All language subtitles for Knightfall.S02E01.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:03,967 För nästan 200 år sen grundade nio riddare vår orden. 2 00:00:04,135 --> 00:00:08,610 Vi är Tempelherreorden. Vi skyddar de oskyldiga. 3 00:00:08,228 --> 00:00:11,779 Vi är hedervärda män. Vi strider för det heliga landet. 4 00:00:11,945 --> 00:00:15,360 Vi strider för Guds ära! 5 00:00:16,498 --> 00:00:20,131 Jag har ansvar för alla bröder, du tar inte ens ansvar för dig själv. 6 00:00:20,299 --> 00:00:22,345 Jag skadade benet när jag skyddade dig! 7 00:00:22,513 --> 00:00:25,436 Landry du Lauzon ligger med din fru. 8 00:00:25,603 --> 00:00:28,944 Han hade samlag med en gift kvinna som nu bär på hans barn. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,800 Frankrikes kung har skickat legosoldater för att döda oss. 10 00:00:33,246 --> 00:00:39,679 Låt oss visa dem att de har valt en mäktig motståndare! 11 00:00:39,847 --> 00:00:44,148 Du lärde mig att använda min smärta mot min fiende. 12 00:00:47,113 --> 00:00:49,578 Skona hans liv om du någonsin har älskat mig. 13 00:00:49,746 --> 00:00:53,170 Vill du utnyttja min kärlek för att rädda din kärlek? 14 00:00:53,337 --> 00:00:55,843 Nåväl, jag skonar hans liv... 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,850 - Nej! - ...och tar ditt istället. 16 00:00:59,170 --> 00:01:02,250 Jag kände barnet röra sig. 17 00:01:02,191 --> 00:01:04,322 Det är en flicka. 18 00:01:35,210 --> 00:01:38,864 - Filip! - Landry! 19 00:02:03,590 --> 00:02:05,845 Du dödade Johanna! 20 00:02:09,104 --> 00:02:11,651 Nej, Landry. Du dödade henne. 21 00:02:13,989 --> 00:02:15,828 Du bedrog mig. 22 00:02:19,211 --> 00:02:21,216 Du bedrog oss alla. 23 00:02:29,946 --> 00:02:32,493 Jag är inte längre den novis jag en gång var. 24 00:02:51,749 --> 00:02:54,460 Gud har övergivit dig. 25 00:03:52,610 --> 00:03:56,905 - Vill du verkligen det här? - Jag är kung Filips fiende. 26 00:03:57,730 --> 00:03:59,996 - Hon är inte säker hos mig. - Hon är ditt kött och blod. 27 00:04:00,164 --> 00:04:02,545 Ska jag ge henne ett liv i ständig fara? 28 00:04:02,711 --> 00:04:05,635 Hon skulle växa upp med sin far, nåt du inte fick. 29 00:04:05,803 --> 00:04:10,480 Tancrede. Acceptera min begäran. 30 00:04:12,276 --> 00:04:16,954 Hon får växa upp långt härifrån. Och ingen får veta var hon finns. 31 00:04:21,966 --> 00:04:27,187 Jag ska rida till templet i Chartres och gottgöra mina bröder. 32 00:04:27,353 --> 00:04:29,192 - Är det så klokt? - Hur menar du? 33 00:04:29,359 --> 00:04:33,118 Många bröder dog i Versailles. Och många ger dig skulden. 34 00:04:33,285 --> 00:04:35,833 - Jag måste be om förlåtelse. - Du missförstår. 35 00:04:36,000 --> 00:04:39,550 - De tar inte emot dig. - Jo, jag är ju tempelmästare. 36 00:04:39,717 --> 00:04:42,970 I ett tempel som inte längre existerar. 37 00:04:42,265 --> 00:04:48,710 - Du är far. - Jag är inte värd henne. 38 00:04:48,237 --> 00:04:52,707 Jag måste till Chartres och ställa allt till rätta med våra bröder. 39 00:04:52,874 --> 00:04:55,172 Jag måste ställa allt till rätta med Gud. 40 00:04:55,338 --> 00:05:01,186 - Sen kan jag fokusera på henne. - Då måste du ge dig iväg. 41 00:05:05,196 --> 00:05:08,830 Förlåt mig. Herren välsignar dig. 42 00:05:08,997 --> 00:05:12,798 Herren beskyddar och skyddar dig. 43 00:05:19,647 --> 00:05:23,866 - Det här glömmer jag aldrig. - Din dotter ska döpas. 44 00:05:24,330 --> 00:05:29,964 - Vad ska hon heta? - Eve. Hon ska heta Eve. 45 00:05:32,637 --> 00:05:35,770 Kom nu, Eve. 46 00:06:06,803 --> 00:06:11,940 - Vem där? - Landry du Luzon, tempelmästare. 47 00:06:12,108 --> 00:06:14,195 - Öppna porten. - Ett ögonblick. 48 00:06:22,174 --> 00:06:24,540 Du är inte välkommen här. 49 00:06:25,598 --> 00:06:27,895 - Jag är tempelmästare. - Du är ingenting. 50 00:06:28,630 --> 00:06:31,446 Templet i Paris föll på grund av dig. Det ska inte ske här! 51 00:06:31,613 --> 00:06:34,996 - Du är utesluten ur ordern. - Utesluten? 52 00:06:35,163 --> 00:06:39,674 - Stormästare? - Stormästare, jag ber er. 53 00:06:46,232 --> 00:06:48,237 Bröder, jag ber er. 54 00:07:00,516 --> 00:07:05,110 Du svek brödraskapet. Dina rättigheter är återkallade. 55 00:07:05,278 --> 00:07:08,129 Och din dom är förvisning. 56 00:07:35,160 --> 00:07:37,943 Öppna porten! Öppna den! 57 00:07:39,617 --> 00:07:42,962 Vi släppte inte in dig förra veckan. Eller veckan innan. 58 00:07:43,129 --> 00:07:46,580 Du är inte längre tempelriddare. 59 00:08:19,267 --> 00:08:22,697 Lugn. De Molay har accepterat din begäran. 60 00:08:22,865 --> 00:08:26,672 Han tar ditt fall under övervägande. 61 00:08:26,839 --> 00:08:29,139 Broder. Broder. 62 00:08:30,436 --> 00:08:36,250 - Ska vi inte till rådets kammare? - Bara bröder får vistas i templet. 63 00:08:37,379 --> 00:08:41,938 Varför tillåter ni det här? Landry lämnade guldet i Paris. 64 00:08:42,105 --> 00:08:46,790 - Han är inte värd en prövning. - Han är en duktig krigare. 65 00:08:58,711 --> 00:09:03,689 Du har sovit utanför templet i veckor nästan utan mat och vatten- 66 00:09:03,855 --> 00:09:07,244 - och bönat om att få återvända till brödraskapet. 67 00:09:07,411 --> 00:09:10,672 - Varför? - Ni är min familj och mina bröder. 68 00:09:10,841 --> 00:09:15,566 Utan er är jag ingenting. Jag har ingenting. 69 00:09:15,734 --> 00:09:17,866 Jag är medveten om mina misstag. 70 00:09:18,350 --> 00:09:21,465 Jag har misslyckats som tempelriddare och som man. 71 00:09:21,631 --> 00:09:25,939 Men låt mig sona mina synder- 72 00:09:26,106 --> 00:09:29,913 -i Guds och era ögon. 73 00:09:30,810 --> 00:09:33,426 Landry har fördärvats av djävulen. 74 00:09:33,594 --> 00:09:37,650 Han låg med kungens fru och avlade ett barn med henne. 75 00:09:37,234 --> 00:09:39,867 Det är grund för fördrivning. 76 00:09:40,350 --> 00:09:43,800 Har ingen av er brutit mot nån av våra regler? 77 00:09:43,966 --> 00:09:48,693 Broder Tancrede avslöjar mer om sig själv än han försvarar Landry. 78 00:09:48,861 --> 00:09:51,955 Angrep inte kung Filip oss på grund av Landry? 79 00:09:52,123 --> 00:09:56,974 Har vi glömt vår plikt att avlägsna de gudlösa fåren från flocken? 80 00:09:57,143 --> 00:10:01,730 Broder Berenger och Angus har visst aldrig begått ett misstag. 81 00:10:01,240 --> 00:10:05,590 Han bröt mot våra löften! Han måste betala för sina synder! 82 00:10:05,759 --> 00:10:08,170 Bröder, snälla ni. 83 00:10:08,184 --> 00:10:12,158 Har vi glömt att han stred med oss i Akko? 84 00:10:12,325 --> 00:10:17,520 Har vi glömt hur många liv han räddade i det heliga landet? 85 00:10:17,218 --> 00:10:20,272 Jag lever tack vare honom. Det gör även många av er. 86 00:10:20,439 --> 00:10:23,450 Landry har begått många misstag och han måste sona dem. 87 00:10:23,618 --> 00:10:28,176 Men vilka är vi, som Herrens män- 88 00:10:28,343 --> 00:10:31,858 - om vi inte ger honom en chans till gottgörelse? 89 00:10:32,250 --> 00:10:35,831 Vi är hedervärda män. Det är inte han! 90 00:10:35,998 --> 00:10:38,490 - Heder? - Eller hur? 91 00:10:40,432 --> 00:10:42,357 Tystnad! 92 00:10:42,522 --> 00:10:46,916 Våra förhandlingar får inte förfalla till tanklösa gräl. 93 00:10:47,830 --> 00:10:49,467 Hur lyder ditt svar? 94 00:10:54,737 --> 00:10:58,626 Jag har dragit vanära över vårt tempel. 95 00:10:58,794 --> 00:11:02,182 Och jag gör allt ni kräver för att gottgöra dessa orätter. 96 00:11:04,398 --> 00:11:07,828 Broder Landry talar med ett ångerfyllt hjärta. 97 00:11:09,711 --> 00:11:11,927 Men jag tvivlar fortfarande. 98 00:11:13,601 --> 00:11:16,570 Jag har lyssnat noga på dina ord. 99 00:11:16,737 --> 00:11:20,753 Men en mans sanna värde avgörs av hans handlingar. 100 00:11:20,920 --> 00:11:23,263 Han förtjänar inte att få återvända. 101 00:11:23,429 --> 00:11:27,822 Jag skulle inte ens överväga honom som novis. 102 00:11:29,411 --> 00:11:33,885 Broder Talus delar än en gång med sig av sin vishet. Tack. 103 00:11:34,540 --> 00:11:38,680 Vi röstar inte om Landrys återkomst som tempelriddare. 104 00:11:39,742 --> 00:11:42,712 Vi röstar om hans återkomst som novis. 105 00:11:42,879 --> 00:11:45,638 - Stormästare... - Jag har tagit mitt beslut. 106 00:11:45,806 --> 00:11:50,922 Begrunda det innan vi återsamlas och röstar. 107 00:12:05,180 --> 00:12:07,738 Landry har tydligen sluppit undan, de Nogaret? 108 00:12:07,906 --> 00:12:12,353 Det stämmer. Men jag har skickat ut rapportörer i hela kungariket. 109 00:12:12,521 --> 00:12:14,828 Jag är säker på att de hittar honom. 110 00:12:14,995 --> 00:12:19,903 Paristemplet är mitt, men det betyder inget för mig- 111 00:12:20,700 --> 00:12:23,384 - om jag inte erövrar templen i Arville och Chartres med. 112 00:12:23,551 --> 00:12:25,984 Det är där deras förmögenhet finns. 113 00:12:26,152 --> 00:12:29,676 - När är min armé redo, Gerard? - Det dröjer inte länge. 114 00:12:29,842 --> 00:12:32,988 Gör det, fader. De måste betala för sina brott. 115 00:12:33,157 --> 00:12:38,526 Som er kungliga rådgivare måste jag uppmana till försiktighet. 116 00:12:38,694 --> 00:12:42,846 Tempelriddarna har fortfarande påve Bonifatius stöd. 117 00:12:43,130 --> 00:12:46,160 Om vi anfaller dem blir Rom vår fiende. 118 00:12:46,328 --> 00:12:50,647 Det delar riket mellan dem som följer Kristi ställföreträdare och er. 119 00:12:50,815 --> 00:12:56,394 Och det kan driva fram ett dagslån på era skulder. 120 00:12:58,281 --> 00:13:03,778 Jag beklagar, men tålamod är den enda vägen. 121 00:13:05,287 --> 00:13:10,530 - De angrep mig, de Nogaret. - Och vi ska ta itu med dem. 122 00:13:11,577 --> 00:13:13,297 Snälla, ge mig lite tid. 123 00:13:13,466 --> 00:13:16,612 Jag har nog en lösning som uppfyller era önskemål. 124 00:13:21,938 --> 00:13:23,573 Skicka in dem. 125 00:13:31,543 --> 00:13:33,850 Den här riddaren har spridit lögner om er. 126 00:13:38,716 --> 00:13:41,568 Pascale påstår att ni dödade drottning Johanna. 127 00:13:46,432 --> 00:13:49,118 Är det sant? 128 00:13:49,284 --> 00:13:55,703 Du misstar dig. Annars hade du sett Landry stöta ett svärd i min fru. 129 00:14:00,234 --> 00:14:03,860 Inser du vad du precis gjorde? 130 00:14:03,253 --> 00:14:07,279 Du fick mig att återuppleva den värsta dagen i mitt liv. 131 00:14:09,167 --> 00:14:11,139 Johanna var min stora kärlek. 132 00:14:11,306 --> 00:14:16,760 Hon var mina barns mor och bar på min ofödda son. 133 00:14:19,779 --> 00:14:25,818 Du måste tro att jag är svag om du sprider falska rykten i mitt hem. 134 00:14:25,986 --> 00:14:30,307 - Inför min dotter. - Jag vet vad jag såg! 135 00:14:32,235 --> 00:14:35,341 Du ska nog lämna oss nu, Isabella. 136 00:14:35,508 --> 00:14:38,738 Det här blir snart otrevligt. 137 00:14:38,905 --> 00:14:43,580 Jag stannar helst och bevittnar din rättvisa, far. 138 00:14:46,245 --> 00:14:50,200 En gång var du en av mina mest betrodda riddare. 139 00:14:51,153 --> 00:14:56,610 Men historierna om din heroism kommer långsamt att glömmas bort- 140 00:14:56,228 --> 00:14:59,380 -precis som ljudet av din röst. 141 00:15:01,765 --> 00:15:03,569 Nej! 142 00:15:12,209 --> 00:15:14,475 Ta honom till fängelsehålan. 143 00:15:35,153 --> 00:15:37,123 Ja, för Landry. 144 00:15:37,292 --> 00:15:40,354 - Broder Berenger. - Jag röstar nej. 145 00:15:40,522 --> 00:15:43,710 Broder Talus. 146 00:15:43,876 --> 00:15:46,939 Jag röstar nej. 147 00:15:47,106 --> 00:15:49,360 Vad är ställningen, broder Angus? 148 00:15:49,203 --> 00:15:52,727 Det är lika med en broder kvar. Broder Naimon. 149 00:15:52,895 --> 00:15:56,503 Du avgör Landrys öde, broder Naimon. 150 00:15:56,669 --> 00:15:59,355 Må Gud visa dig rätt väg. 151 00:16:00,487 --> 00:16:06,316 Landry har vanhedrat vår ordern genom att dra vanära över oss alla. 152 00:16:06,485 --> 00:16:09,200 Men som Kristus har sagt: 153 00:16:09,169 --> 00:16:13,112 "Den som är fri från synd skall kasta första stenen på henne." 154 00:16:13,280 --> 00:16:17,852 Ingen av oss är utan synd, så jag måste ta hänsyn till Kristus lära. 155 00:16:19,656 --> 00:16:22,842 Ja, för Landry. 156 00:16:24,605 --> 00:16:26,911 Broder Naimon har röstat. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,312 Landry är välkommen tillbaka till vår heliga orden- 158 00:16:30,449 --> 00:16:34,386 - som novis, och börjar sin utbildning inom kort. 159 00:16:41,302 --> 00:16:45,645 Som Kristus uppstod från de döda måste även du nu återfödas. 160 00:16:45,812 --> 00:16:48,609 Ta hand om hans hår och skägg. 161 00:17:19,890 --> 00:17:21,511 Må Gud vara med dig, broder. 162 00:17:21,679 --> 00:17:25,478 Jag är inte längre din broder, utan en novis. 163 00:17:51,533 --> 00:17:57,545 Rhone! Fokusera på din uppgift, inte på den fallna mannen. 164 00:17:57,713 --> 00:18:02,305 Landry, ta en säck och rätta in dig i ledet med de andra noviserna. 165 00:18:02,473 --> 00:18:06,941 Säckarna väger lika mycket som rustningen ni bär i strid. 166 00:18:07,108 --> 00:18:13,246 Vi stärker er fysiska grund så att ni kan skydda kristna från Guds fiender. 167 00:18:13,413 --> 00:18:18,842 Ni har avstått från titlar och rang och överlämnat rikedom och gods- 168 00:18:19,800 --> 00:18:24,352 - för att gå med i Tempelherreorden och bli Guds tjänare. Varför? 169 00:18:24,520 --> 00:18:30,365 Kärleken till Gud är allt människan behöver för att överleva. 170 00:18:30,532 --> 00:18:34,708 Kärleken till Gud och hängivenheten till honom. 171 00:18:34,875 --> 00:18:37,460 Två heliga stöttepelare i vår orden. 172 00:18:38,883 --> 00:18:43,590 - Upp med dig, Raynald! - Upp med dig. 173 00:18:47,485 --> 00:18:50,407 Alla måste förtjäna sin plats i templet. 174 00:18:50,575 --> 00:18:55,459 Begrunda det, eller trotsa mig och försvinn för alltid. 175 00:19:32,203 --> 00:19:34,834 Öppna porten! 176 00:20:10,993 --> 00:20:13,249 Ludvig! 177 00:20:18,635 --> 00:20:20,889 De gamla stormännen hälsar- 178 00:20:21,560 --> 00:20:24,480 - och de nya har svurit en trohetsed till er. 179 00:20:25,525 --> 00:20:30,330 Några få illojala baroner återstår innan hela riket är ert. 180 00:20:30,201 --> 00:20:33,541 - Du hedrar mig. - Jag gör som jag blir tillsagd. 181 00:20:36,715 --> 00:20:38,845 - Isabella. - Min bror! 182 00:20:43,687 --> 00:20:49,241 Berätta om dina äventyr. Jag önskar att jag hade kunnat följa med. 183 00:20:49,407 --> 00:20:52,664 Södern är inte passande för en kvinna. 184 00:20:52,831 --> 00:20:56,840 De Nogaret. Du har inte börjat slingra än. 185 00:20:57,700 --> 00:20:59,513 - Din far förbjuder det. - Kul att se dig. 186 00:21:00,765 --> 00:21:04,732 - Kan du hjälpa mig med en sak? - Vad som helst. 187 00:21:04,899 --> 00:21:08,156 Kan du se till att min häst blir badad, borstad och skodd? 188 00:21:08,322 --> 00:21:13,918 - Det har varit en lång resa. - Det skulle vara ett nöje. 189 00:21:14,850 --> 00:21:18,343 - När jag är klar med... - Nu, de Nogaret. Gör det nu. 190 00:21:20,348 --> 00:21:22,185 Min prins. 191 00:21:27,698 --> 00:21:32,623 - Vi ska fira prins Ludvigs återkomst. - Nu får du hedra mig, far. 192 00:21:32,791 --> 00:21:37,920 Var är hon? Var är mor? 193 00:21:43,188 --> 00:21:46,195 Säg att Landrys huvud sitter på en påle någonstans. 194 00:21:46,361 --> 00:21:48,782 Säg att du har hämnats! 195 00:21:50,913 --> 00:21:55,460 Så mor ligger begravd i Versailles och du har inte gjort nåt? 196 00:21:55,214 --> 00:21:58,220 - Varför inte? - De Nogaret manar till tålamod. 197 00:21:58,386 --> 00:22:02,190 - Och du lyssnar på den idioten? - På hans råd. 198 00:22:02,186 --> 00:22:04,566 Påven skyddar tempelriddarna. 199 00:22:04,734 --> 00:22:07,322 Om jag slår till mot dem kan han bannlysa mig. 200 00:22:07,489 --> 00:22:10,329 Han kan bannlysa oss allihop, hela Frankrike. 201 00:22:10,496 --> 00:22:13,252 Han kan skicka hit en påvlig armé. 202 00:22:13,417 --> 00:22:17,469 - Men hon var din fru. - Hon var en hora! 203 00:22:17,635 --> 00:22:21,769 Hon var otrogen mot Frankrikes kung. 204 00:22:23,481 --> 00:22:29,159 Din mor har dragit vanära över oss och vanhedrat mitt och ditt namn. 205 00:22:38,346 --> 00:22:43,523 Min mor har felat mot dig- 206 00:22:43,691 --> 00:22:45,987 -och det beklagar jag. 207 00:22:47,949 --> 00:22:53,921 Men hon var ingen simpel hora och ska inte att uppfattas så. 208 00:22:59,974 --> 00:23:05,152 Ni kom alla till vårt tempel frivilligt. Stämmer inte det? 209 00:23:05,319 --> 00:23:08,493 Och ni kom till vårt tempel ensamma. 210 00:23:08,660 --> 00:23:12,125 Men när ni föds är ni inte ensamma. 211 00:23:12,292 --> 00:23:18,540 Ni har en mor och en far som skyddar er. Varför det? 212 00:23:18,222 --> 00:23:20,308 För en ensam människa- 213 00:23:20,476 --> 00:23:26,290 - är sårbar för en fysisk eller andlig attack. 214 00:23:26,196 --> 00:23:28,326 Men när han står med sina bröder- 215 00:23:28,493 --> 00:23:33,379 - uppfylld av sin uppgift, är han inte längre ensam. 216 00:23:33,546 --> 00:23:37,940 Han är en del av en ogenomtränglig styrka. 217 00:23:37,262 --> 00:23:39,766 Dela in er i grupper om tre. 218 00:23:49,746 --> 00:23:51,792 Anfall oss. 219 00:24:05,822 --> 00:24:09,580 - Sa jag åt er att sluta? - Nej. 220 00:24:09,746 --> 00:24:13,963 Äpplena motsvarar fienden som bryter igenom vår första stridslinje. 221 00:24:14,130 --> 00:24:17,221 Om ni tillåter det är ni döda. 222 00:24:17,388 --> 00:24:20,980 Landry, Rhone och Vasant, er tur. 223 00:24:21,145 --> 00:24:24,152 Treenighetsträning. Fadern, Sonen och Den Helige Ande. 224 00:24:24,319 --> 00:24:29,789 Vi bildar en falang. Vi sätter ihop sköldarna och blir en enhet. 225 00:24:32,795 --> 00:24:34,717 Lita på mig. 226 00:24:40,600 --> 00:24:41,731 Ducka och håll ihop. 227 00:24:41,898 --> 00:24:45,990 Ett äpple tar sig inte förbi disciplinerade riddare- 228 00:24:46,157 --> 00:24:48,704 -utan träffar sköldarna istället. 229 00:24:48,871 --> 00:24:51,000 Håll ihop. Ingen panik. 230 00:24:58,391 --> 00:25:00,897 - Ni är döda. - Vi hade er. 231 00:25:02,107 --> 00:25:05,782 Ni hade ingenting. Ställ upp! 232 00:25:08,203 --> 00:25:10,875 Ni förstod att det var treenighetsträning- 233 00:25:11,420 --> 00:25:13,547 -och bildade helt korrekt en falang. 234 00:25:13,715 --> 00:25:17,431 Men ni glömde att vagnen var högre terräng. 235 00:25:17,597 --> 00:25:19,977 Din förening med Gud har äventyrats. 236 00:25:20,145 --> 00:25:24,947 Du är mentalt och andligt avskild från den rättfärdiga vägen. 237 00:25:25,114 --> 00:25:30,751 - Vad menar ni med det? - Landry kan förklara. 238 00:25:32,630 --> 00:25:36,346 Förtälj regel 70 för Raynald. 239 00:25:47,411 --> 00:25:51,850 Regel 70 förbjuder umgänge med kvinnor. 240 00:25:52,755 --> 00:25:56,513 En regel du valde att inte följa. 241 00:25:56,680 --> 00:26:01,440 Och därför blev du förvisad från ordern. 242 00:26:01,608 --> 00:26:05,114 Landry stod ensam, skild från Gud och sina bröder. 243 00:26:05,282 --> 00:26:07,620 Lär er av hans misstag. 244 00:26:07,788 --> 00:26:12,880 Hur kan en fallen broder tillåtas att återvända som novis? 245 00:26:12,254 --> 00:26:17,683 Vissa bröder anser att Landry kan bli räddad av Guds nåd. 246 00:26:17,849 --> 00:26:19,728 Jag är inte en av dem. 247 00:26:19,896 --> 00:26:26,451 - Men ni tränar honom ändå. - Jag har ett syfte. 248 00:26:26,618 --> 00:26:30,626 Landry tjänar som exempel på varför Tempelherreorden bildades. 249 00:26:30,794 --> 00:26:33,675 En tempelriddare börjar som en enkel man, som ni. 250 00:26:33,843 --> 00:26:39,687 Men efter er heliga träning förvandlas ni till Kristus soldater. 251 00:26:39,855 --> 00:26:44,710 Ni blir Guds skarprättare. 252 00:27:06,620 --> 00:27:10,210 Vem vill ta över efter en sån uppvisning? 253 00:27:10,377 --> 00:27:15,222 Bara två män kan väcka en sådan passion ibland er. 254 00:27:15,387 --> 00:27:19,438 Den första har ännu inte låtit en motståndare överleva. 255 00:27:19,605 --> 00:27:22,695 Bretagnes bastard, Merek! 256 00:27:31,300 --> 00:27:36,933 Men vem är man nog att utmana ett sånt odjur? 257 00:27:37,100 --> 00:27:39,620 Det finns bara en person. 258 00:27:39,230 --> 00:27:42,236 En före detta Guds soldat- 259 00:27:42,403 --> 00:27:45,994 -som badar i sina motståndares blod. 260 00:27:46,160 --> 00:27:50,480 Här kommer Korsfararen! 261 00:27:50,206 --> 00:27:53,378 Korsfararen! 262 00:27:55,522 --> 00:27:59,448 Korsfararen! 263 00:27:59,607 --> 00:28:03,730 Korsfararen! 264 00:28:34,707 --> 00:28:37,965 Upp med dig! 265 00:28:48,248 --> 00:28:52,225 Korsfararen! 266 00:28:52,395 --> 00:28:56,161 Korsfararen! 267 00:28:56,330 --> 00:29:00,942 Korsfararen! 268 00:29:21,420 --> 00:29:23,959 - Flytta på dig. - Ni får inte plats. 269 00:29:24,126 --> 00:29:27,793 - Jo då. Flytta på dig. - Det gör jag inte. 270 00:29:27,960 --> 00:29:32,501 Sluta, Kelton. Jag måste dela mat med Landry. 271 00:29:32,668 --> 00:29:37,876 Det skiter jag i. Syndaren sitter inte här, och det gör inte du heller. 272 00:29:38,960 --> 00:29:40,626 Kom. 273 00:29:40,793 --> 00:29:45,502 Jag blev bara hopparad med dig, men blir nu utstött. 274 00:29:46,584 --> 00:29:51,334 Ät med Rhone. Jag svälter hellre än blir förknippad med dig igen. 275 00:29:51,501 --> 00:29:54,334 Vasant. 276 00:30:12,850 --> 00:30:15,710 Du, ät. Varsågod. 277 00:30:21,377 --> 00:30:26,850 Varför utsätter du dig för förnedringen om du redan är riddare? 278 00:30:27,835 --> 00:30:30,440 Jag måste sona mina synder. 279 00:30:30,210 --> 00:30:33,711 Och vara underdånig inför Gud. 280 00:30:35,419 --> 00:30:36,960 Underdånig? 281 00:30:40,584 --> 00:30:43,544 Gud har vänt mig ryggen... 282 00:30:44,627 --> 00:30:47,300 ...på grund av mina försyndelser. 283 00:30:49,502 --> 00:30:54,585 Till och med de mest gudfruktiga ibland oss kan bli orena. 284 00:30:56,836 --> 00:30:59,585 Och de vidrigaste kan bli räddade. 285 00:31:07,669 --> 00:31:10,295 Vår förmögenhet är gömd under templet i Paris. 286 00:31:10,460 --> 00:31:13,377 Kung Filip ser oss som sin fiende. 287 00:31:13,545 --> 00:31:18,544 Vi måste skydda oss själva och alla som förlitar sig på oss. 288 00:31:18,711 --> 00:31:22,919 Många män och kvinnor behöver vårt guld till sina resor. 289 00:31:23,860 --> 00:31:26,794 Om våra banker är insolventa för att våra förmögenhet är gömd- 290 00:31:26,962 --> 00:31:31,628 - kan vårt rykte bli skamfilat och oskyldiga kan dö. 291 00:31:31,794 --> 00:31:34,128 Vi hjälper alltid människor i nöd. 292 00:31:34,295 --> 00:31:37,128 Men templet i Paris är ockuperat av livgardet. 293 00:31:37,295 --> 00:31:40,461 Livgardet har slappnat av. Vi behöver guldet. 294 00:31:40,628 --> 00:31:42,836 Jag är medveten om vad vi behöver. 295 00:31:43,400 --> 00:31:47,877 Men vi kan inte riskera ännu en konflikt med kung Filip. 296 00:31:48,440 --> 00:31:51,378 Och vad får dig att tro att han inte har tagit guldet? 297 00:31:51,545 --> 00:31:54,169 Det är gömt bakom ett valv. 298 00:31:54,336 --> 00:31:59,870 Bara Draper, Landry och jag vet var guldet finns. 299 00:31:59,253 --> 00:32:02,400 - Om jag tar med mig några män... - För farligt. 300 00:32:02,169 --> 00:32:05,461 Det finns en gömd tunnel under templet. 301 00:32:05,628 --> 00:32:08,503 Vi kan hämta guldet utan att bli upptäckta. 302 00:32:08,670 --> 00:32:12,296 Om tunneln är gömd som Tancrede hävdar- 303 00:32:12,461 --> 00:32:15,870 -borde vi hämta guldet. 304 00:32:15,254 --> 00:32:19,295 - Håller du med Tancrede? - Vårt kapital måste hämtas. 305 00:32:19,462 --> 00:32:23,628 Men våra bröder behöver inte göra det. Skicka noviserna. 306 00:32:23,796 --> 00:32:25,795 Män som inte är tränade? 307 00:32:25,962 --> 00:32:31,254 - De kan bära ut guld genom en tunnel. - Guld som vi verkligen behöver. 308 00:32:31,420 --> 00:32:33,420 Stormästare... 309 00:32:35,870 --> 00:32:40,129 Jag skulle inte anförtro vårt guld åt män som ännu inte har en plats här. 310 00:32:40,296 --> 00:32:45,753 Låt mig rida med några bröder. Ingen kommer att upptäcka oss. 311 00:32:45,920 --> 00:32:48,545 Inget uppdrag går som planerat. 312 00:32:48,713 --> 00:32:52,462 Skicka noviserna. Ingen vet vilka de är. 313 00:32:53,130 --> 00:32:56,254 Ni två följer med noviserna. 314 00:32:56,421 --> 00:32:59,400 Hämta guldet och ta er därifrån i tysthet. 315 00:33:11,880 --> 00:33:14,671 Stå upp, noviser! 316 00:33:16,338 --> 00:33:19,963 Stormästare De Molay har anmodat er hjälp. 317 00:33:20,130 --> 00:33:25,504 Ni har bett som munkar. Nu får jag se er hålla stånd som soldater. 318 00:33:25,671 --> 00:33:29,460 Vårt guld är kvar i templet i Paris. 319 00:33:29,212 --> 00:33:34,546 Mina bröder ska hämta det och ni ska följa med. 320 00:33:41,129 --> 00:33:46,754 Gud har påbjudit uppdraget och ser till att ingen blir kvarlämnad. 321 00:33:46,921 --> 00:33:48,868 Sätt fart, Draper! 322 00:33:58,640 --> 00:34:00,130 Ja! 323 00:34:05,755 --> 00:34:07,586 Korsfararen. 324 00:34:10,998 --> 00:34:14,494 - Korsfararen. - Vad vill du? 325 00:34:14,660 --> 00:34:17,739 Jag behöver en man med dina stridskunskaper. 326 00:34:19,570 --> 00:34:22,670 - Låt mig vara. - Jag har pengar. 327 00:34:24,563 --> 00:34:26,893 Jag slåss inte för pengar. 328 00:34:31,678 --> 00:34:36,505 Om du inte slåss för pengar, vad slåss du då för? 329 00:34:51,568 --> 00:34:54,480 Vi tar oss in och ut innan nån märker nåt. 330 00:35:50,779 --> 00:35:52,443 Den här vägen. 331 00:35:54,398 --> 00:35:57,312 - Och kropparna? - Göm dem i valvet. 332 00:36:06,500 --> 00:36:08,297 Det är bakom den här. 333 00:36:19,366 --> 00:36:20,821 Facklan. 334 00:36:31,141 --> 00:36:32,847 Ta med allt ni kan. Skynda på. 335 00:36:36,759 --> 00:36:38,630 Så där, ja. 336 00:36:47,493 --> 00:36:49,325 Inkräktare! 337 00:36:57,896 --> 00:36:59,643 Vakter! 338 00:37:01,850 --> 00:37:03,347 Treenighetsformation! 339 00:37:06,717 --> 00:37:10,296 Ta guldet härifrån, Berenger! Håll linjen! 340 00:37:10,462 --> 00:37:12,917 Den här vägen. Sätt fart. 341 00:37:16,246 --> 00:37:21,282 - Raynald! - Håll linjen! 342 00:37:25,110 --> 00:37:28,646 Landry! Håll linjen! 343 00:37:34,138 --> 00:37:37,134 Ta ut allt. Sätt fart! 344 00:37:53,300 --> 00:37:54,777 Raynald! 345 00:37:54,943 --> 00:37:57,107 Täck mig, Kelton. 346 00:38:03,140 --> 00:38:04,888 Håll ut, Raynald. 347 00:38:13,377 --> 00:38:16,165 Ut härifrån. Sätt fart! 348 00:38:17,746 --> 00:38:22,615 Kom, Rhone! Vi har guldet. Sätt fart! 349 00:38:26,650 --> 00:38:28,856 Naimon! 350 00:38:32,975 --> 00:38:35,263 Rhone. 351 00:38:48,746 --> 00:38:51,782 - Tack. - Nu går vi. 352 00:38:52,865 --> 00:38:55,320 Nu går vi. Sätt fart. 353 00:39:16,582 --> 00:39:19,380 Lämna oss, Draper. 354 00:39:26,700 --> 00:39:30,356 En man kan drivas till vansinne i sina försök att förstå Guds vilja. 355 00:39:30,522 --> 00:39:32,811 Att se broder Naimon stupa- 356 00:39:32,977 --> 00:39:37,429 - och en lovande novis tas ifrån oss- 357 00:39:37,595 --> 00:39:42,173 - medan en annan, ovärdig Guds nåd, fortfarande andas- 358 00:39:42,339 --> 00:39:44,877 -hotar att fördärva mitt förstånd. 359 00:39:45,440 --> 00:39:50,411 Jag skickade inte hit dem och höll inte i svärdet som dödade dem. 360 00:39:50,578 --> 00:39:54,320 Man måste inte hålla i svärdet för att bära ansvaret. 361 00:39:54,198 --> 00:39:59,234 Jag beordrade dig att bilda formation, men du löd inte. 362 00:39:59,399 --> 00:40:03,727 - Jag försökte rädda Raynald. - Du försökte förhärliga dig själv. 363 00:40:04,892 --> 00:40:08,720 Precis som när du inte löd dina tempelriddarlöften. 364 00:40:08,886 --> 00:40:13,630 - Jag är inte den mannen längre. - Ditt agerande säger nåt annat. 365 00:40:13,797 --> 00:40:17,583 En tempelriddare ska upphöja Gud, inte sig själv. 366 00:40:17,750 --> 00:40:23,784 Du är inte värd att vara tempelriddare eller novis. 367 00:40:23,948 --> 00:40:29,260 Din häst blir sadlad och packad. Ta henne och lämna oss. 368 00:40:29,192 --> 00:40:33,519 Livet som tempelriddare är för hängivna män. 369 00:40:34,685 --> 00:40:39,179 Lämna oss. Du slipper våra regler och våra löften. 370 00:40:39,345 --> 00:40:43,381 Lämna oss och kom aldrig tillbaka. 371 00:41:19,166 --> 00:41:21,538 Schackmatt. 372 00:41:21,704 --> 00:41:26,489 Ursäkta, Ers majestät. Templet i Paris har blivit rånat. 373 00:41:26,656 --> 00:41:29,734 Kom tempelriddarna in i min stad? 374 00:41:29,901 --> 00:41:34,229 - Det kan vi inte bevisa. - Inte? 375 00:42:45,964 --> 00:42:50,333 Vad är så brådskande att ni väcker min son och mig? 376 00:42:54,328 --> 00:42:57,823 Tempelriddaren vanhelgar henne i livet och i döden. 377 00:43:01,194 --> 00:43:03,940 - Varför skar han upp henne? - För att ta ut barnet. 378 00:43:06,620 --> 00:43:08,143 Varför gjorde han så? 379 00:43:12,886 --> 00:43:15,757 Barnet lever. 380 00:43:18,450 --> 00:43:21,915 Försvinn, annars skär jag itu dig! 381 00:43:29,198 --> 00:43:32,901 Har vi sett nåt mer tragiskt sen Satan fördrevs från himlen? 382 00:43:33,680 --> 00:43:36,355 En förnäm och ärorik tempelriddare- 383 00:43:36,521 --> 00:43:38,810 - kanske den bästa krigaren i hela Paris- 384 00:43:38,975 --> 00:43:41,846 -förvandlad till nåt så ömkansvärt. 385 00:43:43,553 --> 00:43:47,964 - Försvinn, annars dödar jag dig! - Jag kom inte hit för att dö, Gawain. 386 00:43:48,130 --> 00:43:52,916 - Jag erbjuder dig ett förnyat syfte. - Varför behöver jag ett syfte? 387 00:43:53,820 --> 00:43:56,369 Ett syfte gjorde att jag hamnade här. 388 00:43:56,535 --> 00:44:01,154 Orsaken till en mans undergång kan även bli hans räddning. 389 00:44:01,321 --> 00:44:05,240 Satan fick ju en egen tron efter sitt fall. 390 00:44:06,355 --> 00:44:08,478 Jag erbjuder dig en andra chans. 391 00:44:10,183 --> 00:44:13,180 Om det inte har gått för långt för att du ska ta den. 392 00:44:16,758 --> 00:44:18,547 Jag är inte Paris bästa krigare. 393 00:44:23,998 --> 00:44:29,740 Den bästa krigaren i hela Frankrike. 394 00:44:38,210 --> 00:44:42,182 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.