Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:03,967
För nästan 200 år sen
grundade nio riddare vår orden.
2
00:00:04,135 --> 00:00:08,610
Vi är Tempelherreorden.
Vi skyddar de oskyldiga.
3
00:00:08,228 --> 00:00:11,779
Vi är hedervärda män.
Vi strider för det heliga landet.
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,360
Vi strider för Guds ära!
5
00:00:16,498 --> 00:00:20,131
Jag har ansvar för alla bröder,
du tar inte ens ansvar för dig själv.
6
00:00:20,299 --> 00:00:22,345
Jag skadade benet
när jag skyddade dig!
7
00:00:22,513 --> 00:00:25,436
Landry du Lauzon ligger med din fru.
8
00:00:25,603 --> 00:00:28,944
Han hade samlag med en gift kvinna
som nu bär på hans barn.
9
00:00:29,112 --> 00:00:33,800
Frankrikes kung har skickat
legosoldater för att döda oss.
10
00:00:33,246 --> 00:00:39,679
Låt oss visa dem att de har valt
en mäktig motståndare!
11
00:00:39,847 --> 00:00:44,148
Du lärde mig att använda
min smärta mot min fiende.
12
00:00:47,113 --> 00:00:49,578
Skona hans liv
om du någonsin har älskat mig.
13
00:00:49,746 --> 00:00:53,170
Vill du utnyttja min kärlek
för att rädda din kärlek?
14
00:00:53,337 --> 00:00:55,843
Nåväl, jag skonar hans liv...
15
00:00:56,100 --> 00:00:58,850
- Nej!
- ...och tar ditt istället.
16
00:00:59,170 --> 00:01:02,250
Jag kände barnet röra sig.
17
00:01:02,191 --> 00:01:04,322
Det är en flicka.
18
00:01:35,210 --> 00:01:38,864
- Filip!
- Landry!
19
00:02:03,590 --> 00:02:05,845
Du dödade Johanna!
20
00:02:09,104 --> 00:02:11,651
Nej, Landry. Du dödade henne.
21
00:02:13,989 --> 00:02:15,828
Du bedrog mig.
22
00:02:19,211 --> 00:02:21,216
Du bedrog oss alla.
23
00:02:29,946 --> 00:02:32,493
Jag är inte längre
den novis jag en gång var.
24
00:02:51,749 --> 00:02:54,460
Gud har övergivit dig.
25
00:03:52,610 --> 00:03:56,905
- Vill du verkligen det här?
- Jag är kung Filips fiende.
26
00:03:57,730 --> 00:03:59,996
- Hon är inte säker hos mig.
- Hon är ditt kött och blod.
27
00:04:00,164 --> 00:04:02,545
Ska jag ge henne
ett liv i ständig fara?
28
00:04:02,711 --> 00:04:05,635
Hon skulle växa upp med sin far,
nåt du inte fick.
29
00:04:05,803 --> 00:04:10,480
Tancrede. Acceptera min begäran.
30
00:04:12,276 --> 00:04:16,954
Hon får växa upp långt härifrån.
Och ingen får veta var hon finns.
31
00:04:21,966 --> 00:04:27,187
Jag ska rida till templet i Chartres
och gottgöra mina bröder.
32
00:04:27,353 --> 00:04:29,192
- Är det så klokt?
- Hur menar du?
33
00:04:29,359 --> 00:04:33,118
Många bröder dog i Versailles.
Och många ger dig skulden.
34
00:04:33,285 --> 00:04:35,833
- Jag måste be om förlåtelse.
- Du missförstår.
35
00:04:36,000 --> 00:04:39,550
- De tar inte emot dig.
- Jo, jag är ju tempelmästare.
36
00:04:39,717 --> 00:04:42,970
I ett tempel
som inte längre existerar.
37
00:04:42,265 --> 00:04:48,710
- Du är far.
- Jag är inte värd henne.
38
00:04:48,237 --> 00:04:52,707
Jag måste till Chartres och ställa
allt till rätta med våra bröder.
39
00:04:52,874 --> 00:04:55,172
Jag måste ställa allt till rätta
med Gud.
40
00:04:55,338 --> 00:05:01,186
- Sen kan jag fokusera på henne.
- Då måste du ge dig iväg.
41
00:05:05,196 --> 00:05:08,830
Förlåt mig. Herren välsignar dig.
42
00:05:08,997 --> 00:05:12,798
Herren beskyddar och skyddar dig.
43
00:05:19,647 --> 00:05:23,866
- Det här glömmer jag aldrig.
- Din dotter ska döpas.
44
00:05:24,330 --> 00:05:29,964
- Vad ska hon heta?
- Eve. Hon ska heta Eve.
45
00:05:32,637 --> 00:05:35,770
Kom nu, Eve.
46
00:06:06,803 --> 00:06:11,940
- Vem där?
- Landry du Luzon, tempelmästare.
47
00:06:12,108 --> 00:06:14,195
- Öppna porten.
- Ett ögonblick.
48
00:06:22,174 --> 00:06:24,540
Du är inte välkommen här.
49
00:06:25,598 --> 00:06:27,895
- Jag är tempelmästare.
- Du är ingenting.
50
00:06:28,630 --> 00:06:31,446
Templet i Paris föll på grund av dig.
Det ska inte ske här!
51
00:06:31,613 --> 00:06:34,996
- Du är utesluten ur ordern.
- Utesluten?
52
00:06:35,163 --> 00:06:39,674
- Stormästare?
- Stormästare, jag ber er.
53
00:06:46,232 --> 00:06:48,237
Bröder, jag ber er.
54
00:07:00,516 --> 00:07:05,110
Du svek brödraskapet.
Dina rättigheter är återkallade.
55
00:07:05,278 --> 00:07:08,129
Och din dom är förvisning.
56
00:07:35,160 --> 00:07:37,943
Öppna porten! Öppna den!
57
00:07:39,617 --> 00:07:42,962
Vi släppte inte in dig förra veckan.
Eller veckan innan.
58
00:07:43,129 --> 00:07:46,580
Du är inte längre tempelriddare.
59
00:08:19,267 --> 00:08:22,697
Lugn.
De Molay har accepterat din begäran.
60
00:08:22,865 --> 00:08:26,672
Han tar ditt fall under övervägande.
61
00:08:26,839 --> 00:08:29,139
Broder. Broder.
62
00:08:30,436 --> 00:08:36,250
- Ska vi inte till rådets kammare?
- Bara bröder får vistas i templet.
63
00:08:37,379 --> 00:08:41,938
Varför tillåter ni det här?
Landry lämnade guldet i Paris.
64
00:08:42,105 --> 00:08:46,790
- Han är inte värd en prövning.
- Han är en duktig krigare.
65
00:08:58,711 --> 00:09:03,689
Du har sovit utanför templet i veckor
nästan utan mat och vatten-
66
00:09:03,855 --> 00:09:07,244
- och bönat om att få återvända
till brödraskapet.
67
00:09:07,411 --> 00:09:10,672
- Varför?
- Ni är min familj och mina bröder.
68
00:09:10,841 --> 00:09:15,566
Utan er är jag ingenting.
Jag har ingenting.
69
00:09:15,734 --> 00:09:17,866
Jag är medveten om mina misstag.
70
00:09:18,350 --> 00:09:21,465
Jag har misslyckats
som tempelriddare och som man.
71
00:09:21,631 --> 00:09:25,939
Men låt mig sona mina synder-
72
00:09:26,106 --> 00:09:29,913
-i Guds och era ögon.
73
00:09:30,810 --> 00:09:33,426
Landry har fördärvats av djävulen.
74
00:09:33,594 --> 00:09:37,650
Han låg med kungens fru
och avlade ett barn med henne.
75
00:09:37,234 --> 00:09:39,867
Det är grund för fördrivning.
76
00:09:40,350 --> 00:09:43,800
Har ingen av er brutit
mot nån av våra regler?
77
00:09:43,966 --> 00:09:48,693
Broder Tancrede avslöjar mer om
sig själv än han försvarar Landry.
78
00:09:48,861 --> 00:09:51,955
Angrep inte kung Filip oss
på grund av Landry?
79
00:09:52,123 --> 00:09:56,974
Har vi glömt vår plikt att avlägsna
de gudlösa fåren från flocken?
80
00:09:57,143 --> 00:10:01,730
Broder Berenger och Angus
har visst aldrig begått ett misstag.
81
00:10:01,240 --> 00:10:05,590
Han bröt mot våra löften!
Han måste betala för sina synder!
82
00:10:05,759 --> 00:10:08,170
Bröder, snälla ni.
83
00:10:08,184 --> 00:10:12,158
Har vi glömt
att han stred med oss i Akko?
84
00:10:12,325 --> 00:10:17,520
Har vi glömt hur många liv
han räddade i det heliga landet?
85
00:10:17,218 --> 00:10:20,272
Jag lever tack vare honom.
Det gör även många av er.
86
00:10:20,439 --> 00:10:23,450
Landry har begått många misstag
och han måste sona dem.
87
00:10:23,618 --> 00:10:28,176
Men vilka är vi, som Herrens män-
88
00:10:28,343 --> 00:10:31,858
- om vi inte ger honom
en chans till gottgörelse?
89
00:10:32,250 --> 00:10:35,831
Vi är hedervärda män.
Det är inte han!
90
00:10:35,998 --> 00:10:38,490
- Heder?
- Eller hur?
91
00:10:40,432 --> 00:10:42,357
Tystnad!
92
00:10:42,522 --> 00:10:46,916
Våra förhandlingar får inte förfalla
till tanklösa gräl.
93
00:10:47,830 --> 00:10:49,467
Hur lyder ditt svar?
94
00:10:54,737 --> 00:10:58,626
Jag har dragit vanära
över vårt tempel.
95
00:10:58,794 --> 00:11:02,182
Och jag gör allt ni kräver
för att gottgöra dessa orätter.
96
00:11:04,398 --> 00:11:07,828
Broder Landry talar
med ett ångerfyllt hjärta.
97
00:11:09,711 --> 00:11:11,927
Men jag tvivlar fortfarande.
98
00:11:13,601 --> 00:11:16,570
Jag har lyssnat noga på dina ord.
99
00:11:16,737 --> 00:11:20,753
Men en mans sanna värde avgörs
av hans handlingar.
100
00:11:20,920 --> 00:11:23,263
Han förtjänar inte
att få återvända.
101
00:11:23,429 --> 00:11:27,822
Jag skulle inte ens överväga honom
som novis.
102
00:11:29,411 --> 00:11:33,885
Broder Talus delar än en gång
med sig av sin vishet. Tack.
103
00:11:34,540 --> 00:11:38,680
Vi röstar inte om Landrys
återkomst som tempelriddare.
104
00:11:39,742 --> 00:11:42,712
Vi röstar om hans återkomst
som novis.
105
00:11:42,879 --> 00:11:45,638
- Stormästare...
- Jag har tagit mitt beslut.
106
00:11:45,806 --> 00:11:50,922
Begrunda det
innan vi återsamlas och röstar.
107
00:12:05,180 --> 00:12:07,738
Landry har tydligen sluppit undan,
de Nogaret?
108
00:12:07,906 --> 00:12:12,353
Det stämmer. Men jag har skickat ut
rapportörer i hela kungariket.
109
00:12:12,521 --> 00:12:14,828
Jag är säker på
att de hittar honom.
110
00:12:14,995 --> 00:12:19,903
Paristemplet är mitt,
men det betyder inget för mig-
111
00:12:20,700 --> 00:12:23,384
- om jag inte erövrar templen
i Arville och Chartres med.
112
00:12:23,551 --> 00:12:25,984
Det är där deras förmögenhet finns.
113
00:12:26,152 --> 00:12:29,676
- När är min armé redo, Gerard?
- Det dröjer inte länge.
114
00:12:29,842 --> 00:12:32,988
Gör det, fader.
De måste betala för sina brott.
115
00:12:33,157 --> 00:12:38,526
Som er kungliga rådgivare
måste jag uppmana till försiktighet.
116
00:12:38,694 --> 00:12:42,846
Tempelriddarna har fortfarande
påve Bonifatius stöd.
117
00:12:43,130 --> 00:12:46,160
Om vi anfaller dem
blir Rom vår fiende.
118
00:12:46,328 --> 00:12:50,647
Det delar riket mellan dem som följer
Kristi ställföreträdare och er.
119
00:12:50,815 --> 00:12:56,394
Och det kan driva fram
ett dagslån på era skulder.
120
00:12:58,281 --> 00:13:03,778
Jag beklagar,
men tålamod är den enda vägen.
121
00:13:05,287 --> 00:13:10,530
- De angrep mig, de Nogaret.
- Och vi ska ta itu med dem.
122
00:13:11,577 --> 00:13:13,297
Snälla, ge mig lite tid.
123
00:13:13,466 --> 00:13:16,612
Jag har nog en lösning
som uppfyller era önskemål.
124
00:13:21,938 --> 00:13:23,573
Skicka in dem.
125
00:13:31,543 --> 00:13:33,850
Den här riddaren
har spridit lögner om er.
126
00:13:38,716 --> 00:13:41,568
Pascale påstår
att ni dödade drottning Johanna.
127
00:13:46,432 --> 00:13:49,118
Är det sant?
128
00:13:49,284 --> 00:13:55,703
Du misstar dig. Annars hade du sett
Landry stöta ett svärd i min fru.
129
00:14:00,234 --> 00:14:03,860
Inser du vad du precis gjorde?
130
00:14:03,253 --> 00:14:07,279
Du fick mig att återuppleva
den värsta dagen i mitt liv.
131
00:14:09,167 --> 00:14:11,139
Johanna var min stora kärlek.
132
00:14:11,306 --> 00:14:16,760
Hon var mina barns mor
och bar på min ofödda son.
133
00:14:19,779 --> 00:14:25,818
Du måste tro att jag är svag om
du sprider falska rykten i mitt hem.
134
00:14:25,986 --> 00:14:30,307
- Inför min dotter.
- Jag vet vad jag såg!
135
00:14:32,235 --> 00:14:35,341
Du ska nog lämna oss nu, Isabella.
136
00:14:35,508 --> 00:14:38,738
Det här blir snart otrevligt.
137
00:14:38,905 --> 00:14:43,580
Jag stannar helst
och bevittnar din rättvisa, far.
138
00:14:46,245 --> 00:14:50,200
En gång var du
en av mina mest betrodda riddare.
139
00:14:51,153 --> 00:14:56,610
Men historierna om din heroism
kommer långsamt att glömmas bort-
140
00:14:56,228 --> 00:14:59,380
-precis som ljudet av din röst.
141
00:15:01,765 --> 00:15:03,569
Nej!
142
00:15:12,209 --> 00:15:14,475
Ta honom till fängelsehålan.
143
00:15:35,153 --> 00:15:37,123
Ja, för Landry.
144
00:15:37,292 --> 00:15:40,354
- Broder Berenger.
- Jag röstar nej.
145
00:15:40,522 --> 00:15:43,710
Broder Talus.
146
00:15:43,876 --> 00:15:46,939
Jag röstar nej.
147
00:15:47,106 --> 00:15:49,360
Vad är ställningen, broder Angus?
148
00:15:49,203 --> 00:15:52,727
Det är lika med en broder kvar.
Broder Naimon.
149
00:15:52,895 --> 00:15:56,503
Du avgör Landrys öde, broder Naimon.
150
00:15:56,669 --> 00:15:59,355
Må Gud visa dig rätt väg.
151
00:16:00,487 --> 00:16:06,316
Landry har vanhedrat vår ordern
genom att dra vanära över oss alla.
152
00:16:06,485 --> 00:16:09,200
Men som Kristus har sagt:
153
00:16:09,169 --> 00:16:13,112
"Den som är fri från synd
skall kasta första stenen på henne."
154
00:16:13,280 --> 00:16:17,852
Ingen av oss är utan synd, så jag
måste ta hänsyn till Kristus lära.
155
00:16:19,656 --> 00:16:22,842
Ja, för Landry.
156
00:16:24,605 --> 00:16:26,911
Broder Naimon har röstat.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,312
Landry är välkommen tillbaka
till vår heliga orden-
158
00:16:30,449 --> 00:16:34,386
- som novis,
och börjar sin utbildning inom kort.
159
00:16:41,302 --> 00:16:45,645
Som Kristus uppstod från de döda
måste även du nu återfödas.
160
00:16:45,812 --> 00:16:48,609
Ta hand om hans hår och skägg.
161
00:17:19,890 --> 00:17:21,511
Må Gud vara med dig, broder.
162
00:17:21,679 --> 00:17:25,478
Jag är inte längre din broder,
utan en novis.
163
00:17:51,533 --> 00:17:57,545
Rhone! Fokusera på din uppgift,
inte på den fallna mannen.
164
00:17:57,713 --> 00:18:02,305
Landry, ta en säck och rätta in dig
i ledet med de andra noviserna.
165
00:18:02,473 --> 00:18:06,941
Säckarna väger lika mycket
som rustningen ni bär i strid.
166
00:18:07,108 --> 00:18:13,246
Vi stärker er fysiska grund så att ni
kan skydda kristna från Guds fiender.
167
00:18:13,413 --> 00:18:18,842
Ni har avstått från titlar och rang
och överlämnat rikedom och gods-
168
00:18:19,800 --> 00:18:24,352
- för att gå med i Tempelherreorden
och bli Guds tjänare. Varför?
169
00:18:24,520 --> 00:18:30,365
Kärleken till Gud är allt
människan behöver för att överleva.
170
00:18:30,532 --> 00:18:34,708
Kärleken till Gud
och hängivenheten till honom.
171
00:18:34,875 --> 00:18:37,460
Två heliga stöttepelare i vår orden.
172
00:18:38,883 --> 00:18:43,590
- Upp med dig, Raynald!
- Upp med dig.
173
00:18:47,485 --> 00:18:50,407
Alla måste förtjäna
sin plats i templet.
174
00:18:50,575 --> 00:18:55,459
Begrunda det, eller trotsa mig
och försvinn för alltid.
175
00:19:32,203 --> 00:19:34,834
Öppna porten!
176
00:20:10,993 --> 00:20:13,249
Ludvig!
177
00:20:18,635 --> 00:20:20,889
De gamla stormännen hälsar-
178
00:20:21,560 --> 00:20:24,480
- och de nya har svurit
en trohetsed till er.
179
00:20:25,525 --> 00:20:30,330
Några få illojala baroner återstår
innan hela riket är ert.
180
00:20:30,201 --> 00:20:33,541
- Du hedrar mig.
- Jag gör som jag blir tillsagd.
181
00:20:36,715 --> 00:20:38,845
- Isabella.
- Min bror!
182
00:20:43,687 --> 00:20:49,241
Berätta om dina äventyr. Jag önskar
att jag hade kunnat följa med.
183
00:20:49,407 --> 00:20:52,664
Södern är inte passande
för en kvinna.
184
00:20:52,831 --> 00:20:56,840
De Nogaret.
Du har inte börjat slingra än.
185
00:20:57,700 --> 00:20:59,513
- Din far förbjuder det.
- Kul att se dig.
186
00:21:00,765 --> 00:21:04,732
- Kan du hjälpa mig med en sak?
- Vad som helst.
187
00:21:04,899 --> 00:21:08,156
Kan du se till att min häst
blir badad, borstad och skodd?
188
00:21:08,322 --> 00:21:13,918
- Det har varit en lång resa.
- Det skulle vara ett nöje.
189
00:21:14,850 --> 00:21:18,343
- När jag är klar med...
- Nu, de Nogaret. Gör det nu.
190
00:21:20,348 --> 00:21:22,185
Min prins.
191
00:21:27,698 --> 00:21:32,623
- Vi ska fira prins Ludvigs återkomst.
- Nu får du hedra mig, far.
192
00:21:32,791 --> 00:21:37,920
Var är hon? Var är mor?
193
00:21:43,188 --> 00:21:46,195
Säg att Landrys huvud
sitter på en påle någonstans.
194
00:21:46,361 --> 00:21:48,782
Säg att du har hämnats!
195
00:21:50,913 --> 00:21:55,460
Så mor ligger begravd i Versailles
och du har inte gjort nåt?
196
00:21:55,214 --> 00:21:58,220
- Varför inte?
- De Nogaret manar till tålamod.
197
00:21:58,386 --> 00:22:02,190
- Och du lyssnar på den idioten?
- På hans råd.
198
00:22:02,186 --> 00:22:04,566
Påven skyddar tempelriddarna.
199
00:22:04,734 --> 00:22:07,322
Om jag slår till mot dem
kan han bannlysa mig.
200
00:22:07,489 --> 00:22:10,329
Han kan bannlysa oss allihop,
hela Frankrike.
201
00:22:10,496 --> 00:22:13,252
Han kan skicka hit en påvlig armé.
202
00:22:13,417 --> 00:22:17,469
- Men hon var din fru.
- Hon var en hora!
203
00:22:17,635 --> 00:22:21,769
Hon var otrogen
mot Frankrikes kung.
204
00:22:23,481 --> 00:22:29,159
Din mor har dragit vanära över oss
och vanhedrat mitt och ditt namn.
205
00:22:38,346 --> 00:22:43,523
Min mor har felat mot dig-
206
00:22:43,691 --> 00:22:45,987
-och det beklagar jag.
207
00:22:47,949 --> 00:22:53,921
Men hon var ingen simpel hora
och ska inte att uppfattas så.
208
00:22:59,974 --> 00:23:05,152
Ni kom alla till vårt tempel
frivilligt. Stämmer inte det?
209
00:23:05,319 --> 00:23:08,493
Och ni kom till vårt tempel ensamma.
210
00:23:08,660 --> 00:23:12,125
Men när ni föds
är ni inte ensamma.
211
00:23:12,292 --> 00:23:18,540
Ni har en mor och en far
som skyddar er. Varför det?
212
00:23:18,222 --> 00:23:20,308
För en ensam människa-
213
00:23:20,476 --> 00:23:26,290
- är sårbar
för en fysisk eller andlig attack.
214
00:23:26,196 --> 00:23:28,326
Men när han står med sina bröder-
215
00:23:28,493 --> 00:23:33,379
- uppfylld av sin uppgift,
är han inte längre ensam.
216
00:23:33,546 --> 00:23:37,940
Han är en del
av en ogenomtränglig styrka.
217
00:23:37,262 --> 00:23:39,766
Dela in er i grupper om tre.
218
00:23:49,746 --> 00:23:51,792
Anfall oss.
219
00:24:05,822 --> 00:24:09,580
- Sa jag åt er att sluta?
- Nej.
220
00:24:09,746 --> 00:24:13,963
Äpplena motsvarar fienden som
bryter igenom vår första stridslinje.
221
00:24:14,130 --> 00:24:17,221
Om ni tillåter det är ni döda.
222
00:24:17,388 --> 00:24:20,980
Landry, Rhone och Vasant, er tur.
223
00:24:21,145 --> 00:24:24,152
Treenighetsträning.
Fadern, Sonen och Den Helige Ande.
224
00:24:24,319 --> 00:24:29,789
Vi bildar en falang. Vi sätter ihop
sköldarna och blir en enhet.
225
00:24:32,795 --> 00:24:34,717
Lita på mig.
226
00:24:40,600 --> 00:24:41,731
Ducka och håll ihop.
227
00:24:41,898 --> 00:24:45,990
Ett äpple tar sig inte förbi
disciplinerade riddare-
228
00:24:46,157 --> 00:24:48,704
-utan träffar sköldarna istället.
229
00:24:48,871 --> 00:24:51,000
Håll ihop. Ingen panik.
230
00:24:58,391 --> 00:25:00,897
- Ni är döda.
- Vi hade er.
231
00:25:02,107 --> 00:25:05,782
Ni hade ingenting. Ställ upp!
232
00:25:08,203 --> 00:25:10,875
Ni förstod att det var
treenighetsträning-
233
00:25:11,420 --> 00:25:13,547
-och bildade helt korrekt en falang.
234
00:25:13,715 --> 00:25:17,431
Men ni glömde
att vagnen var högre terräng.
235
00:25:17,597 --> 00:25:19,977
Din förening med Gud
har äventyrats.
236
00:25:20,145 --> 00:25:24,947
Du är mentalt och andligt avskild
från den rättfärdiga vägen.
237
00:25:25,114 --> 00:25:30,751
- Vad menar ni med det?
- Landry kan förklara.
238
00:25:32,630 --> 00:25:36,346
Förtälj regel 70 för Raynald.
239
00:25:47,411 --> 00:25:51,850
Regel 70 förbjuder
umgänge med kvinnor.
240
00:25:52,755 --> 00:25:56,513
En regel du valde att inte följa.
241
00:25:56,680 --> 00:26:01,440
Och därför blev du förvisad
från ordern.
242
00:26:01,608 --> 00:26:05,114
Landry stod ensam,
skild från Gud och sina bröder.
243
00:26:05,282 --> 00:26:07,620
Lär er av hans misstag.
244
00:26:07,788 --> 00:26:12,880
Hur kan en fallen broder tillåtas
att återvända som novis?
245
00:26:12,254 --> 00:26:17,683
Vissa bröder anser att Landry kan
bli räddad av Guds nåd.
246
00:26:17,849 --> 00:26:19,728
Jag är inte en av dem.
247
00:26:19,896 --> 00:26:26,451
- Men ni tränar honom ändå.
- Jag har ett syfte.
248
00:26:26,618 --> 00:26:30,626
Landry tjänar som exempel på
varför Tempelherreorden bildades.
249
00:26:30,794 --> 00:26:33,675
En tempelriddare börjar
som en enkel man, som ni.
250
00:26:33,843 --> 00:26:39,687
Men efter er heliga träning
förvandlas ni till Kristus soldater.
251
00:26:39,855 --> 00:26:44,710
Ni blir Guds skarprättare.
252
00:27:06,620 --> 00:27:10,210
Vem vill ta över
efter en sån uppvisning?
253
00:27:10,377 --> 00:27:15,222
Bara två män kan väcka
en sådan passion ibland er.
254
00:27:15,387 --> 00:27:19,438
Den första har ännu inte
låtit en motståndare överleva.
255
00:27:19,605 --> 00:27:22,695
Bretagnes bastard, Merek!
256
00:27:31,300 --> 00:27:36,933
Men vem är man nog
att utmana ett sånt odjur?
257
00:27:37,100 --> 00:27:39,620
Det finns bara en person.
258
00:27:39,230 --> 00:27:42,236
En före detta Guds soldat-
259
00:27:42,403 --> 00:27:45,994
-som badar i sina motståndares blod.
260
00:27:46,160 --> 00:27:50,480
Här kommer Korsfararen!
261
00:27:50,206 --> 00:27:53,378
Korsfararen!
262
00:27:55,522 --> 00:27:59,448
Korsfararen!
263
00:27:59,607 --> 00:28:03,730
Korsfararen!
264
00:28:34,707 --> 00:28:37,965
Upp med dig!
265
00:28:48,248 --> 00:28:52,225
Korsfararen!
266
00:28:52,395 --> 00:28:56,161
Korsfararen!
267
00:28:56,330 --> 00:29:00,942
Korsfararen!
268
00:29:21,420 --> 00:29:23,959
- Flytta på dig.
- Ni får inte plats.
269
00:29:24,126 --> 00:29:27,793
- Jo då. Flytta på dig.
- Det gör jag inte.
270
00:29:27,960 --> 00:29:32,501
Sluta, Kelton.
Jag måste dela mat med Landry.
271
00:29:32,668 --> 00:29:37,876
Det skiter jag i. Syndaren sitter
inte här, och det gör inte du heller.
272
00:29:38,960 --> 00:29:40,626
Kom.
273
00:29:40,793 --> 00:29:45,502
Jag blev bara hopparad med dig,
men blir nu utstött.
274
00:29:46,584 --> 00:29:51,334
Ät med Rhone. Jag svälter hellre
än blir förknippad med dig igen.
275
00:29:51,501 --> 00:29:54,334
Vasant.
276
00:30:12,850 --> 00:30:15,710
Du, ät. Varsågod.
277
00:30:21,377 --> 00:30:26,850
Varför utsätter du dig för
förnedringen om du redan är riddare?
278
00:30:27,835 --> 00:30:30,440
Jag måste sona mina synder.
279
00:30:30,210 --> 00:30:33,711
Och vara underdånig inför Gud.
280
00:30:35,419 --> 00:30:36,960
Underdånig?
281
00:30:40,584 --> 00:30:43,544
Gud har vänt mig ryggen...
282
00:30:44,627 --> 00:30:47,300
...på grund av mina försyndelser.
283
00:30:49,502 --> 00:30:54,585
Till och med de mest gudfruktiga
ibland oss kan bli orena.
284
00:30:56,836 --> 00:30:59,585
Och de vidrigaste kan bli räddade.
285
00:31:07,669 --> 00:31:10,295
Vår förmögenhet är gömd
under templet i Paris.
286
00:31:10,460 --> 00:31:13,377
Kung Filip ser oss som sin fiende.
287
00:31:13,545 --> 00:31:18,544
Vi måste skydda oss själva
och alla som förlitar sig på oss.
288
00:31:18,711 --> 00:31:22,919
Många män och kvinnor behöver
vårt guld till sina resor.
289
00:31:23,860 --> 00:31:26,794
Om våra banker är insolventa
för att våra förmögenhet är gömd-
290
00:31:26,962 --> 00:31:31,628
- kan vårt rykte bli skamfilat
och oskyldiga kan dö.
291
00:31:31,794 --> 00:31:34,128
Vi hjälper alltid människor i nöd.
292
00:31:34,295 --> 00:31:37,128
Men templet i Paris
är ockuperat av livgardet.
293
00:31:37,295 --> 00:31:40,461
Livgardet har slappnat av.
Vi behöver guldet.
294
00:31:40,628 --> 00:31:42,836
Jag är medveten om vad vi behöver.
295
00:31:43,400 --> 00:31:47,877
Men vi kan inte riskera
ännu en konflikt med kung Filip.
296
00:31:48,440 --> 00:31:51,378
Och vad får dig att tro
att han inte har tagit guldet?
297
00:31:51,545 --> 00:31:54,169
Det är gömt bakom ett valv.
298
00:31:54,336 --> 00:31:59,870
Bara Draper, Landry och jag vet
var guldet finns.
299
00:31:59,253 --> 00:32:02,400
- Om jag tar med mig några män...
- För farligt.
300
00:32:02,169 --> 00:32:05,461
Det finns en gömd tunnel
under templet.
301
00:32:05,628 --> 00:32:08,503
Vi kan hämta guldet
utan att bli upptäckta.
302
00:32:08,670 --> 00:32:12,296
Om tunneln är gömd
som Tancrede hävdar-
303
00:32:12,461 --> 00:32:15,870
-borde vi hämta guldet.
304
00:32:15,254 --> 00:32:19,295
- Håller du med Tancrede?
- Vårt kapital måste hämtas.
305
00:32:19,462 --> 00:32:23,628
Men våra bröder behöver inte
göra det. Skicka noviserna.
306
00:32:23,796 --> 00:32:25,795
Män som inte är tränade?
307
00:32:25,962 --> 00:32:31,254
- De kan bära ut guld genom en tunnel.
- Guld som vi verkligen behöver.
308
00:32:31,420 --> 00:32:33,420
Stormästare...
309
00:32:35,870 --> 00:32:40,129
Jag skulle inte anförtro vårt guld åt
män som ännu inte har en plats här.
310
00:32:40,296 --> 00:32:45,753
Låt mig rida med några bröder.
Ingen kommer att upptäcka oss.
311
00:32:45,920 --> 00:32:48,545
Inget uppdrag går som planerat.
312
00:32:48,713 --> 00:32:52,462
Skicka noviserna.
Ingen vet vilka de är.
313
00:32:53,130 --> 00:32:56,254
Ni två följer med noviserna.
314
00:32:56,421 --> 00:32:59,400
Hämta guldet
och ta er därifrån i tysthet.
315
00:33:11,880 --> 00:33:14,671
Stå upp, noviser!
316
00:33:16,338 --> 00:33:19,963
Stormästare De Molay
har anmodat er hjälp.
317
00:33:20,130 --> 00:33:25,504
Ni har bett som munkar. Nu får jag
se er hålla stånd som soldater.
318
00:33:25,671 --> 00:33:29,460
Vårt guld är kvar i templet i Paris.
319
00:33:29,212 --> 00:33:34,546
Mina bröder ska hämta det
och ni ska följa med.
320
00:33:41,129 --> 00:33:46,754
Gud har påbjudit uppdraget och
ser till att ingen blir kvarlämnad.
321
00:33:46,921 --> 00:33:48,868
Sätt fart, Draper!
322
00:33:58,640 --> 00:34:00,130
Ja!
323
00:34:05,755 --> 00:34:07,586
Korsfararen.
324
00:34:10,998 --> 00:34:14,494
- Korsfararen.
- Vad vill du?
325
00:34:14,660 --> 00:34:17,739
Jag behöver en man
med dina stridskunskaper.
326
00:34:19,570 --> 00:34:22,670
- Låt mig vara.
- Jag har pengar.
327
00:34:24,563 --> 00:34:26,893
Jag slåss inte för pengar.
328
00:34:31,678 --> 00:34:36,505
Om du inte slåss för pengar,
vad slåss du då för?
329
00:34:51,568 --> 00:34:54,480
Vi tar oss in och ut
innan nån märker nåt.
330
00:35:50,779 --> 00:35:52,443
Den här vägen.
331
00:35:54,398 --> 00:35:57,312
- Och kropparna?
- Göm dem i valvet.
332
00:36:06,500 --> 00:36:08,297
Det är bakom den här.
333
00:36:19,366 --> 00:36:20,821
Facklan.
334
00:36:31,141 --> 00:36:32,847
Ta med allt ni kan. Skynda på.
335
00:36:36,759 --> 00:36:38,630
Så där, ja.
336
00:36:47,493 --> 00:36:49,325
Inkräktare!
337
00:36:57,896 --> 00:36:59,643
Vakter!
338
00:37:01,850 --> 00:37:03,347
Treenighetsformation!
339
00:37:06,717 --> 00:37:10,296
Ta guldet härifrån, Berenger!
Håll linjen!
340
00:37:10,462 --> 00:37:12,917
Den här vägen. Sätt fart.
341
00:37:16,246 --> 00:37:21,282
- Raynald!
- Håll linjen!
342
00:37:25,110 --> 00:37:28,646
Landry! Håll linjen!
343
00:37:34,138 --> 00:37:37,134
Ta ut allt. Sätt fart!
344
00:37:53,300 --> 00:37:54,777
Raynald!
345
00:37:54,943 --> 00:37:57,107
Täck mig, Kelton.
346
00:38:03,140 --> 00:38:04,888
Håll ut, Raynald.
347
00:38:13,377 --> 00:38:16,165
Ut härifrån. Sätt fart!
348
00:38:17,746 --> 00:38:22,615
Kom, Rhone!
Vi har guldet. Sätt fart!
349
00:38:26,650 --> 00:38:28,856
Naimon!
350
00:38:32,975 --> 00:38:35,263
Rhone.
351
00:38:48,746 --> 00:38:51,782
- Tack.
- Nu går vi.
352
00:38:52,865 --> 00:38:55,320
Nu går vi. Sätt fart.
353
00:39:16,582 --> 00:39:19,380
Lämna oss, Draper.
354
00:39:26,700 --> 00:39:30,356
En man kan drivas till vansinne
i sina försök att förstå Guds vilja.
355
00:39:30,522 --> 00:39:32,811
Att se broder Naimon stupa-
356
00:39:32,977 --> 00:39:37,429
- och en lovande novis
tas ifrån oss-
357
00:39:37,595 --> 00:39:42,173
- medan en annan,
ovärdig Guds nåd, fortfarande andas-
358
00:39:42,339 --> 00:39:44,877
-hotar att fördärva mitt förstånd.
359
00:39:45,440 --> 00:39:50,411
Jag skickade inte hit dem och
höll inte i svärdet som dödade dem.
360
00:39:50,578 --> 00:39:54,320
Man måste inte hålla i svärdet
för att bära ansvaret.
361
00:39:54,198 --> 00:39:59,234
Jag beordrade dig att bilda
formation, men du löd inte.
362
00:39:59,399 --> 00:40:03,727
- Jag försökte rädda Raynald.
- Du försökte förhärliga dig själv.
363
00:40:04,892 --> 00:40:08,720
Precis som när du inte löd
dina tempelriddarlöften.
364
00:40:08,886 --> 00:40:13,630
- Jag är inte den mannen längre.
- Ditt agerande säger nåt annat.
365
00:40:13,797 --> 00:40:17,583
En tempelriddare ska upphöja Gud,
inte sig själv.
366
00:40:17,750 --> 00:40:23,784
Du är inte värd att vara
tempelriddare eller novis.
367
00:40:23,948 --> 00:40:29,260
Din häst blir sadlad och packad.
Ta henne och lämna oss.
368
00:40:29,192 --> 00:40:33,519
Livet som tempelriddare är
för hängivna män.
369
00:40:34,685 --> 00:40:39,179
Lämna oss. Du slipper våra regler
och våra löften.
370
00:40:39,345 --> 00:40:43,381
Lämna oss och kom aldrig tillbaka.
371
00:41:19,166 --> 00:41:21,538
Schackmatt.
372
00:41:21,704 --> 00:41:26,489
Ursäkta, Ers majestät.
Templet i Paris har blivit rånat.
373
00:41:26,656 --> 00:41:29,734
Kom tempelriddarna in i min stad?
374
00:41:29,901 --> 00:41:34,229
- Det kan vi inte bevisa.
- Inte?
375
00:42:45,964 --> 00:42:50,333
Vad är så brådskande
att ni väcker min son och mig?
376
00:42:54,328 --> 00:42:57,823
Tempelriddaren vanhelgar henne
i livet och i döden.
377
00:43:01,194 --> 00:43:03,940
- Varför skar han upp henne?
- För att ta ut barnet.
378
00:43:06,620 --> 00:43:08,143
Varför gjorde han så?
379
00:43:12,886 --> 00:43:15,757
Barnet lever.
380
00:43:18,450 --> 00:43:21,915
Försvinn, annars skär jag itu dig!
381
00:43:29,198 --> 00:43:32,901
Har vi sett nåt mer tragiskt
sen Satan fördrevs från himlen?
382
00:43:33,680 --> 00:43:36,355
En förnäm och ärorik tempelriddare-
383
00:43:36,521 --> 00:43:38,810
- kanske den bästa krigaren
i hela Paris-
384
00:43:38,975 --> 00:43:41,846
-förvandlad till nåt så ömkansvärt.
385
00:43:43,553 --> 00:43:47,964
- Försvinn, annars dödar jag dig!
- Jag kom inte hit för att dö, Gawain.
386
00:43:48,130 --> 00:43:52,916
- Jag erbjuder dig ett förnyat syfte.
- Varför behöver jag ett syfte?
387
00:43:53,820 --> 00:43:56,369
Ett syfte gjorde att jag hamnade här.
388
00:43:56,535 --> 00:44:01,154
Orsaken till en mans undergång
kan även bli hans räddning.
389
00:44:01,321 --> 00:44:05,240
Satan fick ju en egen tron
efter sitt fall.
390
00:44:06,355 --> 00:44:08,478
Jag erbjuder dig en andra chans.
391
00:44:10,183 --> 00:44:13,180
Om det inte har gått för långt
för att du ska ta den.
392
00:44:16,758 --> 00:44:18,547
Jag är inte Paris bästa krigare.
393
00:44:23,998 --> 00:44:29,740
Den bästa krigaren i hela Frankrike.
394
00:44:38,210 --> 00:44:42,182
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
30680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.