All language subtitles for Le pistole non discutono

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:18,115 PISTOLE NEMLUVÍ Pozdrav, senor. 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:02:01,720 --> 00:02:03,631 Vaš brat sjedi tamo. 4 00:02:48,920 --> 00:02:51,480 Molimo, Senor. 5 00:02:55,840 --> 00:02:57,717 Pedeset. 6 00:03:26,160 --> 00:03:27,434 Povećajte stotinu. 7 00:03:27,960 --> 00:03:29,439 Želim vidjeti kartice. 8 00:03:32,760 --> 00:03:34,398 Tri kralja. 9 00:03:35,360 --> 00:03:36,953 Puna kuća. 10 00:03:38,480 --> 00:03:40,232 Prikaži karte! 11 00:03:41,600 --> 00:03:42,510 Ako me ne vjerujete, zašto ne pitate ovdje moj brat Bill? 12 00:03:42,600 --> 00:03:49,074 Tvoj brat? Pa, imate punu kuću. 13 00:03:49,160 --> 00:03:51,231 Vjerujem ti. 14 00:03:51,320 --> 00:03:52,913 Ovdje si! 15 00:04:18,760 --> 00:04:19,830 Billy, čekaj, Billy! 16 00:04:19,920 --> 00:04:21,957 Moram razgovarati s vama! 17 00:04:23,840 --> 00:04:25,558 Morate prestati sa mnom tako. Sada sam tip. 18 00:04:31,440 --> 00:04:35,559 Billy, odvedi me sa sobom. Nećete se požaliti, odvesti me. 19 00:04:35,640 --> 00:04:40,350 Pogledajte što mogu učiniti. 20 00:04:41,280 --> 00:04:43,317 Jeste li ga vidjeli? 21 00:04:44,000 --> 00:04:45,718 22 00:04:59,480 --> 00:05:01,551 Ovo je čak i bolje od vašeg 45. 23 00:05:01,640 --> 00:05:05,429 Nema igranja djeteta. 24 00:05:05,520 --> 00:05:07,158 Znam, možete vjerovati u mene. 25 00:05:07,240 --> 00:05:12,076 Budući da moj portret još nije na svakom stablu, radije volim svoje stvari. 26 00:05:13,160 --> 00:05:14,992 Bez svjedoka. 27 00:05:25,200 --> 00:05:28,238 Pijte samo vodu iz svoje fontane. 28 00:05:28,320 --> 00:05:31,597 Ova fontana pripada samo vama i nitko neće vidjeti da pijete. 29 00:05:31,680 --> 00:05:33,432 Pa, vi i vaša Biblija. 30 00:05:33,520 --> 00:05:36,558 Imam informacije vrijedne 30.000 dolara. Jeste li zainteresirani? 31 00:05:36,640 --> 00:05:40,429 Ali prvo morate obećati da idem s tobom. 32 00:05:40,520 --> 00:05:44,400 U malom gradu, oko 40 km izvan granice... 33 00:05:44,480 --> 00:05:48,553 ... banka je sa sefom, u kojoj je 30.000 dolara. 34 00:05:48,640 --> 00:05:52,235 Sutra će svi građani biti u crkvi. I znaš zašto? 35 00:05:52,320 --> 00:05:54,470 Jer šerif je oženjen! 36 00:05:54,560 --> 00:05:58,793 Dolazimo, odabrat ćemo ga i natrag u tri sata. 37 00:05:58,880 --> 00:06:01,190 Želite li znati ime grada? Jeste li briga? 38 00:06:01,280 --> 00:06:03,920 Da. - Grad rijeke. 39 00:06:05,240 --> 00:06:07,914 Ne sviđa mi se. Tu smo se rodili. 40 00:06:08,000 --> 00:06:11,356 Što će biti? Sjećate li se uspomena? 41 00:06:11,440 --> 00:06:15,070 Osamljeni Billy je sentimentalan! 42 00:06:15,160 --> 00:06:19,154 Ili se plašite Pat Garretta? 43 00:06:20,840 --> 00:06:24,515 Ne bojim se nikoga, to dobro! 44 00:06:25,280 --> 00:06:29,353 Nažalost, doći ću kasnije. - Ne, ne, samo odlazim. 45 00:06:34,120 --> 00:06:37,636 O, Billy, sretna sam. 46 00:06:38,280 --> 00:06:41,591 Da li mi uslugu? - Da, draga. 47 00:06:42,240 --> 00:06:44,390 Ostavite me na miru. 48 00:07:19,160 --> 00:07:23,393 Svi građani rijeke grada osjećaju duboko zahvalni u srcu... 49 00:07:23,480 --> 00:07:27,951 ... tom čovjeku koji nije samo naš šerif, nego i prijatelj. 50 00:07:28,040 --> 00:07:31,112 Dali smo dugo vremena mir i sobu. 51 00:07:31,200 --> 00:07:37,037 Ovo je samo malo zahvalnosti, danas kad ga zovemo i njegovu mladenku... ... budite sretni. 52 00:07:37,120 --> 00:07:38,440 Pate Garrette, ovdje se predstavite Marthu Coogan za svoju ženu... 53 00:07:38,520 --> 00:07:42,957 ... i voljet ćeš joj u zdravstvenoj bolesti, bogatstvu i siromaštvu..., 54 00:07:43,040 --> 00:07:46,795 ... dok vas smrt ne razbije? 55 00:07:46,880 --> 00:07:49,235 Da, ja to uzimam. 56 00:07:49,320 --> 00:07:50,913 57 00:07:51,840 --> 00:07:54,434 Što mislite da gledamo? - Oh, da. 58 00:07:54,520 --> 00:07:57,831 Želim vidjeti odlazak mladenci. 59 00:08:57,120 --> 00:09:01,717 Ovo su uštede cijelog grada! - Lokalni ljudi su loši. 60 00:09:04,680 --> 00:09:06,990 George CIanton! - Imate loše sreće. 61 00:09:07,080 --> 00:09:09,720 Sada kada nas poznaje, moramo ih ušutkati. 62 00:09:09,800 --> 00:09:12,918 Ne, nožem. Ne smijete čuti nas. 63 00:09:16,760 --> 00:09:20,993 Učini to! - Ne mogu to učiniti, Billy. Ne mogu! 64 00:09:33,840 --> 00:09:36,673 Bio je iz banke! - Da, brzo tamo! 65 00:09:36,760 --> 00:09:39,149 Dovedi oružje! - Brzo u! 66 00:09:40,160 --> 00:09:43,357 Idite, napravite sobu! - Ostani! 67 00:09:43,440 --> 00:09:45,431 Morate ostati! 68 00:09:45,520 --> 00:09:46,919 Billy... 69 00:09:47,560 --> 00:09:52,873 Billy Clanton i njegov brat George... oduzeli su sve. 70 00:09:53,560 --> 00:09:56,120 Sve...! - Natrag, dođi. 71 00:09:57,800 --> 00:09:59,438 Nitko ne ide! 72 00:10:01,280 --> 00:10:04,193 Dopustite mi da prođem, izađi! 73 00:10:04,280 --> 00:10:08,638 Charly! Charly, Charly... 74 00:10:08,720 --> 00:10:10,677 Dođite sa mnom. - Ne! 75 00:10:12,280 --> 00:10:14,396 Samo nekoliko minuta unaprijed, šerife. 76 00:10:14,480 --> 00:10:15,959 Da, ali granica nije daleko. 77 00:10:16,040 --> 00:10:18,759 Moramo to dobiti prije, prije nego što prijeđe. 78 00:10:18,840 --> 00:10:21,958 A ako je ona prijeđe, što ćeš onda učiniti, Pate? 79 00:10:22,040 --> 00:10:24,839 Hoćete li ih nastaviti dalje u Meksiku? 80 00:10:25,840 --> 00:10:29,071 Meksiko je sigurno utočište za razbojnike . 81 00:10:29,160 --> 00:10:32,630 Vrijeme je da ga završimo i ja ću to učiniti. 82 00:10:33,240 --> 00:10:36,596 Iako to nije dobro vrijeme. - Ne, draga. 83 00:10:36,680 --> 00:10:39,752 Sada zapravo nije najbolje vrijeme. 84 00:10:48,680 --> 00:10:50,637 Naprijed! Mi to radimo! 85 00:11:26,760 --> 00:11:30,355 Što nije u redu? Zašto zaustaviti? 86 00:11:30,440 --> 00:11:31,999 Iza rijeke leži Meksiko. 87 00:11:32,080 --> 00:11:35,516 Već smo deset milja izvan naše nadležnosti. 88 00:11:35,600 --> 00:11:39,036 Ali zakon ne poznaje granice, momci. - To je zakon, Pat. 89 00:11:39,120 --> 00:11:42,078 I Meksikanci nikada nisu bili s nama u rukavicama. 90 00:11:42,160 --> 00:11:44,470 Ako ih ne uspijemo uhvatiti, će se opet vratiti... 91 00:11:44,560 --> 00:11:47,074 ... i nijedan grad neće ostati siguran duž granice. 92 00:11:47,160 --> 00:11:48,559 To je naša dužnost. 93 00:11:50,360 --> 00:11:55,275 Žao nam je, ali za dvadeset dolara tjedno naša dužnost završava ovdje. 94 00:11:56,680 --> 00:11:59,320 Pa, ne mogu vas prisiliti. 95 00:11:59,400 --> 00:12:03,871 Moja nagrada ne ide do tisuća. Ali ja ću dobiti oboje. 96 00:12:12,280 --> 00:12:17,593 Bojim se da će Martha Cougan uskoro postati udovica. 97 00:12:17,680 --> 00:12:19,512 Sretno, Pate. 98 00:12:44,360 --> 00:12:46,431 Ovo je Pat Garrett. 99 00:12:46,520 --> 00:12:49,114 Ovaj put će biti konačan. 100 00:15:28,960 --> 00:15:31,474 Pa, što da radimo? 101 00:15:31,560 --> 00:15:33,312 Jeste li Amerikanac? 102 00:15:34,000 --> 00:15:35,354 Da, ne govorimo. 103 00:15:35,440 --> 00:15:37,511 Ti si me pucao. Ja sam šerif i mogu te zatvoriti. 104 00:15:37,600 --> 00:15:40,672 Jeste li šerif? Pa nisi jedan od onih iz Santera? 105 00:15:40,760 --> 00:15:42,319 Dignite! 106 00:15:43,600 --> 00:15:47,559 Danas su svi protiv mene. - Ne brini, ona je američki šerif. 107 00:15:47,640 --> 00:15:49,950 Vrijeme je da se predstavim. Ja sam Pat Garrett. 108 00:15:50,040 --> 00:15:53,271 To vjerojatno nije istina, Grad rijeke šerifa! Čuo sam za tebe. 109 00:15:53,360 --> 00:15:55,749 Ja sam Mike Goddard i ovo je moja sestra Agnes. 110 00:15:55,840 --> 00:15:56,875 Užitak. 111 00:15:56,960 --> 00:15:58,997 Navikli ste za snimanje ljudi, ha? 112 00:15:59,080 --> 00:16:00,991 Mislili smo da si iz Santera..., 113 00:16:01,080 --> 00:16:02,957 ... ovo je meksički bandit, koji terorizira selo. 114 00:16:03,040 --> 00:16:06,317 Na putujemo prema Coroni, naš automobil stoji iza. 115 00:16:07,840 --> 00:16:11,720 Primijetili smo da ste bili naoružani i mislili da ste dio njegovog benda. 116 00:16:11,800 --> 00:16:14,997 Imao sam nesreću i izgubio konja. Imate li mjesto za mene? 117 00:16:15,080 --> 00:16:16,514 Sigurno. 118 00:16:17,800 --> 00:16:20,076 Također sam krenuo prema Coroni. 119 00:17:07,680 --> 00:17:10,274 Najbolje je da nestanemo s tog područja što je brže moguće. 120 00:17:10,360 --> 00:17:11,998 Ovdje bi moglo biti nešto neugodno. 121 00:17:12,080 --> 00:17:16,358 To je točno. Ali čak i na putu, može se dogoditi ledaccos. 122 00:17:16,440 --> 00:17:20,229 Ne brinite, to je najbolji trener na granici. 123 00:17:31,280 --> 00:17:34,432 Pogledajte, dječak, pijetao oružje čini poseban zvuk. 124 00:17:34,520 --> 00:17:36,238 Tko ima dobre uši, tako da to čuje. 125 00:17:36,320 --> 00:17:39,438 U tim ruševinama, srećom, se rijetko ispružio. 126 00:17:39,520 --> 00:17:42,672 Morate ga rastegnuti tako da nema ništa čuti. Jeste li vidjeli? 127 00:17:42,760 --> 00:17:44,876 Da, mogu li ga probati? 128 00:17:46,040 --> 00:17:49,351 Sljedeći put ću učiniti bolje. - Čujete li da govori, šerife? 129 00:17:49,440 --> 00:17:52,159 U redu je. Već je velik i mora naučiti kako koristiti oružje. 130 00:17:52,240 --> 00:17:55,471 Ne, mislim da je užasno neodgovorno. 131 00:17:55,560 --> 00:17:58,632 Idemo na Coronu kako bismo _ pregledali svoje zube. 132 00:17:58,720 --> 00:18:02,350 Liječnik Alonso Martinez. On je bio prijatelj našeg oca. 133 00:18:02,440 --> 00:18:06,798 Vaš otac je mrtav? - Majka također. Mi smo ostali sami. 134 00:18:06,880 --> 00:18:09,349 Ali mi imamo mali ranč, nekoliko kilometara od granice. 135 00:18:09,440 --> 00:18:11,750 Dobro radimo. 136 00:18:11,840 --> 00:18:15,470 Živimo sami, znate? - A ti? 137 00:18:15,560 --> 00:18:18,439 Mislim da nemate obitelj? - Zar ne vidite da je oženjen? 138 00:18:18,520 --> 00:18:21,876 Da, to je istina! - Oženjen sam točno... ... 4 sata i 25 minuta. 139 00:18:21,960 --> 00:18:24,634 Dobrodošli, Seňores! 140 00:18:32,000 --> 00:18:34,071 Sada moram napustiti vas. Radije bih otišao sam. 141 00:18:51,920 --> 00:18:55,515 Imam dobar razlog za ulazak u grad. 142 00:18:56,520 --> 00:19:00,434 Ako vam treba nešto..., 143 00:19:00,520 --> 00:19:01,919 ... naš ranč leži između vražjeg doline i granice..., 144 00:19:02,000 --> 00:19:04,150 145 00:19:04,240 --> 00:19:06,277 ... dvije milje sjeverno. Dođite posjetiti nas. 146 00:19:06,360 --> 00:19:09,830 Zbogom. - Hvala za sve. Doviđenja. 147 00:19:16,840 --> 00:19:19,070 Uskoro, šerife! 148 00:19:43,080 --> 00:19:44,912 Ovo je tequila, George. 149 00:19:46,520 --> 00:19:50,354 Jeste li ikada vidjeli da netko umire pred vašim očima? 150 00:19:50,440 --> 00:19:52,351 Da, samo jednom. 151 00:19:52,440 --> 00:19:55,478 Moja maćeha, hvala Bogu! 152 00:19:55,560 --> 00:20:00,191 Vidio sam tri čovjeka umrijeti u jednom danu. 153 00:20:00,280 --> 00:20:04,956 Ubijeni su poput pasa! - Samo mirno, George. 154 00:20:34,480 --> 00:20:36,471 Ja sam kukavica. 155 00:20:37,200 --> 00:20:39,999 Imala sam nož u ruci..., 156 00:20:40,080 --> 00:20:43,391 ... ali nisam se mogao pomaknuti, razumijete li? 157 00:20:43,920 --> 00:20:45,991 Bio je jači od mene! 158 00:20:46,800 --> 00:20:50,759 Ne mogu ubiti čovjeka. - Razumijem vas. 159 00:20:50,840 --> 00:20:52,638 Razumijem vas. 160 00:21:02,360 --> 00:21:05,352 Žao mi je, senor, ali imamo puno. 161 00:21:06,040 --> 00:21:08,714 Ali mogu ostaviti svoju sobu ako želite. 162 00:21:08,800 --> 00:21:11,440 Ne trebam smještaj. Pošalji mi dječaka ovdje. 163 00:21:11,520 --> 00:21:14,638 Recite mu da prijatelj želi razgovarati s njim. 164 00:21:14,720 --> 00:21:16,836 Pa, Senor. 165 00:21:44,080 --> 00:21:46,549 Vaš put je gotov, George. 166 00:21:47,120 --> 00:21:49,953 Vi se vratite sa mnom u Grad rijeke. 167 00:21:50,040 --> 00:21:53,112 Ne možeš biti Garrett. 168 00:21:53,200 --> 00:21:55,271 Pat Garrett je mrtav. 169 00:21:55,360 --> 00:21:56,794 Još ne, momče. 170 00:22:03,440 --> 00:22:05,238 Gdje je tvoj brat? 171 00:22:05,320 --> 00:22:06,913 Pronađite ga sami. 172 00:22:17,400 --> 00:22:19,516 Nemojte mi reći gdje je? 173 00:22:25,800 --> 00:22:30,397 Pa što, hoćeš li razgovarati? - u vašoj sobi. Uz ženu. 174 00:22:40,960 --> 00:22:43,952 Ako kažete jednu neprikladnu riječ, ću vas ubiti. 175 00:22:54,480 --> 00:22:58,394 Čini mi se da je zauvijek ono što sam posljednji put vidio tvog brata. 176 00:22:58,480 --> 00:23:01,313 On će biti oduševljen mojim posjetom. 177 00:23:16,200 --> 00:23:18,032 Idi, Billy, idi! 178 00:23:19,040 --> 00:23:20,474 Georgi! 179 00:23:23,400 --> 00:23:24,993 Manueli! 180 00:23:32,480 --> 00:23:35,199 Ubijaju jedni druge! Nazovite policiju! - Ali što nije u redu? 181 00:23:35,280 --> 00:23:37,590 Nemojte tražiti, brzo policija! 182 00:23:40,080 --> 00:23:41,957 Krvarenje... 183 00:23:42,040 --> 00:23:44,316 Ne brinite, nećete umrijeti. 184 00:23:44,400 --> 00:23:47,040 Trebat će vam dva do tri dana da vas objesimo. 185 00:23:47,120 --> 00:23:49,157 Iza vrata vješala. 186 00:24:16,800 --> 00:24:19,314 Nisam ubio nikoga, Garrette. 187 00:24:19,400 --> 00:24:23,314 Objasnite na bolje vrijeme. Nisam sudac, samo šerif. 188 00:24:23,400 --> 00:24:26,552 Nemate prava zadržati nas. Mi smo na meksičkom tlu. 189 00:24:26,640 --> 00:24:30,554 Imate lošu gadnu značku, George. Vrlo ti govoriš. 190 00:25:33,000 --> 00:25:34,798 Ulazi, idi! 191 00:26:25,920 --> 00:26:27,877 Pogledajte, ovdje su. 192 00:26:28,640 --> 00:26:29,914 Otvori, policija! 193 00:26:30,840 --> 00:26:32,877 Otvori! 194 00:26:32,960 --> 00:26:35,110 Izaći ćemo s vrata! 195 00:27:29,440 --> 00:27:33,035 Ovdje su pobjegli. Oni će biti na putu do granice. 196 00:27:40,240 --> 00:27:42,231 Prijeđi na granicu. 197 00:27:42,320 --> 00:27:44,994 Moraju se uhititi prije granice. - Da, Senor. 198 00:27:45,080 --> 00:27:47,833 Kako su izgledali? - Pa, ne sjećam se toga, Senor. 199 00:27:47,920 --> 00:27:52,039 Ali sada se sjećam da je posljednja bila velika, sve u crnom... 200 00:27:52,120 --> 00:27:56,034 ... i imao je kriminalno lice. - Idemo, nema vremena za gubljenje. 201 00:28:06,920 --> 00:28:10,959 Savjetujem vam da šutite. Možeš samo povrijediti Georgea. 202 00:28:43,160 --> 00:28:46,437 Ovdje idemo. Prije nego što napravite pogrešan korak..., 203 00:28:46,520 --> 00:28:49,114 ... shvatite da će vam biti lakše ubiti. 204 00:28:49,200 --> 00:28:50,793 Dolje. 205 00:29:12,400 --> 00:29:13,595 Glupo! 206 00:29:26,320 --> 00:29:29,551 Nemoj pokušati ponovno, Billy. Out! 207 00:29:35,640 --> 00:29:37,039 Stalni! 208 00:30:32,400 --> 00:30:35,870 Ne mogu nastaviti, neozbiljno me boli. 209 00:30:35,960 --> 00:30:39,078 Želite li pješice otići do River Town? 210 00:30:39,160 --> 00:30:43,552 Ne vraćamo se na riječni grad. - Kako ste ga dobili? 211 00:30:44,240 --> 00:30:45,878 Znam zakon. 212 00:30:45,960 --> 00:30:48,713 Nemaš pravo izvan vašeg autoriteta. 213 00:30:48,800 --> 00:30:52,873 Ovdje u Meksiku niste šerif, ovdje nisi nitko. 214 00:30:52,960 --> 00:30:56,874 Ali to me ne zaustavlja da te ubijem, ako ne poslušate. 215 00:31:02,400 --> 00:31:06,030 Prva meksička patrola koju susretnemo oslobodit će nas. 216 00:31:06,120 --> 00:31:07,952 Mislim da činiš nadu nadu. 217 00:31:08,040 --> 00:31:11,829 Teško je ispuniti meksičku patrolu na ovoj ruti. 218 00:31:11,920 --> 00:31:13,319 Ti si budala, Garrette! 219 00:31:13,400 --> 00:31:16,358 Mislite li da možete prošetati na pustinji u vražjoj dolini? 220 00:31:16,440 --> 00:31:20,354 Nisam rekao da sam je željela pomaknuti. Nastavite, idi dalje! 221 00:31:23,000 --> 00:31:25,150 Tko je vlasnik ovdje? 222 00:31:32,480 --> 00:31:36,189 Trebam tri konja, vodu i hranu tri dana. 223 00:31:36,280 --> 00:31:39,432 Pablo, nisi čuo? Idi i pripremite sve. 224 00:31:42,760 --> 00:31:45,832 koliko želite? - 2.000 dolara, senor. 225 00:31:45,920 --> 00:31:48,355 Jeste li se šalili? 2.000 dolara za tri konja? 226 00:31:48,440 --> 00:31:51,717 Ne, senor, konj je previše zauzet. Samo svaka stotina ljudi. 227 00:31:51,800 --> 00:31:56,317 I dvadeset za hranu. To je voda tako skupo. 228 00:31:56,400 --> 00:31:58,357 Lopovi. - Trenutak. 229 00:31:58,440 --> 00:32:02,229 Isprobajte u selu, možda ga jeftinije kupiti. 230 00:32:02,320 --> 00:32:04,789 Ali ima puno vojnika, zar ne? 231 00:32:13,120 --> 00:32:18,638 Dajte mi najmanje potvrdu. - Ali, naravno, imate pravo, Senor. 232 00:32:30,200 --> 00:32:31,679 Ovdje. 233 00:32:37,520 --> 00:32:41,275 Koliko vrijedi? - Ništa. Mali dar. 234 00:33:04,400 --> 00:33:07,438 Pablo! Seducite moju brownie! 235 00:33:33,960 --> 00:33:38,557 Trebali ste to prije razmisliti, Garrette? Ali to se nije dogodilo. 236 00:33:38,640 --> 00:33:41,678 Pustinja je tvrda. I ubit ću te. 237 00:33:41,760 --> 00:33:45,151 Imam 21 zarez na moj glavni i ja ću biti 22 prije granice kunem vam se. 238 00:33:45,240 --> 00:33:47,117 Savjetujem ti da mi spasiš svoje sranje. Rekao si si da je to samo pustinja. 239 00:33:48,400 --> 00:33:53,315 240 00:33:53,400 --> 00:33:57,314 Možete me ubiti, ali ne mogu ići dalje. 241 00:33:57,400 --> 00:33:58,913 Sesedat! 242 00:34:39,440 --> 00:34:43,035 Moram razgovarati s Santerom. - Na katu je, Senor. 243 00:34:53,640 --> 00:34:58,840 Santerre, moram razgovarati s tobom. - Sjedni, Quantas. Nešto za piće? 244 00:34:58,920 --> 00:35:03,232 To je velika stvar. puno dolara! 245 00:35:07,640 --> 00:35:10,154 Izgubite se! Ne vi, Miguel. 246 00:35:11,080 --> 00:35:12,150 Sada možete razgovarati. 247 00:35:12,240 --> 00:35:14,629 Saznao sam da netko u gradu u blizini granice... 248 00:35:14,720 --> 00:35:18,031 ... ukrao je 30.000 dolara. 249 00:35:18,120 --> 00:35:22,193 Ako mi daj deset posto, ću vam reći gdje je novac. 250 00:35:24,400 --> 00:35:29,873 Vaša pogreška je uvijek bila da ste bili previše pohlepni, Quantas. 251 00:35:29,960 --> 00:35:32,998 Ali ipak se možemo složiti. Razgovarajte još. 252 00:35:41,640 --> 00:35:44,996 Kada izvadim metak, će biti u redu. 253 00:35:48,320 --> 00:35:51,472 Ako boli previše, čvrsto pritisnite zube. 254 00:35:55,720 --> 00:36:00,556 Hrabrost, momče. Kada stojite pred suca, imat ćete obje ruke zdravima. 255 00:36:04,680 --> 00:36:07,069 Osjećam se loše. Ja sam bolestan. - Oh, dođi... Treasurer iz rijeke Grada mnogo su gore..., 256 00:36:07,160 --> 00:36:09,515 ... kad imaju pet stopa od glina iznad njih. - Ali ja ih nisam ubio! 257 00:36:09,600 --> 00:36:12,877 Recite mu, Billy! Recite mu kako je to! 258 00:36:12,960 --> 00:36:16,271 Zatvorite. 259 00:36:16,360 --> 00:36:18,476 Želite li nešto jesti? 260 00:36:45,160 --> 00:36:46,719 Nisam gladan. Samo žeđ. Daj mi piće. 261 00:36:46,800 --> 00:36:50,839 Izgleda dobro. Izvan granice nalazimo liječnika. 262 00:36:58,080 --> 00:37:00,356 Slušajte, dobročinitelji. 263 00:37:00,440 --> 00:37:02,556 Jer kako imate meko srce..., 264 00:37:04,320 --> 00:37:06,914 265 00:37:07,560 --> 00:37:10,916 ... dopuštaš da malo razgovaramo s tobom? 266 00:37:11,000 --> 00:37:14,994 - Jučer si se udala, Garrette? - slaže se. 267 00:37:15,720 --> 00:37:17,711 Prije 32 sata. 268 00:37:19,040 --> 00:37:21,873 Možete imati dvije opcije kod kuće . 269 00:37:22,480 --> 00:37:26,189 Prvo: Vaša žena vas neće htjeti vidjeti. 270 00:37:26,840 --> 00:37:31,038 Ovo je više nego vjerojatno. 271 00:37:31,120 --> 00:37:35,353 Ali pretpostavimo da ćete biti sretni..., 272 00:37:36,640 --> 00:37:40,429 ... što možete ponuditi svojoj ženi u budućnosti? 273 00:37:40,520 --> 00:37:42,557 Vaša plaća? 274 00:37:42,640 --> 00:37:47,316 Jeste li joj nude 20 ili 30 dolara da dobijete tjedan dana? 275 00:37:49,440 --> 00:37:51,954 Tada će doći djeca. 276 00:37:52,040 --> 00:37:54,475 Dva..., četiri... 277 00:37:56,040 --> 00:37:59,874 Pa, ako je u pitanju, možda puno. Nedostaje novac. 278 00:37:59,960 --> 00:38:03,590 I više nisi mladić, Garrette? 279 00:38:03,680 --> 00:38:06,911 Ali ako ste malo pametniji... 280 00:38:07,000 --> 00:38:11,517 Znam. Ovdje je lijepa hrpa novca koja se može podijeliti na tri jednaka dijela. 281 00:38:11,600 --> 00:38:15,833 Točno tako. Nikada nas nisi vidio. Nitko neće znati ništa. 282 00:38:15,920 --> 00:38:18,753 Ali postoji i treća opcija. 283 00:38:18,840 --> 00:38:22,071 Ja, Pat Garrett, korumpirani šerif, kao što kažete..., 284 00:38:22,160 --> 00:38:25,073 ... Ja ću pucati dvije rane i nitko neće znati ništa. 285 00:38:25,160 --> 00:38:28,915 I ostat ću 30.000 dolara. Točnije, 28.000. 286 00:38:44,200 --> 00:38:46,953 Dobro, šefe, hoćemo li to učiniti? - Još ne. 287 00:38:47,040 --> 00:38:51,238 Moji muškarci imaju cijenu za mene. Čekamo ih da spavaju. 288 00:40:52,640 --> 00:40:53,960 Garrette! 289 00:41:04,560 --> 00:41:08,554 To su Santerovi muškarci i sigurno nisu ovdje sami. 290 00:41:09,200 --> 00:41:13,478 Ovaj put čini mi se da je moja najbolja polica osiguranja života. 291 00:41:13,560 --> 00:41:17,269 Bit ćemo na čuvanju. U redu si, Billy. Spavam. 292 00:41:22,920 --> 00:41:25,150 Što je sad, šefe? Napadamo li? 293 00:41:25,240 --> 00:41:27,914 Izgubili smo trenutak iznenađenja. 294 00:41:28,000 --> 00:41:30,879 Smiri se, Miguel. Imaju vrlo dobro oružje. 295 00:41:30,960 --> 00:41:32,758 Bolje je čekati za bolju priliku. 296 00:41:32,840 --> 00:41:36,435 Santero uvijek ima iznenađenje za svoje neprijatelje. 297 00:41:36,520 --> 00:41:37,954 Natrag! 298 00:42:06,800 --> 00:42:10,156 Stari ste, Garrette. Ne možete to učiniti. 299 00:42:12,840 --> 00:42:14,717 Imate li žeđ? 300 00:42:14,800 --> 00:42:16,950 Zašto ne pijete? 301 00:42:17,040 --> 00:42:21,238 Ovdje ste, tako da možete popiti. Izgleda iscrpljeno. 302 00:42:21,320 --> 00:42:23,709 Ali ja nemam žeđ. 303 00:42:24,240 --> 00:42:27,631 Ja sam mlad. - Čekamo još nekoliko sati. 304 00:42:27,720 --> 00:42:29,950 Ja ću piti u večernjim satima, oboje. 305 00:42:30,040 --> 00:42:32,953 Dajte mi piće, imam groznicu. 306 00:42:33,040 --> 00:42:35,953 Samo zamrljajte usne. 307 00:43:06,720 --> 00:43:10,953 Rekao sam vam da nisam žedan. Ne trebam vodu. 308 00:43:12,040 --> 00:43:13,553 Idi! 309 00:43:21,720 --> 00:43:25,600 Bilo je pogreška, Billy, da ulijeva vodu. 310 00:43:27,240 --> 00:43:30,631 Pričekajte da naš prijatelj bude u mogućnosti nastaviti. 311 00:43:30,720 --> 00:43:33,758 Zatim uživajte u zabavi, vidjet ćete. 312 00:43:33,840 --> 00:43:35,399 Hej, Garrette! 313 00:43:35,920 --> 00:43:40,357 Prošlo je davno kada su George i ja napustili riječni grad. 314 00:43:40,440 --> 00:43:42,351 Kako ljudi rade? 315 00:43:42,440 --> 00:43:46,798 Stari glupi doktor Jacobs, i dalje živi? 316 00:43:46,880 --> 00:43:48,632 Da, da. 317 00:43:48,720 --> 00:43:50,950 Pastor Goldwell naravno. 318 00:43:51,040 --> 00:43:54,317 Treba li još dva sata za njegovu propovijed? 319 00:43:55,880 --> 00:43:58,030 Koga si se oženio, Garrette? 320 00:43:58,120 --> 00:44:00,157 s Martha Cooganom. 321 00:44:02,360 --> 00:44:04,795 Jeste li čuli, George? 322 00:44:05,600 --> 00:44:08,399 On kaže da se oženio s Martha Cooganom! 323 00:44:08,480 --> 00:44:09,834 I što? 324 00:44:13,920 --> 00:44:17,675 Nakon što su svi zamijenjeni! I, prije nego što sam otišao! 325 00:44:19,840 --> 00:44:23,037 To je stvarno jako smiono! Budući da sam vezan! 326 00:44:38,920 --> 00:44:40,831 Ne, stari. 327 00:44:40,920 --> 00:44:42,797 Imate pištolj. 328 00:44:46,800 --> 00:44:48,359 Mi smo na istom... 329 00:45:43,600 --> 00:45:45,830 Sada, Garrette..., 330 00:45:45,920 --> 00:45:49,595 ... kao što sam ti obećao, se osjećaš kao pas. 331 00:45:55,560 --> 00:45:58,757 Ostani stoji, Garrette! Sada imate ono što ste željeli. 332 00:46:01,240 --> 00:46:03,516 Možda sam stara, Billy. 333 00:46:03,600 --> 00:46:05,113 Ali ti si budala. 334 00:46:09,520 --> 00:46:11,079 Dolje! 335 00:46:12,720 --> 00:46:14,950 Skok u sedlo. I bez gluposti. 336 00:47:29,600 --> 00:47:31,637 Sada na desno! 337 00:47:59,720 --> 00:48:01,313 Idemo. 338 00:48:18,280 --> 00:48:19,759 Prokletstvo! 339 00:48:19,840 --> 00:48:21,638 Pustinja je naša djevojka, Miguel. 340 00:48:21,720 --> 00:48:25,111 $ 30.000 ovdje smo spasili više nego sigurno u banci. 341 00:48:56,400 --> 00:48:57,674 Sjedi. 342 00:48:57,760 --> 00:48:59,956 Ovdje ćemo odmarati. 343 00:49:04,600 --> 00:49:06,830 Gladan sam. Moram jesti. 344 00:49:06,920 --> 00:49:10,072 Ne mogu vam pomoći. Imam samo slano meso. 345 00:49:22,720 --> 00:49:24,552 Jednom... 346 00:49:26,520 --> 00:49:29,273 ... Vidio sam kako čovjek umire od žeđi. 347 00:49:29,920 --> 00:49:32,480 Imao je tvoju dob. 348 00:49:34,520 --> 00:49:38,514 Prvo... sve je nadutilo. 349 00:49:39,280 --> 00:49:42,432 I onda... bio je lud. 350 00:49:44,240 --> 00:49:49,030 On je bio tako suh u grlu, nije imao snage niti vika. 351 00:49:53,000 --> 00:49:55,560 Zatim je pao i nije ustao. 352 00:49:55,640 --> 00:49:56,869 Pakao s tobom! 353 00:49:56,960 --> 00:49:59,952 Zašto ste ulili vodu? - Još si beba, George. 354 00:50:00,040 --> 00:50:03,271 Ne razumijete ništa. - Voda, molim vas! 355 00:50:03,360 --> 00:50:06,113 Ne mogu nastaviti, moram piti! 356 00:50:06,200 --> 00:50:10,034 Moram piti! Pijte! Pijte! 357 00:50:10,120 --> 00:50:12,999 Oni će vas uplašiti dok sunce i mjesec ne budu na nebu..., 358 00:50:13,080 --> 00:50:14,309 ... za svu vječnost. 359 00:50:14,400 --> 00:50:18,758 Mora da se spušta poput kiše na suhu tlu, poput vode koju treba tla. 360 00:50:18,840 --> 00:50:22,037 Danas će pravednici postati jači i živjet će u izobilju..., 361 00:50:22,120 --> 00:50:23,633 ... sve dok mjesec nije na nebu. 362 00:50:23,720 --> 00:50:28,317 To će ih voditi s jednog mora na drugo, od rijeke do ruba svijeta. 363 00:50:28,400 --> 00:50:32,030 Hodočasnici će ići pred njega, tko će odbaciti... 364 00:50:32,120 --> 00:50:35,272 ... njegove neprijatelje u pustinjsku prašinu. 365 00:51:20,040 --> 00:51:21,917 Ustaj! 366 00:51:25,320 --> 00:51:26,913 Što je to? 367 00:51:27,000 --> 00:51:28,752 = Snake? 368 00:51:31,000 --> 00:51:32,673 Nemoj se pomaknuti. 369 00:51:32,760 --> 00:51:35,274 Ispod je zmija. 370 00:51:35,360 --> 00:51:36,839 Što ćeš? 371 00:51:36,920 --> 00:51:39,150 Moramo ga izvući, ali ne da ga prestrašimo. 372 00:51:39,240 --> 00:51:41,834 Inače bi George mogao zauvijek ostati. 373 00:52:39,280 --> 00:52:40,600 Što je s Billyjem? 374 00:52:41,280 --> 00:52:43,078 pobjegao. 375 00:52:43,160 --> 00:52:46,949 Da, ali mislim da bijeg nije bila dobra ideja. 376 00:52:55,160 --> 00:52:58,357 Ja sam bacio torbe kad si spavao. 377 00:52:58,440 --> 00:53:02,195 Ne morate zavidjeti Billyju. Mislim da ne ide daleko. 378 00:55:59,880 --> 00:56:01,234 Stones. 379 00:56:04,920 --> 00:56:07,992 Pat Pat Garrett počeo mi se sviđati. 380 00:56:08,080 --> 00:56:10,833 Sada kada nemaju pušku i samo dva ostaju..., 381 00:56:10,920 --> 00:56:14,117 ... odmah možemo napasti i završiti naš slučaj do kraja. 382 00:56:14,200 --> 00:56:17,636 Ne. Izgubili smo pet muškaraca. 383 00:56:18,200 --> 00:56:22,239 Večeras ćemo ih dobiti. 384 00:56:40,760 --> 00:56:42,273 Billy! 385 00:56:43,480 --> 00:56:44,311 Billy! 386 00:56:46,240 --> 00:56:47,719 Billy! 387 00:56:49,520 --> 00:56:51,033 Bill... 388 00:57:00,200 --> 00:57:02,589 To se moglo očekivati, George. 389 00:57:02,680 --> 00:57:05,718 Prije ili kasnije morao je sići ovako. 390 00:57:33,000 --> 00:57:35,674 Gole od majčine utrobe rođen je... 391 00:57:35,760 --> 00:57:38,320 ... i gola se vraćam na zemlju. 392 00:57:38,400 --> 00:57:41,392 Gospodin daje život i Gospodin to i preuzima. 393 00:57:41,480 --> 00:57:44,677 Blagoslovljen Gospodin. Amen. 394 00:57:49,040 --> 00:57:51,156 Žao mi je, George. 395 00:57:51,240 --> 00:57:52,674 Morate ustati. 396 00:57:52,760 --> 00:57:55,559 Još imamo dug put. 397 00:58:07,520 --> 00:58:10,273 Već je učinjeno za njega. Idite na moj konj. 398 00:59:01,480 --> 00:59:03,198 Možda možemo doći do jezera. 399 00:59:03,280 --> 00:59:07,399 Da, očito, na veliko, plavo, prozirno jezero, s vodopadima! 400 00:59:07,480 --> 00:59:10,836 I onda ću piti cijeli tjedan dok ne prestanem pucati u grlu. 401 00:59:10,920 --> 00:59:12,274 Spasi me gluposti, George. 402 00:59:12,360 --> 00:59:15,034 Kako znaš da dođemo do jezera? 403 00:59:15,120 --> 00:59:18,670 Kako znaš da idemo na pravom putu? 404 00:59:18,760 --> 00:59:24,119 Znam samo da moramo prevladati ove planine. 405 00:59:24,880 --> 00:59:26,871 Billy zna put. 406 00:59:28,040 --> 00:59:31,431 Idemo u Chihuahuaha, tamo nitko neće nas progoniti. 407 00:59:31,520 --> 00:59:32,954 Naravno, George. 408 00:59:33,040 --> 00:59:34,758 Billy i ja. 409 00:59:34,840 --> 00:59:38,993 Kada smo tamo, naučit ćete me kako se nositi s revolverom. 410 00:59:39,080 --> 00:59:40,878 Pogledaj, Billy! 411 00:59:42,320 --> 00:59:44,516 Vidjeli ste, Billy! 412 00:59:56,880 --> 00:59:59,076 Pogledajte! Billy! 413 01:00:07,080 --> 01:00:10,516 Prvo idemo u salon. Onda naručujemo sobu s kupaonicom. 414 01:00:10,600 --> 01:00:12,876 Ne postoji ništa takvo, George. 415 01:00:12,960 --> 01:00:16,999 Moramo ići ako prije noći želimo prijeći planine. 416 01:00:30,560 --> 01:00:33,439 Sutra, brijač će imati pune ruke. 417 01:00:33,520 --> 01:00:36,478 Onda također nalazimo dvije djevojke. 418 01:00:39,520 --> 01:00:41,830 Pogledajte, postoji krojač! 419 01:00:41,920 --> 01:00:44,833 Što kažete o novom odijelu? A onda ravno u salon! 420 01:00:44,920 --> 01:00:46,638 Hajde, Billy! 421 01:01:39,520 --> 01:01:41,909 Svibanj 1877. 422 01:01:43,600 --> 01:01:47,594 Cesta završava ovdje. Trebalo je biti grad u vrijeme zlatne groznice. 423 01:01:47,680 --> 01:01:50,672 Zlato je ostavio ovdje da živi. 424 01:01:57,640 --> 01:02:00,109 Pokušajte ponovo doći, Georgi. 425 01:02:00,200 --> 01:02:02,510 Beskorisno je ostati ovdje. 426 01:02:04,000 --> 01:02:05,149 Ne. 427 01:02:05,640 --> 01:02:06,550 Ne. 428 01:02:13,640 --> 01:02:14,994 Ne! 429 01:02:31,120 --> 01:02:32,997 Ostani, George! 430 01:03:17,040 --> 01:03:19,429 Idite dolje, pokrivat ću te! - Ubiti me... Idi! 431 01:03:19,520 --> 01:03:20,840 Jeste li pogodili? - Ne. 432 01:04:06,040 --> 01:04:08,395 Hej, Garrette! 433 01:04:15,800 --> 01:04:17,677 Ja sam Santero, možete li me čuti? 434 01:04:17,760 --> 01:04:20,229 Učini to, pucaj ga! 435 01:04:20,880 --> 01:04:22,951 Postoji niz pištolja i nemam moj winchestrovku. 436 01:04:23,040 --> 01:04:25,873 Pa što, Garrette? - Što da radimo? 437 01:04:28,840 --> 01:04:30,638 Što čekaš? Izađi! 438 01:04:30,720 --> 01:04:33,553 Pogledajte što imamo ovdje! 439 01:04:33,640 --> 01:04:35,950 Želite li piti, Garrette? 440 01:04:38,320 --> 01:04:40,436 Imate li žeđ? 441 01:04:40,520 --> 01:04:42,477 Želim piti! - Jeste li ludi? 442 01:04:47,800 --> 01:04:51,077 443 01:04:53,160 --> 01:04:55,071 Dođite piti! 444 01:04:55,160 --> 01:04:56,833 Dovoljno je za sve. 445 01:04:56,920 --> 01:04:59,673 Hajde! Ovdje je voda! 446 01:04:59,760 --> 01:05:01,751 To je za vas! 447 01:06:10,000 --> 01:06:12,514 Miku! Mike! 448 01:06:14,240 --> 01:06:17,198 Dva muškarca dolaze iz pustinje. 449 01:06:21,840 --> 01:06:23,558 Idite. 450 01:06:34,680 --> 01:06:36,159 Pate! 451 01:06:37,120 --> 01:06:39,157 Ovo je Pat Garrett! 452 01:06:39,920 --> 01:06:41,035 Hi Pate! - Hi Miku. 453 01:06:41,120 --> 01:06:44,431 Drago mi je što vas vidim! - Ja također. 454 01:06:52,720 --> 01:06:54,597 Ali zašto si došao s Istoka? 455 01:06:54,680 --> 01:06:59,390 Jesi li prošao kroz divljinu? - Sada kažete "s" vrlo dobro! 456 01:07:02,600 --> 01:07:04,238 Pozdrav! 457 01:07:13,360 --> 01:07:15,670 Što se dogodilo s njim, netko ga je povrijedio? - nesreća. 458 01:07:15,760 --> 01:07:18,752 Tko je ovo? Netko koga poznajem. 459 01:07:18,840 --> 01:07:22,515 Odmah pogledam ruku. Uđite. 460 01:07:23,120 --> 01:07:25,509 Definitivno je izgubio mnogo krvi. 461 01:07:35,080 --> 01:07:36,878 Loše! 462 01:07:37,640 --> 01:07:40,234 Ovo je ozbiljna ozljeda. - To je ništa. 463 01:07:40,320 --> 01:07:43,472 Želite li nešto reći? Rana je smrznuta, mogu biti infekcije. 464 01:07:43,560 --> 01:07:46,678 Manny, donesi mi alkohol, vruću vodu i dobru juhu. 465 01:07:46,760 --> 01:07:49,354 Da, propusti. - Ne možemo dugo ostati ovdje. 466 01:07:49,440 --> 01:07:54,116 Ali taj dječak ne može nastaviti. Ostanite, sve dok se jutro ne oporavlja. 467 01:07:54,200 --> 01:07:57,909 Znate li što je ovdje? Oko 30.000 dolara. 468 01:07:58,000 --> 01:08:02,631 I Santero ih želi pod svaku cijenu. Kada ostanemo ovdje, stavljamo vas u rizik. 469 01:08:02,720 --> 01:08:05,633 Što ste mi pričali o? Mislite li da ćete me uplašiti? 470 01:08:05,720 --> 01:08:10,510 Ovdje imam pištolj. Tvoj prijatelj se ne smije kretati. 471 01:08:10,600 --> 01:08:13,479 Idemo, Pat. Osjećam se bolje. 472 01:08:15,520 --> 01:08:17,591 Brzo, pomozi mi! 473 01:08:33,320 --> 01:08:34,719 Hvala. 474 01:08:39,840 --> 01:08:41,399 Oni idu na minutu, Pate. 475 01:08:41,480 --> 01:08:45,872 Kupio sam ih na tržištu buha, za moj prvi dolar zaradio! 476 01:08:45,960 --> 01:08:50,033 Ako ste platili samo jedan dolar, radili ste jako dobar posao. 477 01:08:53,000 --> 01:08:55,913 Još nešto? - Ne, hvala. 478 01:09:00,440 --> 01:09:03,193 Ovo je stari cilj. 479 01:09:05,000 --> 01:09:08,834 Često sam to igrao. - Zašto nas ne odvoji od nas? 480 01:10:05,960 --> 01:10:11,194 Pa, draga moja djeco, sada spavaj. 481 01:10:16,600 --> 01:10:18,352 Bravo! 482 01:10:18,440 --> 01:10:22,195 Agnes uvijek igra nešto veselo. - Ali također dobro igraš. 483 01:10:22,280 --> 01:10:23,509 Hvala. 484 01:10:23,600 --> 01:10:24,795 Lijep pokušaj! 485 01:10:24,880 --> 01:10:28,236 Uz pomoć mehaniziranih klavira mogao sam se tako dobro igrati. 486 01:10:30,360 --> 01:10:33,000 Vi ste prokleti izdajnik! 487 01:10:40,160 --> 01:10:42,231 To je kao pijani majmun... 488 01:10:56,760 --> 01:10:59,229 Moj otac i moja majka. 489 01:10:59,320 --> 01:11:02,073 Sretni su zajedno. 490 01:11:02,160 --> 01:11:05,391 Prokleto ne znaš svog oca. Bio je vrlo siromašan. 491 01:11:05,480 --> 01:11:07,596 Ja sam ga jako voljela. 492 01:11:07,680 --> 01:11:11,196 Vaš otac i dalje živi? - Ne. Odrastao sam kao siroče. 493 01:11:11,280 --> 01:11:13,317 Imam samo grudnjak... 494 01:11:13,960 --> 01:11:15,553 imao sam. 495 01:11:17,560 --> 01:11:19,119 Žao mi je. Pogledajte. 496 01:11:25,240 --> 01:11:28,995 Bio je to jedan od njegovih najvrednijih djela. - Oh, to je lijepo oružje. 497 01:11:29,080 --> 01:11:31,390 Vidite, to je čak i naplaćeno. 498 01:11:49,120 --> 01:11:51,873 Uzmi. Vratite je natrag. 499 01:11:52,960 --> 01:11:55,634 Ne osjećate li se dobro? - To je ništa. 500 01:12:05,920 --> 01:12:09,390 Izvrsno, George. Vidim kako se vaš um vratio. 501 01:12:16,720 --> 01:12:19,075 Možete li mi pomoći, George? - Sigurno. 502 01:12:19,160 --> 01:12:21,037 Ali ne znam hoću li. Nikad nisam... 503 01:12:21,120 --> 01:12:23,111 Vrlo je jednostavno. 504 01:12:23,920 --> 01:12:25,638 Žao mi je. 505 01:12:31,320 --> 01:12:32,913 To će ići. 506 01:12:47,120 --> 01:12:52,115 Banditi, okružili su kuću! Oh, Sveta Majka Božja...! 507 01:12:52,200 --> 01:12:55,352 Miku! Gdje si? - Miku! Daleko od prozora! 508 01:12:57,400 --> 01:12:58,879 Nemoj se pomaknuti! 509 01:12:58,960 --> 01:13:01,110 Georgi, ugasi svjetiljku. 510 01:13:30,520 --> 01:13:34,673 To se dogodilo točno ono što sam se bojao. Santero je došao za novac. 511 01:13:34,760 --> 01:13:36,910 Što želite učiniti? 512 01:13:37,000 --> 01:13:40,231 Odustajem. Vaš je život vredniji od 28.000 dolara. 513 01:13:40,320 --> 01:13:44,029 Ne! Ne znate što su ti ljudi sposobni. 514 01:13:44,120 --> 01:13:46,555 Čak i ako mu dajete novac, ništa neće promijeniti. 515 01:13:46,640 --> 01:13:51,714 Napada ranč i ubija sve, da se riješe potencijalnih svjedoka. 516 01:13:52,520 --> 01:13:55,797 Donesite sve streljivo koje imate u kući. 517 01:13:57,280 --> 01:14:00,193 Vi, Mike, na prozor u salonu. - Pa, Pate. 518 01:14:04,520 --> 01:14:06,113 Moment! 519 01:14:09,760 --> 01:14:10,670 Pa, dobro. 520 01:14:21,880 --> 01:14:23,393 Damn Yankee. 521 01:14:23,480 --> 01:14:26,598 Sretno što si poslao Pac i njegove ljude, inače... Vaš šurjak dolazi na vrijeme. 522 01:14:26,680 --> 01:14:28,671 Kada osjetite dolare, stiže poput vjetra. 523 01:14:28,760 --> 01:14:31,593 Nije stvarno gotovo. To je kuka. 524 01:14:31,680 --> 01:14:34,877 Kako to misliš? 525 01:14:34,960 --> 01:14:36,234 Činjenica je da smo mali, ali Paco ima dovoljno muškaraca. 526 01:14:36,320 --> 01:14:38,994 Nakon svih napora ne želim dijeliti dolare za 30 ili 40 dijelova. 527 01:14:39,080 --> 01:14:43,074 Želite li pokušati ponovno? 528 01:14:43,160 --> 01:14:45,310 On može nositi s nama. 529 01:14:45,960 --> 01:14:48,759 530 01:14:48,840 --> 01:14:51,559 Moramo promijeniti našu metodu. 531 01:14:59,560 --> 01:15:01,870 Oh, sveta Majka Božja! 532 01:15:03,560 --> 01:15:04,789 Držite se! 533 01:15:23,560 --> 01:15:25,153 Oh, Bože. 534 01:15:44,360 --> 01:15:46,636 Sve gori, miss! 535 01:16:17,760 --> 01:16:20,673 Ne možemo ostati ovdje. 536 01:16:21,920 --> 01:16:23,752 Moramo izaći. 537 01:16:30,280 --> 01:16:31,998 Hajde, George! 538 01:16:39,320 --> 01:16:40,993 Brzo, van! 539 01:16:45,440 --> 01:16:47,351 Ke studni! 540 01:17:16,640 --> 01:17:18,358 Gdje je Mike? 541 01:17:30,080 --> 01:17:31,354 Miku? 542 01:17:33,120 --> 01:17:34,554 Miku! 543 01:17:47,680 --> 01:17:49,671 Mike, kako si? 544 01:17:50,200 --> 01:17:52,111 Dobro sam. 545 01:17:53,240 --> 01:17:56,358 Staja gori, pusti konja! 546 01:18:09,840 --> 01:18:11,592 Što to radi? 547 01:18:18,320 --> 01:18:21,438 Gdje je George? - jurio je na konju. 548 01:18:26,720 --> 01:18:28,199 Ne. 549 01:18:30,040 --> 01:18:31,394 Bilo je beskorisno, Miguel. 550 01:18:31,480 --> 01:18:34,836 Sada moramo samo čekati za Pacove momke. 551 01:18:45,360 --> 01:18:48,637 Što čekaju? Jesmo li zarobljeni? 552 01:20:18,640 --> 01:20:21,314 To je uzaludno, moramo odustati. 553 01:20:33,160 --> 01:20:35,037 Stop, nemoj pucati! 554 01:21:05,720 --> 01:21:09,315 Nadam se da ovaj put nema kamenja, ha? 555 01:22:21,080 --> 01:22:22,798 To je George! 556 01:27:06,200 --> 01:27:09,079 Početak! 557 01:27:09,840 --> 01:27:14,835 Narednik, uzmi petoricu i pokopajte mrtve. 558 01:27:21,080 --> 01:27:22,832 Uzmi konja. 559 01:27:22,920 --> 01:27:24,718 Šerif Pat Garrett? - Da. 560 01:27:24,800 --> 01:27:27,758 Ja sam kapetan MacKay. - Došli ste u pravom trenutku. 561 01:27:27,840 --> 01:27:29,592 Hvala na ovom mladiću. 562 01:27:29,680 --> 01:27:33,639 40 milja ranjeno, da bi nam sve reklo. 563 01:27:33,720 --> 01:27:37,031 To je dobar dječak. - jesu li banditi? 564 01:27:37,560 --> 01:27:40,916 Obje su mrtve. - Hoćete li se vratiti s nama? 565 01:27:41,000 --> 01:27:43,753 Svakako, 70 godina se udala, samo zamislite! 566 01:27:43,840 --> 01:27:47,720 A ti, George, što ćeš učiniti? Odlazite ili bolje... 567 01:27:47,800 --> 01:27:51,236 ... ostanite ovdje i pomognite izgraditi ove dvije kuće? 568 01:27:51,320 --> 01:27:52,913 Hvala, Pate. 569 01:27:56,640 --> 01:27:58,153 Zbogom, Mike. 570 01:27:58,680 --> 01:28:00,114 Zbogom. 571 01:28:15,560 --> 01:28:19,155 Sortiraj! 571 01:28:20,305 --> 01:28:26,908 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 42462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.