en sais rien du tout. 197 00:18:04,078 --> 00:18:08,000 - Je pensais aller dans le domaine des relations publiques. - C'est tout � fait la partie qui m'int�resse. 198 00:18:08,079 --> 00:18:10,041 - Vous vous y connaissez un peu? 199 00:18:10,120 --> 00:18:14,324 - Oh, les relations publiques c'est plus une question de conna�tre les bonnes personnes. 200 00:18:14,403 --> 00:18:18,006 - et j'ai beaucoup plus de chances que les autres dans ce genre d'affaires. 201 00:18:20,128 --> 00:18:22,649 - Tout consid�r�, vous savez? 202 00:18:22,728 --> 00:18:28,013 - Si vous voulez dire que vous avez de la chance d'avoir Nora pour m�re... Oui, je sais. 203 00:18:29,734 --> 00:18:33,696 - Bien, on m'attends � l'Ivy pour manger un morceau. 204 00:18:33,776 --> 00:18:35,738 - Mon meileur souvenir � Mr Preston. 205 00:18:36,699 --> 00:18:40,501 - Oh... Merci pour tout ce que vous faites pour ma m�re. 206 00:18:41,541 --> 00:18:44,383 - Je suis tr�s heureux qu'elle soit l�. 207 00:18:44,463 --> 00:18:46,223 - Au revoir. 208 00:18:52,228 --> 00:18:54,430 - Nora? - Oui, ma'am? 209 00:18:55,910 --> 00:18:57,872 - Un petit moment. 210 00:19:02,315 --> 00:19:03,753 - Voil�. 211 00:19:03,836 --> 00:19:06,196 - Je veux que vous vous achetiez un manteau d�cent 212 00:19:06,277 --> 00:19:09,079 - et je ne veux plus vous voir avant que votre rhume n'aille mieux. 213 00:19:09,159 --> 00:19:12,520 - Me comprenez-vous? - Dieu vous b�nisse, ma'am. 214 00:19:15,364 --> 00:19:20,487 - Oh, Seigneur. J'avais pratiquement oubli�. - Un t�l�gramme est arriv� pour vous. Je l'ai pos� sur le bar. 215 00:19:20,566 --> 00:19:22,448 - Merci, Nora. 216 00:19:28,570 --> 00:19:34,500 - Temps affreux, tout comme mon h�te. - Arriverai jeudi. Accorde-moi un peu de ton temps. - Bises. Tante Bea. 217 00:19:39,698 --> 00:19:41,458 - Allo? 218 00:19:47,663 --> 00:19:50,305 - Oui. Oui, je me souviens. 219 00:19:53,745 --> 00:19:55,468 - De quoi? 220 00:19:56,508 --> 00:20:00,152 - Quel horrible... Vous devez �tre fou. 221 00:20:04,434 --> 00:20:05,794 - Pourquoi? 222 00:20:06,836 --> 00:20:10,077 - Qui �tes-vous? Qui �tes-vous? 223 00:20:12,478 --> 00:20:14,241 - Qui...? 224 00:20:19,244 --> 00:20:21,606 - Qui est-ce? - Peggy. 225 00:20:21,685 --> 00:20:23,206 - Peggy... 226 00:20:25,927 --> 00:20:28,609 - Je t'ai amen� des pickles de fa�on � contrebalancer les oignons. 227 00:20:28,689 --> 00:20:31,532 - Bon dieu...? Kit, qu'y a t'il? 228 00:20:32,813 --> 00:20:35,734 - Un homme au t�l�phone juste � l'instant... 229 00:20:35,814 --> 00:20:38,016 - Un homme effrayant. - Qui �tait-ce? 230 00:20:38,096 --> 00:20:40,096 - Je ne sais pas. 231 00:20:41,497 --> 00:20:44,780 - Il m'a dit de l'�couter et alors il m'a dit. 232 00:20:44,861 --> 00:20:46,622 - Il t'as dit quoi? 233 00:20:46,701 --> 00:20:48,342 - Juste... 234 00:20:49,423 --> 00:20:50,824 - des horreurs 235 00:20:50,906 --> 00:20:54,866 - Tu as du tomber sur un de ces d�traqu�s au t�l�phone. 236 00:20:54,946 --> 00:21:00,630 - Je connais une jeune fille qui n'a pas perdu le rouge de ses joues pendant un mois. Et alors quoi? 237 00:21:02,470 --> 00:21:06,274 - Il a dit qu'il allait me tuer avant la fin du mois. 238 00:21:07,314 --> 00:21:09,676 - Tu as eu affaire � un de ces personnages pour le moins pas tr�s romantique. 239 00:21:09,755 --> 00:21:11,676 - Oh, Peggy, il en a l'intention. 240 00:21:11,757 --> 00:21:14,599 - Ils font toujours comme si ils en avaient l'intention, ch�rie. 241 00:21:14,679 --> 00:21:19,521 - Mais, je suis �ffray�e. - Oui, tu l'est vraiment, n'est ce pas? 242 00:21:21,003 --> 00:21:23,444 - Ne devrions-nous pas appelerTony? 243 00:21:23,524 --> 00:21:25,804 - Non... Non. 244 00:21:25,886 --> 00:21:27,848 - Il participe � une r�union de direction. 245 00:21:29,328 --> 00:21:31,090 - Je lui dirai ce soir. 246 00:21:31,170 --> 00:21:33,130 - Ne le laisse pas te d�stabiliser. 247 00:21:33,209 --> 00:21:37,093 - Cet homme a des acc�s de folie. A dix contre un tu n'entendras � nouveau plus parler de lui. 248 00:21:37,173 --> 00:21:39,695 - C'est ce que Tony m'a dit la premi�re fois. 249 00:21:39,775 --> 00:21:42,897 - La premi�re fois? - Tu veux dire que cela t'est d�j� arriv� auparavant? 250 00:21:42,976 --> 00:21:46,538 - Hier dans le brouillard. - Et il t'a dit la m�me chose? 251 00:21:46,619 --> 00:21:50,182 - Oui. La m�me voix. - Qu'il voulait te tuer? 252 00:21:51,222 --> 00:21:54,703 - Ceci est beaucoup plus important que n'importe quelle r�union de direction. 253 00:21:55,745 --> 00:21:59,628 - Mme Preston, conna�triez-vous quelqu'un qui pourrait vouloir vous tuer? 254 00:21:59,707 --> 00:22:02,628 - Non, Inspecteur. - Ou vous chagrinez-vous pour je ne sais quelle raison? 255 00:22:02,711 --> 00:22:04,991 - Non. - Un serviteur que vous auriez cong�di�? 256 00:22:05,069 --> 00:22:08,713 - N'allez-vous pas chercher un peu trop loin? - Non, je ne le pense pas. 257 00:22:08,794 --> 00:22:13,115 - Un ancien admirateur qui pourrait en vouloir � votre fortune? 258 00:22:13,917 --> 00:22:15,879 - Non. - Pas d'ennemis? 259 00:22:15,958 --> 00:22:17,559 - Pas que je connaisse. 260 00:22:17,639 --> 00:22:21,602 - Bien que la revanche ne soit souvent pas un motif dans ces cas l�. 261 00:22:21,681 --> 00:22:25,924 - C'est juste habituellement la motivation d'un homme qui est sexuellement d�rang�. 262 00:22:27,124 --> 00:22:29,888 - Oh, il n'y a pas de raison de vous alarmer, Mme Preston. 263 00:22:29,967 --> 00:22:33,288 - Ils se satisfont finalement au t�l�phone, 264 00:22:33,370 --> 00:22:35,690 - en vous offensant, en vous faisant haleter. 265 00:22:35,771 --> 00:22:38,613 - Le son de votre respiration est comme un baiser pour eux. 266 00:22:38,693 --> 00:22:41,496 - Entrez. 267 00:22:42,534 --> 00:22:44,818 - Quand vous serez pr�t, Monsieur. 268 00:22:44,897 --> 00:22:50,820 - De temps en temps, je pense que la guerre �clair nous a laiss� plus d'esprits d�rang�s que d'immeubles d�truits. 269 00:22:50,900 --> 00:22:55,182 - Par example, sur ces fous au t�l�phone nous avons de tr�s nombreux dossiers. 270 00:22:55,263 --> 00:22:57,585 - Un de ceux-ci n'agissait pas au t�l�phone. 271 00:22:57,665 --> 00:23:00,466 - Oui, mais dans le parc. - Tous log�s � la m�me enseigne. 272 00:23:00,548 --> 00:23:05,109 - Le brouillard le rendait juste aussi anonyme que votre homme au t�l�phone. 273 00:23:05,189 --> 00:23:09,393 - Etait-ce chaque fois la m�me voix? - Oui. Oui, la m�me. 274 00:23:09,473 --> 00:23:12,715 - Vous rappelez-vous d'aucune charact�risque sp�cifique de cette voix? 275 00:23:12,795 --> 00:23:16,518 - L'accent, le timbre, quelque singularit� dans la mani�re de construire les phrases? - Ou quelque chose d'autre? 276 00:23:16,597 --> 00:23:19,280 - Oui. Sa voix �tait tr�s forte... 277 00:23:20,639 --> 00:23:24,043 - et tr�s monotone. - Oui. 278 00:23:24,121 --> 00:23:26,322 - Oui. Je pense, elle �tait ir�elIe. 279 00:23:27,525 --> 00:23:29,286 - Elles semblent toutes ir�elIes. 280 00:23:29,365 --> 00:23:33,487 - Naturellement il a d�guis� sa voix. - Pr�t, Inspecteur. 281 00:23:33,569 --> 00:23:35,849 - Mme Preston, voudriez-vous vous asseoir ici? 282 00:23:39,531 --> 00:23:43,094 - De temps en temps nous parvenons � en coffrer quelques-uns. 283 00:23:43,175 --> 00:23:47,296 - Puis, nous enregistrons leur voix sur bande magn�tique - lorsqu'ils sont en cellulle, dans la cour, ou ailleurs. 284 00:23:47,377 --> 00:23:50,418 - Il y a peut �tre une chance que vous puissiez reconna�tre votre homme. 285 00:23:50,498 --> 00:23:52,700 - Nous vous pardonnerons si vous rougissez. 286 00:23:52,781 --> 00:23:55,701 - Quelques-uns d'entre eux pourraient m�me r�veiller Freud.. 287 00:23:58,263 --> 00:24:00,024 - Ici. 288 00:24:04,948 --> 00:24:06,709 - Mr Preston? 289 00:24:06,790 --> 00:24:12,193 - Je suppose qu'un homme ayant votre position doit avoir quelques ennemis. 290 00:24:12,273 --> 00:24:15,435 - Il existe en effet quelques personnes qui n'enverront pas de fleurs � mon enterrement, 291 00:24:15,514 --> 00:24:17,475 - mais cela ne repr�sente pas un probl�me pour moi. 292 00:24:32,125 --> 00:24:34,087 - Votre femme est en bonne sant�? 293 00:24:34,166 --> 00:24:36,929 - Oui. Comme une jeune pouliche. Pourquoi? 294 00:24:37,009 --> 00:24:41,613 - C'est quelquefois un facteur important. - Votre travail vous force t'il tr�s souvent � �tre �loign� de chez vous? 295 00:24:41,692 --> 00:24:46,094 - Pas plus que d'autres hommes. - Beaucoup moins qu'en ce qui me concerne, j'en suis certain. 296 00:24:46,174 --> 00:24:51,337 - Comment appr�cie t'elle Londres? - Le style de vie am�ricain lui manque t'elle? 297 00:24:51,417 --> 00:24:55,981 - Si vous voulez savoir si ma femme est heureuse, je sugg�re que vous lui demandiez. 298 00:24:56,061 --> 00:24:58,983 - Je suis d�sol�. Nous en sommes oblig�s. - Puis-je vous demander pourquoi? 299 00:24:59,063 --> 00:25:02,905 - Nous perdons souvent notre temps � rechercher des d�traqu�s agissant au t�l�phone qui n'existent pas, 300 00:25:02,984 --> 00:25:05,466 - except� dans l'esprit de femmes malheureuses. 301 00:25:05,546 --> 00:25:08,389 - Vous seriez surpris de savoir comme une femme peut aller aussi loin 302 00:25:08,468 --> 00:25:11,390 - pour faire rentrer dans le rang un mari n�gligent. 303 00:25:16,034 --> 00:25:19,876 - Je ne le pense pas, Mr Preston. - Mais pas du tout. 304 00:25:27,160 --> 00:25:31,643 - Aucune chance? - Le dernier me paraissait le plus approchant, mais je ne... 305 00:25:31,724 --> 00:25:34,446 - Crowther. - Il purge trois ans � Dartmoor. 306 00:25:34,525 --> 00:25:37,807 - Crowther? - Oh, oui. Un homme sauvage avec de long cheveux roux. 307 00:25:38,848 --> 00:25:40,807 - C'est tout ce que nous puissions faire jusqu'� la prochaine fois. 308 00:25:42,730 --> 00:25:46,453 - La prochaine fois? - Peut-�tre. Dans l'�ventualit� qu'il ait appr�ci� votre respiration haletante. 309 00:25:46,533 --> 00:25:49,454 - S'il vous plait, ne vous tracassez pas, Mme Preston. 310 00:25:49,534 --> 00:25:53,057 - Si il en avait eu l'intention, il aurait tent� quelque chose dans le parc. 311 00:25:55,139 --> 00:25:59,821 - Encore une petite chose. J'�viterai le brouillard �pais si j'�tais � votre place dans le futur. 312 00:25:59,902 --> 00:26:01,901 - Juste pour �tre en s�curit�. 313 00:26:03,585 --> 00:26:06,105 - Merci. - De rien, Mr Preston. 314 00:26:50,215 --> 00:26:51,694 - Bea! 315 00:26:54,936 --> 00:26:57,338 - Oh! mon Dieu, comme cela me fait plaisir de te voir. 316 00:26:57,418 --> 00:27:02,059 - Oh, Tu m'as terriblement manqu�. - La m�me chose pour moi. 317 00:27:03,702 --> 00:27:07,985 - Oh, Je n'ai jamais fait ceci depuis des ann�es. - Pas en public, de toute fa�on. 318 00:27:08,065 --> 00:27:11,307 - Vous voil� enfin. - Vous avez �t� plus rapide que moi pour passer la douane. 319 00:27:11,389 --> 00:27:15,470 - Basil, j'ai toujours eu un pas d'avance sur vous depuis que vous avez embarqu� � Karachi. 320 00:27:15,548 --> 00:27:17,512 - Vous avez raison, bon sang. 321 00:27:17,592 --> 00:27:21,673 - Heureusement pour moi, c'�tait un avion � r�action. Une heure de plus en l'air et cela m'aurait �t� fatal. 322 00:27:21,754 --> 00:27:24,154 - J'ai commenc� � m'ennuyer au-dessus des Alpes. 323 00:27:24,234 --> 00:27:28,879 - Ch�rie, voici Basil Stafford. - Tu as probablement bu de son eau � base de quinine. 324 00:27:28,958 --> 00:27:31,360 - Ma ni�ce, Kit Preston. - Comment allez-vous? 325 00:27:31,440 --> 00:27:33,521 - Puis-je vous d�poser en ville? 326 00:27:33,601 --> 00:27:35,441 - J'ai ma voiture, merci. 327 00:27:35,523 --> 00:27:37,483 - Merveilleux. Je vais cong�dier mon chauffeur. 328 00:27:37,565 --> 00:27:39,885 - Non, non. Vous continuez tout seul comme un grand gar�on. 329 00:27:39,964 --> 00:27:43,567 - Je n'ai pas revu Kit depuis qu'un de vos compatriotes l'a kidnapp� 330 00:27:43,647 --> 00:27:45,889 - de ma petite maison aux Bermudes l'�t� dernier. 331 00:27:45,969 --> 00:27:47,930 - et nous voulons avoir une discussion entre femmes. 332 00:27:48,012 --> 00:27:50,972 - Tr�s bien. - Je vous t�l�phonerai. Au Claridge, n'est ce pas? 333 00:27:51,052 --> 00:27:53,694 -Je ne l�cherai pas le t�l�phone. - Merveilleux! 334 00:27:54,975 --> 00:27:58,938 - Mais tu est descendue au Plaza. - Si il tient suffisament � moi, il me retrouvera. 335 00:27:59,018 --> 00:28:01,498 - Oh, Bea. - Permets que je te regarde. 336 00:28:01,579 --> 00:28:05,862 - Trois ans de mariage n'ont eu aucun effet n�gatif sur toi. Tu est resplendissante. 337 00:28:05,942 --> 00:28:08,064 - Comment va le mari�? - Il se porte bien. 338 00:28:08,143 --> 00:28:12,146 - Il d�sirait �tre pr�sent, mais il a eu un emp�chement � la derni�re minute 339 00:28:12,226 --> 00:28:16,188 - Ah!, la jungle financi�re. - Les hommes doivent travailler et les femmes verser des larmes. 340 00:28:16,269 --> 00:28:19,831 - J'avais l'habitude de penser que p�re avait beaucoup d'ardeur au travail. - Celle de Tony doit la battre. 341 00:28:19,911 --> 00:28:22,192 - Le bureau nous laisse quand m�me le temps de prendre le petit d�jeuner ensemble. 342 00:28:22,273 --> 00:28:26,234 - Estime-toi heureuse. - Au moins il a son propre bureau. 343 00:28:26,315 --> 00:28:28,677 - Tu n'appr�cierais gu�re mes propres conditions de travail. 344 00:28:28,757 --> 00:28:33,641 - Trois charmants petits employ�s sans autre ambition que celle de d�tacher mes coupons. 345 00:28:33,721 --> 00:28:36,282 - Oh, Bea. - Elles y sont toutes, ma'am. Dix valises. 346 00:28:36,361 --> 00:28:38,643 - La voiture se trouve juste l�. - Un v�hicule de location de chez Daimler. 347 00:28:47,689 --> 00:28:50,170 - Un chasseur motiv�, le Maharajah. 348 00:28:50,250 --> 00:28:54,413 - Le probl�me �tant que je n'ai pas r�alis� que pendant tout ce temps ou je chassais le tigre, 349 00:28:54,493 --> 00:28:56,975 - il me faisait la chasse. 350 00:28:57,055 --> 00:29:01,497 - Crois-moi, j'�tais beaucoup plus en s�curit� dans la jungle que dans un palais. 351 00:29:02,779 --> 00:29:05,460 - Oh, Bea. Ne change jamais. 352 00:29:05,540 --> 00:29:09,742 - J'essaie de ne pas changer, mais les factures de l'esth�ticienne sont chaque ann�e plus �lev�es. 353 00:29:10,822 --> 00:29:15,266 - Oh. Tu ne peux pas savoir combien je suis heureuse que tu sois l�. 354 00:29:16,347 --> 00:29:18,227 - En bonne forme et en s�curit�. 355 00:29:18,308 --> 00:29:20,549 - Que veux-tu dire? En s�curit� par rapport � quoi? 356 00:29:21,911 --> 00:29:24,032 - Ai-je dit cela? - Vas-y maintenant. 357 00:29:24,112 --> 00:29:27,634 - Tu n'as pas �t� en mesure de tromper tante Bea depuis l'�ge de deux ans. 358 00:29:27,715 --> 00:29:31,716 - Bien, c'est juste une chose tout � fait stupide qui s'est r�ellement produite. 359 00:29:31,797 --> 00:29:34,238 - Un homme m'a appel� au t�l�phone 360 00:29:34,319 --> 00:29:36,760 - m'informant qu'il allait me tuer. 361 00:29:36,841 --> 00:29:38,320 - Te tuer? 362 00:29:39,040 --> 00:29:42,403 - As-tu fait une d�claration � ton embassade? - Nous nous sommes rendus � Scotland Yard. 363 00:29:42,484 --> 00:29:45,886 - Oui. Ils sont aussi tr�s capables. Bien? 364 00:29:45,966 --> 00:29:49,809 - C'est juste un d�traqu�. - Ils les surnoment les bonimenteurs t�l�phoniques. 365 00:29:49,889 --> 00:29:53,010 - Oh!, un de ceux-l�. - Ils existent ici aussi? 366 00:29:53,089 --> 00:29:55,050 - Oui, il y en a m�me beaucoup, disent t'ils. 367 00:29:55,132 --> 00:29:59,735 - Je suis all� une fois � Dublin pour un spectacle hippique et ai re�u un coup de t�l�phone au Sheldon 368 00:29:59,814 --> 00:30:04,337 - d'un homme qui d�sirait que je m'habille avec des sous v�tements noirs...personnellement 369 00:30:04,419 --> 00:30:07,820 - ce fut la minute la plus stimulante que j'ai pass� en Irlande. 370 00:30:10,701 --> 00:30:12,462 - Oh!, tu est magnifique. 371 00:30:14,503 --> 00:30:17,545 - Oh!, Kitten, ne te tracasse pas en ce qui concrne ce fou. 372 00:30:17,626 --> 00:30:20,828 -Je suis l� et tout se passsera tr�s bien. 373 00:30:20,908 --> 00:30:24,470 - Tout commence ce soir. - Tony nous am�ne diner dehors en ville. 374 00:30:24,549 --> 00:30:29,594 - Bien. Gr�ce au ciel, il n'y a pas de tigres � Londres. 375 00:30:40,479 --> 00:30:42,760 - Est-ce toi, Tony? - Oui, ch�rie 376 00:30:49,967 --> 00:30:52,608 - Tu est resplendissante. - Merci. 377 00:30:57,852 --> 00:30:59,653 - Un peu plus. 378 00:30:59,733 --> 00:31:01,653 - Apr�s avoir �t� chercher Bea, 379 00:31:01,734 --> 00:31:04,296 - je n'ai pas perdu ma journ�e. - J'ai d�ja tout arrang�. 380 00:31:04,377 --> 00:31:08,338 - Quelle femme parfaite. Comment va Bea? - As-t'elle ramen� avec elle quelque cr�tin? 381 00:31:08,418 --> 00:31:10,940 - Un seul. Elle l'a rencontr� dans l'avion. 382 00:31:11,020 --> 00:31:14,583 - Elle a un rendez-vous ce soir. - Avec ce cr�tin? 383 00:31:14,662 --> 00:31:17,344 - Non. Avec un vieux beau. 384 00:31:17,423 --> 00:31:20,546 - Tu ne devineras jamais avec qui. Charles Manning. 385 00:31:21,428 --> 00:31:25,149 - Notre Charles Manning? - Lui-m�me. Votre tr�sorier. 386 00:31:25,229 --> 00:31:27,871 - Je croyais que sa seule passion �tait les chevaux de course. 387 00:31:28,912 --> 00:31:32,274 - Allez viens. Nous sommes pr�ss�s. - Attends un instant, ch�rie. 388 00:31:32,352 --> 00:31:34,835 - J'ai une petite babiole pour toi. 389 00:31:37,117 --> 00:31:39,678 - Oh, Tony. Qu'est ce que c'est? 390 00:31:39,758 --> 00:31:43,481 - Un des joyaux de la couronne. - Ne le porte pas aux alentours du Palais. 391 00:31:45,122 --> 00:31:46,643 - J'adore les cadeaux. 392 00:31:48,485 --> 00:31:49,804 - Tony. 393 00:31:49,884 --> 00:31:52,006 - Je doute qu'il flotte. 394 00:31:53,046 --> 00:31:55,168 - Oh, ch�ri. Merci. 395 00:31:58,170 --> 00:32:01,453 - Je vais avoir la seule gondole en diamant sur le Grand Canal. 396 00:32:04,696 --> 00:32:07,138 - Oh!, Kit. je... 397 00:32:11,940 --> 00:32:16,302 - Nous ne partons pas. - Pas pour le moment. A cause de l'affaire Elliott. 398 00:32:17,423 --> 00:32:19,985 - Et ceci �tait juste pour att�nuer le coup. 399 00:32:20,065 --> 00:32:22,507 - J'ai plut�t esp�r� que cela y r�ussirait. 400 00:32:24,065 --> 00:32:28,509 - Crois-moi, ch�rie, si d'autres personnes n'�taient pas impliqu�es, j'aurais tout laisser tomber. 401 00:32:29,750 --> 00:32:33,233 - Pourquoi ne pars-tu pas � Venise comme nous l'avons planifi�? Je t'y rejoindrai. 402 00:32:33,313 --> 00:32:36,595 - Vas-y avec Bea. - Au moins tu riras un peu. 403 00:32:38,355 --> 00:32:42,159 - C'est la mani�re dont j'ai toujours r�v� d'aller � Venise. 404 00:32:42,238 --> 00:32:47,442 - La lune sur le Grand Canal et les gondoliers qui chantent... 405 00:32:47,521 --> 00:32:50,883 - et tante Bea � c�t� de moi en train de rire. 406 00:32:50,963 --> 00:32:55,687 - J'ai un travail � faire. Tu ne voudrais pas d'un mari irresponsable. 407 00:32:55,767 --> 00:32:57,529 - Non, Tony. 408 00:32:58,928 --> 00:33:00,890 - Je d�sire juste un mari. 409 00:33:02,332 --> 00:33:04,573 - Je suis absolument d�sol�, ch�rie. 410 00:33:06,773 --> 00:33:09,738 - Tu ferais mieux de t'habiller. - Ils vont arriver tr�s bient�t. 411 00:33:10,978 --> 00:33:12,937 - Je serai pr�te dans un instant. 412 00:33:24,265 --> 00:33:26,026 - Allo? 413 00:33:27,868 --> 00:33:29,868 - Tony. 414 00:33:29,948 --> 00:33:32,590 - Continue de parler. - Je vais le prendre dans la chambre. 415 00:33:34,791 --> 00:33:38,313 - Oui... Oui, je suis l�. 416 00:33:39,355 --> 00:33:41,875 - Non. Non, ne... ne! 417 00:33:57,966 --> 00:34:00,728 - Pourquoi as-tu raccroch� et que tu n'as pas continu� � le faire parler? 418 00:34:00,809 --> 00:34:05,172 - Je ne pouvais pas le supporter, Tony. - Il disait de telles choses. 419 00:34:06,292 --> 00:34:08,973 - J'aurais pu reconna�tre sa voix. 420 00:34:09,053 --> 00:34:12,177 - Je ne pouvais pas le supporter. - Vraiment pas. 421 00:34:12,257 --> 00:34:14,977 - Oh, j'en suis d�sol�, ma ch�rie. 422 00:34:19,301 --> 00:34:22,743 - Tu dois faire quelque chose. - Oui. 423 00:34:23,783 --> 00:34:27,106 - Pas du tout, Mr Preston. - Nous sommes l� pour �tre d�rang�s. 424 00:34:28,586 --> 00:34:32,190 - Oh!, il a recommenc�? Le m�me homme, naturellement? 425 00:34:33,230 --> 00:34:36,230 - Hum!. Un type qui a de la suite dans les id�es. 426 00:34:36,310 --> 00:34:38,913 - Ma femme ne peut en supporter davantage. 427 00:34:38,992 --> 00:34:42,075 - Il est vrai que ce genre d'affaire est assez bouleversant. 428 00:34:42,154 --> 00:34:45,558 - Puis-je vous sugg�rer de prendre un num�ro de t�l�phone n'apparaissant pas dans l'annuaire 429 00:34:45,638 --> 00:34:48,198 - et de noter les noms de tous ceux � qui vous l'aurez communiqu�? 430 00:34:48,279 --> 00:34:51,681 - J'appelerai le standard t�l�phonique moi-m�me et en ferai la demande, si cela ne vous g�ne pas. 431 00:34:51,761 --> 00:34:53,642 - Pas du tout. 432 00:34:53,722 --> 00:34:56,123 - Encore une petite chose, Mr Preston... 433 00:34:57,165 --> 00:34:58,926 - Etiez-vous l� lorsque le t�l�phone a sonn�? 434 00:34:59,006 --> 00:35:02,808 - Oui, j'y �tais. Pourquoi me demandez-vous cel�? 435 00:35:02,888 --> 00:35:08,173 - Je pensais tout simplement que peut-�tre vous auriez pu �tre en mesure d'�couter vous-m�me. 436 00:35:08,252 --> 00:35:13,976 - A vrai dire, cela ne s'est pas pass� tout � fait de cette fa�on. - J'ai pris le combin� qui �tait dans la chambre, mais... 437 00:35:14,055 --> 00:35:16,016 - Il a du raccrocher, je suppose. 438 00:35:17,337 --> 00:35:20,699 - Oh... Oh, votre femme a raccroch�? 439 00:35:20,780 --> 00:35:23,342 - Dommage. Vous a t'elle dit pourquoi? 440 00:35:23,422 --> 00:35:27,944 - Vous savez ce qu'il lui a dit. - Elle ne pouvait pas en entendre davantage. 441 00:35:28,024 --> 00:35:31,186 - Est-ce si difficile � comprendre? - Absolument pas. 442 00:35:31,266 --> 00:35:34,509 - Nous devons poser des questions relativement �tranges dans le courant de notre travail. 443 00:35:34,589 --> 00:35:37,952 - Assur�ment, ce n'est pas tr�s difficile � comprendre non plus. 444 00:35:41,352 --> 00:35:46,396 - Je suis d�sol�, Inspecteur. j'ai peur que cette affaire nous d�truise tous. 445 00:35:46,476 --> 00:35:50,439 - N'h�sitez pas � m'appeler � n'importe quel moment. - Je vais m'occuper du changemnt du num�ro de t�l�phone. 446 00:35:50,519 --> 00:35:54,522 - Je ne pense pas que Mme Preston ait � nouveau des probl�mes. Bonne nuit. 447 00:36:08,931 --> 00:36:13,132 - Un peu plus de champagne, Emilio. - Nous allons passer toute cette soir�e gr�ce � une pouliche, 448 00:36:13,214 --> 00:36:15,015 - qui a devanc� le favori, 449 00:36:15,094 --> 00:36:16,895 - et qui m'a fait gagner beaucoup d'argent. 450 00:36:16,976 --> 00:36:21,218 - Charles doit �tre un tr�sorier extr�mement vou� � son travail. - Il adore le contact avec l'argent. 451 00:36:21,298 --> 00:36:25,660 - Pourquoi pas? Avoir de l'argent n'est pas un mal, car en poss�der permets de solutionner beaucoup de choses. 452 00:36:25,742 --> 00:36:29,382 - Un air de musique agr�able. Puis-je, Kit? 453 00:36:31,345 --> 00:36:32,946 - Kit? 454 00:36:34,788 --> 00:36:37,909 - Oh!. Je suis d�sol�e, Charles. Excusez-moi. 455 00:36:41,912 --> 00:36:45,594 - Voulez-vous danser, Bea? - Pas maintenant, Tony. Cel� vous g�ne t'il ? 456 00:36:45,675 --> 00:36:48,035 - Non. Soulag�, en r�alit�. 457 00:36:52,519 --> 00:36:54,361 - Qu'est ce qui ne va pas? 458 00:36:55,399 --> 00:36:58,042 - Est-ce que Kit vous a parl� de cet individu au t�l�phone? 459 00:36:58,123 --> 00:36:59,883 - Oui. Quelle nouvelle avez-vous de lui? 460 00:36:59,962 --> 00:37:03,006 - Il a de nouveau appel� juste avant que vous et Charles n'arriviez. 461 00:37:03,084 --> 00:37:04,846 - Oh! - Cela s'est tr�s mal pass�. 462 00:37:04,925 --> 00:37:08,249 - J'ai t�l�phon� � la police, mais... - Quoi? 463 00:37:09,289 --> 00:37:11,251 - C'est assez difficile � expliquer. 464 00:37:11,330 --> 00:37:15,893 - Pendant que je parlais � l'inspecteur, j'ai eu l'impression de devoir d�fendre Kit. 465 00:37:15,972 --> 00:37:18,014 - Contre quoi, bont� divine? 466 00:37:18,094 --> 00:37:20,456 - L'esprit sceptique de Scotland Yard, 467 00:37:20,536 --> 00:37:22,177 - attach� � des cas anciens, 468 00:37:22,258 --> 00:37:25,940 - � des dossiers li�s � des femmes qui pr�tendent recevoir ces appels t�l�phoniques 469 00:37:26,020 --> 00:37:28,501 - de fa�on � attirer l'attention de leurs maris n�gligents. 470 00:37:28,581 --> 00:37:32,543 - Dans le cas ou il associerait Kit � ce type de dossier, j'esp�re que vous lui revaudrez cela. 471 00:37:32,623 --> 00:37:34,585 - Je pense qu'il avait une id�e. 472 00:37:34,666 --> 00:37:38,667 - Le probl�me provient du fait que personne � l'exception de Kit n'a entendu cet homme. 473 00:37:38,748 --> 00:37:42,110 - Je suppose que la police ne peut pas n�gliger toute probabilit�. 474 00:37:43,631 --> 00:37:47,074 - Tony, consid�rez-vous Kit comme une femme que l'on n�glige? 475 00:37:48,793 --> 00:37:51,475 - Ce n'est pas une mince affaire que d'�tre mari�e � une h�riti�re. 476 00:37:51,555 --> 00:37:54,799 - Je ne peux pas diriger Preston en contr�lant la soci�t� � distance. 477 00:37:54,878 --> 00:37:58,840 - Je suppose qu'il y a du avoir des moments pendant lesquels Kit s'est sentie abandonn�e. 478 00:37:58,919 --> 00:38:03,522 - Alors, c'est une bonne opportunit� que vous partiez � Venise. - Cela mettra un terme � toutes ces b�tises. 479 00:38:03,604 --> 00:38:06,606 - Il n'y a pas de t�l�phones dans les gondoles. 480 00:38:06,685 --> 00:38:11,530 - J'ai du reporter pour quelque temps le voyage � Venise.. - Oh? Ce f�t tr�s soudain, n'est ce pas? 481 00:38:11,609 --> 00:38:13,569 - Je n'ai pas pu l'�viter. 482 00:38:14,650 --> 00:38:16,613 - Kit a du en �tre tr�s d��ue. 483 00:38:18,374 --> 00:38:21,014 - Oui. Un l�ger froid s'est install� entre nous. 484 00:38:34,542 --> 00:38:36,544 - Oh, Tony? 485 00:38:36,623 --> 00:38:38,307 - Oui? 486 00:38:38,385 --> 00:38:43,790 - Le coup de t�l�phone de ce soir a t'il �t� pass� avant ou apr�s que vous ayez inform� Kit concernant Venise? 487 00:38:45,310 --> 00:38:48,032 - C'�tait apr�s, maintenant que vous le dites. Pourquoi? 488 00:38:48,112 --> 00:38:50,673 - Pour rien. Je me posais juste la question. 489 00:40:08,083 --> 00:40:09,884 - A l'aide! 490 00:40:12,846 --> 00:40:15,048 - A l'aide...! 491 00:40:56,394 --> 00:40:58,355 - Mme Preston? 492 00:41:26,213 --> 00:41:29,375 - Tout va bien, Mme Preston. - Vous �tes saine et sauve. 493 00:41:29,456 --> 00:41:32,136 - Oh, Mr Younger... Mr Younger... 494 00:41:32,218 --> 00:41:34,939 - Mr... 495 00:41:35,019 --> 00:41:39,381 - S'il vous pla�t calmez-vous. Il semble que nous vous causions beaucoup de probl�mes. 496 00:41:39,461 --> 00:41:42,704 - Un de nos transformateurs a mis en court-circuit un relais. 497 00:41:42,783 --> 00:41:44,744 - On va arranger cela tout de suite. 498 00:41:44,825 --> 00:41:48,106 - Je montais vous pr�venir lorsque j'ai remarqu� que l'ascenseur �tait bloqu�. 499 00:41:48,187 --> 00:41:50,949 - J'ai pens� que vous aviez pu en descendre. 500 00:41:53,151 --> 00:41:57,114 - Je vous ai appel� d'en bas, Mme Preston. - Ne m'avez-vous pas entendu? 501 00:41:57,193 --> 00:42:00,755 - Si, Je vous ai entendu, mais je pensais que... 502 00:42:02,916 --> 00:42:04,878 - Nous y sommes. 503 00:42:06,479 --> 00:42:09,641 - Oh... - Cela va aller pour le mieux. 504 00:42:09,722 --> 00:42:12,122 - Tr�s bien. Calmez-vous. 505 00:42:23,170 --> 00:42:26,131 - J'ai la sensation de ne plus avoir les pieds sur terre maintenant. 506 00:42:26,211 --> 00:42:29,134 - Un brandy pourrait vous aider � vous remettre de vos nerfs � vif. 507 00:42:29,212 --> 00:42:30,974 - Je pense qu'en effet cela le pourrait. 508 00:42:35,096 --> 00:42:37,498 - N'y a t'il pas par l� un pub au coin de la rue? 509 00:42:37,578 --> 00:42:39,780 - Si. Nous pourrions nous y rendre, si vous le voulez bien. 510 00:42:39,860 --> 00:42:41,821 - Oui, merci. 511 00:42:46,865 --> 00:42:51,548 - Allez, Tim. Au travail. - Tu ne feras jamais ce deux fois trois. 512 00:42:51,628 --> 00:42:53,590 - Souhaite nous bonne chance, la vieille. 513 00:42:53,669 --> 00:42:56,710 - Il n'y parviendra pas. - Il essaye depuis des ann�es. 514 00:43:00,193 --> 00:43:04,918 - Je sais ce que vous avez du ressentir. - Dans une certaine mani�re, j'y suis pass� moi aussi. 515 00:43:04,997 --> 00:43:07,797 - Enferm� dans un ascenseur? - Non, dans une citerne br�lante. 516 00:43:07,878 --> 00:43:10,840 - Des bombardements au mortier en obstruaient l'issue de sortie. - Oh!. 517 00:43:10,919 --> 00:43:13,362 - Etrange chose que l'esprit humain. 518 00:43:13,441 --> 00:43:16,003 - Je pensais avoir tout oubli� � ce sujet 519 00:43:16,084 --> 00:43:20,367 - et alors sans aucune raison particuli�re je pouvais entendre l'explosion... 520 00:43:21,646 --> 00:43:23,608 - Je pouvais sentir la fum�e... 521 00:43:26,569 --> 00:43:31,093 - mes mains se mettaient � trembler et j'�tais de nouveau � El Alamein dans une citerne br�lante. 522 00:43:32,453 --> 00:43:34,815 - Quelquefois quand je reprenais mes esprits... 523 00:43:35,857 --> 00:43:38,178 - des heures s'�taient �coul�es. 524 00:43:38,258 --> 00:43:40,219 - Une fois, m�me un jour entier. 525 00:43:41,299 --> 00:43:45,302 - Et je ne n'avais plus aucun souvenir du temps qui s'�tait �coul�. 526 00:43:47,343 --> 00:43:51,547 - Comme cela doit �tre terrible de perdre une partie de sa vie de cette fa�on. 527 00:43:51,627 --> 00:43:53,587 - Ce n'est pas si d�sastreux. 528 00:43:53,668 --> 00:43:55,628 - Des gars travaillant avec moi ont bien perdu la leur. 529 00:43:59,631 --> 00:44:04,074 - Mais cela m'a laiss� que tr�s peu d'int�r�t pour les endroits en vase-clos 530 00:44:04,154 --> 00:44:07,356 - Tels que les ascenseurs, les cabines t�l�phoniques, tous ces endroits. 531 00:44:07,437 --> 00:44:11,919 - Je peux m'imaginer. - Est-ce pourquoi vous travaillez � l'air libre? 532 00:44:13,239 --> 00:44:16,402 - Avant la guerre, je voulais devenir architecte, 533 00:44:16,482 --> 00:44:18,963 - mais cela m'imposait d'avoir un bureau et d'�tre entre quatre murs. 534 00:44:19,043 --> 00:44:22,525 - Je dors m�me dehors sous la voute �toil�e chaque fois que je le peux. 535 00:44:22,605 --> 00:44:25,127 - ou je pars en voyage en camping et autres activit�s connexes. 536 00:44:26,607 --> 00:44:29,449 - C'est parfait si vous �tes mari� � une femme ayant �t� scout. 537 00:44:29,530 --> 00:44:34,131 - Je ne suis pas mari�. ''Toujours en recherche'' selon l'expression consacr�e. 538 00:44:34,933 --> 00:44:38,376 - En Am�rique, nous appelons cel� ''Tenter sa chance sur le terrain''. 539 00:44:38,456 --> 00:44:42,539 - Tenter sa chance sur le terrain? - Peut �tre aurais-je du partir en Am�rique. 540 00:44:45,061 --> 00:44:47,781 - Je dois m'en aller. - En voulez-vous un autre? 541 00:44:47,862 --> 00:44:49,622 - Non, merci. 542 00:44:49,703 --> 00:44:53,464 - Je me sens tout � fait bien, Mr Younger. - Merci beaucoup. 543 00:45:04,953 --> 00:45:08,153 - Quelque chose qui ne va pas, mon chou? - Oh, non. 544 00:45:08,235 --> 00:45:11,756 - Une jolie petite chose, n'est ce pas? - Oui. 545 00:45:11,836 --> 00:45:15,520 - Dois-je mettre les appels t�l�phoniques sur la facture? - Quoi? 546 00:45:15,599 --> 00:45:19,202 - Les appels t�l�phoniques de la nuit derni�re pass�s dans l'arri�re salle. Vous avez dit... 547 00:45:19,281 --> 00:45:21,323 - Oui. Mettez-les sur ma note, Dora. 548 00:45:21,403 --> 00:45:23,164 - Tr�s bien. 549 00:47:26,923 --> 00:47:28,886 - C'�tait merveilleux. 550 00:47:28,965 --> 00:47:31,927 - Le lac des cygnes me donne toujours soif. 551 00:47:32,006 --> 00:47:33,888 - C'est certainement du � tous ces longs cous. 552 00:47:33,967 --> 00:47:37,410 - Cette blague vous co�tera un cocktail au champagne, mon cher. Allez, Kit. 553 00:47:37,490 --> 00:47:39,532 - Je vais attendre Tony. Allez-y. 554 00:47:50,579 --> 00:47:55,062 - Cela vous d�rangeait t'il si je vous parle un instant Mme Preston? - Qu'y a t'il, Malcolm? 555 00:47:55,142 --> 00:47:57,143 - C'est au sujet de ma m�re. 556 00:47:57,223 --> 00:48:01,506 - Elle devra rester au lit pour quelques jours de plus, selon le docteur. 557 00:48:01,586 --> 00:48:05,548 - Je suis d�sol�e de l'apprendre. - Dites-lui que je l'appelerai demain. 558 00:48:05,629 --> 00:48:07,590 - Oh, ce serait tr�s gentil. 559 00:48:08,991 --> 00:48:12,674 - Je ne pense pas qu'un coup de t�l�phone puisse r�gler les factures du docteur. 560 00:48:12,753 --> 00:48:15,194 - Demandez-lui de m'envoyer ces factures. 561 00:48:15,274 --> 00:48:18,515 - Ceci est tr�s g�n�reux de votre part, j'en suis convaincu. 562 00:48:18,597 --> 00:48:21,277 - Mais il y a tellement d'autres choses � payer. 563 00:48:21,360 --> 00:48:25,322 - Elles semblent tout juste s'additioner. - La nourriture, les m�dicaments, toutes ces choses. 564 00:48:25,401 --> 00:48:30,405 - Je fais tout ce qui est en mon pouvoir, mais mon vieux portefeuille reste obstin�ment vide par les temps qui courent. 565 00:48:30,484 --> 00:48:33,885 - Je vais m'assurer que votre m�re ait tout ce dont elle a besoin. 566 00:48:33,967 --> 00:48:37,929 - Je pourrai en prendre livraison � l'appartement un peu plus tard. 567 00:48:39,009 --> 00:48:43,373 - Je veux vous �viter ce tracas, et m'assurer qu'elle obtient bien ce qui lui est n�c�ssaire, merci. 568 00:48:43,454 --> 00:48:48,135 - Etes-vous en train de sugg�rer que je pourrais empocher l'argent pour mon propre compte? 569 00:48:49,536 --> 00:48:54,499 - Personne n'aime �tre accus� de voler de l'argent � sa propre m�re. 570 00:48:54,580 --> 00:48:58,383 - Le pr�tendre est assez vil. - J'aimerai que vous partiez, Malcolm. 571 00:48:58,462 --> 00:49:02,303 - Vous pouvez donner des ordres � ma m�re, Mme Preston, mais pas � moi. 572 00:49:02,384 --> 00:49:06,707 - Je sais que vous avez essay� de vous immiscer entre nous. Je ne l'appr�cie gu�re. 573 00:49:07,548 --> 00:49:10,509 - Je vous conseille de vous arr�ter ou vous allez le regretter. 574 00:49:10,590 --> 00:49:13,271 - Regretter quoi? - Etes-vous en train de menacer ma femme? 575 00:49:13,352 --> 00:49:16,953 - Tout va bien, Tony. - Je devrais appeler la police. 576 00:49:17,034 --> 00:49:19,395 - Nous �tions en pleine discussion. - O� est le mal � cela? 577 00:49:19,476 --> 00:49:21,838 - On peut faire beaucoup de mal en parlant, 578 00:49:21,918 --> 00:49:24,918 - principalement en passant des coups de t�l�phone d�sagr�ables. 579 00:49:24,999 --> 00:49:27,560 - Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 580 00:49:27,640 --> 00:49:29,601 - Si vous mentez, Malcolm... 581 00:49:31,204 --> 00:49:34,165 - Je ne veux plus vous voir r�der � nouveau autour de l'appartement. Est-ce clair? 582 00:49:40,368 --> 00:49:45,092 - Un jour vous changerez tous les deux d'opinion sur Malcolm Stanley. 583 00:49:49,254 --> 00:49:52,257 - Que d�sirait t'il? - La chose habituelle. De l'argent. 584 00:49:52,337 --> 00:49:54,458 - Pauvre vieille Nora. 585 00:49:54,538 --> 00:49:58,220 - As-tu re�u ton appel t�l�phonique, ch�ri? - Oui, c'�tait Daniel. 586 00:49:58,299 --> 00:50:01,702 - Il d�sirait me montrer quelque chose.. - Il a dit que c'�tait tr�s urgent. 587 00:50:01,782 --> 00:50:04,903 - Veux-tu dire terriblement urgent? - Non, ch�ri. 588 00:50:04,985 --> 00:50:08,147 - En est-tu certaine? - Bea et Charles vont venir me voir � la maison. 589 00:50:08,227 --> 00:50:10,268 - Ils vont jouer les babysitters jusqu'� ce que tu reviennes. 590 00:50:10,347 --> 00:50:13,230 - Revenir d'o�? - Je te le dirai plus tard. Continue. 591 00:50:13,311 --> 00:50:15,951 - Daniel a dit que c'�tait important. 592 00:50:16,030 --> 00:50:17,993 - Je te verrai � l'appartement. 593 00:50:20,596 --> 00:50:23,597 - Daniel, t'as t'il pr�cis� o�? - Oui. Au bureau. 594 00:50:23,676 --> 00:50:27,359 - A cette heure de la nuit? - Ce n'est pas s�rieux, n'est ce pas? 595 00:50:27,439 --> 00:50:29,200 - Il ne l'a pas dit. 596 00:50:56,897 --> 00:50:59,579 - Oui, Daniel? - Regardez ceci, monsieur. 597 00:50:59,659 --> 00:51:03,623 - J'ai soulign� les transactions qui selon moi requi�rent votre attention. 598 00:51:14,348 --> 00:51:17,871 - Ceci nous laisse avec des milliers d'actions non comptabilis�es. 599 00:51:17,952 --> 00:51:20,071 - Exactement, Monsieur. 600 00:51:20,151 --> 00:51:22,433 - Dans le voisinage de un million de livres. 601 00:51:23,513 --> 00:51:27,437 - Quelqu'un a utilis� cet argent pour faire baisser les actions de Mr Elliott 602 00:51:27,517 --> 00:51:29,518 - dans Wiluna West. 603 00:51:30,639 --> 00:51:34,521 - Savez-vous qui ce peut �tre? - Je pr�f�rerai ne rien dire tant que je n'ai pas fait des recherches plus approfondies. 604 00:51:34,601 --> 00:51:40,046 - J'ai eu l'impression depuis quelque temps que quelqu'un a puis� dans la caisse, 605 00:51:40,124 --> 00:51:44,089 - C'est pourquoi, j'ai d�cid� de veiller plus tard jusqu'� ce que j'en sois parfaitement certain. 606 00:51:44,168 --> 00:51:48,131 - Si vous ne l'aviez pas fait, il aurait continu� � nous saigner � blanc pendant des ann�es. 607 00:51:49,730 --> 00:51:51,693 - Vous avez proc�d� d'une fa�on intelligente, je dois le dire. 608 00:51:51,773 --> 00:51:54,173 - Dans une structure de soci�t� comme Preston, 609 00:51:54,253 --> 00:51:57,377 - cela demande une certaine connaissance des proc�dures comptables 610 00:51:57,456 --> 00:51:59,417 - ainsi qu'une position �lev�e dans la hi�rachie de l'entreprise. 611 00:52:04,421 --> 00:52:08,585 - Vous n'en avez parl� � personne d'autre, n'est ce pas? - Bien s�r que non, monsieur. 612 00:52:11,346 --> 00:52:13,106 - Bonsoir? 613 00:52:13,186 --> 00:52:15,146 - Bonsoir, Charles. 614 00:52:15,227 --> 00:52:17,588 - Je me demandais si je pourrais vous �tre d'aucune aide. 615 00:52:19,430 --> 00:52:24,235 - Je ne pense pas que Daniel t'a attir� au bureau pour interviewver une nouvelle recrue - 616 00:52:24,314 --> 00:52:26,876 - � moins qu'elle ne soit tr�s attirante. 617 00:52:26,955 --> 00:52:30,318 - Un t�l�gramme de notre ing�nieur de Broken Hill. Un rapport complet. 618 00:52:30,398 --> 00:52:33,760 - Il veut savoir pour demain si il doit continuer. Cela semble prometteur. 619 00:52:33,841 --> 00:52:37,842 - Bien. Je pense que cela pourrait �tre s�rieux. - Je te verrai � l'appartement. 620 00:52:42,484 --> 00:52:47,288 - Nul besoin d'en parler � quiconque jusqu'� ce que nous soyons certain de notre fait. Et de notre homme. 621 00:52:47,368 --> 00:52:49,448 - Je suis d'accord, monsieur 622 00:52:49,528 --> 00:52:53,131 - Soit dit en passant, Daniel, Preston ne sera pas ingrat. 623 00:52:53,212 --> 00:52:54,973 - Merci, monsieur. 624 00:52:55,053 --> 00:52:59,456 - Je consid�re pouvoir offrir beaucoup plus que cela � la soci�t� en ce qui concerne mes capacit�s. 625 00:54:23,430 --> 00:54:24,870 - Tony? 626 00:54:27,312 --> 00:54:30,435 - D�sol�. Je ne voudrais pas que mon insomnie soit contagieuse. 627 00:54:30,515 --> 00:54:34,996 - Y a t'il quelque chose qui ne va pas? - Juste quelques probl�mes qui n'arr�tent pas de m'obs�der. 628 00:54:35,077 --> 00:54:37,758 - Est-ce quelque chose que Daniel t'a dit? 629 00:54:37,839 --> 00:54:40,360 - En effet, c'est un de mes probl�mes les moins graves. 630 00:54:40,441 --> 00:54:42,561 - Aucune raison pour que tu t'inqui�tes. 631 00:54:42,641 --> 00:54:44,803 - Retourne au lit. Je te rejoins dans une minute. 632 00:54:44,882 --> 00:54:46,364 - Tr�s bien. 633 00:55:18,266 --> 00:55:19,625 - Tony! 634 00:55:20,145 --> 00:55:21,307 - Tony! 635 00:55:25,468 --> 00:55:27,512 - A la fen�tre. J'ai vu quelqu'un. 636 00:55:47,644 --> 00:55:51,406 - Il n'y a personne ici, Kit. - Viens et vois par toi-m�me. 637 00:55:54,728 --> 00:55:56,890 - Mais j'aurai jur�... 638 00:55:56,969 --> 00:55:59,492 - Peut-�tre ton cri l'a effray�. 639 00:56:03,854 --> 00:56:08,216 - De toute fa�on, il n'y a aucune raison pour que l'inspecteur n'ait pas des insomnies lui aussi. 640 00:56:10,857 --> 00:56:14,220 - Non, Tony. Non. - Pourquoi pas? 641 00:56:14,300 --> 00:56:16,663 - Je ne sais pas. Je ne sais pas. 642 00:56:17,704 --> 00:56:22,025 - Peut-�tre �tait-ce juste mes nerfs. - J'ai �t� si souvent agac�e ces derniers temps. 643 00:56:22,105 --> 00:56:25,347 - Peut-�tre n'�tait-ce juste qu'une ombre que j'ai vu et j'ai sursaut�. 644 00:56:26,469 --> 00:56:30,031 - Elle a disparue et il n'y a aucune raison d'ennuyer l'inspecteur. 645 00:56:30,111 --> 00:56:32,072 - Pauvre ch�rie. 646 00:56:33,953 --> 00:56:35,915 - Tony... - Oui? 647 00:56:37,155 --> 00:56:40,477 - Tu me crois vraiment, n'est ce pas? - En ce qui concerne quoi? 648 00:56:41,518 --> 00:56:43,199 - Les coups de t�l�phone. 649 00:56:45,119 --> 00:56:49,044 - Naturellement je te crois, ch�rie. - Pourquoi ne te croirais-je pas? 650 00:56:50,924 --> 00:56:55,167 - Aucune raison, ch�ri. Vraiment aucune raison. 651 00:57:20,142 --> 00:57:21,663 - Mme Corman, s'il vous pla�t. 652 00:57:21,744 --> 00:57:25,025 - Un instant, s'il vous pla�t. - Mme Preston, madame. 653 00:57:25,106 --> 00:57:28,948 - Dites-lui que je vais la rappeler d�s que j'aurai refait surface. 654 00:57:29,027 --> 00:57:32,230 - Oui, madame. - Mme Corman va vous rappeler tout de suite. 655 00:57:32,310 --> 00:57:34,072 - Merci. 656 00:57:48,000 --> 00:57:49,761 - Bea? 657 00:57:51,884 --> 00:57:56,324 - Pourquoi agissez-vous ainsi contre moi? - Pourquoi d�sirez-vous me tuer? 658 00:57:58,567 --> 00:58:01,009 - Non. Non, Je ne suis pas seule. 659 00:58:01,089 --> 00:58:03,049 - Ma bonne est ici. 660 00:58:03,130 --> 00:58:05,532 - Allo? Allo? 661 00:58:24,665 --> 00:58:26,104 - Mme Preston? 662 00:58:31,709 --> 00:58:35,111 - Tante Bea! Au secours, au secours! Il est... 663 00:58:42,675 --> 00:58:45,597 - Au secours! Au secours, s'il vous pla�t! 664 00:58:45,677 --> 00:58:48,840 - Au secours! Au secours! 665 00:58:50,081 --> 00:58:51,602 - D�p�chez-vous! 666 00:58:53,882 --> 00:58:57,723 - D�p�chez-vous-D�p�chez-vous, s'il vous pla�t. Il est entr�! 667 00:59:00,686 --> 00:59:03,648 - Il a du partir. 668 00:59:03,727 --> 00:59:07,211 - Tommy! Va couvrir l'arri�re de l'immeuble. - Arr�te quiconque que tu rencontreras. 669 00:59:07,290 --> 00:59:08,572 - D'accord, chef. 670 00:59:08,652 --> 00:59:11,975 - Je vais regarder dans les autres �tages. - Oh! 671 00:59:28,905 --> 00:59:32,347 - Si vous permettez, jeune homme. - Je suis absolument d�sol�. 672 00:59:33,667 --> 00:59:36,150 - Non allez-y, chef. Pas �me qui vive. 673 00:59:41,753 --> 00:59:45,634 - Tout est en ordre par derri�re. - Qui cherchons-nous? 674 00:59:47,476 --> 00:59:50,237 - Tout va bien, les gars. Au travail. 675 01:00:06,529 --> 01:00:10,813 - Mme Preston, dites-moi exactement comment votre visiteur est entr� dans l'appartement. 676 01:00:11,892 --> 01:00:14,655 - Je l'ai fait entrer. - Vous l'avez fait entrer? 677 01:00:14,734 --> 01:00:19,537 - Je veux dire, je ne l'ai pas fait rentrer. - Je courrai pour sortir de l'appartement. 678 01:00:19,618 --> 01:00:21,900 - Vous courriez pour sortir de l'appartement? 679 01:00:21,978 --> 01:00:26,622 - Oui. Il a t�l�phon� � nouveau et m'a demand� si j'�tais seule. 680 01:00:26,702 --> 01:00:29,023 - J'ai pens� qu'il pourrait venir ici. 681 01:00:29,103 --> 01:00:34,147 - J'�tais tr�s �ffray�e, j'ai couru et alors quand j'ai ouvert la porte... 682 01:00:34,227 --> 01:00:36,188 - Il �tait l�. 683 01:00:36,268 --> 01:00:40,030 - Je vois. Qu'est ce qui vous rends certaine que c'�tait l'homme qui vous a t�l�phon�? 684 01:00:41,392 --> 01:00:46,313 - Il m'a appel� par mon nom. - Votre nom est sur la bo�te aux lettres, Mme Preston. 685 01:00:46,394 --> 01:00:50,796 - Mais je sais que c'�tait cet homme. - Avez-vous reconnu sa voix? 686 01:00:50,879 --> 01:00:55,920 - Non. Mais vous m'avez dit qu'il aurait pu la d�guiser au t�l�phone. 687 01:00:57,081 --> 01:00:58,883 - Oui, je l'ai dit. 688 01:00:58,963 --> 01:01:03,524 - Dites-moi, Mme Preston, avez-vous essay� de lui fermer la porte au nez? 689 01:01:05,686 --> 01:01:09,369 - Non. Je suis all�e r�pondre au t�l�phone. 690 01:01:10,969 --> 01:01:15,093 - L'homme qui veut vous tuer est l�, devant votre porte et vous allez r�pondre au t�l�phone? 691 01:01:15,694 --> 01:01:17,054 - Oui. 692 01:01:17,136 --> 01:01:19,855 - Mais vous courriez � cause du t�l�phone. 693 01:01:19,936 --> 01:01:22,336 - Oui, J'�tais mais... 694 01:01:22,417 --> 01:01:26,060 - J'ai r�alis� soudainement que si il �tait l� dans le hall, 695 01:01:26,140 --> 01:01:28,460 - comment pouvait t'il �tre au t�l�phone? 696 01:01:28,541 --> 01:01:32,065 - J'attendais un coup de fil de ma tante 697 01:01:32,143 --> 01:01:35,145 - et j'ai pens� qu'elle pourrait m'aider. 698 01:01:35,227 --> 01:01:37,225 - Cela me semble coh�rent pour moi, Inspecteur. 699 01:01:37,306 --> 01:01:41,029 - La logique me passe au-dessus de la t�te, Mr Preston. 700 01:01:41,110 --> 01:01:46,633 - Mme Corman. Vous rappelez-vous exactement ce que votre ni�ce vous a dit? 701 01:01:46,713 --> 01:01:50,875 - Oui. Elle a dit, - ''Tante Bea, � l'aide, � l'aide.'' 702 01:01:50,955 --> 01:01:52,917 - Que pr�sumiez-vous qu'elle voulait dire? 703 01:01:52,996 --> 01:01:55,319 - Qu'elle avait besoin d'aide, Inspecteur. 704 01:01:58,361 --> 01:02:03,323 - Alors pouvez-vous m'expliquer pourquoi le coup de t�l�phone que j'ai re�u venait de Mr Preston plut�t que de vous-m�me? 705 01:02:07,527 --> 01:02:11,928 - Bien, j'�tais dans la confusion la plus totale. J'ai pens� que Mr Preston saurait mieux quoi faire. 706 01:02:12,009 --> 01:02:15,691 - Vous n'avez pas imagin� que votre ni�ce �tait en grand danger? 707 01:02:15,771 --> 01:02:18,331 - Que l'homme pouvait �tre dans l'appartement et en vouloir � sa vie? 708 01:02:18,413 --> 01:02:22,176 - Tout s'est d�roul� si vite. Elle ne m'a pas mentionn� que c'�tait un homme. J'ai pens� qu'elle �tait... 709 01:02:22,255 --> 01:02:23,856 - Qu'elle �tait quoi? 710 01:02:28,659 --> 01:02:31,221 - Dans quelque sorte d'embarras, naturellement. 711 01:02:31,300 --> 01:02:35,903 - J'ai appel� Mr Preston, puis je me suis pr�cipit�e ici pour voir ce que je pouvais faire. 712 01:02:36,946 --> 01:02:41,267 - Puis-je vous dire qu'il aurait �t� plus sage d'appeler le Yard? 713 01:02:41,347 --> 01:02:43,309 - Juste une suggestion, 714 01:02:43,389 --> 01:02:47,351 - au cas ou vous rencontriez une autre situation d'urgence pendant que vous �tes en visite. 715 01:02:47,432 --> 01:02:49,112 - Mr Younger. 716 01:02:49,194 --> 01:02:53,155 - Combien de temps cela vous a t'il pris entre le moment ou vous avez entendu Mme Preston appeler 717 01:02:53,235 --> 01:02:55,196 - et celui ou vous �tes entr� dans l'appartement? 718 01:02:55,276 --> 01:02:58,479 - Oh, je dirai 15, 20 secondes. 719 01:02:58,557 --> 01:03:01,561 - Vous n'avez vu aucun signe de cet homme? - Non. 720 01:03:01,641 --> 01:03:05,964 - Ensuite, vous avez appel� imm�diatement vos hommes en bas pour contr�ler les entr�es? 721 01:03:06,045 --> 01:03:08,926 - Tout d�pend de ce que vous entendez par imm�diatement Inspecteur. 722 01:03:09,006 --> 01:03:11,208 - Je me suis assur� que l'intrus n'�tait plus pr�sent dans l'appartement. 723 01:03:11,288 --> 01:03:13,928 - Disons, dix secondes? - A peu pr�s. 724 01:03:14,008 --> 01:03:18,011 - Et ils n'ont remarqu� aucun signe de lui aussi bien les uns que les autres? - C'est juste. 725 01:03:18,092 --> 01:03:23,935 - Environ 35 secondes pour descendre quatre �tages et dispara�tre totalement. 726 01:03:24,014 --> 01:03:28,098 - Je n'ai pas sur moi un chronom�tre mais il me semble qu'il a du certainement �tre tr�s rapide. 727 01:03:28,178 --> 01:03:30,780 - Il devait avoir des ailes aux pieds. 728 01:03:31,821 --> 01:03:34,223 - Pourquoi n'exprimez-vous pas le fond de votre pens�e Inspecteur? 729 01:03:35,503 --> 01:03:38,865 - Que voulez-vous dire, Mme Preston? - Vous ne me croyez pas, n'est ce pas? 730 01:03:38,944 --> 01:03:42,587 - Vous pensez que j'ai imagin� cet homme. - Vous pensez que j'ai tout invent�. 731 01:03:42,668 --> 01:03:45,148 - L'homme dans le parc, les appels t�l�phniques. 732 01:03:45,228 --> 01:03:47,870 - Depuis le d�but vous ne m'avez pas cru. 733 01:03:47,949 --> 01:03:50,232 - Maintenant, Kit... 734 01:03:55,437 --> 01:03:58,918 - Bien Mr Younger, nous avons suffisament retard� la reconstruction de Londres. 735 01:03:58,997 --> 01:04:00,758 - Vous pouvez partir. 736 01:04:04,401 --> 01:04:06,961 - Tout va bien se passer, ch�rie. 737 01:04:09,404 --> 01:04:13,006 - Je ne peux pas nier que la pens�e ne m'en est pas venue, Mme Preston, 738 01:04:13,085 --> 01:04:16,329 - mais nous devons explorer toutes les pistes, 739 01:04:16,409 --> 01:04:22,132 - puis les clore l'une apr�s l'autre jusqu'� ce qu'il n'en reste plus qu'une seule - la bonne. 740 01:04:22,212 --> 01:04:25,655 - Je suis d�sol�e, Inspecteur. - Je n'aurai pas du dire ce que j'ai dit. 741 01:04:25,734 --> 01:04:30,656 - Nous allons continuer � faire tout ce qui est en notre pouvoir. Bonne apr�s-midi. 742 01:04:30,738 --> 01:04:32,738 - S'il vous plait ne vous tracassez pas. 743 01:04:40,505 --> 01:04:43,024 - Tony, Je ne peux pas rester ici plus longtemps. 744 01:04:44,106 --> 01:04:47,668 - Je ne le peux pas... vraiment pas. 745 01:04:49,749 --> 01:04:54,913 - Tu n'y est pas oblig�e. Nous allons aller � Venise comme pr�vu. Loin de tout t�l�phone. 746 01:04:54,993 --> 01:04:58,115 - C'est la plus merveilleuse id�e que j'ai entendu aujourd'hui. 747 01:04:58,195 --> 01:05:00,756 - Mais, Tony, tu as dit... - C'est juste. 748 01:05:00,836 --> 01:05:03,799 - Comment peux-tu? En ce qui concerne...? - Preston? 749 01:05:03,878 --> 01:05:05,879 - Laissons tomber Preston. 750 01:05:05,960 --> 01:05:08,520 - Oh, Tony. 751 01:05:15,006 --> 01:05:17,369 - Il a cess� de pleuvoir. - Formidable. 752 01:05:17,448 --> 01:05:20,369 - J'esp�re que vous ferez un magnifique voyage. - Moi aussi. 753 01:05:28,013 --> 01:05:31,497 - Merci. - Vous les aurez ici avant 17 heures? 754 01:05:31,576 --> 01:05:35,499 - Je vais voir si les initiales de votre mari sont pr�sentes sur vos valises. 755 01:05:38,342 --> 01:05:39,821 - Taxi! 756 01:05:46,107 --> 01:05:48,067 - Taxi! 757 01:06:24,729 --> 01:06:28,172 - Oh. Je suis d�sol�e... - Non, vous d'abord. Merci. 758 01:06:29,333 --> 01:06:31,654 - Vous �tes am�ricaine, n'est ce pas? - Oui. 759 01:06:31,734 --> 01:06:36,898 - Bien. J'aime bien les am�ricains, ils sont si... - Je ne sais pas r�ellement pourquoi, je les aime c'est tout. 760 01:06:37,739 --> 01:06:41,901 - Excusez-moi? Pourriez-vous indiquer � une americaine priv�e d'aide comment atteindre Grosvenor Square? 761 01:06:41,981 --> 01:06:46,464 - Je m'y rends moi aussi. Nous devrons prendre la correspondance � Hyde Park Corner. 762 01:06:46,544 --> 01:06:49,707 - Vous vous accrochez juste � mes basques. - Merci. 763 01:06:53,109 --> 01:06:55,951 - C'est le n�tre. La bousculade va commencer. 764 01:07:07,878 --> 01:07:11,201 - Appelez l'h�pital. - Elle se tenait tout juste � c�t� de moi. 765 01:07:11,281 --> 01:07:15,283 - Permettez-moi de vous aider � vous relever. - Vous allez bien, madame? 766 01:07:15,363 --> 01:07:18,846 - Excusez-moi. -Je vais tr�s bien, merci. 767 01:07:18,924 --> 01:07:23,287 - Vous devriez consulter un m�decin. - Non, merci. Je vais tr�s bien. 768 01:07:23,367 --> 01:07:24,969 - Oh, Peggy. 769 01:07:25,049 --> 01:07:27,251 - Kit. J'ai tout vu. 770 01:07:27,330 --> 01:07:30,132 - Que se passe t'il par ici? - Ce n'�tait pas ma faute. 771 01:07:30,212 --> 01:07:34,216 - Une seconde de plus et elle n'�tait plus l�, �tant pratiquement tomb�e sous mes roues. 772 01:07:34,295 --> 01:07:39,419 - Etes-vous bl�ss�e, madame? - Non. Cel� n'a �t� la faute de personne. 773 01:07:39,498 --> 01:07:42,540 - C'�tait un accident. - J'ai gliss� et je suis tomb�e. 774 01:07:42,620 --> 01:07:43,941 - Taxi! 775 01:07:44,020 --> 01:07:48,384 - Vous devriez vraiment �tre plus attentionn�e avec ce temps. Tr�s bien. Circulez. 776 01:08:00,912 --> 01:08:04,834 - Je sortais tout juste de chez Carroll lorsque je t'ai vue. 777 01:08:04,914 --> 01:08:07,396 - J'ai pens� que nous pourrions prendre le th� ensemble. Je t'ai appeI�e. 778 01:08:07,477 --> 01:08:11,118 - Puis je t'ai vue tomber et vu le bus venir vers toi. 779 01:08:11,198 --> 01:08:13,200 - J'ai pens� que s'en �tait fini de toi. 780 01:08:14,721 --> 01:08:16,483 - Peggy... - Oui? 781 01:08:17,562 --> 01:08:20,245 - Je ne suis pas tomb�e. - Quoi? 782 01:08:21,364 --> 01:08:25,168 - Quelqu'un m'a pouss�. - Kit, en est-tu s�re? 783 01:08:25,248 --> 01:08:27,249 - J'ai senti sa main dans mon dos. 784 01:08:28,569 --> 01:08:31,131 - C'�tait l'homme qui m'a t�l�phon�. 785 01:08:31,213 --> 01:08:35,254 - Est-ce que tu l'as vu? - Non, mais je sais qu'il �tait l�. 786 01:08:36,774 --> 01:08:39,858 - Depuis que j'ai quitt� ce magasin d'articles de voyage... 787 01:08:40,898 --> 01:08:42,859 - J'ai pu ressentir ses yeux pos�s sur moi. 788 01:08:43,980 --> 01:08:46,461 - Pourquoi n'en as-tu pas parl� � la police? 789 01:08:46,540 --> 01:08:49,902 - Ils ne me croient pas. - Pas apr�s tout ce qui s'est pass�. 790 01:08:49,984 --> 01:08:53,465 - Tu dois appeler Tony d�s que nous serons � la maison. 791 01:08:53,546 --> 01:08:55,507 - Il ne me croira pas lui non plus. 792 01:09:07,955 --> 01:09:10,354 - Voil�. - Merci. 793 01:09:21,243 --> 01:09:23,324 - Peggy... - Oui? 794 01:09:24,446 --> 01:09:28,208 - Que ferait ton mari si tout ceci t'arrivait? 795 01:09:28,288 --> 01:09:32,850 - Roy? Il m'enm�nnerait loin quelque part, je suppose, jusqu'� ce l'on trouve cet homme. 796 01:09:33,970 --> 01:09:37,253 - Exactement comme Tony t'emm�ne loin d'ici � Venise. 797 01:09:39,095 --> 01:09:43,177 - Tony m'emm�ne � Venise parce que... parce qu'il pense... 798 01:09:45,098 --> 01:09:48,740 - Oh, Peggy. Je sais que cet homme existe. - Je l'ai vu. 799 01:09:50,302 --> 01:09:52,743 - Oh, Je souhaite qu'il appelle maintanant, 800 01:09:52,823 --> 01:09:55,384 - de telle sorte que tu puisses l'entendre toi-m�me. 801 01:09:55,465 --> 01:09:59,346 - Et le dire � Tony, tu veux dire? - Cela doit �tre affreux pour toi. 802 01:10:02,229 --> 01:10:03,991 - Peggy... 803 01:10:04,872 --> 01:10:08,073 - Peut t'on dire que cela s'est pass� de cette fa�on? - De quelle fa�on? 804 01:10:08,153 --> 01:10:11,116 - Que tu �tais ici, que tu l'as entendu au t�l�phone. 805 01:10:11,876 --> 01:10:15,798 - Kit! - Alors Tony devra me croire. 806 01:10:15,879 --> 01:10:19,882 - Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider, mais cela me para�t aller vraiment un peu trop loin. 807 01:10:19,961 --> 01:10:22,124 - Mais tout aurait pu se passer de cette fa�on l�. 808 01:10:22,203 --> 01:10:26,806 - Tu �tais en bas la premi�re fois qu'il a appel� mais tu aurais pu �tre ici. 809 01:10:26,886 --> 01:10:28,966 - En train de prendre le th�. 810 01:10:29,927 --> 01:10:34,490 - S'il te pla�t, Peggy. Ne veux-tu pas m'aider? 811 01:10:34,569 --> 01:10:36,773 - S'il te pla�t. 812 01:10:36,852 --> 01:10:39,852 - Bon, si c'est ce que tu d�sires. 813 01:10:41,736 --> 01:10:45,177 - Tu ferais mieux de me mettre au courant. - Qu'a t'il dit exactement? 814 01:10:46,218 --> 01:10:50,941 - Juste des horreurs, puis il a dit qu'il allait me tuer avant la fin du mois. 815 01:10:51,020 --> 01:10:52,662 - Un charmant petit animal. 816 01:10:55,464 --> 01:10:56,825 - Kit? 817 01:10:56,904 --> 01:10:58,666 - Attends-tu ton mari si t�t ? - Non. 818 01:10:58,746 --> 01:11:00,106 - Kit? 819 01:11:00,947 --> 01:11:03,149 - Oui, Tony. - Ne bouge pas. Je vais y aller. 820 01:11:03,228 --> 01:11:06,231 - Peggy. Tu ne vas pas me laisser tomber? 821 01:11:14,835 --> 01:11:16,557 - Hello, Peggy. - Hello. 822 01:11:16,637 --> 01:11:18,519 - Tu as attendu longtemps? - Une heure. 823 01:11:18,599 --> 01:11:22,560 - J'oublie toujours cette cha�ne. - Des nouvelles du d�part de ton mari? 824 01:11:22,641 --> 01:11:26,603 - Je n'ai pas eu de nouvelles de Roy depuis plusieurs semaines. Je pense qu'il est en mer. 825 01:11:26,684 --> 01:11:31,246 - Ne pense t'il pas qu'il est dangereux de laiser seule une femme aussi attirante que toi pendant des mois? 826 01:11:31,326 --> 01:11:34,609 - Dis-le � Roy quand tu le rencontreras. - Je pourrais le faire. 827 01:11:34,689 --> 01:11:37,690 - Comment va Kit? - Bon, � vrai dire, Tony... 828 01:11:39,731 --> 01:11:43,173 - Bonjour, ch�rie. Tout va bien? 829 01:11:45,576 --> 01:11:47,618 - Tony, il a appel� � nouveau. 830 01:11:48,818 --> 01:11:51,859 - Quoi? - Peggy �tait ici quand cela est arriv�. 831 01:11:52,981 --> 01:11:55,862 - Est-ce exact? - Kit m'a pass� le r�cepteur. 832 01:11:55,941 --> 01:11:59,224 - Elle a entendu tout ce qu'il a dit. - Chaque mot. 833 01:12:04,108 --> 01:12:06,069 - Quand a t'il appel�? 834 01:12:07,109 --> 01:12:12,232 - Il y a une demi heure. N'est ce pas, Peggy? - Oui. A peu pr�s. 835 01:12:12,313 --> 01:12:15,915 - J'ai essay� de t'appeler durant toute la journ�e. - Le t�l�phone �tait en d�rangement. 836 01:12:21,679 --> 01:12:23,039 - Il l'est toujours. 837 01:12:29,644 --> 01:12:31,405 - C'�tait compl�tement idiot de ta part, Peggy. 838 01:12:31,485 --> 01:12:35,368 - Je voulais juste vous aider. - N'�tait-ce pas plut�t en faire trop? 839 01:12:36,447 --> 01:12:38,409 - Je suis d�sol�e, Peggy. 840 01:12:39,491 --> 01:12:41,732 - Je n'ai pas le droit de t'entra�ner l�-dedans. 841 01:12:41,812 --> 01:12:43,772 - D�sol�, pour vous deux. 842 01:12:49,897 --> 01:12:54,181 - Kit? Je pense vraiment que tu devrais informer Tony au sujet du bus. 843 01:13:10,549 --> 01:13:12,511 - Que s'est t'il pass� avec le bus? 844 01:13:14,032 --> 01:13:16,794 - Ce n'�tait pas important. 845 01:13:16,874 --> 01:13:19,394 - Peggy semble penser que cela l'�tait. 846 01:13:19,476 --> 01:13:23,279 - Je suis tomb�e devant un bus, juste au moment ou il s'arr�tait. 847 01:13:23,358 --> 01:13:25,397 - Tu es tomb�e? Etais-tu en train de courir? 848 01:13:25,480 --> 01:13:28,080 - Non. - Comment est-tu tomb�e? 849 01:13:28,160 --> 01:13:30,363 - Quelqu'un m'a pouss�. 850 01:13:30,442 --> 01:13:32,764 - L'homme qui �tait ici m'a pouss�. 851 01:13:32,844 --> 01:13:36,486 - Tony, tu dois me croire. - Je ne mens pas cette fois-ci. 852 01:13:36,567 --> 01:13:38,687 - Tu rends les choses tr�s difficiles pour moi. 853 01:13:38,768 --> 01:13:42,490 - Je ne sais pas pourquoi, je t'ai menti avec Peggy auparavant. 854 01:13:42,570 --> 01:13:45,172 - J'ai juste pens� que tu ne me croirais pas 855 01:13:45,252 --> 01:13:47,453 - en ce qui concerne l'homme et le bus et ... 856 01:13:47,534 --> 01:13:50,775 - Naturellement je t'aurais cru, ch�rie. 857 01:13:50,856 --> 01:13:55,298 - Mais l'as-tu r�ellement vu l�? - Dis la v�rit� maintenant. 858 01:13:55,379 --> 01:14:00,062 - Non, mais je sais qu'il y �tait. - J'�tais en mesure de le ressentir. 859 01:14:10,349 --> 01:14:13,870 - Tony! 860 01:14:17,032 --> 01:14:19,834 - Oui. Oui. 861 01:14:21,835 --> 01:14:23,597 - Oui, Je vous �coute. 862 01:14:24,638 --> 01:14:26,319 - Bien? 863 01:14:27,359 --> 01:14:30,600 - C'�tait le standard nous informant que la ligne �tait r�tablie. 864 01:14:54,096 --> 01:14:58,378 - Oh, c'est vous, Bea. - C'est en g�n�ral bien moi lorsque j'ai �t� invit�e. 865 01:14:58,458 --> 01:15:00,939 - Le th� � 3.30, a dit Kit. 866 01:15:06,263 --> 01:15:08,224 - Entrez, Bea. 867 01:15:11,186 --> 01:15:14,389 - Vous avez �t� bien myst�rieux. - Que s'est t'il pass�? 868 01:15:14,468 --> 01:15:16,790 - Kit a eu un accident avec un bus. 869 01:15:16,871 --> 01:15:19,471 - Elle n'est pas...? - Non, rien de cela. 870 01:15:20,513 --> 01:15:22,274 - Non. Pas maintenant, Bea. 871 01:15:23,315 --> 01:15:25,276 - Nous devons avoir un entretien ensemble. 872 01:15:27,957 --> 01:15:33,402 - Je pense que je pourrais prendre quelque chose de plus fort que du th�. Comment cela s'est t'il pass�? 873 01:15:34,602 --> 01:15:38,964 - Kit dit qu'elle a �t� pouss�e par l'homme qui a t�l�phon�. 874 01:15:39,044 --> 01:15:42,608 - Elle l'a vu � nouveau? - Non, pas exactement. 875 01:15:44,048 --> 01:15:46,290 - Qu'est ce que cela veut dire? 876 01:15:46,369 --> 01:15:49,651 - Cette fois-ci elle a seulement ressenti qu'il �tait l�. 877 01:15:51,133 --> 01:15:53,174 - Bea, je ne sais plus maintenant. 878 01:15:53,253 --> 01:15:57,258 - Je ne sais pas si je suis mari� � une femme ou � une jeune fille. Je ne sais plus quoi penser. 879 01:15:57,337 --> 01:16:00,419 - Je commence � me demander si rien de tout cela n'est arriv�.. 880 01:16:00,499 --> 01:16:03,381 - Naturellement cela s'est produit. - Tout s'est d�roul� exactement comme elle l'a dit. 881 01:16:03,460 --> 01:16:07,262 - Ceci est tr�s loyal de votre part, mais peut �tre serait t'il plus judicieux de regarder les fa�ts en face. 882 01:16:07,342 --> 01:16:12,107 - Les faits d�montrent que Kit est tourment�e par un d�mon � l'esprit sadique. 883 01:16:12,186 --> 01:16:14,187 - Vous croyez � cela assur�ment? 884 01:16:15,549 --> 01:16:18,831 - J'essaye d'y croire. C'est ma femme. 885 01:16:18,911 --> 01:16:22,430 - Je suis d�sol�e, Tony. - Je sais que vous avez fait tout ce qui �tait en votre pouvoir. 886 01:16:23,514 --> 01:16:26,915 - Tout juste maintenant, Kit a obtenu d'une voisine qu'elle mente pour son compte, 887 01:16:26,996 --> 01:16:30,037 - et pr�tende qu'elle a entendu l'homme au t�l�phone. 888 01:16:30,118 --> 01:16:31,399 - Oh, non? 889 01:16:31,478 --> 01:16:34,720 - Si. Et cette histoire avec le bus m'a profond�ment secou�. 890 01:16:34,799 --> 01:16:37,523 - Dieu seul sait ce qui l'a pouss�e devant lui. 891 01:16:37,602 --> 01:16:40,524 - Nous devons agir avant que Kit ne se nuise � elle m�me en se blessant. 892 01:16:40,604 --> 01:16:44,046 - Elle n'a jamais... - Elle pourrait m�me pas s'en rendre compte. 893 01:16:58,215 --> 01:17:02,179 - Bea, c'est notre chance. - Vous le prenez au t�l�phone, et pr�tendez �tre Kit. 894 01:17:02,257 --> 01:17:04,979 - Dans le cas ou c'est notre ami, au moins nous le saurons. 895 01:17:11,906 --> 01:17:13,344 - Allo? 896 01:17:14,426 --> 01:17:16,748 - Oui. Ici Mme Preston. 897 01:17:16,827 --> 01:17:18,789 - Oui. J'�coute. 898 01:17:34,078 --> 01:17:35,758 - Bien? 899 01:17:36,360 --> 01:17:37,721 - Bea? 900 01:17:39,482 --> 01:17:41,363 - C'�tait Iui, n'est ce pas? 901 01:17:44,524 --> 01:17:47,688 - Tu l'as entendu, n'est ce pas? - Oui. 902 01:17:47,767 --> 01:17:50,127 - Qu'a t'il dit? 903 01:17:52,810 --> 01:17:55,252 - Kit, rentre chez toi et vas te reposer. 904 01:17:56,052 --> 01:17:59,136 - Pourquoi ne veux-tu pas me le dire? 905 01:17:59,214 --> 01:18:02,136 - Ne sais-tu pas tout ce que j'ai endur�? 906 01:18:03,097 --> 01:18:05,818 - S'il te pla�t arr�te de me traiter comme une enfant. 907 01:18:05,900 --> 01:18:08,341 - Bea, qu'a t'il dit? 908 01:18:08,420 --> 01:18:11,542 - Kit, cela va aller tr�s bien. - Nous allons t'aider. 909 01:18:12,344 --> 01:18:17,425 - Bea, qu'a t'il dit? Qu'a t'il dit? 910 01:18:19,667 --> 01:18:24,990 - Il a dit, ''A quelle heure dois-je vous appeler, Mme Preston? Vous ne m'avez pas t�l�phon�.'' 911 01:18:25,070 --> 01:18:26,512 - Oh!... 912 01:18:28,472 --> 01:18:30,234 - Oh!. 913 01:18:31,476 --> 01:18:34,476 - Il ment. Il conna�t ma voix. 914 01:18:34,557 --> 01:18:37,399 - Ne comprends-tu pas? Il conna�t ma voix. 915 01:18:39,278 --> 01:18:41,241 - Il ment. 916 01:18:43,282 --> 01:18:45,323 - Oh, mon Dieu... 917 01:18:47,365 --> 01:18:49,527 - Tony, aide-moi! 918 01:18:51,207 --> 01:18:52,808 - Tony... 919 01:18:55,291 --> 01:18:57,052 - Tante Bea... 920 01:19:00,973 --> 01:19:03,013 - Arr�te, Kit. 921 01:19:03,095 --> 01:19:04,056 - Kit, arr�te maintenant. 922 01:19:10,380 --> 01:19:12,140 - Les lumi�res, garde-malade 923 01:19:12,221 --> 01:19:16,464 - Mme Preston, gardez la t�te immobile, suivez mon doigt avec vos yeux. 924 01:19:23,867 --> 01:19:27,230 - Ne bougez pas la t�te. Juste vos yeux. - Merci. 925 01:19:27,310 --> 01:19:31,794 - Maintenant les rayons X, infirmi�re. - Oui, Docteur. Par l�, Mme Preston. 926 01:19:31,873 --> 01:19:33,634 - Mme Preston? 927 01:19:45,641 --> 01:19:48,443 - Jusqu'ici je dirai qu'elle est dans une bonne sant� physique. 928 01:19:48,523 --> 01:19:50,485 - C'est de toute fa�on une bonne nouvelle. 929 01:19:51,806 --> 01:19:55,328 - Quant � l'autre - les coups de t�l�phone, et le fait d'engager un homme pour les passer, 930 01:19:55,410 --> 01:19:57,369 - bref le sentiment de pers�cution - 931 01:19:57,449 --> 01:20:01,413 - cela ne se r�v�le pas lors d'un examen sanguing ni sur une radiographie. 932 01:20:01,492 --> 01:20:04,735 - Elle est peut �tre victime d'un d�doublement de personnalit�. 933 01:20:04,814 --> 01:20:07,135 - En vivant deux vies sans le savoir. 934 01:20:07,217 --> 01:20:11,218 - Probablement la chose la plus sage serait de la faire s'entretenir avec un psychiatre. 935 01:20:12,700 --> 01:20:13,978 - Vous pensez...? 936 01:20:14,060 --> 01:20:17,543 - Il pourrait �tre � m�me de d�couvrir quelques activit�s pass�es dans l'oubli, 937 01:20:17,623 --> 01:20:20,625 - peut �tre quelques indices de comportement li�s � son enfance. 938 01:20:20,704 --> 01:20:23,908 - Je pourrai vous donner les noms de quelques excellent praticiens. 939 01:20:23,987 --> 01:20:28,629 - Cela d�pend de vous naturellement, Mr Preston. - Pensez-y. Excusez-moi. 940 01:20:30,833 --> 01:20:32,832 - Oh, Docteur. 941 01:20:32,912 --> 01:20:34,033 - Oui. 942 01:20:34,113 --> 01:20:38,717 - Nous avions pr�vu de partir � l'�tranger. - Je suppose que c'est hors de question. 943 01:20:38,796 --> 01:20:40,597 - Un voyage pourrait lui faire du bien. 944 01:20:40,678 --> 01:20:44,000 - Rel�cher le stress. - Rendre le travail du psychiatre plus facile. 945 01:20:44,078 --> 01:20:47,802 - Je veux dire, si c'est ce que vous avez d�cid�. - Excusez-moi. 946 01:20:52,965 --> 01:20:54,406 - Bien, Bea? 947 01:20:55,526 --> 01:20:59,610 - Peut �tre Venise est la solution, Tony. pour balayer toutes ces toiles d'araign�e. 948 01:21:00,850 --> 01:21:02,851 - Et si ce n'�tait pas la solution? 949 01:21:06,014 --> 01:21:09,456 - Naturellement, nous agirons du mieux pour Kit. 950 01:21:28,468 --> 01:21:30,429 - Ch�ri? - Oui? 951 01:21:30,509 --> 01:21:33,191 - Tu n'as pas pu encore joindre Bea? - J'essaie � nouveau. 952 01:21:36,272 --> 01:21:40,115 - Merci. Pour Venise, je veux dire. 953 01:21:41,195 --> 01:21:42,957 - J'esp�re que tu vas pouvoir mettre cette petite chose dans la valise. 954 01:22:48,518 --> 01:22:53,163 - Bonjour, mon lapin. Tu vas prendre le plat du jour? - Oui, merci. Et un sandwich. 955 01:22:53,242 --> 01:22:56,124 - De l'agneau, cela te vas t'il? - Ce sera parfait. 956 01:23:16,656 --> 01:23:20,619 - Bea sera l� dans une demi heure. - Bien. 957 01:23:20,700 --> 01:23:22,662 - As-tu besoin d'aucune aide? 958 01:23:22,741 --> 01:23:25,903 - Juste celle d'un homme - au moment ou je suis totalement �puis�e. 959 01:23:32,066 --> 01:23:34,027 - Qu'y a-t'il? 960 01:23:34,108 --> 01:23:37,390 - Je ne devrais pas te laisser toute seule cette nuit. 961 01:23:37,471 --> 01:23:40,832 - Oh, ch�ri, je pensais que nous avions r�gl� tout ceci. 962 01:23:40,915 --> 01:23:43,873 - Arr�te de te tracasser. - Je peux annuler cette r�union de direction. 963 01:23:43,955 --> 01:23:46,876 - Si c'est une r�union extraordinaire, elle doit �tre importante. 964 01:23:46,957 --> 01:23:49,159 - Ch�ri, Tante Bea sera avec moi. 965 01:23:49,238 --> 01:23:52,000 - Peut �tre viendra t'elle avec un de ces fusils pour tuer les �l�phants. 966 01:23:52,079 --> 01:23:56,243 - Tout ira bien, je le pense r�ellement. - Je vais en terminer aussi vite que possible 967 01:23:56,322 --> 01:24:00,285 - J'y vais. Pendant ce temps, pr�pare-moi un cocktail et attends que tante Bea arrive. 968 01:24:41,712 --> 01:24:45,674 - Un gars � l'allure �trange? - Oui. La guerre, je suppose. 969 01:24:45,754 --> 01:24:48,437 - Je ne veux pas bl�mer cette pauvre �me pour son physique 970 01:24:48,517 --> 01:24:52,757 - mais une bobine pareille est prompte � �branler l'esprit humain. 971 01:24:53,959 --> 01:24:57,721 - Que regardes-tu, Dora? - Il a err� dans les environs ces derniers jours. 972 01:24:57,800 --> 01:25:00,685 - Il se tient assez tranquille et paie quand on le sert, 973 01:25:00,764 --> 01:25:03,645 - mais par exemple la nuit derni�re quand Tim et moi avons fait la fermeture, 974 01:25:03,725 --> 01:25:08,129 - j'ai �teint les lumi�res et je l'ai aper�u dans le noir pr�s de la porte, 975 01:25:08,209 --> 01:25:13,451 - juste debout l� comme s'il attendait quelqu'un avec des mauvaises intentions. 976 01:25:13,532 --> 01:25:15,932 - Il me donne la chair de poule. 977 01:25:16,934 --> 01:25:18,454 - Continue. 978 01:25:18,535 --> 01:25:21,456 - C'est tout. Que supposes-tu qu'il ait dans l'id�e? 979 01:25:21,537 --> 01:25:26,141 - Une femme n'est plus du tout en s�curit� dans les rues, avec tout ce qu'on peut lire dans les journaux. 980 01:25:26,219 --> 01:25:27,982 - Mange ta soupe, mon amour. 981 01:25:49,394 --> 01:25:51,795 - Tony, prends le t�l�phone. 982 01:25:51,876 --> 01:25:55,878 - Tony, vite. - Tu dois d�couvrir que je ne mentais pas. 983 01:25:59,241 --> 01:26:02,322 - Oui. Oui, je suis toujours l�. 984 01:26:02,403 --> 01:26:07,244 D�sol� si je vous ai caus� quelque d�sagr�ement la derni�re fois que je vous ai appel�, 985 01:26:07,325 --> 01:26:09,687 mais je savais que ce n'�tait pas votre voix. 986 01:26:09,766 --> 01:26:11,449 Que pouvais-je faire d'autre? 987 01:26:14,491 --> 01:26:16,812 Etes-vous l�, Mme Preston? 988 01:26:16,892 --> 01:26:19,254 Vou n'irez pas � Venise. 989 01:26:19,334 --> 01:26:22,857 Nous avons un rendez-vous, rappelez-vous? 990 01:26:40,828 --> 01:26:44,709 - Oh, ch�rie. Que dois-je dire? - Pourras-tu jamais me pardonner? 991 01:26:46,192 --> 01:26:48,432 - Ce n'est pas important maintenant. 992 01:26:49,554 --> 01:26:52,356 - Tu ne seras pas en s�curit� tant qu'il ne sera pas enferm�. 993 01:26:54,796 --> 01:26:56,797 - Comment a t'il su au sujet de Venise? 994 01:26:56,878 --> 01:26:58,998 - Il semble tout savoir sur tout. 995 01:26:59,079 --> 01:27:01,520 - Penses-tu qu'il soit au courant de ta r�union? 996 01:27:01,599 --> 01:27:03,563 - Probablement. Ce n'est pas un secret. 997 01:27:04,643 --> 01:27:07,444 - Peut-�tre c'est ce qu'il a voulu dire en parlant d'un rendez-vous. 998 01:27:07,523 --> 01:27:10,006 - Il se peut qu'il attende que tu partes. 999 01:27:10,086 --> 01:27:12,447 - Ch�rie, je ne vais pas te quitter maintenant. 1000 01:27:12,527 --> 01:27:16,010 - Que vas-tu faire? - Je ne sais pas. 1001 01:27:19,533 --> 01:27:22,213 - La premi�re chose � faire est d'appeler l'inspecteur. 1002 01:27:38,024 --> 01:27:40,064 - Inspecteur Byrnes, s'il vous pla�t. 1003 01:27:40,146 --> 01:27:42,908 - Inspecteur? Anthony Preston. 1004 01:27:42,988 --> 01:27:46,309 - Oui. Au sujet de notre ami. - Il vient tout juste d'appeler une nouvelle fois. 1005 01:27:47,950 --> 01:27:52,153 - Non, pas tout � fait la m�me chose, Inspecteur. - Cette fois je l'ai entendu, moi aussi. 1006 01:27:53,954 --> 01:27:56,436 - Je pense qu'il a l'intention d'agir cette nuit. 1007 01:27:56,515 --> 01:28:00,958 - C'est une chance qu'il n'ait pas appel� plus tard. - J'aurais �t� parti pour ma r�union. 1008 01:28:01,038 --> 01:28:03,241 - Oui, je pense qu'il le savait. 1009 01:28:04,520 --> 01:28:06,281 - Oui. Je vous �coute. 1010 01:28:10,606 --> 01:28:14,688 - C'est juste une id�e, mais je ne sais pas. - Du moins pas avant qu'elle ne soit d'accord. 1011 01:28:16,209 --> 01:28:19,491 - Je n'ai pas le droit de lui demander cela. - Y en a t'il beaucoup � en attendre? 1012 01:28:21,171 --> 01:28:23,933 - Oui, je le suppose. 1013 01:28:25,214 --> 01:28:27,175 - Que veut t'il que je fasse? 1014 01:28:27,255 --> 01:28:30,137 - Peux-tu rester ici seule pendant une minute ou deux? 1015 01:28:30,219 --> 01:28:33,179 - Mais pourquoi, Tony? Je ne comprends pas. 1016 01:28:33,260 --> 01:28:37,942 - Il veut que l'homme me voit partir, quitter le batiment, entrer dans ma voiture et m'en aller avec. 1017 01:28:38,023 --> 01:28:40,384 - Oh, non, Tony. Non. 1018 01:28:40,464 --> 01:28:44,227 - Je conduirai jusqu'au coin, garerai la voiture et remonterai par l'entr�e de derri�re. 1019 01:28:44,305 --> 01:28:48,349 - Je serai de retour avant que tu ne t'aper�oives que je suis parti. - Ne me demandes pas de faire cela, Tony. 1020 01:28:48,429 --> 01:28:53,233 - L'inspecteur sera l� avec toute la police en bas. - Il n'aura aucune chance. 1021 01:28:53,312 --> 01:28:55,274 - C'est la seule fa�on. 1022 01:28:58,516 --> 01:29:01,197 - Tr�s bien. Tr�s bien. 1023 01:29:02,398 --> 01:29:05,999 - Tr�s bien, Inspecteur. - Quand allez-vous partir? 1024 01:29:06,080 --> 01:29:08,841 - Je vais quitter l'appartement dans exactement deux minutes. 1025 01:29:10,481 --> 01:29:13,686 - Mets une boisson au frais, ch�rie. - Je reviens tout de suite. 1026 01:29:23,892 --> 01:29:26,774 - Tu ferais mieux de prendre ceci. - Mon b�b�. 1027 01:29:30,576 --> 01:29:33,057 - Verrouille la porte apr�s moi. Je vais revenir dans un petit instant. 1028 01:32:18,843 --> 01:32:20,604 - Kit, ouvre! 1029 01:32:24,846 --> 01:32:26,607 - Oh! 1030 01:32:28,249 --> 01:32:31,892 - R�ponds-lui. Si c'est notre ami, fais-lui savoir que tu est seule. 1031 01:32:32,932 --> 01:32:34,693 - Vas-y, r�ponds-lui. 1032 01:32:39,577 --> 01:32:41,018 - Allo. 1033 01:32:42,100 --> 01:32:44,059 - Oui, j'�coute. 1034 01:32:50,184 --> 01:32:52,786 - Il t'a vu sortir et puis il a rit. 1035 01:32:52,865 --> 01:32:56,468 - Qu'a t'il dit d'autre? - La m�me chose... La m�me chose. 1036 01:32:57,948 --> 01:33:01,152 - La terrasse. Il pourrait venir du batiment d'� c�t�. 1037 01:33:01,231 --> 01:33:03,192 - Eteins les lumi�res. 1038 01:33:12,959 --> 01:33:17,723 Je suis venu selon notre rendez-vous, Mme Preston. 1039 01:33:23,005 --> 01:33:28,006 Tout le monde comprendra. Tout ceci aura �t� beaucoup trop dur pour vous � supporter. 1040 01:33:29,048 --> 01:33:30,409 - Tony? 1041 01:33:30,488 --> 01:33:33,210 Votre esprit ne peut pas en accepter davantage. 1042 01:33:33,291 --> 01:33:38,294 Vous allez vous jeter dans le vide par dessus la terrasse... avec une toute petite aide de ma part. 1043 01:33:41,495 --> 01:33:42,816 - Tony? 1044 01:35:12,194 --> 01:35:16,237 Cela ne vous procurera aucun bien de crier, Mme Preston. 1045 01:35:18,278 --> 01:35:20,238 Vous �tes une hyst�rique bien connue. 1046 01:35:22,762 --> 01:35:27,884 Vous avez cri� et j'ai essay� de vous retenir mais vous vous �tes �chapp�e de mon �treinte en vous tortillant 1047 01:35:27,964 --> 01:35:29,725 et vous �tes tomb�e. 1048 01:35:29,805 --> 01:35:34,489 et alors tout �tait fini, Mme Preston. 1049 01:35:34,569 --> 01:35:37,571 - Oh, Tony. Oh, merci mon Dieu. 1050 01:35:37,650 --> 01:35:40,693 Nous rencontrons tous la mort quelque part le long du chemin. 1051 01:35:42,654 --> 01:35:44,934 - Alors c'est ainsi qu'il a proc�d�. 1052 01:35:45,015 --> 01:35:47,497 - Il avait des enregistrements pour toutes les occasions. 1053 01:35:49,018 --> 01:35:52,021 - Tony, c'est le m�me homme, celui qui �tait ici. 1054 01:35:52,100 --> 01:35:54,661 - Il a programm� sa visite d'une mauvaise mani�re, je dois dire. 1055 01:35:55,901 --> 01:35:57,863 - La police... Pourquoi n'est t'elle pas l�? 1056 01:36:11,231 --> 01:36:13,194 - Je ne ferai pas cela si j'�tais toi, Kit. 1057 01:36:14,835 --> 01:36:17,796 - Mais elle devrait �tre ici maintenant. 1058 01:36:18,636 --> 01:36:21,037 - J'ai peur qu'elle ne vienne pas du tout. 1059 01:36:24,480 --> 01:36:25,920 - Pourquoi pas? 1060 01:36:27,803 --> 01:36:29,283 - Je ne leur ai pas t�l�phon�. 1061 01:36:32,406 --> 01:36:34,407 - Tu as parl� avec l'inspecteur pourtant. 1062 01:36:35,487 --> 01:36:39,969 - Ce n'�tait pas l'inspecteur. C"�tait une jeune fille qui m'a donn� l'heure exacte. 1063 01:36:40,050 --> 01:36:42,132 - par intervalles de dix secondes. 1064 01:36:44,093 --> 01:36:47,576 - Essaye de r�fl�chir, - Je vais lui t�l�phoner dans quelques minutes 1065 01:36:47,655 --> 01:36:49,616 - pour signaler un accident. 1066 01:36:52,057 --> 01:36:56,020 - Par malchance, en essayant de te d�fendre dehors sur la terrasse, 1067 01:36:56,101 --> 01:36:58,584 - tu est tomb�e dans la rue. 1068 01:37:00,422 --> 01:37:02,306 - Tony, quoi...? 1069 01:37:02,385 --> 01:37:05,067 - J'�tais en haut en train de m'habiller. 1070 01:37:05,146 --> 01:37:07,788 - Je suis descendu en courant quand j'ai entendu du bruit. 1071 01:37:07,867 --> 01:37:11,831 - Dans la bagarre, il s'est tu� accidentelement avec son propre r�volver. 1072 01:37:14,632 --> 01:37:17,275 - C'est encore m�me mieux que dans mon plan d'origine. 1073 01:37:20,837 --> 01:37:22,798 - Oh, mon Dieu! - Qu'ai-je fait? 1074 01:37:24,279 --> 01:37:26,560 - Pourquoi, Tony? 1075 01:37:26,641 --> 01:37:28,201 - Pourquoi? 1076 01:37:32,403 --> 01:37:34,166 - L'argent. 1077 01:37:35,726 --> 01:37:40,890 - Je devais trouver un moyen pour r�injecter un million de livres dans la soci�t�. 1078 01:37:46,012 --> 01:37:47,973 - Et c'est tout ce que tu...? 1079 01:37:50,696 --> 01:37:54,698 - D�sol�, Kit. Il y a eu des moments pendant les trois derniers mois 1080 01:37:54,779 --> 01:37:59,422 - durant lesquels j'ai regrett� le fait que ce moment �tait in�vitable. 1081 01:38:04,424 --> 01:38:06,865 - Peggy... au secours, Peggy. 1082 01:38:06,946 --> 01:38:08,386 - Au secours. 1083 01:38:08,466 --> 01:38:11,308 - Cela ne sert � rien, Kit. Peggy est ma complice. 1084 01:38:12,350 --> 01:38:14,671 - C'est elle qui t'a pouss�e devant le bus. 1085 01:38:14,750 --> 01:38:18,073 - et a fait d�marrer le magn�tophone quand j'�tais ici? 1086 01:38:20,874 --> 01:38:25,237 - Nous avons eu un visiteur inattendu. - Ne te tracasse pas, ch�rie. 1087 01:38:25,318 --> 01:38:27,279 - Cela nous aide tout au plus � r�aliser notre plan. 1088 01:38:32,882 --> 01:38:34,883 - Roy! 1089 01:38:38,406 --> 01:38:40,926 - Il n'a pas pu savoir au sujet de nous deux. 1090 01:38:41,007 --> 01:38:45,450 - Je lui ai �crit, envoy� des cadeaux. - Il n'aurait pas pu savoir. 1091 01:38:48,852 --> 01:38:50,613 - Cependant il a su. 1092 01:38:57,739 --> 01:38:59,538 - Tony! 1093 01:39:18,270 --> 01:39:20,393 - Tue-la, Tony. Tue-la. 1094 01:39:34,962 --> 01:39:36,443 - Braque la lampe sur elle. 1095 01:39:42,728 --> 01:39:44,167 - Tony? 1096 01:40:25,956 --> 01:40:27,596 - Appelle l'ambulance. 1097 01:40:39,284 --> 01:40:42,725 - Vous allez bien, Mme Preston. - Vous allez bien. 1098 01:40:45,008 --> 01:40:48,409 - Maintenant doucement ...Allons vers la poutre en fer. 1099 01:40:48,489 --> 01:40:51,691 - Allons vers la poutre en fer maintenant. - Tout se passera bien. 1100 01:40:54,414 --> 01:40:56,375 - Doucement. Ne regardez pas en bas. 1101 01:40:57,454 --> 01:41:00,138 - Doucement, doucement. 1102 01:41:00,216 --> 01:41:02,177 - Doucement maintenant, Mme Preston. 1103 01:41:02,256 --> 01:41:04,778 - Juste un petit pas de plus maintenant. 1104 01:41:04,859 --> 01:41:08,342 - Un tout petit pas... Non, ne regardez pas en bas. - Un peu plus loin. 1105 01:41:08,423 --> 01:41:10,184 - Oh! 1106 01:41:16,986 --> 01:41:18,748 - Doucement. Nous y sommes presque. 1107 01:41:21,270 --> 01:41:24,392 - Ne regardez pas en bas. - Juste encore un peu plus en avant maintenant. 1108 01:41:29,556 --> 01:41:31,516 - Un tout petit peu plus. 1109 01:41:34,720 --> 01:41:37,881 - Reposez-vous un moment, Mme Preston. - Tout ira bien. 1110 01:41:37,959 --> 01:41:40,001 - Retenez juste votre respiration. 1111 01:41:42,284 --> 01:41:44,646 - Il y avait beaucoup trop de lettres, Peg. 1112 01:41:45,766 --> 01:41:47,726 - beaucoup trop de paquets. 1113 01:41:49,007 --> 01:41:52,970 - Je savais que quelque chose n'allait pas. - Je devais le d�couvrir. 1114 01:41:54,850 --> 01:41:59,894 - Je vous ai suivi tous les deux pendant des jours. - J'ai eu l'intention de vous tuer. 1115 01:41:59,975 --> 01:42:02,577 - Na parlez plus maintenant. - L'ambulance arrive. 1116 01:42:07,299 --> 01:42:09,061 - Kit. 1117 01:42:14,024 --> 01:42:15,785 - Ici, ch�rie. 1118 01:42:18,707 --> 01:42:20,548 - Inspecteur? 1119 01:42:20,627 --> 01:42:24,589 - C'est de la pure curiosit�, mais pourriez-vous me dire ce qui vous amen� ici cette nuit? 1120 01:42:24,671 --> 01:42:27,031 - Vous m'avez vous-m�me t�l�phon�, Mr Preston. 1121 01:42:27,111 --> 01:42:29,234 - Nous avons mis votre ligne sur �coute. 1122 01:42:29,314 --> 01:42:33,437 - Juste pour �tre s�r, vous savez. - Votre dernier coup de fil �tait extr�mement instructif. 1123 01:42:33,517 --> 01:42:35,637 - Nous avons aussi pu obtenir le bon moment pour agir. 1124 01:42:36,958 --> 01:42:39,921 - Le monde sous-estime toujours les britanniques. 1125 01:42:40,000 --> 01:42:42,522 - Comment puis-je avoir fait la m�me erreur? 107234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.