Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,761
- Taxi!
2
00:00:40,210 --> 00:00:42,573
- Le brouillard est d�j� bien �pais.
- Pour s�r.
3
00:00:42,651 --> 00:00:47,574
- Un vrai brouillard londonien.
- J'ai peur que vous ayez des probl�mes pour trouver un taxi.
- Dois-je vous en appeler un?
4
00:00:47,656 --> 00:00:51,337
- Non. Ne vous inqui�tez pas Je vais marcher un peu.
- Nous habitons juste de l'autre c�t� du parc. Merci.
5
00:00:51,417 --> 00:00:54,179
- Vous �tes la bienvenue, Mme Preston.
- Au revoir.
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,262
- Prends bien la main de Mamie, Alfred.
- Nous ne voulons pas que tu te perdes � nouveau dans le brouillard.
7
00:00:59,343 --> 00:01:01,184
- Oui, Mamie.
- Taxi!
8
00:01:01,263 --> 00:01:03,947
- Taxi!
- Taxi!
9
00:01:39,649 --> 00:01:41,409
- Oh!.
10
00:02:02,262 --> 00:02:04,664
Mme Preston.
11
00:02:07,866 --> 00:02:09,828
Par ici.
12
00:02:13,270 --> 00:02:19,114
Vous �tes si proche, je pourrais vous atteindre
et porter mes mains � votre gorge.
13
00:02:20,873 --> 00:02:24,277
- O� �tes-vous?
- Ici.
14
00:02:25,797 --> 00:02:28,439
Maintenant par ici, Mme Preston.
15
00:02:28,519 --> 00:02:31,320
Pr�s de la statue de votre dernier pr�sident.
16
00:02:33,643 --> 00:02:36,805
- Qui �tes-vous? Que voulez-vous?
17
00:02:36,885 --> 00:02:40,246
Vous le saurez le moment venu,
Mme Preston,
18
00:02:40,327 --> 00:02:43,210
juste avant que je vous tue.
19
00:02:55,456 --> 00:03:00,420
Attention Mme Preston.
Je ne veux pas que vous vous fassiez mal.
20
00:03:00,501 --> 00:03:02,982
Pas maintenant.
21
00:04:25,195 --> 00:04:27,155
- Nora! Nora!
22
00:04:31,998 --> 00:04:35,482
- Nora a gagn� l'Irish Sweep et nous a quitt�.
- Je suis la nouvelle bonne.
23
00:04:35,561 --> 00:04:38,882
- Oh, Tony.
- Que se passe t'il? Tu as respir� trop fortement dans le brouillard?
24
00:04:38,964 --> 00:04:43,525
- Je n'ai jamais eu aussi peur.
- Je ne pouvais m�me pas crier. J'ai juste couru jusqu'ici
25
00:04:43,606 --> 00:04:47,447
- Tu n'as pas id�e. C'�tait horrible.
- Il disait qu'il allait me tuer.
26
00:04:47,529 --> 00:04:49,209
- Qui a dit cela?
- Un homme juste � l'instant dans le parc.
27
00:04:49,289 --> 00:04:51,170
- Quel homme?
- Je ne sais pas.
28
00:04:51,252 --> 00:04:54,132
- Tu ne sais pas?
- Je ne l'ai pas vu.
29
00:04:54,211 --> 00:04:57,614
- Tout ce que j'ai entendu provenait d'une horrible voix
sortant du brouillard.
30
00:04:57,695 --> 00:05:00,057
- Tout d'abord de ce c�t�, puis de ce c�t�.
31
00:05:00,137 --> 00:05:02,978
- Elle �tait forte et monotone.
- Comme celle d'une marionnette.
32
00:05:04,099 --> 00:05:06,062
- Comme une marionnette?
33
00:05:07,221 --> 00:05:11,824
- Me promets-tu de ne pas me gifler?
- Quelqu'un t'a fait une farce.
34
00:05:11,903 --> 00:05:15,746
- Il y avait un homme. Je l'ai entendu.
- Bien s�r, ch�rie.
35
00:05:15,828 --> 00:05:20,070
- Il riait � en perdre la t�te dans la pi�ce
avec les autres membres du club.
36
00:05:21,110 --> 00:05:23,631
- Quel club?
- R�fl�chis, ch�rie...
37
00:05:23,711 --> 00:05:27,273
- Chaque fois qu'il y a du brouillard �pais
� Londres - une pur�e de pois -
38
00:05:27,353 --> 00:05:30,075
- De joyeux farceurs sortent
du bois.
39
00:05:30,155 --> 00:05:32,118
- Attends de lire les journaux du matin.
40
00:05:32,197 --> 00:05:36,520
- Des douzaines de dames se seront plaintes
d'invisibles d�mons dans Hyde Park
41
00:05:36,600 --> 00:05:40,802
- et � 100 contre 1 qu' il y aura un lit
au sommet de la colonne Nelson.
42
00:05:40,882 --> 00:05:46,125
- Mais il m'a appel� Mme Preston
et il savait que j'�tais am�ricaine. Comment le savait-il?
43
00:05:46,206 --> 00:05:51,089
- Comment grimpent-ils sur la colonne Nelson?
- Ces joyeux farceurs ont du talent.
44
00:05:51,168 --> 00:05:53,531
- Ils sont peu recommendables, mais tr�s sp�ciaux.
45
00:05:55,251 --> 00:05:59,173
- Bien, Je ne peux pas le croire. Est-ce vrai?
46
00:05:59,252 --> 00:06:02,417
- Naturellement.
- Comment crois-tu que j'ai perdu mon chapeau?
47
00:06:02,497 --> 00:06:03,857
- Ton chapeau?
48
00:06:03,937 --> 00:06:08,580
- Oui. Allant � fond de train et descendant vers Piccadilly
� deux miles � l'heure, comme il faisait noir comme dans un four,
49
00:06:08,661 --> 00:06:10,782
- J'ai mis la t�te en dehors de la porti�re
pour voir ce qui se passait
50
00:06:10,782 --> 00:06:14,504
- et une main a soulev�
mon homburg tout neuf de dessus ma t�te.
51
00:06:14,584 --> 00:06:18,345
- Une voix tr�s respectueuse m'a murmur�,
''Tr�s oblig�, chef.''
52
00:06:20,147 --> 00:06:23,109
- Il aurait pu me servir encore.
- Ce chapeau m'avait cout� 10 livres.
53
00:06:25,551 --> 00:06:27,672
- C'est incroyable.
54
00:06:28,713 --> 00:06:30,834
- Je suis d�sol� que tu ais �t� �ffray�e, ch�rie.
55
00:06:31,876 --> 00:06:33,757
- Je suis d'autant plus d�sol� pour mon chapeau.
56
00:06:35,718 --> 00:06:37,919
- Tu as de nombreux chapeaux.
57
00:06:38,000 --> 00:06:40,439
- Allons boire un verre.
58
00:06:41,481 --> 00:06:43,402
- Oui, j'ai besoin d'un remontant.
59
00:06:43,482 --> 00:06:46,364
- Tout est en ordre avec l'ambassade?
- Enfin.
60
00:06:46,444 --> 00:06:50,007
- Ils refont beaucoup de passeports perdus.
- J'aurai le mien la semaine prochaine.
61
00:06:50,086 --> 00:06:53,208
- Bien. Ceci va nous �viter des ennuis en Italie.
62
00:06:53,288 --> 00:06:55,769
- En Italie?
- Oui. Sur notre chemin vers Venise.
63
00:06:56,929 --> 00:07:01,213
- Venise! Oh, Tony! Tu parles s�rieusement?
64
00:07:01,293 --> 00:07:04,615
- Il y a � peine trois mois,
je t'ai promis une lune de miel.
65
00:07:04,696 --> 00:07:06,656
- Chaque jour a �t� une lune de miel avec toi.
66
00:07:06,736 --> 00:07:10,060
- Ne t'est-tu jamais sentie mari�e � un homme
ou bien � une entreprise?
67
00:07:10,139 --> 00:07:12,820
- Bien, maintenant que tu le demandes, si.
68
00:07:12,900 --> 00:07:15,143
- Ch�ri, quand partons-nous?
69
00:07:15,223 --> 00:07:18,865
- Le 21. J'ai r�serv� une gondole pour minuit.
- Cela te va t'il?
70
00:07:21,426 --> 00:07:23,788
- Je le pense, mon tr�sor.
71
00:07:25,389 --> 00:07:27,671
- A Venise.
72
00:07:27,751 --> 00:07:29,512
- A nous.
73
00:07:54,129 --> 00:07:56,770
- C'est honteux, inf�me, si vous voulez le savoir.
74
00:07:56,849 --> 00:08:01,292
- Aucun respect pour les h�ros anglais.
- Que s'est-il pass�?
75
00:08:02,212 --> 00:08:05,653
- Quelques hooligans sont mont�s du fait du brouillard
et l'ont paint en rose.
76
00:08:10,537 --> 00:08:12,980
- Horatio Nelson, vous vous rendez compte.
77
00:08:13,059 --> 00:08:15,021
- Rose.
78
00:08:41,999 --> 00:08:45,001
- Nous sommes arriv�s, madame. Preston Building.
79
00:08:45,081 --> 00:08:47,722
- Cela fera huit shilling et six pence, ma'am.
80
00:08:47,801 --> 00:08:49,763
- Huit shilling et six pence...
81
00:08:50,803 --> 00:08:53,445
- Veuillez les prendre de ceci s'il vous pla�t.
82
00:08:53,525 --> 00:08:55,487
- Et ajoutez-y un bon pourboire pour vous.
83
00:08:59,449 --> 00:09:03,251
- Merci beaucoup, ma'am.
- Vous �tes le bienvenu.
84
00:09:22,705 --> 00:09:26,906
- ..Quelqu'un existe qui sait que j'ai emprunt� chaque penny pour acheter
des actions de fa�on � ce que mes mines continuent � produire,
85
00:09:26,987 --> 00:09:31,829
- et qu'en en maintenant le cours � un niveau bas
me forcera � toutes les vendre, veut ma ruine.
86
00:09:31,909 --> 00:09:36,714
- Par ''quelqu'un'', Mr Elliott,
voulez-vous dire quelqu'un d'ici de chez Preston?
87
00:09:36,792 --> 00:09:40,796
- Vous avez re�u mon message, seules les personnes dans cette
pi�ce ont vu le rapport de mes ing�nieurs.
88
00:09:40,876 --> 00:09:43,957
- Il y a une fortune � en attendre,
pour quiconque ach�tera au plus bas.
89
00:09:44,839 --> 00:09:48,282
- Nous n'avons pas l'habitude de d�pouiller
les personnes avec lesquelles nous travaillons.
90
00:09:48,362 --> 00:09:51,882
- Je ne sais pas. Je ne suis pas un financier.
- Je suis uniquement passionn� par mon m�tier qui est d'extraire de l'or.
91
00:09:51,963 --> 00:09:54,764
- Cela n'est t'il pas en dehors du probl�me, Mr Elliott?
92
00:09:55,967 --> 00:09:59,928
- Etes-vous en mesure d'allonger ma dur�e de cr�dit
ou voulez-vous me coulez?
93
00:10:00,007 --> 00:10:03,611
- Laissez-moi vous rappelez,
qu'on vous a accord� d�j� deux prolongations.
94
00:10:03,689 --> 00:10:06,932
- Et que nous avons des obligations
vis � vis de nos actionnaires.
95
00:10:07,011 --> 00:10:09,453
- Cependant, nous allons voir ce que nous pouvons faire.
96
00:10:09,534 --> 00:10:11,494
- Daniel, reconduisez Mr Elliott.
97
00:10:24,384 --> 00:10:28,587
- Si je perds Wiluna West,
quelqu'un va payer pour cela.
98
00:10:35,671 --> 00:10:38,313
- Oh!
- Permettez-moi, Mme Preston.
99
00:10:38,392 --> 00:10:41,194
- Quoi...?
- Veuillez pardonner Mr Elliott.
100
00:10:41,274 --> 00:10:43,875
- Je le ferai s'il va voir son oculiste.
101
00:10:43,955 --> 00:10:47,919
- Vous �tes merveilleuse aujourd'hui.
- Vous portez des v�tements qui vous vont � ravir.
102
00:10:47,998 --> 00:10:50,078
- Vous avez toujours exactement le mot juste.
103
00:10:50,160 --> 00:10:53,241
- Je vais informer Mr Preston que vous �tes ici.
- Tr�s bien.
104
00:11:07,412 --> 00:11:10,734
- Eh, ch�ri. Qu'en penses-tu?
105
00:11:10,813 --> 00:11:13,494
- Ne laisse pas Carstairs voir cette petite chose.
- Il a le coeur faible.
106
00:11:15,936 --> 00:11:20,179
- Cela s'appelle une dentelle de minuit.
- L'aimes-tu?
107
00:11:20,260 --> 00:11:24,983
- Tout au moins, tu seras au frais. Pas besoin de te dire
ce qui va advenir de ma temp�rature.
108
00:11:25,062 --> 00:11:28,624
- si elle monte comme une fus�e,
elle redescendra bien dans la matin�e.
109
00:11:28,705 --> 00:11:30,906
- Tu as r�alis� un bon achat.
110
00:11:30,987 --> 00:11:33,587
- Chez Hartnell, Michel.
- Une tr�s ch�re matin�e.
111
00:11:33,668 --> 00:11:38,111
- Je l'ai achet� seulement � la condition qu'elle te plaise.
112
00:11:38,191 --> 00:11:40,953
- C'est �trange.
- Qu'y a t'il d'�trange?
113
00:11:41,032 --> 00:11:45,355
- Je viens de recevoir un coup de t�l�phone d'Hartnell.
- D'Hartnell?
114
00:11:45,435 --> 00:11:49,558
- Oui. La vendeuse m'a dit que tu lui as donn�
cinq livres de trop.
115
00:11:52,321 --> 00:11:53,760
- Oh!, mon Dieu.
116
00:11:55,040 --> 00:11:58,084
- La monnaie anglaise me donne beaucoup de soucis.
117
00:11:58,164 --> 00:12:01,164
- Ton esprit inventif t'aide aussi un peu.
118
00:12:01,245 --> 00:12:03,208
- Je ne voulais pas mentir, ch�ri.
119
00:12:03,287 --> 00:12:06,449
- Je voulais te le dire au d�jeuner,
apr�s ton martini.
120
00:12:06,529 --> 00:12:10,091
- Oh, � ce sujet.
J'ai peur que cela ne soit mon tour. Je suis d�sol�.
121
00:12:11,572 --> 00:12:13,854
- Oh, Tony. Pas encore.
122
00:12:13,933 --> 00:12:17,696
- Je t'ai t�l�phon�, mais tu �tais sortie.
- C'est une session qui va durer toute une journ�e enti�re.
123
00:12:17,776 --> 00:12:20,739
- J'ai r�serv� une jolie table � la terrasse du restaurant
Les Ailes.
124
00:12:20,817 --> 00:12:22,779
- On ne peut rien n'y faire.
125
00:12:25,620 --> 00:12:29,584
- Allons ch�rie, faisons un bon �change.
- Un mensonge pour un rendez-vous annul�.
126
00:12:31,785 --> 00:12:37,388
- C'est ma faute. J'ai annul� plusieurs rendez-vous.
- Est-ce r�ellement si important?
127
00:12:37,469 --> 00:12:41,790
- Ch�rie, penses-tu que j'aurai annul� un d�jeuner
avec toi si cela ne l'�tait pas?
128
00:12:43,191 --> 00:12:45,753
- Comment allez-vous, Kit?
- Bonjour, Charles.
129
00:12:45,832 --> 00:12:48,677
- Etes-vous venue pour nous dire bonjour?
- J'�tais sur le point de partir.
130
00:12:48,756 --> 00:12:52,159
- Pas de chance. Le conseil d'administration pourrait �tre un
peu plus excitant en votre pr�sence.
131
00:12:52,239 --> 00:12:55,319
- Cel� te g�ne t'il si j'utilise ton t�l�phone?
- Vas-y.
132
00:12:55,399 --> 00:12:58,362
- Nous nous voyons pr�s de l'ascenseur.
- Au revoir, Charles.
133
00:12:58,443 --> 00:13:01,722
- Vont t'ils retenir notre table jusqu'au diner?
- Il risque de faire frais sur la terrasse.
134
00:13:01,805 --> 00:13:05,767
- J'ai une meilleure id�e. Laissons Nora
nous arranger quelque chose � la maison.
135
00:13:05,848 --> 00:13:09,650
- N'aimerais-tu pas plut�t?
- Cela est plus s�r avec ma temp�rature �lev�e.
136
00:13:09,731 --> 00:13:12,331
- Du fa�t de ce petit truc en dentelle.
137
00:13:15,292 --> 00:13:18,335
- Excusez-moi, monsieur?
- Allez-y, Kevin.
138
00:13:18,415 --> 00:13:20,617
- Le courrier de midi, monsieur.
139
00:13:24,019 --> 00:13:27,780
- C'est juste. 500 de chaque,
Bold River � Sandown.
140
00:13:27,861 --> 00:13:31,024
- Que voulez-vous dire, vous ne pouvez pas les prendre?
141
00:13:31,103 --> 00:13:34,665
- Je me moque de combien j'en suis chez vous.
- Je ne suis pas un bookmaker marron.
142
00:13:35,946 --> 00:13:40,230
- Il existe un grand nombre de soci�t�s
pour lesquelles mon cr�dit ne sera pas remis en quetion.
143
00:13:40,309 --> 00:13:42,750
- Vous ne le croyez pas? Nous verrons.
144
00:13:45,552 --> 00:13:47,674
- Quelque chose qui ne vas pas, Charles?
145
00:13:48,714 --> 00:13:51,916
- Non. Je suis juste ennuy� par
l'affaire Elliott.
146
00:13:51,997 --> 00:13:56,440
- Tu penses qu'il y a quelque chose � faire?
- J'en doute, mais je vais regarder cela de plus pr�s.
147
00:14:32,903 --> 00:14:35,023
- Regardez en haut! Regardez en haut!
148
00:14:41,387 --> 00:14:45,352
- Allez-vous bien?
- Oui, je pense que oui. Que s'est-il pass�?
149
00:14:45,431 --> 00:14:48,191
- Que s'est-il pass�, Harry?
- L'anneau s'est cass�.
150
00:14:48,273 --> 00:14:52,034
- Utilise en un plus solide
avant que tu n'extermines la moiti� de la population.
151
00:14:52,115 --> 00:14:53,556
- ou tout au moins la plus jolie moiti�.
152
00:14:54,997 --> 00:14:57,640
- Etes-vous s�re de vous sentir bien?
- Non, je n'en suis pas s�re.
153
00:14:57,719 --> 00:15:00,201
- J'en suis franchement d�sol�.
154
00:15:00,280 --> 00:15:02,760
- Je vais ramasser vos paquets.
155
00:15:02,842 --> 00:15:04,643
- Kit!
156
00:15:04,723 --> 00:15:08,004
- Que se passe t'il bon Dieu?
- Je vais bien, Peg.
157
00:15:08,085 --> 00:15:11,727
- Tu as besoin de quelque chose?
- Non. Tout va bien. Gr�ce �...
158
00:15:11,807 --> 00:15:13,888
- Brian Younger. Je suis l'entrepreneur.
159
00:15:13,967 --> 00:15:16,530
- J'esp�re que votre batiment va tenir debout.
160
00:15:16,609 --> 00:15:19,971
- Moi aussi!
- Je vais vous monter vos paquets.
161
00:15:20,052 --> 00:15:22,613
- Non. Non, merci. Je vais tr�s bien.
162
00:15:22,694 --> 00:15:25,457
- En �tes-vous certaine?
- Oui. Merci beaucoup.
163
00:15:27,937 --> 00:15:30,820
- J'esp�re que vous nous pardonnerez, Mme Preston.
164
00:15:30,900 --> 00:15:32,660
- Naturellement.
165
00:15:36,983 --> 00:15:38,265
- Mr Younger?
166
00:15:39,346 --> 00:15:42,348
- Oui?
- Comment connaissez-vous mon nom?
167
00:15:42,427 --> 00:15:45,428
- Je pense avoir brillament r�gl� ce probl�me.
168
00:15:45,509 --> 00:15:48,431
- En demandant tout simplement au facteur. Pardonnez-moi.
169
00:16:03,038 --> 00:16:05,842
- Pourquoi rentres-tu si t�t?
- Quoi?
170
00:16:05,922 --> 00:16:09,964
- J'ai rencontr� Tony ce matin.
- Il m'a dit avoir rendez-vous avec toi � d�jeuner.
171
00:16:10,044 --> 00:16:12,926
- Oh, � ce sujet.
- Mon mari s'est comport� comme un petit gar�on,
172
00:16:13,007 --> 00:16:15,287
- car il a tout annul� � cause d'une r�union.
173
00:16:15,367 --> 00:16:20,411
- Oh!. Bien, ne prends pas cet air triste. Au moins
ton mari revient tous les soirs � la maison.
174
00:16:20,490 --> 00:16:24,212
- Moi, tout ce que j'ai de Roy est sa signature
au bas d'une lettre chaque semaine.
175
00:16:24,294 --> 00:16:27,455
- Essaye d'�tre satisfaite avec cela.
- O� se trouve son bateau actuellement?
176
00:16:27,535 --> 00:16:30,097
- en cale s�che � Singapour.
177
00:16:30,178 --> 00:16:34,140
- Pour ton information, ch�rie,
dans la Royal Navy, ils appellent cela un navire.
178
00:16:34,220 --> 00:16:38,702
- Oh!. je vais m'en rappeler.
- Quand rencontrerons-nous ton mari?
179
00:16:38,783 --> 00:16:43,186
- Il doit venir en permission pour le nouvel an, juste dans quelques mois.
- J'esp�re que nous nous reconna�trons.
180
00:16:43,266 --> 00:16:46,148
- Viens et nous verserons une larme
en mangeant un hamburger.
181
00:16:46,228 --> 00:16:49,751
- D�s que j'aurais post� ceci
de fa�on � ce que Roy soit content.
182
00:16:51,270 --> 00:16:54,953
- Oh!. avec ou sans oignons?
- Avec des oignons.
183
00:16:55,034 --> 00:16:59,395
- Lorsque ton mari se trouve � dix mille miles
d'ici, cela a t'il vraiment de l'importance?
184
00:17:09,884 --> 00:17:12,324
- Comment allez-vous, Mme Preston?
- Bonjour, Malcolm.
185
00:17:16,487 --> 00:17:20,569
- Nora, je vous ai d�j� dit de rentrer � la maison.
- Vous ne devriez pas travailler avec ce froid.
186
00:17:20,650 --> 00:17:23,892
- Je vais partir de suite.
- Au revoir, Maman.
187
00:17:23,971 --> 00:17:26,813
- Merci. Je te le rendrai avec quelques billets de plus.
188
00:17:26,894 --> 00:17:29,536
- Au revoir, tr�s cher. Prends soin de toi.
189
00:17:35,699 --> 00:17:37,419
- Courage, Mme Preston.
190
00:17:37,500 --> 00:17:40,423
- Oh, Malcolm?
- Comment va votre nouveau travail?
191
00:17:42,904 --> 00:17:45,346
- Aller n'est pas le mot exact. J'en ai fini une fois pour toute avec lui.
192
00:17:45,425 --> 00:17:47,185
- T-E-R-M-I-N-E. Absolument termin�.
193
00:17:47,266 --> 00:17:50,788
- J'en suis d�sol�e.
- Il n'y a aucune raison pour cela, vraiment.
194
00:17:50,868 --> 00:17:53,151
- C'�tait une �pouvantable bande d'imb�ciles,
195
00:17:53,230 --> 00:17:58,034
- le nez dans leurs papiers de 9 � 17 heures.
- Je me sentais devenir un vendeur de chaussures.
196
00:18:00,675 --> 00:18:03,997
- Qu'allez-vous faire maintenant?
- Je n'en sais rien du tout.
197
00:18:04,078 --> 00:18:08,000
- Je pensais aller dans le domaine des relations publiques.
- C'est tout � fait la partie qui m'int�resse.
198
00:18:08,079 --> 00:18:10,041
- Vous vous y connaissez un peu?
199
00:18:10,120 --> 00:18:14,324
- Oh, les relations publiques c'est plus une question
de conna�tre les bonnes personnes.
200
00:18:14,403 --> 00:18:18,006
- et j'ai beaucoup plus de chances que les autres
dans ce genre d'affaires.
201
00:18:20,128 --> 00:18:22,649
- Tout consid�r�, vous savez?
202
00:18:22,728 --> 00:18:28,013
- Si vous voulez dire que vous avez de la chance d'avoir Nora
pour m�re... Oui, je sais.
203
00:18:29,734 --> 00:18:33,696
- Bien, on m'attends � l'Ivy pour manger un morceau.
204
00:18:33,776 --> 00:18:35,738
- Mon meileur souvenir � Mr Preston.
205
00:18:36,699 --> 00:18:40,501
- Oh... Merci pour tout
ce que vous faites pour ma m�re.
206
00:18:41,541 --> 00:18:44,383
- Je suis tr�s heureux qu'elle soit l�.
207
00:18:44,463 --> 00:18:46,223
- Au revoir.
208
00:18:52,228 --> 00:18:54,430
- Nora?
- Oui, ma'am?
209
00:18:55,910 --> 00:18:57,872
- Un petit moment.
210
00:19:02,315 --> 00:19:03,753
- Voil�.
211
00:19:03,836 --> 00:19:06,196
- Je veux que vous vous achetiez un manteau d�cent
212
00:19:06,277 --> 00:19:09,079
- et je ne veux plus vous voir
avant que votre rhume n'aille mieux.
213
00:19:09,159 --> 00:19:12,520
- Me comprenez-vous?
- Dieu vous b�nisse, ma'am.
214
00:19:15,364 --> 00:19:20,487
- Oh, Seigneur. J'avais pratiquement oubli�.
- Un t�l�gramme est arriv� pour vous. Je l'ai pos� sur le bar.
215
00:19:20,566 --> 00:19:22,448
- Merci, Nora.
216
00:19:28,570 --> 00:19:34,500
- Temps affreux, tout comme mon h�te.
- Arriverai jeudi. Accorde-moi un peu de ton temps.
- Bises. Tante Bea.
217
00:19:39,698 --> 00:19:41,458
- Allo?
218
00:19:47,663 --> 00:19:50,305
- Oui. Oui, je me souviens.
219
00:19:53,745 --> 00:19:55,468
- De quoi?
220
00:19:56,508 --> 00:20:00,152
- Quel horrible... Vous devez �tre fou.
221
00:20:04,434 --> 00:20:05,794
- Pourquoi?
222
00:20:06,836 --> 00:20:10,077
- Qui �tes-vous? Qui �tes-vous?
223
00:20:12,478 --> 00:20:14,241
- Qui...?
224
00:20:19,244 --> 00:20:21,606
- Qui est-ce?
- Peggy.
225
00:20:21,685 --> 00:20:23,206
- Peggy...
226
00:20:25,927 --> 00:20:28,609
- Je t'ai amen� des pickles
de fa�on � contrebalancer les oignons.
227
00:20:28,689 --> 00:20:31,532
- Bon dieu...? Kit, qu'y a t'il?
228
00:20:32,813 --> 00:20:35,734
- Un homme au t�l�phone juste � l'instant...
229
00:20:35,814 --> 00:20:38,016
- Un homme effrayant.
- Qui �tait-ce?
230
00:20:38,096 --> 00:20:40,096
- Je ne sais pas.
231
00:20:41,497 --> 00:20:44,780
- Il m'a dit de l'�couter
et alors il m'a dit.
232
00:20:44,861 --> 00:20:46,622
- Il t'as dit quoi?
233
00:20:46,701 --> 00:20:48,342
- Juste...
234
00:20:49,423 --> 00:20:50,824
- des horreurs
235
00:20:50,906 --> 00:20:54,866
- Tu as du tomber sur un de ces
d�traqu�s au t�l�phone.
236
00:20:54,946 --> 00:21:00,630
- Je connais une jeune fille qui n'a pas perdu le rouge
de ses joues pendant un mois. Et alors quoi?
237
00:21:02,470 --> 00:21:06,274
- Il a dit qu'il allait me tuer
avant la fin du mois.
238
00:21:07,314 --> 00:21:09,676
- Tu as eu affaire � un de ces personnages
pour le moins pas tr�s romantique.
239
00:21:09,755 --> 00:21:11,676
- Oh, Peggy, il en a l'intention.
240
00:21:11,757 --> 00:21:14,599
- Ils font toujours comme si ils en avaient l'intention, ch�rie.
241
00:21:14,679 --> 00:21:19,521
- Mais, je suis �ffray�e.
- Oui, tu l'est vraiment, n'est ce pas?
242
00:21:21,003 --> 00:21:23,444
- Ne devrions-nous pas appelerTony?
243
00:21:23,524 --> 00:21:25,804
- Non... Non.
244
00:21:25,886 --> 00:21:27,848
- Il participe � une r�union de direction.
245
00:21:29,328 --> 00:21:31,090
- Je lui dirai ce soir.
246
00:21:31,170 --> 00:21:33,130
- Ne le laisse pas te d�stabiliser.
247
00:21:33,209 --> 00:21:37,093
- Cet homme a des acc�s de folie. A dix contre un
tu n'entendras � nouveau plus parler de lui.
248
00:21:37,173 --> 00:21:39,695
- C'est ce que Tony m'a dit la premi�re fois.
249
00:21:39,775 --> 00:21:42,897
- La premi�re fois?
- Tu veux dire que cela t'est d�j� arriv� auparavant?
250
00:21:42,976 --> 00:21:46,538
- Hier dans le brouillard.
- Et il t'a dit la m�me chose?
251
00:21:46,619 --> 00:21:50,182
- Oui. La m�me voix.
- Qu'il voulait te tuer?
252
00:21:51,222 --> 00:21:54,703
- Ceci est beaucoup plus important que n'importe
quelle r�union de direction.
253
00:21:55,745 --> 00:21:59,628
- Mme Preston, conna�triez-vous
quelqu'un qui pourrait vouloir vous tuer?
254
00:21:59,707 --> 00:22:02,628
- Non, Inspecteur.
- Ou vous chagrinez-vous pour je ne sais quelle raison?
255
00:22:02,711 --> 00:22:04,991
- Non.
- Un serviteur que vous auriez cong�di�?
256
00:22:05,069 --> 00:22:08,713
- N'allez-vous pas chercher un peu trop loin?
- Non, je ne le pense pas.
257
00:22:08,794 --> 00:22:13,115
- Un ancien admirateur qui pourrait
en vouloir � votre fortune?
258
00:22:13,917 --> 00:22:15,879
- Non.
- Pas d'ennemis?
259
00:22:15,958 --> 00:22:17,559
- Pas que je connaisse.
260
00:22:17,639 --> 00:22:21,602
- Bien que la revanche ne soit souvent pas un motif
dans ces cas l�.
261
00:22:21,681 --> 00:22:25,924
- C'est juste habituellement la motivation d'un homme
qui est sexuellement d�rang�.
262
00:22:27,124 --> 00:22:29,888
- Oh, il n'y a pas de raison de vous alarmer, Mme Preston.
263
00:22:29,967 --> 00:22:33,288
- Ils se satisfont finalement au t�l�phone,
264
00:22:33,370 --> 00:22:35,690
- en vous offensant, en vous faisant haleter.
265
00:22:35,771 --> 00:22:38,613
- Le son de votre respiration est
comme un baiser pour eux.
266
00:22:38,693 --> 00:22:41,496
- Entrez.
267
00:22:42,534 --> 00:22:44,818
- Quand vous serez pr�t, Monsieur.
268
00:22:44,897 --> 00:22:50,820
- De temps en temps, je pense que la guerre �clair nous a laiss�
plus d'esprits d�rang�s que d'immeubles d�truits.
269
00:22:50,900 --> 00:22:55,182
- Par example, sur ces fous au t�l�phone
nous avons de tr�s nombreux dossiers.
270
00:22:55,263 --> 00:22:57,585
- Un de ceux-ci n'agissait pas au t�l�phone.
271
00:22:57,665 --> 00:23:00,466
- Oui, mais dans le parc.
- Tous log�s � la m�me enseigne.
272
00:23:00,548 --> 00:23:05,109
- Le brouillard le rendait juste aussi anonyme
que votre homme au t�l�phone.
273
00:23:05,189 --> 00:23:09,393
- Etait-ce chaque fois la m�me voix?
- Oui. Oui, la m�me.
274
00:23:09,473 --> 00:23:12,715
- Vous rappelez-vous d'aucune charact�risque
sp�cifique de cette voix?
275
00:23:12,795 --> 00:23:16,518
- L'accent, le timbre,
quelque singularit� dans la mani�re de construire les phrases?
- Ou quelque chose d'autre?
276
00:23:16,597 --> 00:23:19,280
- Oui. Sa voix �tait tr�s forte...
277
00:23:20,639 --> 00:23:24,043
- et tr�s monotone.
- Oui.
278
00:23:24,121 --> 00:23:26,322
- Oui. Je pense, elle �tait ir�elIe.
279
00:23:27,525 --> 00:23:29,286
- Elles semblent toutes ir�elIes.
280
00:23:29,365 --> 00:23:33,487
- Naturellement il a d�guis� sa voix.
- Pr�t, Inspecteur.
281
00:23:33,569 --> 00:23:35,849
- Mme Preston, voudriez-vous vous asseoir ici?
282
00:23:39,531 --> 00:23:43,094
- De temps en temps nous parvenons
� en coffrer quelques-uns.
283
00:23:43,175 --> 00:23:47,296
- Puis, nous enregistrons leur voix sur bande magn�tique -
lorsqu'ils sont en cellulle, dans la cour, ou ailleurs.
284
00:23:47,377 --> 00:23:50,418
- Il y a peut �tre une chance
que vous puissiez reconna�tre votre homme.
285
00:23:50,498 --> 00:23:52,700
- Nous vous pardonnerons si vous rougissez.
286
00:23:52,781 --> 00:23:55,701
- Quelques-uns d'entre eux
pourraient m�me r�veiller Freud..
287
00:23:58,263 --> 00:24:00,024
- Ici.
288
00:24:04,948 --> 00:24:06,709
- Mr Preston?
289
00:24:06,790 --> 00:24:12,193
- Je suppose qu'un homme ayant votre position
doit avoir quelques ennemis.
290
00:24:12,273 --> 00:24:15,435
- Il existe en effet quelques personnes qui
n'enverront pas de fleurs � mon enterrement,
291
00:24:15,514 --> 00:24:17,475
- mais cela ne repr�sente pas un probl�me pour moi.
292
00:24:32,125 --> 00:24:34,087
- Votre femme est en bonne sant�?
293
00:24:34,166 --> 00:24:36,929
- Oui. Comme une jeune pouliche. Pourquoi?
294
00:24:37,009 --> 00:24:41,613
- C'est quelquefois un facteur important.
- Votre travail vous force t'il tr�s souvent � �tre �loign� de chez vous?
295
00:24:41,692 --> 00:24:46,094
- Pas plus que d'autres hommes.
- Beaucoup moins qu'en ce qui me concerne, j'en suis certain.
296
00:24:46,174 --> 00:24:51,337
- Comment appr�cie t'elle Londres?
- Le style de vie am�ricain lui manque t'elle?
297
00:24:51,417 --> 00:24:55,981
- Si vous voulez savoir si ma femme est heureuse,
je sugg�re que vous lui demandiez.
298
00:24:56,061 --> 00:24:58,983
- Je suis d�sol�. Nous en sommes oblig�s.
- Puis-je vous demander pourquoi?
299
00:24:59,063 --> 00:25:02,905
- Nous perdons souvent notre temps � rechercher
des d�traqu�s agissant au t�l�phone qui n'existent pas,
300
00:25:02,984 --> 00:25:05,466
- except� dans l'esprit de femmes malheureuses.
301
00:25:05,546 --> 00:25:08,389
- Vous seriez surpris de savoir comme
une femme peut aller aussi loin
302
00:25:08,468 --> 00:25:11,390
- pour faire rentrer dans le rang un mari n�gligent.
303
00:25:16,034 --> 00:25:19,876
- Je ne le pense pas, Mr Preston.
- Mais pas du tout.
304
00:25:27,160 --> 00:25:31,643
- Aucune chance?
- Le dernier me paraissait le plus approchant, mais je ne...
305
00:25:31,724 --> 00:25:34,446
- Crowther.
- Il purge trois ans � Dartmoor.
306
00:25:34,525 --> 00:25:37,807
- Crowther?
- Oh, oui. Un homme sauvage avec de long cheveux roux.
307
00:25:38,848 --> 00:25:40,807
- C'est tout ce que nous puissions faire jusqu'� la prochaine fois.
308
00:25:42,730 --> 00:25:46,453
- La prochaine fois?
- Peut-�tre. Dans l'�ventualit� qu'il ait appr�ci� votre respiration haletante.
309
00:25:46,533 --> 00:25:49,454
- S'il vous plait, ne vous tracassez pas, Mme Preston.
310
00:25:49,534 --> 00:25:53,057
- Si il en avait eu l'intention,
il aurait tent� quelque chose dans le parc.
311
00:25:55,139 --> 00:25:59,821
- Encore une petite chose. J'�viterai le brouillard �pais
si j'�tais � votre place dans le futur.
312
00:25:59,902 --> 00:26:01,901
- Juste pour �tre en s�curit�.
313
00:26:03,585 --> 00:26:06,105
- Merci.
- De rien, Mr Preston.
314
00:26:50,215 --> 00:26:51,694
- Bea!
315
00:26:54,936 --> 00:26:57,338
- Oh! mon Dieu, comme cela me fait plaisir de te voir.
316
00:26:57,418 --> 00:27:02,059
- Oh, Tu m'as terriblement manqu�.
- La m�me chose pour moi.
317
00:27:03,702 --> 00:27:07,985
- Oh, Je n'ai jamais fait ceci depuis des ann�es.
- Pas en public, de toute fa�on.
318
00:27:08,065 --> 00:27:11,307
- Vous voil� enfin.
- Vous avez �t� plus rapide que moi pour passer la douane.
319
00:27:11,389 --> 00:27:15,470
- Basil, j'ai toujours eu un pas d'avance sur vous
depuis que vous avez embarqu� � Karachi.
320
00:27:15,548 --> 00:27:17,512
- Vous avez raison, bon sang.
321
00:27:17,592 --> 00:27:21,673
- Heureusement pour moi, c'�tait un avion � r�action. Une heure
de plus en l'air et cela m'aurait �t� fatal.
322
00:27:21,754 --> 00:27:24,154
- J'ai commenc� � m'ennuyer au-dessus des Alpes.
323
00:27:24,234 --> 00:27:28,879
- Ch�rie, voici Basil Stafford.
- Tu as probablement bu de son eau � base de quinine.
324
00:27:28,958 --> 00:27:31,360
- Ma ni�ce, Kit Preston.
- Comment allez-vous?
325
00:27:31,440 --> 00:27:33,521
- Puis-je vous d�poser en ville?
326
00:27:33,601 --> 00:27:35,441
- J'ai ma voiture, merci.
327
00:27:35,523 --> 00:27:37,483
- Merveilleux. Je vais cong�dier mon chauffeur.
328
00:27:37,565 --> 00:27:39,885
- Non, non. Vous continuez tout seul comme un grand gar�on.
329
00:27:39,964 --> 00:27:43,567
- Je n'ai pas revu Kit depuis qu'un de vos
compatriotes l'a kidnapp�
330
00:27:43,647 --> 00:27:45,889
- de ma petite maison aux Bermudes l'�t� dernier.
331
00:27:45,969 --> 00:27:47,930
- et nous voulons avoir une discussion entre femmes.
332
00:27:48,012 --> 00:27:50,972
- Tr�s bien.
- Je vous t�l�phonerai. Au Claridge, n'est ce pas?
333
00:27:51,052 --> 00:27:53,694
-Je ne l�cherai pas le t�l�phone.
- Merveilleux!
334
00:27:54,975 --> 00:27:58,938
- Mais tu est descendue au Plaza.
- Si il tient suffisament � moi, il me retrouvera.
335
00:27:59,018 --> 00:28:01,498
- Oh, Bea.
- Permets que je te regarde.
336
00:28:01,579 --> 00:28:05,862
- Trois ans de mariage n'ont eu aucun effet
n�gatif sur toi. Tu est resplendissante.
337
00:28:05,942 --> 00:28:08,064
- Comment va le mari�?
- Il se porte bien.
338
00:28:08,143 --> 00:28:12,146
- Il d�sirait �tre pr�sent, mais il a eu un
emp�chement � la derni�re minute
339
00:28:12,226 --> 00:28:16,188
- Ah!, la jungle financi�re.
- Les hommes doivent travailler et les femmes verser des larmes.
340
00:28:16,269 --> 00:28:19,831
- J'avais l'habitude de penser que p�re avait beaucoup d'ardeur au travail.
- Celle de Tony doit la battre.
341
00:28:19,911 --> 00:28:22,192
- Le bureau nous laisse quand m�me le temps de prendre le petit
d�jeuner ensemble.
342
00:28:22,273 --> 00:28:26,234
- Estime-toi heureuse.
- Au moins il a son propre bureau.
343
00:28:26,315 --> 00:28:28,677
- Tu n'appr�cierais gu�re mes propres conditions de travail.
344
00:28:28,757 --> 00:28:33,641
- Trois charmants petits employ�s
sans autre ambition que celle de d�tacher mes coupons.
345
00:28:33,721 --> 00:28:36,282
- Oh, Bea.
- Elles y sont toutes, ma'am. Dix valises.
346
00:28:36,361 --> 00:28:38,643
- La voiture se trouve juste l�.
- Un v�hicule de location de chez Daimler.
347
00:28:47,689 --> 00:28:50,170
- Un chasseur motiv�, le Maharajah.
348
00:28:50,250 --> 00:28:54,413
- Le probl�me �tant que je n'ai pas r�alis�
que pendant tout ce temps ou je chassais le tigre,
349
00:28:54,493 --> 00:28:56,975
- il me faisait la chasse.
350
00:28:57,055 --> 00:29:01,497
- Crois-moi, j'�tais beaucoup plus en s�curit�
dans la jungle que dans un palais.
351
00:29:02,779 --> 00:29:05,460
- Oh, Bea. Ne change jamais.
352
00:29:05,540 --> 00:29:09,742
- J'essaie de ne pas changer, mais les factures de l'esth�ticienne
sont chaque ann�e plus �lev�es.
353
00:29:10,822 --> 00:29:15,266
- Oh. Tu ne peux pas savoir combien je suis heureuse
que tu sois l�.
354
00:29:16,347 --> 00:29:18,227
- En bonne forme et en s�curit�.
355
00:29:18,308 --> 00:29:20,549
- Que veux-tu dire? En s�curit� par rapport � quoi?
356
00:29:21,911 --> 00:29:24,032
- Ai-je dit cela?
- Vas-y maintenant.
357
00:29:24,112 --> 00:29:27,634
- Tu n'as pas �t� en mesure de tromper
tante Bea depuis l'�ge de deux ans.
358
00:29:27,715 --> 00:29:31,716
- Bien, c'est juste une chose tout � fait stupide
qui s'est r�ellement produite.
359
00:29:31,797 --> 00:29:34,238
- Un homme m'a appel� au t�l�phone
360
00:29:34,319 --> 00:29:36,760
- m'informant qu'il allait me tuer.
361
00:29:36,841 --> 00:29:38,320
- Te tuer?
362
00:29:39,040 --> 00:29:42,403
- As-tu fait une d�claration � ton embassade?
- Nous nous sommes rendus � Scotland Yard.
363
00:29:42,484 --> 00:29:45,886
- Oui. Ils sont aussi tr�s capables. Bien?
364
00:29:45,966 --> 00:29:49,809
- C'est juste un d�traqu�.
- Ils les surnoment les bonimenteurs t�l�phoniques.
365
00:29:49,889 --> 00:29:53,010
- Oh!, un de ceux-l�.
- Ils existent ici aussi?
366
00:29:53,089 --> 00:29:55,050
- Oui, il y en a m�me beaucoup, disent t'ils.
367
00:29:55,132 --> 00:29:59,735
- Je suis all� une fois � Dublin pour un spectacle hippique
et ai re�u un coup de t�l�phone au Sheldon
368
00:29:59,814 --> 00:30:04,337
- d'un homme qui d�sirait que je m'habille avec des
sous v�tements noirs...personnellement
369
00:30:04,419 --> 00:30:07,820
- ce fut la minute la plus stimulante
que j'ai pass� en Irlande.
370
00:30:10,701 --> 00:30:12,462
- Oh!, tu est magnifique.
371
00:30:14,503 --> 00:30:17,545
- Oh!, Kitten, ne te tracasse pas en ce qui concrne
ce fou.
372
00:30:17,626 --> 00:30:20,828
-Je suis l�
et tout se passsera tr�s bien.
373
00:30:20,908 --> 00:30:24,470
- Tout commence ce soir.
- Tony nous am�ne diner dehors en ville.
374
00:30:24,549 --> 00:30:29,594
- Bien. Gr�ce au ciel,
il n'y a pas de tigres � Londres.
375
00:30:40,479 --> 00:30:42,760
- Est-ce toi, Tony?
- Oui, ch�rie
376
00:30:49,967 --> 00:30:52,608
- Tu est resplendissante.
- Merci.
377
00:30:57,852 --> 00:30:59,653
- Un peu plus.
378
00:30:59,733 --> 00:31:01,653
- Apr�s avoir �t� chercher Bea,
379
00:31:01,734 --> 00:31:04,296
- je n'ai pas perdu ma journ�e.
- J'ai d�ja tout arrang�.
380
00:31:04,377 --> 00:31:08,338
- Quelle femme parfaite. Comment va Bea?
- As-t'elle ramen� avec elle quelque cr�tin?
381
00:31:08,418 --> 00:31:10,940
- Un seul. Elle l'a rencontr� dans l'avion.
382
00:31:11,020 --> 00:31:14,583
- Elle a un rendez-vous ce soir.
- Avec ce cr�tin?
383
00:31:14,662 --> 00:31:17,344
- Non. Avec un vieux beau.
384
00:31:17,423 --> 00:31:20,546
- Tu ne devineras jamais avec qui. Charles Manning.
385
00:31:21,428 --> 00:31:25,149
- Notre Charles Manning?
- Lui-m�me. Votre tr�sorier.
386
00:31:25,229 --> 00:31:27,871
- Je croyais que sa seule passion
�tait les chevaux de course.
387
00:31:28,912 --> 00:31:32,274
- Allez viens. Nous sommes pr�ss�s.
- Attends un instant, ch�rie.
388
00:31:32,352 --> 00:31:34,835
- J'ai une petite babiole pour toi.
389
00:31:37,117 --> 00:31:39,678
- Oh, Tony. Qu'est ce que c'est?
390
00:31:39,758 --> 00:31:43,481
- Un des joyaux de la couronne.
- Ne le porte pas aux alentours du Palais.
391
00:31:45,122 --> 00:31:46,643
- J'adore les cadeaux.
392
00:31:48,485 --> 00:31:49,804
- Tony.
393
00:31:49,884 --> 00:31:52,006
- Je doute qu'il flotte.
394
00:31:53,046 --> 00:31:55,168
- Oh, ch�ri. Merci.
395
00:31:58,170 --> 00:32:01,453
- Je vais avoir la seule gondole en diamant
sur le Grand Canal.
396
00:32:04,696 --> 00:32:07,138
- Oh!, Kit. je...
397
00:32:11,940 --> 00:32:16,302
- Nous ne partons pas.
- Pas pour le moment. A cause de l'affaire Elliott.
398
00:32:17,423 --> 00:32:19,985
- Et ceci �tait juste pour att�nuer le coup.
399
00:32:20,065 --> 00:32:22,507
- J'ai plut�t esp�r� que cela y r�ussirait.
400
00:32:24,065 --> 00:32:28,509
- Crois-moi, ch�rie, si d'autres personnes n'�taient pas
impliqu�es, j'aurais tout laisser tomber.
401
00:32:29,750 --> 00:32:33,233
- Pourquoi ne pars-tu pas � Venise
comme nous l'avons planifi�? Je t'y rejoindrai.
402
00:32:33,313 --> 00:32:36,595
- Vas-y avec Bea.
- Au moins tu riras un peu.
403
00:32:38,355 --> 00:32:42,159
- C'est la mani�re dont j'ai toujours r�v�
d'aller � Venise.
404
00:32:42,238 --> 00:32:47,442
- La lune sur le Grand Canal
et les gondoliers qui chantent...
405
00:32:47,521 --> 00:32:50,883
- et tante Bea � c�t� de moi en train de rire.
406
00:32:50,963 --> 00:32:55,687
- J'ai un travail � faire. Tu ne voudrais pas
d'un mari irresponsable.
407
00:32:55,767 --> 00:32:57,529
- Non, Tony.
408
00:32:58,928 --> 00:33:00,890
- Je d�sire juste un mari.
409
00:33:02,332 --> 00:33:04,573
- Je suis absolument d�sol�, ch�rie.
410
00:33:06,773 --> 00:33:09,738
- Tu ferais mieux de t'habiller.
- Ils vont arriver tr�s bient�t.
411
00:33:10,978 --> 00:33:12,937
- Je serai pr�te dans un instant.
412
00:33:24,265 --> 00:33:26,026
- Allo?
413
00:33:27,868 --> 00:33:29,868
- Tony.
414
00:33:29,948 --> 00:33:32,590
- Continue de parler.
- Je vais le prendre dans la chambre.
415
00:33:34,791 --> 00:33:38,313
- Oui... Oui, je suis l�.
416
00:33:39,355 --> 00:33:41,875
- Non. Non, ne... ne!
417
00:33:57,966 --> 00:34:00,728
- Pourquoi as-tu raccroch� et que tu n'as pas continu� � le faire parler?
418
00:34:00,809 --> 00:34:05,172
- Je ne pouvais pas le supporter, Tony.
- Il disait de telles choses.
419
00:34:06,292 --> 00:34:08,973
- J'aurais pu reconna�tre sa voix.
420
00:34:09,053 --> 00:34:12,177
- Je ne pouvais pas le supporter.
- Vraiment pas.
421
00:34:12,257 --> 00:34:14,977
- Oh, j'en suis d�sol�, ma ch�rie.
422
00:34:19,301 --> 00:34:22,743
- Tu dois faire quelque chose.
- Oui.
423
00:34:23,783 --> 00:34:27,106
- Pas du tout, Mr Preston.
- Nous sommes l� pour �tre d�rang�s.
424
00:34:28,586 --> 00:34:32,190
- Oh!, il a recommenc�? Le m�me homme, naturellement?
425
00:34:33,230 --> 00:34:36,230
- Hum!. Un type qui a de la suite dans les id�es.
426
00:34:36,310 --> 00:34:38,913
- Ma femme ne peut en supporter davantage.
427
00:34:38,992 --> 00:34:42,075
- Il est vrai que ce genre d'affaire est assez bouleversant.
428
00:34:42,154 --> 00:34:45,558
- Puis-je vous sugg�rer de prendre un num�ro de t�l�phone
n'apparaissant pas dans l'annuaire
429
00:34:45,638 --> 00:34:48,198
- et de noter les noms de tous ceux
� qui vous l'aurez communiqu�?
430
00:34:48,279 --> 00:34:51,681
- J'appelerai le standard t�l�phonique moi-m�me
et en ferai la demande, si cela ne vous g�ne pas.
431
00:34:51,761 --> 00:34:53,642
- Pas du tout.
432
00:34:53,722 --> 00:34:56,123
- Encore une petite chose, Mr Preston...
433
00:34:57,165 --> 00:34:58,926
- Etiez-vous l� lorsque le t�l�phone a sonn�?
434
00:34:59,006 --> 00:35:02,808
- Oui, j'y �tais. Pourquoi me demandez-vous cel�?
435
00:35:02,888 --> 00:35:08,173
- Je pensais tout simplement que peut-�tre vous auriez pu
�tre en mesure d'�couter vous-m�me.
436
00:35:08,252 --> 00:35:13,976
- A vrai dire, cela ne s'est pas pass� tout � fait de cette fa�on.
- J'ai pris le combin� qui �tait dans la chambre, mais...
437
00:35:14,055 --> 00:35:16,016
- Il a du raccrocher, je suppose.
438
00:35:17,337 --> 00:35:20,699
- Oh... Oh, votre femme a raccroch�?
439
00:35:20,780 --> 00:35:23,342
- Dommage. Vous a t'elle dit pourquoi?
440
00:35:23,422 --> 00:35:27,944
- Vous savez ce qu'il lui a dit.
- Elle ne pouvait pas en entendre davantage.
441
00:35:28,024 --> 00:35:31,186
- Est-ce si difficile � comprendre?
- Absolument pas.
442
00:35:31,266 --> 00:35:34,509
- Nous devons poser des questions relativement �tranges
dans le courant de notre travail.
443
00:35:34,589 --> 00:35:37,952
- Assur�ment, ce n'est pas tr�s difficile � comprendre non plus.
444
00:35:41,352 --> 00:35:46,396
- Je suis d�sol�, Inspecteur. j'ai peur que
cette affaire nous d�truise tous.
445
00:35:46,476 --> 00:35:50,439
- N'h�sitez pas � m'appeler � n'importe quel moment.
- Je vais m'occuper du changemnt du num�ro de t�l�phone.
446
00:35:50,519 --> 00:35:54,522
- Je ne pense pas que Mme Preston
ait � nouveau des probl�mes. Bonne nuit.
447
00:36:08,931 --> 00:36:13,132
- Un peu plus de champagne, Emilio.
- Nous allons passer toute cette soir�e gr�ce � une pouliche,
448
00:36:13,214 --> 00:36:15,015
- qui a devanc� le favori,
449
00:36:15,094 --> 00:36:16,895
- et qui m'a fait gagner beaucoup d'argent.
450
00:36:16,976 --> 00:36:21,218
- Charles doit �tre un tr�sorier extr�mement vou� � son travail.
- Il adore le contact avec l'argent.
451
00:36:21,298 --> 00:36:25,660
- Pourquoi pas? Avoir de l'argent n'est pas un mal,
car en poss�der permets de solutionner beaucoup de choses.
452
00:36:25,742 --> 00:36:29,382
- Un air de musique agr�able. Puis-je, Kit?
453
00:36:31,345 --> 00:36:32,946
- Kit?
454
00:36:34,788 --> 00:36:37,909
- Oh!. Je suis d�sol�e, Charles. Excusez-moi.
455
00:36:41,912 --> 00:36:45,594
- Voulez-vous danser, Bea?
- Pas maintenant, Tony. Cel� vous g�ne t'il ?
456
00:36:45,675 --> 00:36:48,035
- Non. Soulag�, en r�alit�.
457
00:36:52,519 --> 00:36:54,361
- Qu'est ce qui ne va pas?
458
00:36:55,399 --> 00:36:58,042
- Est-ce que Kit vous a parl� de
cet individu au t�l�phone?
459
00:36:58,123 --> 00:36:59,883
- Oui. Quelle nouvelle avez-vous de lui?
460
00:36:59,962 --> 00:37:03,006
- Il a de nouveau appel� juste avant que vous
et Charles n'arriviez.
461
00:37:03,084 --> 00:37:04,846
- Oh!
- Cela s'est tr�s mal pass�.
462
00:37:04,925 --> 00:37:08,249
- J'ai t�l�phon� � la police, mais...
- Quoi?
463
00:37:09,289 --> 00:37:11,251
- C'est assez difficile � expliquer.
464
00:37:11,330 --> 00:37:15,893
- Pendant que je parlais � l'inspecteur,
j'ai eu l'impression de devoir d�fendre Kit.
465
00:37:15,972 --> 00:37:18,014
- Contre quoi, bont� divine?
466
00:37:18,094 --> 00:37:20,456
- L'esprit sceptique de Scotland Yard,
467
00:37:20,536 --> 00:37:22,177
- attach� � des cas anciens,
468
00:37:22,258 --> 00:37:25,940
- � des dossiers li�s � des femmes
qui pr�tendent recevoir ces appels t�l�phoniques
469
00:37:26,020 --> 00:37:28,501
- de fa�on � attirer l'attention de leurs
maris n�gligents.
470
00:37:28,581 --> 00:37:32,543
- Dans le cas ou il associerait Kit � ce type de dossier,
j'esp�re que vous lui revaudrez cela.
471
00:37:32,623 --> 00:37:34,585
- Je pense qu'il avait une id�e.
472
00:37:34,666 --> 00:37:38,667
- Le probl�me provient du fait que personne
� l'exception de Kit n'a entendu cet homme.
473
00:37:38,748 --> 00:37:42,110
- Je suppose que la police ne peut pas n�gliger
toute probabilit�.
474
00:37:43,631 --> 00:37:47,074
- Tony, consid�rez-vous
Kit comme une femme que l'on n�glige?
475
00:37:48,793 --> 00:37:51,475
- Ce n'est pas une mince affaire que
d'�tre mari�e � une h�riti�re.
476
00:37:51,555 --> 00:37:54,799
- Je ne peux pas diriger Preston
en contr�lant la soci�t� � distance.
477
00:37:54,878 --> 00:37:58,840
- Je suppose qu'il y a du avoir des moments
pendant lesquels Kit s'est sentie abandonn�e.
478
00:37:58,919 --> 00:38:03,522
- Alors, c'est une bonne opportunit� que vous partiez � Venise.
- Cela mettra un terme � toutes ces b�tises.
479
00:38:03,604 --> 00:38:06,606
- Il n'y a pas de t�l�phones dans les gondoles.
480
00:38:06,685 --> 00:38:11,530
- J'ai du reporter pour quelque temps le voyage � Venise..
- Oh? Ce f�t tr�s soudain, n'est ce pas?
481
00:38:11,609 --> 00:38:13,569
- Je n'ai pas pu l'�viter.
482
00:38:14,650 --> 00:38:16,613
- Kit a du en �tre tr�s d��ue.
483
00:38:18,374 --> 00:38:21,014
- Oui. Un l�ger froid s'est install� entre nous.
484
00:38:34,542 --> 00:38:36,544
- Oh, Tony?
485
00:38:36,623 --> 00:38:38,307
- Oui?
486
00:38:38,385 --> 00:38:43,790
- Le coup de t�l�phone de ce soir a t'il �t� pass� avant
ou apr�s que vous ayez inform� Kit concernant Venise?
487
00:38:45,310 --> 00:38:48,032
- C'�tait apr�s, maintenant que vous le dites. Pourquoi?
488
00:38:48,112 --> 00:38:50,673
- Pour rien. Je me posais juste la question.
489
00:40:08,083 --> 00:40:09,884
- A l'aide!
490
00:40:12,846 --> 00:40:15,048
- A l'aide...!
491
00:40:56,394 --> 00:40:58,355
- Mme Preston?
492
00:41:26,213 --> 00:41:29,375
- Tout va bien, Mme Preston.
- Vous �tes saine et sauve.
493
00:41:29,456 --> 00:41:32,136
- Oh, Mr Younger... Mr Younger...
494
00:41:32,218 --> 00:41:34,939
- Mr...
495
00:41:35,019 --> 00:41:39,381
- S'il vous pla�t calmez-vous. Il semble que nous vous
causions beaucoup de probl�mes.
496
00:41:39,461 --> 00:41:42,704
- Un de nos transformateurs
a mis en court-circuit un relais.
497
00:41:42,783 --> 00:41:44,744
- On va arranger cela tout de suite.
498
00:41:44,825 --> 00:41:48,106
- Je montais vous pr�venir
lorsque j'ai remarqu� que l'ascenseur �tait bloqu�.
499
00:41:48,187 --> 00:41:50,949
- J'ai pens� que vous aviez pu en descendre.
500
00:41:53,151 --> 00:41:57,114
- Je vous ai appel� d'en bas, Mme Preston.
- Ne m'avez-vous pas entendu?
501
00:41:57,193 --> 00:42:00,755
- Si, Je vous ai entendu, mais je pensais que...
502
00:42:02,916 --> 00:42:04,878
- Nous y sommes.
503
00:42:06,479 --> 00:42:09,641
- Oh...
- Cela va aller pour le mieux.
504
00:42:09,722 --> 00:42:12,122
- Tr�s bien. Calmez-vous.
505
00:42:23,170 --> 00:42:26,131
- J'ai la sensation de ne plus avoir les pieds sur terre maintenant.
506
00:42:26,211 --> 00:42:29,134
- Un brandy pourrait vous aider
� vous remettre de vos nerfs � vif.
507
00:42:29,212 --> 00:42:30,974
- Je pense qu'en effet cela le pourrait.
508
00:42:35,096 --> 00:42:37,498
- N'y a t'il pas par l� un pub au coin de la rue?
509
00:42:37,578 --> 00:42:39,780
- Si. Nous pourrions nous y rendre, si vous le voulez bien.
510
00:42:39,860 --> 00:42:41,821
- Oui, merci.
511
00:42:46,865 --> 00:42:51,548
- Allez, Tim. Au travail.
- Tu ne feras jamais ce deux fois trois.
512
00:42:51,628 --> 00:42:53,590
- Souhaite nous bonne chance, la vieille.
513
00:42:53,669 --> 00:42:56,710
- Il n'y parviendra pas.
- Il essaye depuis des ann�es.
514
00:43:00,193 --> 00:43:04,918
- Je sais ce que vous avez du ressentir.
- Dans une certaine mani�re, j'y suis pass� moi aussi.
515
00:43:04,997 --> 00:43:07,797
- Enferm� dans un ascenseur?
- Non, dans une citerne br�lante.
516
00:43:07,878 --> 00:43:10,840
- Des bombardements au mortier en obstruaient l'issue de sortie.
- Oh!.
517
00:43:10,919 --> 00:43:13,362
- Etrange chose que l'esprit humain.
518
00:43:13,441 --> 00:43:16,003
- Je pensais avoir tout oubli� � ce sujet
519
00:43:16,084 --> 00:43:20,367
- et alors sans aucune raison particuli�re
je pouvais entendre l'explosion...
520
00:43:21,646 --> 00:43:23,608
- Je pouvais sentir la fum�e...
521
00:43:26,569 --> 00:43:31,093
- mes mains se mettaient � trembler
et j'�tais de nouveau � El Alamein dans une citerne br�lante.
522
00:43:32,453 --> 00:43:34,815
- Quelquefois quand je reprenais mes esprits...
523
00:43:35,857 --> 00:43:38,178
- des heures s'�taient �coul�es.
524
00:43:38,258 --> 00:43:40,219
- Une fois, m�me un jour entier.
525
00:43:41,299 --> 00:43:45,302
- Et je ne n'avais plus aucun souvenir du temps qui s'�tait �coul�.
526
00:43:47,343 --> 00:43:51,547
- Comme cela doit �tre terrible de perdre
une partie de sa vie de cette fa�on.
527
00:43:51,627 --> 00:43:53,587
- Ce n'est pas si d�sastreux.
528
00:43:53,668 --> 00:43:55,628
- Des gars travaillant avec moi ont bien perdu la leur.
529
00:43:59,631 --> 00:44:04,074
- Mais cela m'a laiss� que tr�s peu d'int�r�t pour
les endroits en vase-clos
530
00:44:04,154 --> 00:44:07,356
- Tels que les ascenseurs, les cabines t�l�phoniques,
tous ces endroits.
531
00:44:07,437 --> 00:44:11,919
- Je peux m'imaginer.
- Est-ce pourquoi vous travaillez � l'air libre?
532
00:44:13,239 --> 00:44:16,402
- Avant la guerre,
je voulais devenir architecte,
533
00:44:16,482 --> 00:44:18,963
- mais cela m'imposait d'avoir un bureau et d'�tre entre quatre murs.
534
00:44:19,043 --> 00:44:22,525
- Je dors m�me dehors sous la voute �toil�e
chaque fois que je le peux.
535
00:44:22,605 --> 00:44:25,127
- ou je pars en voyage en camping et autres activit�s connexes.
536
00:44:26,607 --> 00:44:29,449
- C'est parfait si vous �tes mari�
� une femme ayant �t� scout.
537
00:44:29,530 --> 00:44:34,131
- Je ne suis pas mari�.
''Toujours en recherche'' selon l'expression consacr�e.
538
00:44:34,933 --> 00:44:38,376
- En Am�rique, nous appelons cel�
''Tenter sa chance sur le terrain''.
539
00:44:38,456 --> 00:44:42,539
- Tenter sa chance sur le terrain?
- Peut �tre aurais-je du partir en Am�rique.
540
00:44:45,061 --> 00:44:47,781
- Je dois m'en aller.
- En voulez-vous un autre?
541
00:44:47,862 --> 00:44:49,622
- Non, merci.
542
00:44:49,703 --> 00:44:53,464
- Je me sens tout � fait bien, Mr Younger.
- Merci beaucoup.
543
00:45:04,953 --> 00:45:08,153
- Quelque chose qui ne va pas, mon chou?
- Oh, non.
544
00:45:08,235 --> 00:45:11,756
- Une jolie petite chose, n'est ce pas?
- Oui.
545
00:45:11,836 --> 00:45:15,520
- Dois-je mettre les appels t�l�phoniques sur la facture?
- Quoi?
546
00:45:15,599 --> 00:45:19,202
- Les appels t�l�phoniques de la nuit derni�re
pass�s dans l'arri�re salle. Vous avez dit...
547
00:45:19,281 --> 00:45:21,323
- Oui. Mettez-les sur ma note, Dora.
548
00:45:21,403 --> 00:45:23,164
- Tr�s bien.
549
00:47:26,923 --> 00:47:28,886
- C'�tait merveilleux.
550
00:47:28,965 --> 00:47:31,927
- Le lac des cygnes me donne toujours soif.
551
00:47:32,006 --> 00:47:33,888
- C'est certainement du � tous ces longs cous.
552
00:47:33,967 --> 00:47:37,410
- Cette blague vous co�tera un cocktail
au champagne, mon cher. Allez, Kit.
553
00:47:37,490 --> 00:47:39,532
- Je vais attendre Tony. Allez-y.
554
00:47:50,579 --> 00:47:55,062
- Cela vous d�rangeait t'il si je vous parle un instant Mme Preston?
- Qu'y a t'il, Malcolm?
555
00:47:55,142 --> 00:47:57,143
- C'est au sujet de ma m�re.
556
00:47:57,223 --> 00:48:01,506
- Elle devra rester au lit pour quelques
jours de plus, selon le docteur.
557
00:48:01,586 --> 00:48:05,548
- Je suis d�sol�e de l'apprendre.
- Dites-lui que je l'appelerai demain.
558
00:48:05,629 --> 00:48:07,590
- Oh, ce serait tr�s gentil.
559
00:48:08,991 --> 00:48:12,674
- Je ne pense pas qu'un coup de t�l�phone
puisse r�gler les factures du docteur.
560
00:48:12,753 --> 00:48:15,194
- Demandez-lui de m'envoyer ces factures.
561
00:48:15,274 --> 00:48:18,515
- Ceci est tr�s g�n�reux de votre part, j'en suis convaincu.
562
00:48:18,597 --> 00:48:21,277
- Mais il y a tellement d'autres choses � payer.
563
00:48:21,360 --> 00:48:25,322
- Elles semblent tout juste s'additioner.
- La nourriture, les m�dicaments, toutes ces choses.
564
00:48:25,401 --> 00:48:30,405
- Je fais tout ce qui est en mon pouvoir, mais mon vieux portefeuille
reste obstin�ment vide par les temps qui courent.
565
00:48:30,484 --> 00:48:33,885
- Je vais m'assurer que votre m�re
ait tout ce dont elle a besoin.
566
00:48:33,967 --> 00:48:37,929
- Je pourrai en prendre livraison � l'appartement un peu plus tard.
567
00:48:39,009 --> 00:48:43,373
- Je veux vous �viter ce tracas,
et m'assurer qu'elle obtient bien ce qui lui est n�c�ssaire, merci.
568
00:48:43,454 --> 00:48:48,135
- Etes-vous en train de sugg�rer que je pourrais
empocher l'argent pour mon propre compte?
569
00:48:49,536 --> 00:48:54,499
- Personne n'aime �tre accus� de
voler de l'argent � sa propre m�re.
570
00:48:54,580 --> 00:48:58,383
- Le pr�tendre est assez vil.
- J'aimerai que vous partiez, Malcolm.
571
00:48:58,462 --> 00:49:02,303
- Vous pouvez donner des ordres � ma m�re,
Mme Preston, mais pas � moi.
572
00:49:02,384 --> 00:49:06,707
- Je sais que vous avez essay�
de vous immiscer entre nous. Je ne l'appr�cie gu�re.
573
00:49:07,548 --> 00:49:10,509
- Je vous conseille de vous arr�ter
ou vous allez le regretter.
574
00:49:10,590 --> 00:49:13,271
- Regretter quoi?
- Etes-vous en train de menacer ma femme?
575
00:49:13,352 --> 00:49:16,953
- Tout va bien, Tony.
- Je devrais appeler la police.
576
00:49:17,034 --> 00:49:19,395
- Nous �tions en pleine discussion.
- O� est le mal � cela?
577
00:49:19,476 --> 00:49:21,838
- On peut faire beaucoup de mal
en parlant,
578
00:49:21,918 --> 00:49:24,918
- principalement en passant des coups
de t�l�phone d�sagr�ables.
579
00:49:24,999 --> 00:49:27,560
- Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
580
00:49:27,640 --> 00:49:29,601
- Si vous mentez, Malcolm...
581
00:49:31,204 --> 00:49:34,165
- Je ne veux plus vous voir r�der � nouveau
autour de l'appartement. Est-ce clair?
582
00:49:40,368 --> 00:49:45,092
- Un jour vous changerez tous les deux d'opinion
sur Malcolm Stanley.
583
00:49:49,254 --> 00:49:52,257
- Que d�sirait t'il?
- La chose habituelle. De l'argent.
584
00:49:52,337 --> 00:49:54,458
- Pauvre vieille Nora.
585
00:49:54,538 --> 00:49:58,220
- As-tu re�u ton appel t�l�phonique, ch�ri?
- Oui, c'�tait Daniel.
586
00:49:58,299 --> 00:50:01,702
- Il d�sirait me montrer quelque chose..
- Il a dit que c'�tait tr�s urgent.
587
00:50:01,782 --> 00:50:04,903
- Veux-tu dire terriblement urgent?
- Non, ch�ri.
588
00:50:04,985 --> 00:50:08,147
- En est-tu certaine?
- Bea et Charles vont venir me voir � la maison.
589
00:50:08,227 --> 00:50:10,268
- Ils vont jouer les babysitters jusqu'� ce que tu reviennes.
590
00:50:10,347 --> 00:50:13,230
- Revenir d'o�?
- Je te le dirai plus tard. Continue.
591
00:50:13,311 --> 00:50:15,951
- Daniel a dit que c'�tait important.
592
00:50:16,030 --> 00:50:17,993
- Je te verrai � l'appartement.
593
00:50:20,596 --> 00:50:23,597
- Daniel, t'as t'il pr�cis� o�?
- Oui. Au bureau.
594
00:50:23,676 --> 00:50:27,359
- A cette heure de la nuit?
- Ce n'est pas s�rieux, n'est ce pas?
595
00:50:27,439 --> 00:50:29,200
- Il ne l'a pas dit.
596
00:50:56,897 --> 00:50:59,579
- Oui, Daniel?
- Regardez ceci, monsieur.
597
00:50:59,659 --> 00:51:03,623
- J'ai soulign� les transactions
qui selon moi requi�rent votre attention.
598
00:51:14,348 --> 00:51:17,871
- Ceci nous laisse avec des milliers
d'actions non comptabilis�es.
599
00:51:17,952 --> 00:51:20,071
- Exactement, Monsieur.
600
00:51:20,151 --> 00:51:22,433
- Dans le voisinage de un million de livres.
601
00:51:23,513 --> 00:51:27,437
- Quelqu'un a utilis� cet argent
pour faire baisser les actions de Mr Elliott
602
00:51:27,517 --> 00:51:29,518
- dans Wiluna West.
603
00:51:30,639 --> 00:51:34,521
- Savez-vous qui ce peut �tre?
- Je pr�f�rerai ne rien dire tant que je n'ai pas
fait des recherches plus approfondies.
604
00:51:34,601 --> 00:51:40,046
- J'ai eu l'impression depuis quelque temps que
quelqu'un a puis� dans la caisse,
605
00:51:40,124 --> 00:51:44,089
- C'est pourquoi, j'ai d�cid� de veiller plus tard
jusqu'� ce que j'en sois parfaitement certain.
606
00:51:44,168 --> 00:51:48,131
- Si vous ne l'aviez pas fait, il aurait continu� � nous
saigner � blanc pendant des ann�es.
607
00:51:49,730 --> 00:51:51,693
- Vous avez proc�d� d'une fa�on intelligente, je dois le dire.
608
00:51:51,773 --> 00:51:54,173
- Dans une structure de soci�t� comme Preston,
609
00:51:54,253 --> 00:51:57,377
- cela demande une certaine connaissance
des proc�dures comptables
610
00:51:57,456 --> 00:51:59,417
- ainsi qu'une position �lev�e
dans la hi�rachie de l'entreprise.
611
00:52:04,421 --> 00:52:08,585
- Vous n'en avez parl� � personne d'autre, n'est ce pas?
- Bien s�r que non, monsieur.
612
00:52:11,346 --> 00:52:13,106
- Bonsoir?
613
00:52:13,186 --> 00:52:15,146
- Bonsoir, Charles.
614
00:52:15,227 --> 00:52:17,588
- Je me demandais si je pourrais vous �tre d'aucune aide.
615
00:52:19,430 --> 00:52:24,235
- Je ne pense pas que Daniel t'a attir�
au bureau pour interviewver une nouvelle recrue -
616
00:52:24,314 --> 00:52:26,876
- � moins qu'elle ne soit tr�s attirante.
617
00:52:26,955 --> 00:52:30,318
- Un t�l�gramme de notre ing�nieur
de Broken Hill. Un rapport complet.
618
00:52:30,398 --> 00:52:33,760
- Il veut savoir pour demain
si il doit continuer. Cela semble prometteur.
619
00:52:33,841 --> 00:52:37,842
- Bien. Je pense que cela pourrait �tre s�rieux.
- Je te verrai � l'appartement.
620
00:52:42,484 --> 00:52:47,288
- Nul besoin d'en parler � quiconque jusqu'� ce que
nous soyons certain de notre fait. Et de notre homme.
621
00:52:47,368 --> 00:52:49,448
- Je suis d'accord, monsieur
622
00:52:49,528 --> 00:52:53,131
- Soit dit en passant, Daniel,
Preston ne sera pas ingrat.
623
00:52:53,212 --> 00:52:54,973
- Merci, monsieur.
624
00:52:55,053 --> 00:52:59,456
- Je consid�re pouvoir offrir beaucoup plus que cela � la soci�t�
en ce qui concerne mes capacit�s.
625
00:54:23,430 --> 00:54:24,870
- Tony?
626
00:54:27,312 --> 00:54:30,435
- D�sol�. Je ne voudrais pas que mon insomnie
soit contagieuse.
627
00:54:30,515 --> 00:54:34,996
- Y a t'il quelque chose qui ne va pas?
- Juste quelques probl�mes qui n'arr�tent pas de m'obs�der.
628
00:54:35,077 --> 00:54:37,758
- Est-ce quelque chose que Daniel t'a dit?
629
00:54:37,839 --> 00:54:40,360
- En effet, c'est un de mes probl�mes les moins graves.
630
00:54:40,441 --> 00:54:42,561
- Aucune raison pour que tu t'inqui�tes.
631
00:54:42,641 --> 00:54:44,803
- Retourne au lit. Je te rejoins dans une minute.
632
00:54:44,882 --> 00:54:46,364
- Tr�s bien.
633
00:55:18,266 --> 00:55:19,625
- Tony!
634
00:55:20,145 --> 00:55:21,307
- Tony!
635
00:55:25,468 --> 00:55:27,512
- A la fen�tre. J'ai vu quelqu'un.
636
00:55:47,644 --> 00:55:51,406
- Il n'y a personne ici, Kit.
- Viens et vois par toi-m�me.
637
00:55:54,728 --> 00:55:56,890
- Mais j'aurai jur�...
638
00:55:56,969 --> 00:55:59,492
- Peut-�tre ton cri l'a effray�.
639
00:56:03,854 --> 00:56:08,216
- De toute fa�on, il n'y a aucune raison pour que l'inspecteur
n'ait pas des insomnies lui aussi.
640
00:56:10,857 --> 00:56:14,220
- Non, Tony. Non.
- Pourquoi pas?
641
00:56:14,300 --> 00:56:16,663
- Je ne sais pas. Je ne sais pas.
642
00:56:17,704 --> 00:56:22,025
- Peut-�tre �tait-ce juste mes nerfs.
- J'ai �t� si souvent agac�e ces derniers temps.
643
00:56:22,105 --> 00:56:25,347
- Peut-�tre n'�tait-ce juste qu'une ombre
que j'ai vu et j'ai sursaut�.
644
00:56:26,469 --> 00:56:30,031
- Elle a disparue et il n'y a aucune raison
d'ennuyer l'inspecteur.
645
00:56:30,111 --> 00:56:32,072
- Pauvre ch�rie.
646
00:56:33,953 --> 00:56:35,915
- Tony...
- Oui?
647
00:56:37,155 --> 00:56:40,477
- Tu me crois vraiment, n'est ce pas?
- En ce qui concerne quoi?
648
00:56:41,518 --> 00:56:43,199
- Les coups de t�l�phone.
649
00:56:45,119 --> 00:56:49,044
- Naturellement je te crois, ch�rie.
- Pourquoi ne te croirais-je pas?
650
00:56:50,924 --> 00:56:55,167
- Aucune raison, ch�ri. Vraiment aucune raison.
651
00:57:20,142 --> 00:57:21,663
- Mme Corman, s'il vous pla�t.
652
00:57:21,744 --> 00:57:25,025
- Un instant, s'il vous pla�t.
- Mme Preston, madame.
653
00:57:25,106 --> 00:57:28,948
- Dites-lui que je vais la rappeler
d�s que j'aurai refait surface.
654
00:57:29,027 --> 00:57:32,230
- Oui, madame.
- Mme Corman va vous rappeler tout de suite.
655
00:57:32,310 --> 00:57:34,072
- Merci.
656
00:57:48,000 --> 00:57:49,761
- Bea?
657
00:57:51,884 --> 00:57:56,324
- Pourquoi agissez-vous ainsi contre moi?
- Pourquoi d�sirez-vous me tuer?
658
00:57:58,567 --> 00:58:01,009
- Non. Non, Je ne suis pas seule.
659
00:58:01,089 --> 00:58:03,049
- Ma bonne est ici.
660
00:58:03,130 --> 00:58:05,532
- Allo? Allo?
661
00:58:24,665 --> 00:58:26,104
- Mme Preston?
662
00:58:31,709 --> 00:58:35,111
- Tante Bea! Au secours, au secours! Il est...
663
00:58:42,675 --> 00:58:45,597
- Au secours! Au secours, s'il vous pla�t!
664
00:58:45,677 --> 00:58:48,840
- Au secours! Au secours!
665
00:58:50,081 --> 00:58:51,602
- D�p�chez-vous!
666
00:58:53,882 --> 00:58:57,723
- D�p�chez-vous-D�p�chez-vous, s'il vous pla�t. Il est entr�!
667
00:59:00,686 --> 00:59:03,648
- Il a du partir.
668
00:59:03,727 --> 00:59:07,211
- Tommy! Va couvrir l'arri�re de l'immeuble.
- Arr�te quiconque que tu rencontreras.
669
00:59:07,290 --> 00:59:08,572
- D'accord, chef.
670
00:59:08,652 --> 00:59:11,975
- Je vais regarder dans les autres �tages.
- Oh!
671
00:59:28,905 --> 00:59:32,347
- Si vous permettez, jeune homme.
- Je suis absolument d�sol�.
672
00:59:33,667 --> 00:59:36,150
- Non allez-y, chef. Pas �me qui vive.
673
00:59:41,753 --> 00:59:45,634
- Tout est en ordre par derri�re.
- Qui cherchons-nous?
674
00:59:47,476 --> 00:59:50,237
- Tout va bien, les gars. Au travail.
675
01:00:06,529 --> 01:00:10,813
- Mme Preston, dites-moi exactement
comment votre visiteur est entr� dans l'appartement.
676
01:00:11,892 --> 01:00:14,655
- Je l'ai fait entrer.
- Vous l'avez fait entrer?
677
01:00:14,734 --> 01:00:19,537
- Je veux dire, je ne l'ai pas fait rentrer.
- Je courrai pour sortir de l'appartement.
678
01:00:19,618 --> 01:00:21,900
- Vous courriez pour sortir de l'appartement?
679
01:00:21,978 --> 01:00:26,622
- Oui. Il a t�l�phon� � nouveau
et m'a demand� si j'�tais seule.
680
01:00:26,702 --> 01:00:29,023
- J'ai pens� qu'il pourrait venir ici.
681
01:00:29,103 --> 01:00:34,147
- J'�tais tr�s �ffray�e, j'ai couru
et alors quand j'ai ouvert la porte...
682
01:00:34,227 --> 01:00:36,188
- Il �tait l�.
683
01:00:36,268 --> 01:00:40,030
- Je vois. Qu'est ce qui vous rends certaine
que c'�tait l'homme qui vous a t�l�phon�?
684
01:00:41,392 --> 01:00:46,313
- Il m'a appel� par mon nom.
- Votre nom est sur la bo�te aux lettres, Mme Preston.
685
01:00:46,394 --> 01:00:50,796
- Mais je sais que c'�tait cet homme.
- Avez-vous reconnu sa voix?
686
01:00:50,879 --> 01:00:55,920
- Non. Mais vous m'avez dit qu'il aurait pu la
d�guiser au t�l�phone.
687
01:00:57,081 --> 01:00:58,883
- Oui, je l'ai dit.
688
01:00:58,963 --> 01:01:03,524
- Dites-moi, Mme Preston,
avez-vous essay� de lui fermer la porte au nez?
689
01:01:05,686 --> 01:01:09,369
- Non. Je suis all�e r�pondre au t�l�phone.
690
01:01:10,969 --> 01:01:15,093
- L'homme qui veut vous tuer est l�, devant votre porte
et vous allez r�pondre au t�l�phone?
691
01:01:15,694 --> 01:01:17,054
- Oui.
692
01:01:17,136 --> 01:01:19,855
- Mais vous courriez
� cause du t�l�phone.
693
01:01:19,936 --> 01:01:22,336
- Oui, J'�tais mais...
694
01:01:22,417 --> 01:01:26,060
- J'ai r�alis� soudainement
que si il �tait l� dans le hall,
695
01:01:26,140 --> 01:01:28,460
- comment pouvait t'il �tre au t�l�phone?
696
01:01:28,541 --> 01:01:32,065
- J'attendais un coup de fil de ma tante
697
01:01:32,143 --> 01:01:35,145
- et j'ai pens� qu'elle pourrait m'aider.
698
01:01:35,227 --> 01:01:37,225
- Cela me semble coh�rent pour moi, Inspecteur.
699
01:01:37,306 --> 01:01:41,029
- La logique me passe au-dessus de la t�te,
Mr Preston.
700
01:01:41,110 --> 01:01:46,633
- Mme Corman. Vous rappelez-vous
exactement ce que votre ni�ce vous a dit?
701
01:01:46,713 --> 01:01:50,875
- Oui. Elle a dit,
- ''Tante Bea, � l'aide, � l'aide.''
702
01:01:50,955 --> 01:01:52,917
- Que pr�sumiez-vous qu'elle voulait dire?
703
01:01:52,996 --> 01:01:55,319
- Qu'elle avait besoin d'aide, Inspecteur.
704
01:01:58,361 --> 01:02:03,323
- Alors pouvez-vous m'expliquer pourquoi
le coup de t�l�phone que j'ai re�u venait de Mr Preston plut�t que de vous-m�me?
705
01:02:07,527 --> 01:02:11,928
- Bien, j'�tais dans la confusion la plus totale. J'ai pens�
que Mr Preston saurait mieux quoi faire.
706
01:02:12,009 --> 01:02:15,691
- Vous n'avez pas imagin� que votre ni�ce
�tait en grand danger?
707
01:02:15,771 --> 01:02:18,331
- Que l'homme pouvait �tre dans l'appartement et en vouloir � sa vie?
708
01:02:18,413 --> 01:02:22,176
- Tout s'est d�roul� si vite. Elle ne m'a pas
mentionn� que c'�tait un homme. J'ai pens� qu'elle �tait...
709
01:02:22,255 --> 01:02:23,856
- Qu'elle �tait quoi?
710
01:02:28,659 --> 01:02:31,221
- Dans quelque sorte d'embarras, naturellement.
711
01:02:31,300 --> 01:02:35,903
- J'ai appel� Mr Preston, puis je me suis pr�cipit�e
ici pour voir ce que je pouvais faire.
712
01:02:36,946 --> 01:02:41,267
- Puis-je vous dire qu'il aurait �t�
plus sage d'appeler le Yard?
713
01:02:41,347 --> 01:02:43,309
- Juste une suggestion,
714
01:02:43,389 --> 01:02:47,351
- au cas ou vous rencontriez une autre situation d'urgence
pendant que vous �tes en visite.
715
01:02:47,432 --> 01:02:49,112
- Mr Younger.
716
01:02:49,194 --> 01:02:53,155
- Combien de temps cela vous a t'il pris entre le moment
ou vous avez entendu Mme Preston appeler
717
01:02:53,235 --> 01:02:55,196
- et celui ou vous �tes entr� dans l'appartement?
718
01:02:55,276 --> 01:02:58,479
- Oh, je dirai 15, 20 secondes.
719
01:02:58,557 --> 01:03:01,561
- Vous n'avez vu aucun signe de cet homme?
- Non.
720
01:03:01,641 --> 01:03:05,964
- Ensuite, vous avez appel� imm�diatement
vos hommes en bas pour contr�ler les entr�es?
721
01:03:06,045 --> 01:03:08,926
- Tout d�pend de ce que vous entendez
par imm�diatement Inspecteur.
722
01:03:09,006 --> 01:03:11,208
- Je me suis assur� que l'intrus
n'�tait plus pr�sent dans l'appartement.
723
01:03:11,288 --> 01:03:13,928
- Disons, dix secondes?
- A peu pr�s.
724
01:03:14,008 --> 01:03:18,011
- Et ils n'ont remarqu� aucun signe de lui aussi bien les uns que les autres?
- C'est juste.
725
01:03:18,092 --> 01:03:23,935
- Environ 35 secondes pour descendre
quatre �tages et dispara�tre totalement.
726
01:03:24,014 --> 01:03:28,098
- Je n'ai pas sur moi un chronom�tre mais
il me semble qu'il a du certainement �tre tr�s rapide.
727
01:03:28,178 --> 01:03:30,780
- Il devait avoir des ailes aux pieds.
728
01:03:31,821 --> 01:03:34,223
- Pourquoi n'exprimez-vous pas le fond de votre pens�e Inspecteur?
729
01:03:35,503 --> 01:03:38,865
- Que voulez-vous dire, Mme Preston?
- Vous ne me croyez pas, n'est ce pas?
730
01:03:38,944 --> 01:03:42,587
- Vous pensez que j'ai imagin� cet homme.
- Vous pensez que j'ai tout invent�.
731
01:03:42,668 --> 01:03:45,148
- L'homme dans le parc, les appels t�l�phniques.
732
01:03:45,228 --> 01:03:47,870
- Depuis le d�but vous ne m'avez pas cru.
733
01:03:47,949 --> 01:03:50,232
- Maintenant, Kit...
734
01:03:55,437 --> 01:03:58,918
- Bien Mr Younger, nous avons suffisament retard�
la reconstruction de Londres.
735
01:03:58,997 --> 01:04:00,758
- Vous pouvez partir.
736
01:04:04,401 --> 01:04:06,961
- Tout va bien se passer, ch�rie.
737
01:04:09,404 --> 01:04:13,006
- Je ne peux pas nier que la pens�e ne
m'en est pas venue, Mme Preston,
738
01:04:13,085 --> 01:04:16,329
- mais nous devons explorer toutes les pistes,
739
01:04:16,409 --> 01:04:22,132
- puis les clore l'une apr�s l'autre jusqu'� ce qu'il
n'en reste plus qu'une seule - la bonne.
740
01:04:22,212 --> 01:04:25,655
- Je suis d�sol�e, Inspecteur.
- Je n'aurai pas du dire ce que j'ai dit.
741
01:04:25,734 --> 01:04:30,656
- Nous allons continuer � faire
tout ce qui est en notre pouvoir. Bonne apr�s-midi.
742
01:04:30,738 --> 01:04:32,738
- S'il vous plait ne vous tracassez pas.
743
01:04:40,505 --> 01:04:43,024
- Tony, Je ne peux pas rester ici plus longtemps.
744
01:04:44,106 --> 01:04:47,668
- Je ne le peux pas... vraiment pas.
745
01:04:49,749 --> 01:04:54,913
- Tu n'y est pas oblig�e. Nous allons aller � Venise
comme pr�vu. Loin de tout t�l�phone.
746
01:04:54,993 --> 01:04:58,115
- C'est la plus merveilleuse id�e
que j'ai entendu aujourd'hui.
747
01:04:58,195 --> 01:05:00,756
- Mais, Tony, tu as dit...
- C'est juste.
748
01:05:00,836 --> 01:05:03,799
- Comment peux-tu? En ce qui concerne...?
- Preston?
749
01:05:03,878 --> 01:05:05,879
- Laissons tomber Preston.
750
01:05:05,960 --> 01:05:08,520
- Oh, Tony.
751
01:05:15,006 --> 01:05:17,369
- Il a cess� de pleuvoir.
- Formidable.
752
01:05:17,448 --> 01:05:20,369
- J'esp�re que vous ferez un magnifique voyage.
- Moi aussi.
753
01:05:28,013 --> 01:05:31,497
- Merci.
- Vous les aurez ici avant 17 heures?
754
01:05:31,576 --> 01:05:35,499
- Je vais voir si les initiales de votre mari sont pr�sentes
sur vos valises.
755
01:05:38,342 --> 01:05:39,821
- Taxi!
756
01:05:46,107 --> 01:05:48,067
- Taxi!
757
01:06:24,729 --> 01:06:28,172
- Oh. Je suis d�sol�e...
- Non, vous d'abord. Merci.
758
01:06:29,333 --> 01:06:31,654
- Vous �tes am�ricaine, n'est ce pas?
- Oui.
759
01:06:31,734 --> 01:06:36,898
- Bien. J'aime bien les am�ricains, ils sont si...
- Je ne sais pas r�ellement pourquoi, je les aime c'est tout.
760
01:06:37,739 --> 01:06:41,901
- Excusez-moi? Pourriez-vous indiquer � une
americaine priv�e d'aide comment atteindre Grosvenor Square?
761
01:06:41,981 --> 01:06:46,464
- Je m'y rends moi aussi. Nous devrons prendre
la correspondance � Hyde Park Corner.
762
01:06:46,544 --> 01:06:49,707
- Vous vous accrochez juste � mes basques.
- Merci.
763
01:06:53,109 --> 01:06:55,951
- C'est le n�tre. La bousculade va commencer.
764
01:07:07,878 --> 01:07:11,201
- Appelez l'h�pital.
- Elle se tenait tout juste � c�t� de moi.
765
01:07:11,281 --> 01:07:15,283
- Permettez-moi de vous aider � vous relever.
- Vous allez bien, madame?
766
01:07:15,363 --> 01:07:18,846
- Excusez-moi.
-Je vais tr�s bien, merci.
767
01:07:18,924 --> 01:07:23,287
- Vous devriez consulter un m�decin.
- Non, merci. Je vais tr�s bien.
768
01:07:23,367 --> 01:07:24,969
- Oh, Peggy.
769
01:07:25,049 --> 01:07:27,251
- Kit. J'ai tout vu.
770
01:07:27,330 --> 01:07:30,132
- Que se passe t'il par ici?
- Ce n'�tait pas ma faute.
771
01:07:30,212 --> 01:07:34,216
- Une seconde de plus et elle n'�tait plus l�, �tant pratiquement
tomb�e sous mes roues.
772
01:07:34,295 --> 01:07:39,419
- Etes-vous bl�ss�e, madame?
- Non. Cel� n'a �t� la faute de personne.
773
01:07:39,498 --> 01:07:42,540
- C'�tait un accident.
- J'ai gliss� et je suis tomb�e.
774
01:07:42,620 --> 01:07:43,941
- Taxi!
775
01:07:44,020 --> 01:07:48,384
- Vous devriez vraiment �tre plus attentionn�e
avec ce temps. Tr�s bien. Circulez.
776
01:08:00,912 --> 01:08:04,834
- Je sortais tout juste de chez Carroll
lorsque je t'ai vue.
777
01:08:04,914 --> 01:08:07,396
- J'ai pens� que nous pourrions prendre le th� ensemble. Je t'ai appeI�e.
778
01:08:07,477 --> 01:08:11,118
- Puis je t'ai vue tomber
et vu le bus venir vers toi.
779
01:08:11,198 --> 01:08:13,200
- J'ai pens� que s'en �tait fini de toi.
780
01:08:14,721 --> 01:08:16,483
- Peggy...
- Oui?
781
01:08:17,562 --> 01:08:20,245
- Je ne suis pas tomb�e.
- Quoi?
782
01:08:21,364 --> 01:08:25,168
- Quelqu'un m'a pouss�.
- Kit, en est-tu s�re?
783
01:08:25,248 --> 01:08:27,249
- J'ai senti sa main dans mon dos.
784
01:08:28,569 --> 01:08:31,131
- C'�tait l'homme qui m'a t�l�phon�.
785
01:08:31,213 --> 01:08:35,254
- Est-ce que tu l'as vu?
- Non, mais je sais qu'il �tait l�.
786
01:08:36,774 --> 01:08:39,858
- Depuis que j'ai quitt� ce magasin d'articles de voyage...
787
01:08:40,898 --> 01:08:42,859
- J'ai pu ressentir ses yeux pos�s sur moi.
788
01:08:43,980 --> 01:08:46,461
- Pourquoi n'en as-tu pas parl� � la police?
789
01:08:46,540 --> 01:08:49,902
- Ils ne me croient pas.
- Pas apr�s tout ce qui s'est pass�.
790
01:08:49,984 --> 01:08:53,465
- Tu dois appeler Tony
d�s que nous serons � la maison.
791
01:08:53,546 --> 01:08:55,507
- Il ne me croira pas lui non plus.
792
01:09:07,955 --> 01:09:10,354
- Voil�.
- Merci.
793
01:09:21,243 --> 01:09:23,324
- Peggy...
- Oui?
794
01:09:24,446 --> 01:09:28,208
- Que ferait ton mari si tout ceci t'arrivait?
795
01:09:28,288 --> 01:09:32,850
- Roy? Il m'enm�nnerait loin quelque part, je suppose,
jusqu'� ce l'on trouve cet homme.
796
01:09:33,970 --> 01:09:37,253
- Exactement comme Tony t'emm�ne
loin d'ici � Venise.
797
01:09:39,095 --> 01:09:43,177
- Tony m'emm�ne � Venise parce que...
parce qu'il pense...
798
01:09:45,098 --> 01:09:48,740
- Oh, Peggy. Je sais que cet homme existe.
- Je l'ai vu.
799
01:09:50,302 --> 01:09:52,743
- Oh, Je souhaite qu'il appelle maintanant,
800
01:09:52,823 --> 01:09:55,384
- de telle sorte que tu puisses l'entendre toi-m�me.
801
01:09:55,465 --> 01:09:59,346
- Et le dire � Tony, tu veux dire?
- Cela doit �tre affreux pour toi.
802
01:10:02,229 --> 01:10:03,991
- Peggy...
803
01:10:04,872 --> 01:10:08,073
- Peut t'on dire que cela s'est pass� de cette fa�on?
- De quelle fa�on?
804
01:10:08,153 --> 01:10:11,116
- Que tu �tais ici,
que tu l'as entendu au t�l�phone.
805
01:10:11,876 --> 01:10:15,798
- Kit!
- Alors Tony devra me croire.
806
01:10:15,879 --> 01:10:19,882
- Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider,
mais cela me para�t aller vraiment un peu trop loin.
807
01:10:19,961 --> 01:10:22,124
- Mais tout aurait pu se passer de cette fa�on l�.
808
01:10:22,203 --> 01:10:26,806
- Tu �tais en bas la premi�re fois qu'il a appel�
mais tu aurais pu �tre ici.
809
01:10:26,886 --> 01:10:28,966
- En train de prendre le th�.
810
01:10:29,927 --> 01:10:34,490
- S'il te pla�t, Peggy. Ne veux-tu pas m'aider?
811
01:10:34,569 --> 01:10:36,773
- S'il te pla�t.
812
01:10:36,852 --> 01:10:39,852
- Bon, si c'est ce que tu d�sires.
813
01:10:41,736 --> 01:10:45,177
- Tu ferais mieux de me mettre au courant.
- Qu'a t'il dit exactement?
814
01:10:46,218 --> 01:10:50,941
- Juste des horreurs, puis il a dit qu'il allait
me tuer avant la fin du mois.
815
01:10:51,020 --> 01:10:52,662
- Un charmant petit animal.
816
01:10:55,464 --> 01:10:56,825
- Kit?
817
01:10:56,904 --> 01:10:58,666
- Attends-tu ton mari si t�t ?
- Non.
818
01:10:58,746 --> 01:11:00,106
- Kit?
819
01:11:00,947 --> 01:11:03,149
- Oui, Tony.
- Ne bouge pas. Je vais y aller.
820
01:11:03,228 --> 01:11:06,231
- Peggy. Tu ne vas pas me laisser tomber?
821
01:11:14,835 --> 01:11:16,557
- Hello, Peggy.
- Hello.
822
01:11:16,637 --> 01:11:18,519
- Tu as attendu longtemps?
- Une heure.
823
01:11:18,599 --> 01:11:22,560
- J'oublie toujours cette cha�ne.
- Des nouvelles du d�part de ton mari?
824
01:11:22,641 --> 01:11:26,603
- Je n'ai pas eu de nouvelles de Roy depuis plusieurs
semaines. Je pense qu'il est en mer.
825
01:11:26,684 --> 01:11:31,246
- Ne pense t'il pas qu'il est dangereux de laiser seule
une femme aussi attirante que toi pendant des mois?
826
01:11:31,326 --> 01:11:34,609
- Dis-le � Roy quand tu le rencontreras.
- Je pourrais le faire.
827
01:11:34,689 --> 01:11:37,690
- Comment va Kit?
- Bon, � vrai dire, Tony...
828
01:11:39,731 --> 01:11:43,173
- Bonjour, ch�rie. Tout va bien?
829
01:11:45,576 --> 01:11:47,618
- Tony, il a appel� � nouveau.
830
01:11:48,818 --> 01:11:51,859
- Quoi?
- Peggy �tait ici quand cela est arriv�.
831
01:11:52,981 --> 01:11:55,862
- Est-ce exact?
- Kit m'a pass� le r�cepteur.
832
01:11:55,941 --> 01:11:59,224
- Elle a entendu tout ce qu'il a dit.
- Chaque mot.
833
01:12:04,108 --> 01:12:06,069
- Quand a t'il appel�?
834
01:12:07,109 --> 01:12:12,232
- Il y a une demi heure. N'est ce pas, Peggy?
- Oui. A peu pr�s.
835
01:12:12,313 --> 01:12:15,915
- J'ai essay� de t'appeler durant toute la journ�e.
- Le t�l�phone �tait en d�rangement.
836
01:12:21,679 --> 01:12:23,039
- Il l'est toujours.
837
01:12:29,644 --> 01:12:31,405
- C'�tait compl�tement idiot de ta part, Peggy.
838
01:12:31,485 --> 01:12:35,368
- Je voulais juste vous aider.
- N'�tait-ce pas plut�t en faire trop?
839
01:12:36,447 --> 01:12:38,409
- Je suis d�sol�e, Peggy.
840
01:12:39,491 --> 01:12:41,732
- Je n'ai pas le droit de t'entra�ner l�-dedans.
841
01:12:41,812 --> 01:12:43,772
- D�sol�, pour vous deux.
842
01:12:49,897 --> 01:12:54,181
- Kit? Je pense vraiment que tu devrais
informer Tony au sujet du bus.
843
01:13:10,549 --> 01:13:12,511
- Que s'est t'il pass� avec le bus?
844
01:13:14,032 --> 01:13:16,794
- Ce n'�tait pas important.
845
01:13:16,874 --> 01:13:19,394
- Peggy semble penser que cela l'�tait.
846
01:13:19,476 --> 01:13:23,279
- Je suis tomb�e devant un bus,
juste au moment ou il s'arr�tait.
847
01:13:23,358 --> 01:13:25,397
- Tu es tomb�e? Etais-tu en train de courir?
848
01:13:25,480 --> 01:13:28,080
- Non.
- Comment est-tu tomb�e?
849
01:13:28,160 --> 01:13:30,363
- Quelqu'un m'a pouss�.
850
01:13:30,442 --> 01:13:32,764
- L'homme qui �tait ici m'a pouss�.
851
01:13:32,844 --> 01:13:36,486
- Tony, tu dois me croire.
- Je ne mens pas cette fois-ci.
852
01:13:36,567 --> 01:13:38,687
- Tu rends les choses tr�s difficiles pour moi.
853
01:13:38,768 --> 01:13:42,490
- Je ne sais pas pourquoi,
je t'ai menti avec Peggy auparavant.
854
01:13:42,570 --> 01:13:45,172
- J'ai juste pens� que tu ne me croirais pas
855
01:13:45,252 --> 01:13:47,453
- en ce qui concerne l'homme et le bus et ...
856
01:13:47,534 --> 01:13:50,775
- Naturellement je t'aurais cru, ch�rie.
857
01:13:50,856 --> 01:13:55,298
- Mais l'as-tu r�ellement vu l�?
- Dis la v�rit� maintenant.
858
01:13:55,379 --> 01:14:00,062
- Non, mais je sais qu'il y �tait.
- J'�tais en mesure de le ressentir.
859
01:14:10,349 --> 01:14:13,870
- Tony!
860
01:14:17,032 --> 01:14:19,834
- Oui. Oui.
861
01:14:21,835 --> 01:14:23,597
- Oui, Je vous �coute.
862
01:14:24,638 --> 01:14:26,319
- Bien?
863
01:14:27,359 --> 01:14:30,600
- C'�tait le standard nous informant
que la ligne �tait r�tablie.
864
01:14:54,096 --> 01:14:58,378
- Oh, c'est vous, Bea.
- C'est en g�n�ral bien moi lorsque j'ai �t� invit�e.
865
01:14:58,458 --> 01:15:00,939
- Le th� � 3.30, a dit Kit.
866
01:15:06,263 --> 01:15:08,224
- Entrez, Bea.
867
01:15:11,186 --> 01:15:14,389
- Vous avez �t� bien myst�rieux.
- Que s'est t'il pass�?
868
01:15:14,468 --> 01:15:16,790
- Kit a eu un accident avec un bus.
869
01:15:16,871 --> 01:15:19,471
- Elle n'est pas...?
- Non, rien de cela.
870
01:15:20,513 --> 01:15:22,274
- Non. Pas maintenant, Bea.
871
01:15:23,315 --> 01:15:25,276
- Nous devons avoir un entretien ensemble.
872
01:15:27,957 --> 01:15:33,402
- Je pense que je pourrais prendre quelque chose de plus fort
que du th�. Comment cela s'est t'il pass�?
873
01:15:34,602 --> 01:15:38,964
- Kit dit qu'elle a �t� pouss�e
par l'homme qui a t�l�phon�.
874
01:15:39,044 --> 01:15:42,608
- Elle l'a vu � nouveau?
- Non, pas exactement.
875
01:15:44,048 --> 01:15:46,290
- Qu'est ce que cela veut dire?
876
01:15:46,369 --> 01:15:49,651
- Cette fois-ci elle a seulement
ressenti qu'il �tait l�.
877
01:15:51,133 --> 01:15:53,174
- Bea, je ne sais plus maintenant.
878
01:15:53,253 --> 01:15:57,258
- Je ne sais pas si je suis mari� � une femme
ou � une jeune fille. Je ne sais plus quoi penser.
879
01:15:57,337 --> 01:16:00,419
- Je commence � me demander
si rien de tout cela n'est arriv�..
880
01:16:00,499 --> 01:16:03,381
- Naturellement cela s'est produit.
- Tout s'est d�roul� exactement comme elle l'a dit.
881
01:16:03,460 --> 01:16:07,262
- Ceci est tr�s loyal de votre part, mais peut �tre
serait t'il plus judicieux de regarder les fa�ts en face.
882
01:16:07,342 --> 01:16:12,107
- Les faits d�montrent que Kit
est tourment�e par un d�mon � l'esprit sadique.
883
01:16:12,186 --> 01:16:14,187
- Vous croyez � cela assur�ment?
884
01:16:15,549 --> 01:16:18,831
- J'essaye d'y croire. C'est ma femme.
885
01:16:18,911 --> 01:16:22,430
- Je suis d�sol�e, Tony.
- Je sais que vous avez fait tout ce qui �tait en votre pouvoir.
886
01:16:23,514 --> 01:16:26,915
- Tout juste maintenant, Kit a obtenu d'une voisine
qu'elle mente pour son compte,
887
01:16:26,996 --> 01:16:30,037
- et pr�tende qu'elle a entendu
l'homme au t�l�phone.
888
01:16:30,118 --> 01:16:31,399
- Oh, non?
889
01:16:31,478 --> 01:16:34,720
- Si. Et cette histoire avec le bus m'a profond�ment secou�.
890
01:16:34,799 --> 01:16:37,523
- Dieu seul sait ce qui l'a pouss�e devant lui.
891
01:16:37,602 --> 01:16:40,524
- Nous devons agir avant que Kit
ne se nuise � elle m�me en se blessant.
892
01:16:40,604 --> 01:16:44,046
- Elle n'a jamais...
- Elle pourrait m�me pas s'en rendre compte.
893
01:16:58,215 --> 01:17:02,179
- Bea, c'est notre chance.
- Vous le prenez au t�l�phone, et pr�tendez �tre Kit.
894
01:17:02,257 --> 01:17:04,979
- Dans le cas ou c'est notre ami, au moins nous le saurons.
895
01:17:11,906 --> 01:17:13,344
- Allo?
896
01:17:14,426 --> 01:17:16,748
- Oui. Ici Mme Preston.
897
01:17:16,827 --> 01:17:18,789
- Oui. J'�coute.
898
01:17:34,078 --> 01:17:35,758
- Bien?
899
01:17:36,360 --> 01:17:37,721
- Bea?
900
01:17:39,482 --> 01:17:41,363
- C'�tait Iui, n'est ce pas?
901
01:17:44,524 --> 01:17:47,688
- Tu l'as entendu, n'est ce pas?
- Oui.
902
01:17:47,767 --> 01:17:50,127
- Qu'a t'il dit?
903
01:17:52,810 --> 01:17:55,252
- Kit, rentre chez toi et vas te reposer.
904
01:17:56,052 --> 01:17:59,136
- Pourquoi ne veux-tu pas me le dire?
905
01:17:59,214 --> 01:18:02,136
- Ne sais-tu pas tout ce que j'ai endur�?
906
01:18:03,097 --> 01:18:05,818
- S'il te pla�t arr�te de me traiter comme une enfant.
907
01:18:05,900 --> 01:18:08,341
- Bea, qu'a t'il dit?
908
01:18:08,420 --> 01:18:11,542
- Kit, cela va aller tr�s bien.
- Nous allons t'aider.
909
01:18:12,344 --> 01:18:17,425
- Bea, qu'a t'il dit? Qu'a t'il dit?
910
01:18:19,667 --> 01:18:24,990
- Il a dit, ''A quelle heure dois-je vous appeler,
Mme Preston? Vous ne m'avez pas t�l�phon�.''
911
01:18:25,070 --> 01:18:26,512
- Oh!...
912
01:18:28,472 --> 01:18:30,234
- Oh!.
913
01:18:31,476 --> 01:18:34,476
- Il ment. Il conna�t ma voix.
914
01:18:34,557 --> 01:18:37,399
- Ne comprends-tu pas? Il conna�t ma voix.
915
01:18:39,278 --> 01:18:41,241
- Il ment.
916
01:18:43,282 --> 01:18:45,323
- Oh, mon Dieu...
917
01:18:47,365 --> 01:18:49,527
- Tony, aide-moi!
918
01:18:51,207 --> 01:18:52,808
- Tony...
919
01:18:55,291 --> 01:18:57,052
- Tante Bea...
920
01:19:00,973 --> 01:19:03,013
- Arr�te, Kit.
921
01:19:03,095 --> 01:19:04,056
- Kit, arr�te maintenant.
922
01:19:10,380 --> 01:19:12,140
- Les lumi�res, garde-malade
923
01:19:12,221 --> 01:19:16,464
- Mme Preston, gardez la t�te immobile,
suivez mon doigt avec vos yeux.
924
01:19:23,867 --> 01:19:27,230
- Ne bougez pas la t�te. Juste vos yeux.
- Merci.
925
01:19:27,310 --> 01:19:31,794
- Maintenant les rayons X, infirmi�re.
- Oui, Docteur. Par l�, Mme Preston.
926
01:19:31,873 --> 01:19:33,634
- Mme Preston?
927
01:19:45,641 --> 01:19:48,443
- Jusqu'ici je dirai qu'elle est dans une
bonne sant� physique.
928
01:19:48,523 --> 01:19:50,485
- C'est de toute fa�on une bonne nouvelle.
929
01:19:51,806 --> 01:19:55,328
- Quant � l'autre - les coups de t�l�phone,
et le fait d'engager un homme pour les passer,
930
01:19:55,410 --> 01:19:57,369
- bref le sentiment de pers�cution -
931
01:19:57,449 --> 01:20:01,413
- cela ne se r�v�le pas lors d'un examen sanguing
ni sur une radiographie.
932
01:20:01,492 --> 01:20:04,735
- Elle est peut �tre victime d'un d�doublement
de personnalit�.
933
01:20:04,814 --> 01:20:07,135
- En vivant deux vies sans le savoir.
934
01:20:07,217 --> 01:20:11,218
- Probablement la chose la plus sage
serait de la faire s'entretenir avec un psychiatre.
935
01:20:12,700 --> 01:20:13,978
- Vous pensez...?
936
01:20:14,060 --> 01:20:17,543
- Il pourrait �tre � m�me de d�couvrir
quelques activit�s pass�es dans l'oubli,
937
01:20:17,623 --> 01:20:20,625
- peut �tre quelques indices
de comportement li�s � son enfance.
938
01:20:20,704 --> 01:20:23,908
- Je pourrai vous donner les noms
de quelques excellent praticiens.
939
01:20:23,987 --> 01:20:28,629
- Cela d�pend de vous naturellement, Mr Preston.
- Pensez-y. Excusez-moi.
940
01:20:30,833 --> 01:20:32,832
- Oh, Docteur.
941
01:20:32,912 --> 01:20:34,033
- Oui.
942
01:20:34,113 --> 01:20:38,717
- Nous avions pr�vu de partir � l'�tranger.
- Je suppose que c'est hors de question.
943
01:20:38,796 --> 01:20:40,597
- Un voyage pourrait lui faire du bien.
944
01:20:40,678 --> 01:20:44,000
- Rel�cher le stress.
- Rendre le travail du psychiatre plus facile.
945
01:20:44,078 --> 01:20:47,802
- Je veux dire, si c'est ce que vous avez d�cid�.
- Excusez-moi.
946
01:20:52,965 --> 01:20:54,406
- Bien, Bea?
947
01:20:55,526 --> 01:20:59,610
- Peut �tre Venise est la solution, Tony.
pour balayer toutes ces toiles d'araign�e.
948
01:21:00,850 --> 01:21:02,851
- Et si ce n'�tait pas la solution?
949
01:21:06,014 --> 01:21:09,456
- Naturellement, nous agirons du mieux pour Kit.
950
01:21:28,468 --> 01:21:30,429
- Ch�ri?
- Oui?
951
01:21:30,509 --> 01:21:33,191
- Tu n'as pas pu encore joindre Bea?
- J'essaie � nouveau.
952
01:21:36,272 --> 01:21:40,115
- Merci. Pour Venise, je veux dire.
953
01:21:41,195 --> 01:21:42,957
- J'esp�re que tu vas pouvoir mettre cette petite chose dans la valise.
954
01:22:48,518 --> 01:22:53,163
- Bonjour, mon lapin. Tu vas prendre le plat du jour?
- Oui, merci. Et un sandwich.
955
01:22:53,242 --> 01:22:56,124
- De l'agneau, cela te vas t'il?
- Ce sera parfait.
956
01:23:16,656 --> 01:23:20,619
- Bea sera l� dans une demi heure.
- Bien.
957
01:23:20,700 --> 01:23:22,662
- As-tu besoin d'aucune aide?
958
01:23:22,741 --> 01:23:25,903
- Juste celle d'un homme -
au moment ou je suis totalement �puis�e.
959
01:23:32,066 --> 01:23:34,027
- Qu'y a-t'il?
960
01:23:34,108 --> 01:23:37,390
- Je ne devrais pas te laisser toute seule cette nuit.
961
01:23:37,471 --> 01:23:40,832
- Oh, ch�ri, je pensais que nous
avions r�gl� tout ceci.
962
01:23:40,915 --> 01:23:43,873
- Arr�te de te tracasser.
- Je peux annuler cette r�union de direction.
963
01:23:43,955 --> 01:23:46,876
- Si c'est une r�union extraordinaire,
elle doit �tre importante.
964
01:23:46,957 --> 01:23:49,159
- Ch�ri, Tante Bea sera avec moi.
965
01:23:49,238 --> 01:23:52,000
- Peut �tre viendra t'elle avec
un de ces fusils pour tuer les �l�phants.
966
01:23:52,079 --> 01:23:56,243
- Tout ira bien, je le pense r�ellement.
- Je vais en terminer aussi vite que possible
967
01:23:56,322 --> 01:24:00,285
- J'y vais. Pendant ce temps, pr�pare-moi un cocktail
et attends que tante Bea arrive.
968
01:24:41,712 --> 01:24:45,674
- Un gars � l'allure �trange?
- Oui. La guerre, je suppose.
969
01:24:45,754 --> 01:24:48,437
- Je ne veux pas bl�mer cette pauvre �me
pour son physique
970
01:24:48,517 --> 01:24:52,757
- mais une bobine pareille est prompte �
�branler l'esprit humain.
971
01:24:53,959 --> 01:24:57,721
- Que regardes-tu, Dora?
- Il a err� dans les environs ces derniers jours.
972
01:24:57,800 --> 01:25:00,685
- Il se tient assez tranquille et paie
quand on le sert,
973
01:25:00,764 --> 01:25:03,645
- mais par exemple la nuit derni�re
quand Tim et moi avons fait la fermeture,
974
01:25:03,725 --> 01:25:08,129
- j'ai �teint les lumi�res et je l'ai aper�u
dans le noir pr�s de la porte,
975
01:25:08,209 --> 01:25:13,451
- juste debout l� comme s'il attendait quelqu'un
avec des mauvaises intentions.
976
01:25:13,532 --> 01:25:15,932
- Il me donne la chair de poule.
977
01:25:16,934 --> 01:25:18,454
- Continue.
978
01:25:18,535 --> 01:25:21,456
- C'est tout. Que supposes-tu
qu'il ait dans l'id�e?
979
01:25:21,537 --> 01:25:26,141
- Une femme n'est plus du tout en s�curit� dans les rues,
avec tout ce qu'on peut lire dans les journaux.
980
01:25:26,219 --> 01:25:27,982
- Mange ta soupe, mon amour.
981
01:25:49,394 --> 01:25:51,795
- Tony, prends le t�l�phone.
982
01:25:51,876 --> 01:25:55,878
- Tony, vite.
- Tu dois d�couvrir que je ne mentais pas.
983
01:25:59,241 --> 01:26:02,322
- Oui. Oui, je suis toujours l�.
984
01:26:02,403 --> 01:26:07,244
D�sol� si je vous ai caus� quelque d�sagr�ement
la derni�re fois que je vous ai appel�,
985
01:26:07,325 --> 01:26:09,687
mais je savais que ce n'�tait pas votre voix.
986
01:26:09,766 --> 01:26:11,449
Que pouvais-je faire d'autre?
987
01:26:14,491 --> 01:26:16,812
Etes-vous l�, Mme Preston?
988
01:26:16,892 --> 01:26:19,254
Vou n'irez pas � Venise.
989
01:26:19,334 --> 01:26:22,857
Nous avons un rendez-vous, rappelez-vous?
990
01:26:40,828 --> 01:26:44,709
- Oh, ch�rie. Que dois-je dire?
- Pourras-tu jamais me pardonner?
991
01:26:46,192 --> 01:26:48,432
- Ce n'est pas important maintenant.
992
01:26:49,554 --> 01:26:52,356
- Tu ne seras pas en s�curit� tant
qu'il ne sera pas enferm�.
993
01:26:54,796 --> 01:26:56,797
- Comment a t'il su au sujet de Venise?
994
01:26:56,878 --> 01:26:58,998
- Il semble tout savoir sur tout.
995
01:26:59,079 --> 01:27:01,520
- Penses-tu qu'il soit au courant de ta r�union?
996
01:27:01,599 --> 01:27:03,563
- Probablement. Ce n'est pas un secret.
997
01:27:04,643 --> 01:27:07,444
- Peut-�tre c'est ce qu'il a voulu dire en
parlant d'un rendez-vous.
998
01:27:07,523 --> 01:27:10,006
- Il se peut qu'il attende que tu partes.
999
01:27:10,086 --> 01:27:12,447
- Ch�rie, je ne vais pas te quitter maintenant.
1000
01:27:12,527 --> 01:27:16,010
- Que vas-tu faire?
- Je ne sais pas.
1001
01:27:19,533 --> 01:27:22,213
- La premi�re chose � faire
est d'appeler l'inspecteur.
1002
01:27:38,024 --> 01:27:40,064
- Inspecteur Byrnes, s'il vous pla�t.
1003
01:27:40,146 --> 01:27:42,908
- Inspecteur? Anthony Preston.
1004
01:27:42,988 --> 01:27:46,309
- Oui. Au sujet de notre ami.
- Il vient tout juste d'appeler une nouvelle fois.
1005
01:27:47,950 --> 01:27:52,153
- Non, pas tout � fait la m�me chose, Inspecteur.
- Cette fois je l'ai entendu, moi aussi.
1006
01:27:53,954 --> 01:27:56,436
- Je pense qu'il a l'intention
d'agir cette nuit.
1007
01:27:56,515 --> 01:28:00,958
- C'est une chance qu'il n'ait pas appel� plus tard.
- J'aurais �t� parti pour ma r�union.
1008
01:28:01,038 --> 01:28:03,241
- Oui, je pense qu'il le savait.
1009
01:28:04,520 --> 01:28:06,281
- Oui. Je vous �coute.
1010
01:28:10,606 --> 01:28:14,688
- C'est juste une id�e, mais je ne sais pas.
- Du moins pas avant qu'elle ne soit d'accord.
1011
01:28:16,209 --> 01:28:19,491
- Je n'ai pas le droit de lui demander cela.
- Y en a t'il beaucoup � en attendre?
1012
01:28:21,171 --> 01:28:23,933
- Oui, je le suppose.
1013
01:28:25,214 --> 01:28:27,175
- Que veut t'il que je fasse?
1014
01:28:27,255 --> 01:28:30,137
- Peux-tu rester ici seule pendant une minute ou deux?
1015
01:28:30,219 --> 01:28:33,179
- Mais pourquoi, Tony? Je ne comprends pas.
1016
01:28:33,260 --> 01:28:37,942
- Il veut que l'homme me voit partir, quitter
le batiment, entrer dans ma voiture et m'en aller avec.
1017
01:28:38,023 --> 01:28:40,384
- Oh, non, Tony. Non.
1018
01:28:40,464 --> 01:28:44,227
- Je conduirai jusqu'au coin, garerai la voiture
et remonterai par l'entr�e de derri�re.
1019
01:28:44,305 --> 01:28:48,349
- Je serai de retour avant que tu ne t'aper�oives que je suis parti.
- Ne me demandes pas de faire cela, Tony.
1020
01:28:48,429 --> 01:28:53,233
- L'inspecteur sera l� avec toute la police en bas.
- Il n'aura aucune chance.
1021
01:28:53,312 --> 01:28:55,274
- C'est la seule fa�on.
1022
01:28:58,516 --> 01:29:01,197
- Tr�s bien. Tr�s bien.
1023
01:29:02,398 --> 01:29:05,999
- Tr�s bien, Inspecteur.
- Quand allez-vous partir?
1024
01:29:06,080 --> 01:29:08,841
- Je vais quitter l'appartement dans exactement deux minutes.
1025
01:29:10,481 --> 01:29:13,686
- Mets une boisson au frais, ch�rie.
- Je reviens tout de suite.
1026
01:29:23,892 --> 01:29:26,774
- Tu ferais mieux de prendre ceci.
- Mon b�b�.
1027
01:29:30,576 --> 01:29:33,057
- Verrouille la porte apr�s moi. Je vais revenir dans un petit instant.
1028
01:32:18,843 --> 01:32:20,604
- Kit, ouvre!
1029
01:32:24,846 --> 01:32:26,607
- Oh!
1030
01:32:28,249 --> 01:32:31,892
- R�ponds-lui. Si c'est notre ami,
fais-lui savoir que tu est seule.
1031
01:32:32,932 --> 01:32:34,693
- Vas-y, r�ponds-lui.
1032
01:32:39,577 --> 01:32:41,018
- Allo.
1033
01:32:42,100 --> 01:32:44,059
- Oui, j'�coute.
1034
01:32:50,184 --> 01:32:52,786
- Il t'a vu sortir et puis il a rit.
1035
01:32:52,865 --> 01:32:56,468
- Qu'a t'il dit d'autre?
- La m�me chose... La m�me chose.
1036
01:32:57,948 --> 01:33:01,152
- La terrasse. Il pourrait venir du batiment d'� c�t�.
1037
01:33:01,231 --> 01:33:03,192
- Eteins les lumi�res.
1038
01:33:12,959 --> 01:33:17,723
Je suis venu selon notre rendez-vous, Mme Preston.
1039
01:33:23,005 --> 01:33:28,006
Tout le monde comprendra.
Tout ceci aura �t� beaucoup trop dur pour vous � supporter.
1040
01:33:29,048 --> 01:33:30,409
- Tony?
1041
01:33:30,488 --> 01:33:33,210
Votre esprit ne peut pas en accepter davantage.
1042
01:33:33,291 --> 01:33:38,294
Vous allez vous jeter dans le vide par dessus la terrasse...
avec une toute petite aide de ma part.
1043
01:33:41,495 --> 01:33:42,816
- Tony?
1044
01:35:12,194 --> 01:35:16,237
Cela ne vous procurera aucun bien de crier, Mme Preston.
1045
01:35:18,278 --> 01:35:20,238
Vous �tes une hyst�rique bien connue.
1046
01:35:22,762 --> 01:35:27,884
Vous avez cri� et j'ai essay� de vous retenir
mais vous vous �tes �chapp�e de mon �treinte en vous tortillant
1047
01:35:27,964 --> 01:35:29,725
et vous �tes tomb�e.
1048
01:35:29,805 --> 01:35:34,489
et alors tout �tait fini, Mme Preston.
1049
01:35:34,569 --> 01:35:37,571
- Oh, Tony. Oh, merci mon Dieu.
1050
01:35:37,650 --> 01:35:40,693
Nous rencontrons tous la mort
quelque part le long du chemin.
1051
01:35:42,654 --> 01:35:44,934
- Alors c'est ainsi qu'il a proc�d�.
1052
01:35:45,015 --> 01:35:47,497
- Il avait des enregistrements pour toutes les occasions.
1053
01:35:49,018 --> 01:35:52,021
- Tony, c'est le m�me homme,
celui qui �tait ici.
1054
01:35:52,100 --> 01:35:54,661
- Il a programm� sa visite d'une mauvaise mani�re, je dois dire.
1055
01:35:55,901 --> 01:35:57,863
- La police... Pourquoi n'est t'elle pas l�?
1056
01:36:11,231 --> 01:36:13,194
- Je ne ferai pas cela si j'�tais toi, Kit.
1057
01:36:14,835 --> 01:36:17,796
- Mais elle devrait �tre ici maintenant.
1058
01:36:18,636 --> 01:36:21,037
- J'ai peur qu'elle ne vienne pas du tout.
1059
01:36:24,480 --> 01:36:25,920
- Pourquoi pas?
1060
01:36:27,803 --> 01:36:29,283
- Je ne leur ai pas t�l�phon�.
1061
01:36:32,406 --> 01:36:34,407
- Tu as parl� avec l'inspecteur pourtant.
1062
01:36:35,487 --> 01:36:39,969
- Ce n'�tait pas l'inspecteur. C"�tait une
jeune fille qui m'a donn� l'heure exacte.
1063
01:36:40,050 --> 01:36:42,132
- par intervalles de dix secondes.
1064
01:36:44,093 --> 01:36:47,576
- Essaye de r�fl�chir,
- Je vais lui t�l�phoner dans quelques minutes
1065
01:36:47,655 --> 01:36:49,616
- pour signaler un accident.
1066
01:36:52,057 --> 01:36:56,020
- Par malchance, en essayant de te d�fendre
dehors sur la terrasse,
1067
01:36:56,101 --> 01:36:58,584
- tu est tomb�e dans la rue.
1068
01:37:00,422 --> 01:37:02,306
- Tony, quoi...?
1069
01:37:02,385 --> 01:37:05,067
- J'�tais en haut en train de m'habiller.
1070
01:37:05,146 --> 01:37:07,788
- Je suis descendu en courant quand j'ai entendu du bruit.
1071
01:37:07,867 --> 01:37:11,831
- Dans la bagarre, il s'est tu� accidentelement
avec son propre r�volver.
1072
01:37:14,632 --> 01:37:17,275
- C'est encore m�me mieux que dans mon plan d'origine.
1073
01:37:20,837 --> 01:37:22,798
- Oh, mon Dieu!
- Qu'ai-je fait?
1074
01:37:24,279 --> 01:37:26,560
- Pourquoi, Tony?
1075
01:37:26,641 --> 01:37:28,201
- Pourquoi?
1076
01:37:32,403 --> 01:37:34,166
- L'argent.
1077
01:37:35,726 --> 01:37:40,890
- Je devais trouver un moyen pour r�injecter
un million de livres dans la soci�t�.
1078
01:37:46,012 --> 01:37:47,973
- Et c'est tout ce que tu...?
1079
01:37:50,696 --> 01:37:54,698
- D�sol�, Kit. Il y a eu des moments
pendant les trois derniers mois
1080
01:37:54,779 --> 01:37:59,422
- durant lesquels j'ai regrett� le fait
que ce moment �tait in�vitable.
1081
01:38:04,424 --> 01:38:06,865
- Peggy... au secours, Peggy.
1082
01:38:06,946 --> 01:38:08,386
- Au secours.
1083
01:38:08,466 --> 01:38:11,308
- Cela ne sert � rien, Kit. Peggy est ma complice.
1084
01:38:12,350 --> 01:38:14,671
- C'est elle qui t'a pouss�e devant le bus.
1085
01:38:14,750 --> 01:38:18,073
- et a fait d�marrer le magn�tophone quand j'�tais ici?
1086
01:38:20,874 --> 01:38:25,237
- Nous avons eu un visiteur inattendu.
- Ne te tracasse pas, ch�rie.
1087
01:38:25,318 --> 01:38:27,279
- Cela nous aide tout au plus � r�aliser notre plan.
1088
01:38:32,882 --> 01:38:34,883
- Roy!
1089
01:38:38,406 --> 01:38:40,926
- Il n'a pas pu savoir au sujet de nous deux.
1090
01:38:41,007 --> 01:38:45,450
- Je lui ai �crit, envoy� des cadeaux.
- Il n'aurait pas pu savoir.
1091
01:38:48,852 --> 01:38:50,613
- Cependant il a su.
1092
01:38:57,739 --> 01:38:59,538
- Tony!
1093
01:39:18,270 --> 01:39:20,393
- Tue-la, Tony. Tue-la.
1094
01:39:34,962 --> 01:39:36,443
- Braque la lampe sur elle.
1095
01:39:42,728 --> 01:39:44,167
- Tony?
1096
01:40:25,956 --> 01:40:27,596
- Appelle l'ambulance.
1097
01:40:39,284 --> 01:40:42,725
- Vous allez bien, Mme Preston.
- Vous allez bien.
1098
01:40:45,008 --> 01:40:48,409
- Maintenant doucement ...Allons vers la poutre en fer.
1099
01:40:48,489 --> 01:40:51,691
- Allons vers la poutre en fer maintenant.
- Tout se passera bien.
1100
01:40:54,414 --> 01:40:56,375
- Doucement. Ne regardez pas en bas.
1101
01:40:57,454 --> 01:41:00,138
- Doucement, doucement.
1102
01:41:00,216 --> 01:41:02,177
- Doucement maintenant, Mme Preston.
1103
01:41:02,256 --> 01:41:04,778
- Juste un petit pas de plus maintenant.
1104
01:41:04,859 --> 01:41:08,342
- Un tout petit pas... Non, ne regardez pas en bas.
- Un peu plus loin.
1105
01:41:08,423 --> 01:41:10,184
- Oh!
1106
01:41:16,986 --> 01:41:18,748
- Doucement. Nous y sommes presque.
1107
01:41:21,270 --> 01:41:24,392
- Ne regardez pas en bas.
- Juste encore un peu plus en avant maintenant.
1108
01:41:29,556 --> 01:41:31,516
- Un tout petit peu plus.
1109
01:41:34,720 --> 01:41:37,881
- Reposez-vous un moment, Mme Preston.
- Tout ira bien.
1110
01:41:37,959 --> 01:41:40,001
- Retenez juste votre respiration.
1111
01:41:42,284 --> 01:41:44,646
- Il y avait beaucoup trop de lettres, Peg.
1112
01:41:45,766 --> 01:41:47,726
- beaucoup trop de paquets.
1113
01:41:49,007 --> 01:41:52,970
- Je savais que quelque chose n'allait pas.
- Je devais le d�couvrir.
1114
01:41:54,850 --> 01:41:59,894
- Je vous ai suivi tous les deux pendant des jours.
- J'ai eu l'intention de vous tuer.
1115
01:41:59,975 --> 01:42:02,577
- Na parlez plus maintenant.
- L'ambulance arrive.
1116
01:42:07,299 --> 01:42:09,061
- Kit.
1117
01:42:14,024 --> 01:42:15,785
- Ici, ch�rie.
1118
01:42:18,707 --> 01:42:20,548
- Inspecteur?
1119
01:42:20,627 --> 01:42:24,589
- C'est de la pure curiosit�, mais pourriez-vous me dire
ce qui vous amen� ici cette nuit?
1120
01:42:24,671 --> 01:42:27,031
- Vous m'avez vous-m�me t�l�phon�, Mr Preston.
1121
01:42:27,111 --> 01:42:29,234
- Nous avons mis votre ligne sur �coute.
1122
01:42:29,314 --> 01:42:33,437
- Juste pour �tre s�r, vous savez.
- Votre dernier coup de fil �tait extr�mement instructif.
1123
01:42:33,517 --> 01:42:35,637
- Nous avons aussi pu obtenir le bon moment pour agir.
1124
01:42:36,958 --> 01:42:39,921
- Le monde sous-estime toujours les britanniques.
1125
01:42:40,000 --> 01:42:42,522
- Comment puis-je avoir fait la m�me erreur?
107234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.