All language subtitles for La femme du Gange-POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,547 --> 00:00:03,744 "A Mulher do Ganges", de certa forma, são dois filmes. 2 00:00:04,984 --> 00:00:07,909 Em paralelo a um filme de imagens descartadas... 3 00:00:08,641 --> 00:00:10,886 foi descartado outro filme puramente vocal... 4 00:00:11,656 --> 00:00:13,289 desacompanhado de imagens. 5 00:00:14,742 --> 00:00:16,239 Para evitar qualquer desdém... 6 00:00:16,788 --> 00:00:18,600 gostaríamos de deixar o espectador ciente... 7 00:00:19,820 --> 00:00:22,570 de que as duas vozes 'em off', das mulheres... 8 00:00:23,476 --> 00:00:28,034 não pertencem a todos os personagens que aparecem nas imagens. 9 00:00:29,211 --> 00:00:33,347 Podemos acrescentar que os personagens vistos nas imagens... 10 00:00:34,320 --> 00:00:37,366 são totalmente inconscientes da existência das duas mulheres... 11 00:00:38,007 --> 00:00:42,179 que, na história, se manifestam apenas no diálogo, pois o sustentam. 12 00:03:33,016 --> 00:03:34,309 Alguém pode vê-lo? 13 00:03:35,959 --> 00:03:37,864 Este homem na praia. 14 00:03:39,527 --> 00:03:40,698 Quem, então? 15 00:03:42,470 --> 00:03:43,218 Esta mulher. 16 00:03:44,293 --> 00:03:45,449 Vestida de preto. 17 00:03:55,298 --> 00:03:56,795 Será que o reconhecem? 18 00:03:59,126 --> 00:04:00,282 Olham para ele. 19 00:04:05,820 --> 00:04:07,453 Ele voltou para S. Thala. 20 00:04:08,216 --> 00:04:08,893 Por quê? 21 00:04:11,081 --> 00:04:13,394 Para ver o lugar onde tinham se amado? 22 00:04:13,685 --> 00:04:14,569 Você acha? 23 00:04:17,304 --> 00:04:18,893 Mas, por que voltar? 24 00:04:21,559 --> 00:04:22,920 Depois de tantos anos. 25 00:04:29,163 --> 00:04:31,680 Ele ainda tinha este quarto, neste hotel? 26 00:05:30,006 --> 00:05:31,843 Será que perderam a memória? 27 00:05:32,271 --> 00:05:32,771 Sim. 28 00:05:34,068 --> 00:05:35,760 Sua memória está agora... 29 00:05:36,438 --> 00:05:37,297 ...do lado de fora. 30 00:05:39,042 --> 00:05:39,864 Cinzas. 31 00:05:41,219 --> 00:05:41,713 Sim. 32 00:05:44,552 --> 00:05:47,885 Este cheiro de fogo em S. Thala, à noite... 33 00:07:36,683 --> 00:07:39,608 É ela quem nós pensamos ver, à beira-mar? 34 00:07:42,172 --> 00:07:43,109 Às vezes... 35 00:07:44,751 --> 00:07:46,316 poderia se acreditar... 36 00:07:48,162 --> 00:07:49,863 Dizia-se que ela tinha morrido. 37 00:07:52,042 --> 00:07:52,858 Quem sabe... 38 00:07:54,230 --> 00:07:57,849 Talvez, ela tenha sido esta jovem de S. Thala... 39 00:08:06,626 --> 00:08:09,007 Quando se pensa sobre o que houve... 40 00:08:12,668 --> 00:08:14,230 Tão louco amor... 41 00:08:46,787 --> 00:08:48,479 Onde eles se conheceram? 42 00:08:49,469 --> 00:08:50,406 Eu me esqueci. 43 00:08:51,697 --> 00:08:53,602 Uma manhã. Jogando tênis. 44 00:08:54,041 --> 00:08:55,472 Aqui. Em S. Thala. 45 00:08:57,270 --> 00:08:58,699 Ela tinha 18 anos. 46 00:09:02,765 --> 00:09:05,078 Ele era filho de latifundiários ricos. 47 00:09:05,733 --> 00:09:06,753 Ele não fazia nada. 48 00:09:07,921 --> 00:09:10,979 O casamento deveria se dar no outono. 49 00:09:11,448 --> 00:09:13,489 Ah, sim... havia esse baile. 50 00:09:14,964 --> 00:09:18,297 O grande baile da temporada. No Cassino de S. Thala. 51 00:09:18,688 --> 00:09:19,572 Isso mesmo. 52 00:09:29,272 --> 00:09:30,088 Este baile... 53 00:09:32,423 --> 00:09:33,750 Tanto amor... 54 00:09:35,496 --> 00:09:36,641 Tanto desejo... 55 00:09:40,157 --> 00:09:43,490 Às vezes, o desejo de morrer não chega até você? 56 00:09:45,747 --> 00:09:46,247 Sim. 57 00:10:11,679 --> 00:10:12,359 Está frio... 58 00:10:15,168 --> 00:10:16,627 O hotel é tão grande... 59 00:10:18,294 --> 00:10:19,314 Estamos sozinhos... 60 00:10:22,666 --> 00:10:23,822 Venha para perto de mim. 61 00:10:36,885 --> 00:10:39,538 Que deserto a nos rodear por alguns dias... 62 00:11:06,198 --> 00:11:07,831 O que estamos esperando? 63 00:12:08,308 --> 00:12:09,036 Aqui... 64 00:12:10,417 --> 00:12:11,901 Ele nunca mais voltou. 65 00:12:13,907 --> 00:12:14,407 Nunca. 66 00:13:24,271 --> 00:13:26,312 Você chegou ontem de manhã. 67 00:13:26,449 --> 00:13:27,265 Isso mesmo... 68 00:13:32,490 --> 00:13:34,599 Você vive no hotel... lá. 69 00:13:35,772 --> 00:13:36,792 Isso mesmo... 70 00:13:50,840 --> 00:13:53,833 Não é a primeira vez que vem aqui. 71 00:14:00,098 --> 00:14:00,914 Quero dizer... 72 00:14:02,520 --> 00:14:03,676 Eu me lembro... 73 00:14:05,827 --> 00:14:06,507 É isso. 74 00:14:06,947 --> 00:14:07,695 Eu me lembro. 75 00:14:08,067 --> 00:14:08,567 De quê? 76 00:14:10,124 --> 00:14:10,872 Tudo... 77 00:14:14,820 --> 00:14:15,840 tudo isso... 78 00:14:42,699 --> 00:14:43,583 A luz... 79 00:14:46,110 --> 00:14:47,266 O que está acontecendo? 80 00:14:51,067 --> 00:14:52,632 A luz se apagou... 81 00:14:58,622 --> 00:15:02,432 Algo vai acontecer... Isto não é possível... 82 00:15:45,146 --> 00:15:45,894 Estou perdido... 83 00:15:48,740 --> 00:15:50,577 Eu passei da distância... 84 00:15:52,099 --> 00:15:53,051 da hora... 85 00:16:05,180 --> 00:16:06,064 Onde estamos? 86 00:16:07,811 --> 00:16:08,967 Aqui é S. Thala. 87 00:16:11,040 --> 00:16:12,128 Até o rio. 88 00:16:14,139 --> 00:16:15,500 E depois do rio? 89 00:16:16,092 --> 00:16:18,609 Depois do rio ainda é S. Thala. 90 00:16:22,228 --> 00:16:24,541 Eu tive medo. O mar estava subindo. 91 00:16:26,681 --> 00:16:27,565 Eu tive medo. 92 00:16:43,512 --> 00:16:44,873 Alguém lhe disse? 93 00:16:47,627 --> 00:16:50,212 Ela precisa dormir, ou vai morrer. 94 00:17:37,721 --> 00:17:39,422 Eles dormem na ilha. 95 00:17:39,570 --> 00:17:40,318 Bem ali. 96 00:18:10,860 --> 00:18:12,357 Eu não reconheci você. 97 00:19:15,855 --> 00:19:18,032 Ela chegou tarde para esse baile... 98 00:19:18,875 --> 00:19:20,848 No meio da noite... 99 00:19:21,714 --> 00:19:23,551 Sua filha estava com ela... 100 00:19:24,804 --> 00:19:26,097 A outra mulher...? 101 00:19:27,122 --> 00:19:27,622 Sim. 102 00:19:29,387 --> 00:19:30,680 Vestida de preto... 103 00:19:32,538 --> 00:19:34,074 Quase velha, já. 104 00:19:35,299 --> 00:19:35,999 Feia. 105 00:19:36,809 --> 00:19:37,309 Magra. 106 00:19:39,570 --> 00:19:40,863 Você se lembra...? 107 00:19:42,502 --> 00:19:43,114 Pouco... 108 00:19:44,664 --> 00:19:45,616 muito pouco... 109 00:19:46,591 --> 00:19:50,060 Ela vem das Índias... Das embaixadas... 110 00:19:51,278 --> 00:19:54,221 Atravessou o baile... ausente... 111 00:19:55,080 --> 00:19:56,174 Ah, sim... 112 00:19:57,034 --> 00:19:59,970 Atrás dela... o Ganges...? 113 00:20:00,439 --> 00:20:01,459 os mendigos...? 114 00:20:03,303 --> 00:20:04,187 Em torno dela... 115 00:20:05,803 --> 00:20:06,845 este espaço... 116 00:20:09,163 --> 00:20:10,115 a fome...? 117 00:20:12,184 --> 00:20:12,684 Sim... 118 00:20:14,605 --> 00:20:16,115 Sim... Eu me lembro... 119 00:20:18,510 --> 00:20:20,279 Ele disse para a menina: 120 00:20:22,391 --> 00:20:25,828 "Devo convidar essa mulher para dançar...?" 121 00:20:27,391 --> 00:20:27,891 Sim... 122 00:20:29,682 --> 00:20:30,430 Eles dançam. 123 00:20:34,750 --> 00:20:36,383 Onde está a menina? 124 00:20:38,187 --> 00:20:40,568 Por trás das plantas verdes do bar. 125 00:20:41,885 --> 00:20:42,837 Ela observa... 126 00:20:46,276 --> 00:20:50,358 A garota... ela sabe que será abandonada...? 127 00:20:51,979 --> 00:20:52,479 Sim. 128 00:20:54,062 --> 00:20:55,899 Que será morta...? 129 00:21:14,073 --> 00:21:16,998 Ele seguiu a outra mulher para as Índias? 130 00:21:17,458 --> 00:21:17,958 Sim. 131 00:21:19,570 --> 00:21:21,951 Depois de sua morte, ele deixou as Índias. 132 00:21:22,148 --> 00:21:24,101 Casou-se. Teve filhos. 133 00:21:30,872 --> 00:21:32,382 Você deve dormir... 134 00:21:33,815 --> 00:21:35,108 descansar... 135 00:21:37,044 --> 00:21:37,860 É dia de...? 136 00:21:40,138 --> 00:21:41,127 Tempo oleoso. 137 00:21:43,106 --> 00:21:43,606 Nublado. 138 00:21:46,570 --> 00:21:48,135 Não pense nisso... 139 00:21:49,539 --> 00:21:50,559 Aproxime-se de mim... 140 00:21:52,898 --> 00:21:53,398 Sim. 141 00:21:57,906 --> 00:21:59,199 O amor que havia. 142 00:22:01,552 --> 00:22:02,645 O desejo... 143 00:22:11,968 --> 00:22:14,757 Três dias, três noites que ele está aqui... 144 00:22:17,047 --> 00:22:17,795 Você sabe... 145 00:22:19,156 --> 00:22:22,099 Veio aqui para matar-se. 146 00:22:23,505 --> 00:22:25,536 E então ele a viu. 147 00:22:27,125 --> 00:22:29,438 Viu que ela ainda estava lá... 148 00:22:31,005 --> 00:22:33,590 Sentiu que fora há muito tempo... 149 00:22:43,379 --> 00:22:44,535 Como está frio... 150 00:22:45,697 --> 00:22:46,649 Causei um incêndio. 151 00:22:48,118 --> 00:22:49,081 Aproxime-se... 152 00:22:51,582 --> 00:22:52,602 É curioso... 153 00:22:54,280 --> 00:22:57,483 Às vezes, não posso reconhecer você direito... 154 00:22:59,645 --> 00:23:01,128 Às vezes, também... 155 00:23:02,301 --> 00:23:05,634 Lembro-me de coisas que eu não vivi... 156 00:23:10,679 --> 00:23:11,981 Ela nunca se curou? 157 00:23:14,039 --> 00:23:14,871 Não, nunca. 158 00:23:17,789 --> 00:23:22,450 No entanto, é em torno do hotel que a vemos, nos dias de hoje... 159 00:23:23,960 --> 00:23:26,668 Sempre mais perto, pode-se dizer... 160 00:23:28,231 --> 00:23:29,319 Pode-se dizer... 161 00:23:36,703 --> 00:23:40,765 Comigo também, outra memória vem, por vezes, a mim... 162 00:23:50,236 --> 00:23:52,481 Há pessoas, você diria... 163 00:23:53,257 --> 00:23:53,757 Não... 164 00:23:55,965 --> 00:23:57,970 É apenas areia... 165 00:23:58,698 --> 00:23:59,378 o mar... 166 00:24:00,339 --> 00:24:01,359 Não é nada... 167 00:24:04,026 --> 00:24:08,166 Hoje, o ar cheira a sal, como iodo... 168 00:24:08,818 --> 00:24:09,906 Você não acha? 169 00:24:16,188 --> 00:24:18,473 Que desejo impossível... 170 00:24:19,385 --> 00:24:20,133 terrível... 171 00:24:23,187 --> 00:24:24,139 Que amor... 172 00:24:32,744 --> 00:24:35,261 Você ainda tem essa vontade de morrer? 173 00:24:36,692 --> 00:24:40,051 Ainda. E depois eu me esqueço... Eu olho... 174 00:24:54,349 --> 00:24:55,778 Ele a amava, ainda... 175 00:24:57,977 --> 00:25:01,174 através de outra mulher... outro amor... 176 00:25:14,465 --> 00:25:16,642 Havia outros nomes, antes... 177 00:25:17,252 --> 00:25:18,272 Outros lugares... 178 00:25:21,210 --> 00:25:24,067 Antes era S. Thala, até o rio... 179 00:25:26,549 --> 00:25:30,194 Agora, depois do rio, ainda é S. Thala... 180 00:25:58,558 --> 00:26:02,230 Não há luz, lá, no mar... 181 00:26:03,923 --> 00:26:06,440 Esta manhã, havia um cachorro morto... 182 00:26:07,178 --> 00:26:08,193 Eu vi isso... 183 00:26:08,689 --> 00:26:10,798 Pensei que você tinha visto... 184 00:26:11,475 --> 00:26:13,244 O mar levou embora... 185 00:26:15,546 --> 00:26:18,514 Está chovendo ali, depois da luz. 186 00:26:20,989 --> 00:26:23,642 Sempre esse cheiro de algas, de chuva... 187 00:26:30,286 --> 00:26:33,415 Ela o amava mais do que qualquer coisa no mundo. 188 00:26:34,500 --> 00:26:35,000 Sim. 189 00:26:37,000 --> 00:26:39,517 Até que ela entendeu que fora deixada. 190 00:26:40,619 --> 00:26:41,367 Isso a matou. 191 00:26:43,927 --> 00:26:45,696 Por que você está chorando? 192 00:26:47,078 --> 00:26:48,692 Por tudo isso... 193 00:26:51,851 --> 00:26:53,101 tanto desejo... 194 00:26:54,481 --> 00:26:55,496 Tudo... 195 00:26:56,736 --> 00:26:57,710 Mortal... 196 00:27:49,391 --> 00:27:50,684 Ela tinha muitos amantes... 197 00:27:51,995 --> 00:27:53,141 Propriedades... 198 00:27:54,406 --> 00:27:56,039 Por várias vezes casou-se... 199 00:27:56,724 --> 00:28:00,671 Sim... recentemente... aqui... em S. Thala... 200 00:28:01,453 --> 00:28:01,953 Sim... 201 00:28:02,313 --> 00:28:03,129 Com um médico. 202 00:28:04,891 --> 00:28:06,592 Eles se conheceram no colégio... 203 00:28:09,344 --> 00:28:12,065 "...à luz de um guarda-sol azul..." 204 00:28:13,162 --> 00:28:17,927 "os pés descalços na pedra do terraço... em um vestido de verão..." 205 00:28:19,255 --> 00:28:20,343 Você se lembra? 206 00:28:21,938 --> 00:28:23,656 Que vida, então... 207 00:28:28,490 --> 00:28:30,735 Como se sabe que não está morta? 208 00:28:32,657 --> 00:28:34,222 Eu ouço você respirar... 209 00:29:57,502 --> 00:29:59,815 O que dizer do chamado alemão? 210 00:30:02,215 --> 00:30:03,235 Que já... 211 00:30:05,243 --> 00:30:06,604 que desde sempre... 212 00:30:07,359 --> 00:30:12,325 esta região sentimental não era para a garota de S. Thala. 213 00:30:47,870 --> 00:30:49,936 Não venha. 214 00:30:52,411 --> 00:30:57,592 Não lamente. 215 00:31:00,405 --> 00:31:01,707 Digo... 216 00:31:08,443 --> 00:31:12,531 Estou hospedado no S. Thala. 217 00:31:14,068 --> 00:31:16,385 Sempre. 218 00:31:18,411 --> 00:31:21,082 Ainda aqui. 219 00:31:45,212 --> 00:31:50,316 Depois, ela se casou com um músico, ela teve filhos... 220 00:31:51,072 --> 00:31:51,973 Após esse baile...? 221 00:31:53,223 --> 00:31:57,962 Sim. Em algum outro lugar. Por anos. 222 00:31:58,510 --> 00:32:01,113 Então, numa segunda vez... 223 00:32:03,301 --> 00:32:04,594 Você se lembra...? 224 00:32:05,306 --> 00:32:05,918 Ah, sim... 225 00:32:06,530 --> 00:32:08,435 Na saída para o cinema... 226 00:32:09,030 --> 00:32:10,867 este casal a seguiu... 227 00:32:12,242 --> 00:32:15,915 Esta ambulância foi buscá-la nos campos de centeio... 228 00:32:20,263 --> 00:32:21,351 Foi antes... 229 00:32:23,128 --> 00:32:24,148 outros lugares... 230 00:32:26,774 --> 00:32:27,274 Sim. 231 00:32:33,271 --> 00:32:37,012 Michael Richardson passaria seus verões em S. Thala. 232 00:32:49,850 --> 00:32:54,204 A mulher das Índias só vinha ocasionalmente. Naquele verão... 233 00:32:58,600 --> 00:32:59,416 Só o amor... 234 00:33:06,605 --> 00:33:07,625 Nenhum sofrimento... 235 00:33:09,287 --> 00:33:11,631 Nenhum sinal de sofrimento... 236 00:33:55,734 --> 00:33:57,707 Por que você veio para S. Thala? 237 00:33:59,926 --> 00:34:00,837 Uma viagem. 238 00:34:12,116 --> 00:34:13,136 Você ouve?... 239 00:34:14,460 --> 00:34:15,276 Essa sintonia... 240 00:34:17,402 --> 00:34:19,251 Não... Nada... 241 00:34:20,684 --> 00:34:21,977 Ouça com atenção... 242 00:34:25,078 --> 00:34:26,234 Não ouço nada... 243 00:34:28,359 --> 00:34:29,039 Nada... 244 00:34:31,849 --> 00:34:34,791 Havia uma música... nesse momento... 245 00:34:36,693 --> 00:34:37,986 Você se lembra...? 246 00:34:40,833 --> 00:34:41,785 Naquele verão... 247 00:34:43,489 --> 00:34:45,207 Uma música para dançar... 248 00:34:47,421 --> 00:34:50,822 Tocaram o tempo todo, aqui, em S. Thala... 249 00:34:52,864 --> 00:34:54,020 Durante esse baile? 250 00:34:57,812 --> 00:34:58,696 Só o amor... 251 00:35:00,338 --> 00:35:01,154 Este baile... 252 00:35:03,430 --> 00:35:04,498 Só o desejo... 253 00:35:07,154 --> 00:35:08,742 Nenhum sofrimento. 254 00:35:10,123 --> 00:35:11,867 Nenhum sinal de sofrimento. 255 00:35:57,329 --> 00:35:58,962 Como você está bela... 256 00:35:59,466 --> 00:36:00,759 vestida de branco... 257 00:36:02,877 --> 00:36:04,101 que surpresa... 258 00:36:05,065 --> 00:36:08,866 Eu gostaria de visitar a mulher do Ganges... 259 00:36:10,950 --> 00:36:12,106 Como eu amo você... 260 00:36:12,617 --> 00:36:13,910 Como eu desejo você... 261 00:36:20,170 --> 00:36:22,122 Sempre a mesma calma... 262 00:36:22,997 --> 00:36:24,013 Ausente... 263 00:36:26,394 --> 00:36:32,070 Ela fica ali, no calor da monção... vestida de preto... 264 00:36:35,899 --> 00:36:39,547 O jardim da embaixada olhando sobre o Ganges... 265 00:36:41,474 --> 00:36:42,494 Estas cercas? 266 00:36:43,521 --> 00:36:44,745 Os campos de tênis. 267 00:36:45,552 --> 00:36:47,049 Este cheiro de flores? 268 00:36:48,130 --> 00:36:49,093 A lepra. 269 00:36:52,167 --> 00:36:54,067 Negra noite em Lahore. 270 00:37:01,472 --> 00:37:04,362 Michael Richardson, às vezes... 271 00:37:05,509 --> 00:37:07,618 tocava ao piano, nas noites... 272 00:37:07,868 --> 00:37:09,773 ...esta música de S. Thala. 273 00:37:39,053 --> 00:37:42,438 Em algum lugar, a vida continuará? 274 00:37:44,684 --> 00:37:45,184 Sim. 275 00:38:11,196 --> 00:38:12,284 O que ele está fazendo? 276 00:38:14,035 --> 00:38:16,508 Você sabe, ele está guardando. 277 00:38:17,108 --> 00:38:17,652 O mar? 278 00:38:19,051 --> 00:38:19,551 Não. 279 00:38:20,249 --> 00:38:22,018 O movimento da luz? 280 00:38:23,191 --> 00:38:23,691 Não. 281 00:38:24,337 --> 00:38:26,106 O movimento da água? 282 00:38:27,306 --> 00:38:27,806 Não... 283 00:38:29,259 --> 00:38:30,007 A memória...? 284 00:38:32,072 --> 00:38:32,616 Talvez... 285 00:40:52,483 --> 00:40:53,435 Onde você está? 286 00:40:54,853 --> 00:40:55,738 Estou aqui... 287 00:40:56,780 --> 00:40:57,800 Perto de você... 288 00:40:59,652 --> 00:41:02,713 Eu não posso mais ouvir o som do mar... 289 00:41:04,105 --> 00:41:05,876 O que você ouve?... 290 00:41:06,318 --> 00:41:07,985 O som de um baile. 291 00:41:25,384 --> 00:41:26,647 A dança...? 292 00:41:27,689 --> 00:41:28,189 Sim. 293 00:41:30,892 --> 00:41:32,525 Onde está a garota? 294 00:41:34,355 --> 00:41:36,804 Por trás das plantas verdes no bar. 295 00:41:38,081 --> 00:41:39,374 Ela os observa... 296 00:41:41,128 --> 00:41:42,080 Ela observa... 297 00:41:57,325 --> 00:41:59,638 O que aconteceu, tão de repente? 298 00:42:01,257 --> 00:42:02,413 Este vazio... 299 00:42:04,382 --> 00:42:05,266 Tenho medo... 300 00:42:07,507 --> 00:42:08,391 Não é nada. 301 00:42:09,460 --> 00:42:09,960 Nada. 302 00:42:12,273 --> 00:42:13,293 Venha para perto de mim... 303 00:42:38,695 --> 00:42:40,668 A jovem entende. 304 00:42:45,335 --> 00:42:46,151 Não chore... 305 00:42:49,023 --> 00:42:50,792 Não tenha medo... 306 00:43:11,928 --> 00:43:12,812 Quem está aí? 307 00:43:15,235 --> 00:43:16,119 Quem está aí? 308 00:43:26,764 --> 00:43:28,193 Michael Richardson... 309 00:44:39,088 --> 00:44:40,653 Ela está olhando para mim... 310 00:44:42,681 --> 00:44:44,042 ela viu a luz... 311 00:44:44,661 --> 00:44:45,681 ela vem... 312 00:45:42,220 --> 00:45:44,125 Precisamos apenas esperar por ela... 313 00:45:49,303 --> 00:45:51,072 Será que ele reconhece você? 314 00:45:51,490 --> 00:45:54,120 Sim. Durou um segundo. 315 00:46:19,175 --> 00:46:21,080 Você não está mais comendo... 316 00:46:22,430 --> 00:46:24,131 Você está dormindo mal... 317 00:46:25,086 --> 00:46:26,106 É a raiva. 318 00:46:26,753 --> 00:46:27,637 Não é nada. 319 00:46:29,409 --> 00:46:30,225 Contra quem? 320 00:46:31,258 --> 00:46:31,758 Deus. 321 00:46:33,201 --> 00:46:34,289 Deus, em geral. 322 00:46:37,211 --> 00:46:38,231 Como eu amo você. 323 00:46:53,652 --> 00:46:54,740 Você se lembra? 324 00:46:56,526 --> 00:46:57,026 Sim. 325 00:46:59,980 --> 00:47:02,361 Era um país de areia. De vento. 326 00:47:04,199 --> 00:47:06,308 Os campos ficavam atrás do mar. 327 00:47:07,991 --> 00:47:10,568 O vento mantinha-se... o mesmo... 328 00:47:11,246 --> 00:47:12,811 O vento de S. Thala... 329 00:47:14,996 --> 00:47:18,669 Atravessamos de trem para as férias, no verão. 330 00:47:30,288 --> 00:47:31,381 Só o amor... 331 00:47:41,267 --> 00:47:44,192 Havia... ele... Michael Richardson... 332 00:47:46,007 --> 00:47:47,504 Anne-Marie Stretter... 333 00:47:50,198 --> 00:47:51,627 Lola Valerie Stein... 334 00:47:56,864 --> 00:47:59,937 As meninas, Irina, Sara... 335 00:48:01,213 --> 00:48:04,206 Havia Tatiana Karl... e as outras... 336 00:48:05,224 --> 00:48:06,380 todas as outras... 337 00:48:07,151 --> 00:48:10,008 das Índias... os músicos... 338 00:48:11,124 --> 00:48:15,733 todas essas pessoas... todas essas festas... e esses bailes... 339 00:48:19,978 --> 00:48:21,134 Quantos anos você tinha? 340 00:48:22,530 --> 00:48:23,414 18 anos. 341 00:49:38,267 --> 00:49:40,297 Não importa o que eu tenha passado... 342 00:49:42,095 --> 00:49:43,855 Não importa o amor que vivi... 343 00:49:46,355 --> 00:49:47,527 Eu me lembro... 344 00:49:49,793 --> 00:49:51,485 Não importa o passado...? 345 00:49:53,777 --> 00:49:55,131 Não importa o amor...? 346 00:49:56,434 --> 00:49:56,934 Sim. 347 00:50:45,741 --> 00:50:47,170 Michael Richardson. 348 00:50:49,648 --> 00:50:51,349 O homem das Índias. 349 00:50:54,097 --> 00:50:55,321 Você me reconheceu? 350 00:51:00,608 --> 00:51:01,108 Não. 351 00:51:03,863 --> 00:51:05,428 Durou um segundo. 352 00:51:41,078 --> 00:51:42,439 Alguém grita. 353 00:51:43,708 --> 00:51:44,208 Longe... 354 00:51:44,687 --> 00:51:45,911 Perto do Ganges... 355 00:51:47,500 --> 00:51:48,248 Uma mulher...? 356 00:51:49,167 --> 00:51:49,667 Sim. 357 00:51:52,786 --> 00:51:57,343 No calor da monção, ela vai... ela anda... 358 00:51:59,436 --> 00:52:00,865 O que ela grita? 359 00:52:01,650 --> 00:52:03,394 Palavras sem fim... 360 00:52:05,244 --> 00:52:06,400 Ela ri... 361 00:54:59,826 --> 00:55:01,753 Ela os deixou partir...? 362 00:55:02,769 --> 00:55:04,402 Ela não disse nada? 363 00:55:05,191 --> 00:55:05,735 Nada. 364 00:55:08,107 --> 00:55:10,987 No final do baile, ela gritou... 365 00:55:12,185 --> 00:55:13,273 Tenho certeza disso... 366 00:55:13,904 --> 00:55:14,516 Mas o quê? 367 00:55:16,664 --> 00:55:18,569 Que ela queria seguir... 368 00:55:18,904 --> 00:55:21,285 Para não deixar de vê-los... 369 00:55:21,638 --> 00:55:22,454 Para vê-los. 370 00:55:27,305 --> 00:55:28,034 Amor... 371 00:56:11,348 --> 00:56:13,691 Eles não a ouviram gritar? 372 00:56:13,952 --> 00:56:14,452 Não. 373 00:57:46,137 --> 00:57:47,838 Alguém está procurando por você. 374 00:57:50,996 --> 00:57:52,845 Alguém procura por você no corredor. 375 00:57:53,236 --> 00:57:53,780 Uma mulher. 376 00:57:55,710 --> 00:57:58,159 Eu disse que você estava em seu quarto... 377 00:58:00,241 --> 00:58:01,057 O que é isso? 378 00:58:01,700 --> 00:58:02,244 O fogo. 379 00:58:04,022 --> 00:58:06,713 - Onde? - Longe. 380 00:58:10,100 --> 00:58:11,256 Ele queima, longe... 381 00:58:13,720 --> 00:58:15,897 Está sempre queimando em algum lugar... 382 00:59:16,437 --> 00:59:17,866 Eu não entendo... 383 00:59:23,078 --> 00:59:24,588 Você já parou... 384 00:59:30,852 --> 00:59:32,076 Pergunto-me... 385 00:59:34,263 --> 00:59:36,100 se ainda está no início... 386 00:59:38,274 --> 00:59:39,090 O que é isso? 387 00:59:41,711 --> 00:59:42,323 O fogo. 388 00:59:43,196 --> 00:59:44,012 Onde? 389 00:59:45,643 --> 00:59:46,143 Longe. 390 00:59:50,164 --> 00:59:54,314 Há algo mais... Tenho certeza de que há algo mais... 391 00:59:57,898 --> 00:59:59,939 Fale comigo... Eu suplico... 392 01:00:15,402 --> 01:00:17,443 Há quanto tempo está acontecendo? 393 01:00:19,438 --> 01:00:19,938 Sempre. 394 01:00:21,886 --> 01:00:23,587 Está zombando de mim? 395 01:00:24,751 --> 01:00:25,251 Não. 396 01:00:28,318 --> 01:00:29,542 Eu queria dizer... 397 01:00:30,532 --> 01:00:32,981 Eu soube disso há alguns dias... 398 01:00:35,949 --> 01:00:37,016 Tenho pena de você... 399 01:00:40,032 --> 01:00:43,773 Quero uma explicação... Tenho direito, eu acho. 400 01:00:54,329 --> 01:00:56,166 O que você reprova em mim? 401 01:00:58,287 --> 01:00:58,831 Nada... 402 01:01:01,464 --> 01:01:02,297 Entenda... 403 01:01:05,152 --> 01:01:06,505 É um acontecimento... 404 01:01:08,433 --> 01:01:09,862 de ordem geral... 405 01:01:13,849 --> 01:01:15,686 Você está fazendo isso de propósito! 406 01:01:28,337 --> 01:01:29,153 Você quer dizer... 407 01:01:31,514 --> 01:01:32,602 É sério...? 408 01:01:40,420 --> 01:01:42,529 Eu não tenho dúvidas... 409 01:02:12,410 --> 01:02:13,839 O que isso quer dizer...? 410 01:02:15,353 --> 01:02:16,033 Nada... 411 01:02:27,986 --> 01:02:30,231 Eu conheço você... Não vai fazer isso... 412 01:02:35,408 --> 01:02:37,109 As crianças estão no corredor. 413 01:02:58,881 --> 01:03:00,514 Eu não voltarei mais. 414 01:03:05,392 --> 01:03:05,892 Jamais? 415 01:03:07,813 --> 01:03:08,386 Jamais. 416 01:03:12,866 --> 01:03:13,672 Por quê? 417 01:03:18,455 --> 01:03:19,183 Por quê? 418 01:03:22,517 --> 01:03:24,286 Eu não quero mais nada. 419 01:03:26,814 --> 01:03:28,107 O que é isso...? 420 01:03:39,894 --> 01:03:41,255 As pessoas chegaram. 421 01:03:42,342 --> 01:03:43,956 Por causa do fogo. 422 01:03:44,790 --> 01:03:47,035 Vamos embora... Eu não posso mais... 423 01:03:48,410 --> 01:03:49,498 Tenho medo... 424 01:04:16,117 --> 01:04:17,341 Como está o tempo? 425 01:04:18,721 --> 01:04:19,809 O vento acalmou. 426 01:04:20,882 --> 01:04:22,175 Um clima de inverno. 427 01:05:21,711 --> 01:05:23,752 Uma mulher chegou com seus filhos. 428 01:05:27,593 --> 01:05:28,681 Eles já partiram. 429 01:05:34,650 --> 01:05:37,099 Você não precisa partir também. 430 01:05:50,041 --> 01:05:50,925 Ela chora. 431 01:05:53,709 --> 01:05:54,646 Por que chora? 432 01:05:55,610 --> 01:05:57,107 Está chorando por você. 433 01:05:57,667 --> 01:05:59,300 Por tudo isso... 434 01:06:04,178 --> 01:06:05,607 Suas mãos estão negras. 435 01:06:07,094 --> 01:06:08,046 É o fogo. 436 01:06:09,282 --> 01:06:10,030 O fogo... 437 01:06:10,740 --> 01:06:12,441 Estão sendo procurados. 438 01:06:13,449 --> 01:06:14,742 Irão morrer. 439 01:06:14,985 --> 01:06:16,067 Nós não podemos morrer. 440 01:06:17,068 --> 01:06:18,088 Não podemos... 441 01:06:21,113 --> 01:06:21,793 É verdade. 442 01:06:26,712 --> 01:06:28,549 Não há mais nada. 443 01:06:29,003 --> 01:06:29,547 Nada. 444 01:06:33,014 --> 01:06:33,694 Nada... 445 01:06:41,165 --> 01:06:43,478 Você veio até aqui para matar-se...? 446 01:06:47,581 --> 01:06:51,070 ...e então, viu que ainda estávamos aqui? 447 01:06:58,050 --> 01:07:00,703 Ela está aqui há muito tempo... 448 01:07:03,727 --> 01:07:06,982 E você, você deveria saber... 449 01:07:09,170 --> 01:07:11,891 Você deveria saber que ela estava aqui. 450 01:07:28,988 --> 01:07:29,825 Quem é ele? 451 01:07:32,531 --> 01:07:33,483 Ele nos protege. 452 01:07:34,822 --> 01:07:37,135 Ele nos protege. Ele nos traz de volta. 453 01:07:37,989 --> 01:07:40,302 Às vezes, ele vai além de S. Thala. 454 01:07:40,437 --> 01:07:41,593 Nós sabemos. Esperamos. 455 01:07:44,994 --> 01:07:47,285 Às vezes, ele se perde... 456 01:07:48,327 --> 01:07:49,211 Eu me perco... 457 01:07:52,858 --> 01:07:54,324 Eu me esqueço do tempo... 458 01:07:56,400 --> 01:07:57,352 Tenho medo... 459 01:07:57,923 --> 01:07:58,671 Ele é louco. 460 01:08:02,470 --> 01:08:05,191 Quando o mar sobe... Tenho medo... 461 01:08:14,189 --> 01:08:15,618 Ela era muito jovem... 462 01:08:17,209 --> 01:08:18,251 um amor... 463 01:08:18,746 --> 01:08:19,494 amor... 464 01:08:24,397 --> 01:08:27,050 Eu ainda tenho um quarto aqui, no hotel. 465 01:08:27,193 --> 01:08:29,067 Eles não têm mais um quarto. Eles não têm nada. 466 01:08:29,693 --> 01:08:30,237 Nada. 467 01:08:34,485 --> 01:08:36,050 Você perdeu a sua memória... 468 01:08:38,365 --> 01:08:39,113 Toda a memória? 469 01:08:42,115 --> 01:08:43,884 Nossa memória ainda está aqui... 470 01:08:44,459 --> 01:08:47,219 Está... Está fora, agora... 471 01:08:50,032 --> 01:08:50,916 espalhando-se... 472 01:08:53,563 --> 01:08:54,107 queimando... 473 01:09:09,917 --> 01:09:10,660 Escute... 474 01:09:14,058 --> 01:09:15,555 Estamos sendo chamados... 475 01:09:16,855 --> 01:09:18,261 Estão indo embora? 476 01:09:24,329 --> 01:09:25,690 Alguém lhe disse? 477 01:09:27,636 --> 01:09:30,031 Ela deve dormir, ou vai morrer... 478 01:10:52,512 --> 01:10:53,532 Onde ela está... 479 01:10:54,856 --> 01:10:55,949 Veja... 480 01:10:59,179 --> 01:11:03,126 Alguém está andando... à beira-mar... 481 01:11:04,872 --> 01:11:05,809 Uma mulher? 482 01:11:06,278 --> 01:11:06,778 Sim. 483 01:11:07,632 --> 01:11:09,265 Ela está seguindo alguém. 484 01:11:10,134 --> 01:11:11,436 Uma viajante? 485 01:11:12,400 --> 01:11:12,900 Sim. 486 01:11:14,483 --> 01:11:16,184 Por que ela está seguindo-o? 487 01:11:17,374 --> 01:11:19,959 Ela segue o que se move... o que passa... 488 01:11:21,046 --> 01:11:22,475 Ela não sabe quem é? 489 01:11:23,604 --> 01:11:24,104 Não. 490 01:11:24,854 --> 01:11:26,442 Ela nunca saberá? 491 01:11:28,551 --> 01:11:29,051 Nunca. 492 01:11:35,557 --> 01:11:36,645 Você é tão jovem... 493 01:11:39,150 --> 01:11:40,851 e eu amo tanto você... 494 01:11:42,275 --> 01:11:45,336 Amo você mais do que a qualquer coisa em todo o mundo. 495 01:12:04,284 --> 01:12:05,742 Se eu lhe pedisse... 496 01:12:07,123 --> 01:12:09,232 você aceitaria me matar...? 497 01:12:11,732 --> 01:12:12,232 Sim. 498 01:13:39,625 --> 01:13:41,666 Está procurando alguma coisa? 499 01:13:46,969 --> 01:13:48,296 Posso ajudar? 500 01:13:51,969 --> 01:13:54,214 Está aqui há muito tempo? 501 01:13:56,786 --> 01:13:59,598 Dezessete anos. Por quê? 502 01:14:08,182 --> 01:14:10,087 Está procurando alguém? 503 01:14:11,541 --> 01:14:12,357 Eu estou olhando. 504 01:14:15,708 --> 01:14:17,409 La Potiniere é assim? 505 01:14:18,833 --> 01:14:21,758 Não há mais bailes. Estamos no inverno. 506 01:14:25,604 --> 01:14:27,849 Eu posso mostrar a você, se desejar. 507 01:14:33,731 --> 01:14:34,411 Siga-me. 508 01:15:23,572 --> 01:15:25,341 Você tem lembranças, eu vejo... 509 01:15:55,158 --> 01:15:56,723 Você a reconhece...? 510 01:15:57,580 --> 01:15:58,080 Não. 511 01:15:59,351 --> 01:16:02,788 A esta distância... Eu sinto muito... 512 01:16:18,132 --> 01:16:19,561 Você a reconhece? 513 01:16:26,142 --> 01:16:26,890 Olhe novamente. 514 01:16:28,304 --> 01:16:29,324 Não há ninguém. 515 01:16:33,096 --> 01:16:35,001 Poderia repetir? 516 01:16:35,281 --> 01:16:37,835 Lola Valerie Stein. 517 01:16:41,390 --> 01:16:45,088 Mademoiselle Stein morreu há dez anos. 518 01:16:45,557 --> 01:16:47,394 Devo estar cometendo um erro. 519 01:18:54,899 --> 01:18:55,680 Você veio. 520 01:18:59,899 --> 01:19:01,464 Achei que tivesse ido embora. 521 01:19:02,269 --> 01:19:03,766 Eu estava procurando por você. 522 01:19:06,228 --> 01:19:08,133 Teríamos partido com ele. 523 01:19:08,962 --> 01:19:11,751 Ou a polícia nos teria trazido de volta. 524 01:19:21,411 --> 01:19:22,431 Onde você estava? 525 01:19:25,786 --> 01:19:26,874 Foi lá para chorar? 526 01:19:30,187 --> 01:19:31,275 Foi lá para perguntar? 527 01:19:32,349 --> 01:19:32,849 Sim. 528 01:19:41,766 --> 01:19:42,854 O que ele está fazendo? 529 01:19:43,511 --> 01:19:45,484 Você sabe... ele está guardando... 530 01:19:47,416 --> 01:19:47,960 O mar? 531 01:19:51,324 --> 01:19:51,824 Não... 532 01:19:54,084 --> 01:19:55,853 O movimento das marés? 533 01:19:57,417 --> 01:19:58,914 O movimento da luz? 534 01:20:03,147 --> 01:20:03,647 Não... 535 01:20:06,219 --> 01:20:06,831 A areia? 536 01:20:08,401 --> 01:20:09,013 O vento? 537 01:20:11,802 --> 01:20:13,833 Às vezes, ele se perde... 538 01:20:16,828 --> 01:20:19,685 Você só precisa esperar... ele voltará... 539 01:20:27,583 --> 01:20:29,760 Ela... ela o reconhece, ainda? 540 01:20:29,927 --> 01:20:30,427 Sim. 541 01:20:32,297 --> 01:20:35,018 Sabia disso? Sem ele, ela tem medo. 542 01:20:40,605 --> 01:20:42,238 Ele... ele sempre foi louco. 543 01:20:45,579 --> 01:20:46,204 Ela... 544 01:20:48,834 --> 01:20:50,399 Ela... não... Eu acho que... 545 01:20:54,225 --> 01:20:56,699 Antes disso... antes... 546 01:20:58,548 --> 01:21:00,045 ela conhecia outros homens...? 547 01:21:01,301 --> 01:21:02,457 Alguém lhe disse? 548 01:21:03,593 --> 01:21:04,093 Sim... 549 01:21:07,707 --> 01:21:08,207 aqui... 550 01:21:09,817 --> 01:21:10,633 em S. Thala... 551 01:21:14,634 --> 01:21:15,519 um baile... 552 01:21:18,436 --> 01:21:19,933 em outros lugares... 553 01:21:21,718 --> 01:21:22,330 antes... 554 01:21:32,669 --> 01:21:34,506 Ela tinha dezoito anos de idade. 555 01:21:45,299 --> 01:21:46,592 Michael Richardson. 556 01:21:53,231 --> 01:21:53,830 Aqui... 557 01:21:55,914 --> 01:21:56,866 em S. Thala... 558 01:22:07,763 --> 01:22:09,600 Veja, ele está indo de novo... 559 01:22:12,127 --> 01:22:13,388 Ele voltará... 560 01:22:14,445 --> 01:22:16,554 Sim... ele volta toda vez... 561 01:22:23,690 --> 01:22:28,455 Mi... chael... Ri... chard... son... 562 01:22:36,101 --> 01:22:37,585 Eles estão mortos agora. 563 01:22:38,315 --> 01:22:38,815 Sim? 564 01:23:07,318 --> 01:23:08,542 Alguém está cantando 565 01:23:19,141 --> 01:23:21,484 Diga-me... esta música... 566 01:23:23,516 --> 01:23:24,332 esta música... 567 01:23:26,709 --> 01:23:27,389 diga-me... 568 01:23:29,938 --> 01:23:30,438 Não. 569 01:24:15,938 --> 01:24:20,438 Legendas por Nandodijesus 35355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.