All language subtitles for Kaos English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:52,638 Saro! 2 00:00:58,840 --> 00:01:00,068 It's a male! 3 00:01:02,600 --> 00:01:03,669 ...and he's brooding! 4 00:01:13,680 --> 00:01:15,113 It's hot. 5 00:01:16,320 --> 00:01:17,992 You're a male. What are you doing? 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,155 Are you sitting on eggs? 7 00:01:19,600 --> 00:01:21,352 This is a job for... 8 00:01:21,440 --> 00:01:22,316 Don't let him go! 9 00:01:22,440 --> 00:01:24,749 He's biting me! 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,472 Emanuele! Liseo! What are you guys doing? 11 00:01:29,200 --> 00:01:32,192 Look what we've got here, a male that broods. 12 00:01:35,680 --> 00:01:39,150 Shame on you, you have no pride! 13 00:01:40,360 --> 00:01:42,794 Shame, shame! 14 00:01:48,000 --> 00:01:49,194 Wait... 15 00:01:49,760 --> 00:01:51,432 If you hit it, it’s yours. 16 00:01:53,040 --> 00:01:54,189 Go on! 17 00:02:10,400 --> 00:02:11,549 Missed! 18 00:02:12,040 --> 00:02:13,792 Let me try. 19 00:02:16,440 --> 00:02:17,714 My turn. 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,957 What are you doing? 21 00:02:22,200 --> 00:02:24,589 - What are you doing? - Hey, Salvatore! 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,074 Music. 23 00:02:48,920 --> 00:02:50,035 Go. 24 00:03:47,440 --> 00:03:51,399 "I am a native son of Chaos; 25 00:03:51,600 --> 00:03:55,559 ...and not just allegorical/y, but literally, 26 00:03:55,720 --> 00:03:59,952 ...for l was born in the country near a forest called Oavusu 27 00:04:00,280 --> 00:04:03,716 ...a dialectal corruption of the ancient... 28 00:04:03,920 --> 00:04:07,799 Greek word "Kaos" 29 00:04:37,000 --> 00:04:40,276 First story THE OTHER SON 30 00:04:46,560 --> 00:04:49,836 Second story MOON SICKNESS 31 00:04:58,080 --> 00:05:01,197 Third story THE JAR 32 00:05:08,680 --> 00:05:11,911 Fourth story REQUIEM 33 00:05:19,120 --> 00:05:22,396 Epilogue CONVERSING WITH MOTHER 34 00:06:33,480 --> 00:06:36,836 First story 35 00:06:37,920 --> 00:06:42,948 THE OTHER SON 36 00:06:55,080 --> 00:06:57,036 "My dear sons..." 37 00:06:57,640 --> 00:06:59,596 "this is your mother writing to you" 38 00:06:59,800 --> 00:07:04,112 "in your land of gold, from our land of tears." 39 00:07:09,480 --> 00:07:12,392 "You left exactly 14 years ago" 40 00:07:13,040 --> 00:07:15,873 "...and for 14 years I've been alone..." 41 00:07:16,120 --> 00:07:17,678 "...waiting for you." 42 00:07:19,800 --> 00:07:21,153 Have you got that? 43 00:07:25,680 --> 00:07:30,390 "Tomorrow, another miserable handful leaves for America." 44 00:07:31,400 --> 00:07:35,598 "Among them I'll choose the brightest, the kindest" 45 00:07:36,680 --> 00:07:38,955 "and entrust him with this letter..." 46 00:07:39,680 --> 00:07:42,558 "...so it reaches you safely." 47 00:07:45,480 --> 00:07:47,914 "I will choose him for his eyes..." 48 00:07:49,560 --> 00:07:52,393 "...because through the eyes you see somebody's heart." 49 00:07:53,880 --> 00:07:57,156 "I'm not one to be fooled by words" 50 00:07:58,000 --> 00:08:01,595 "They may have told you that I've become mad" 51 00:08:02,400 --> 00:08:04,038 "...don't believe them." 52 00:08:04,520 --> 00:08:06,272 "Believe instead, my sons," 53 00:08:06,520 --> 00:08:10,638 "in the words that this good girl writes for me." 54 00:08:50,880 --> 00:08:53,155 Hey! Giving me the evil eye? 55 00:08:53,480 --> 00:08:55,675 No, more light to see 56 00:08:55,880 --> 00:08:57,871 my sons in Santa Fe. 57 00:08:57,960 --> 00:09:00,030 I'm going to Boston. 58 00:09:00,760 --> 00:09:03,718 So much the better. I don't trust you, 59 00:09:03,880 --> 00:09:05,199 with your shrewd eyes. 60 00:09:19,960 --> 00:09:23,236 Listen to everybody, speak less. 61 00:09:25,160 --> 00:09:28,197 Never spend more than half of what you make. 62 00:09:28,400 --> 00:09:30,391 Don't lend money. 63 00:09:32,200 --> 00:09:35,476 Drink no more than two glasses of wine per day. 64 00:09:36,480 --> 00:09:37,549 Be a man... 65 00:09:39,480 --> 00:09:42,074 ...but never marry a foreign woman. 66 00:09:44,360 --> 00:09:47,670 Pray each morning at rise. 67 00:09:57,040 --> 00:09:59,793 Put the dog down, do you hear?! 68 00:10:00,040 --> 00:10:04,352 Let him be. It's our last day. 69 00:10:07,960 --> 00:10:10,599 In American you say, "Women". 70 00:10:12,760 --> 00:10:15,433 In America, Where I have been, 'donne' are 'women'. 71 00:10:16,680 --> 00:10:19,035 'Bacio' is 'kiss'. 72 00:10:20,240 --> 00:10:21,992 'Amore', 'love'. 73 00:11:03,640 --> 00:11:05,835 That raven is bad luck. 74 00:11:58,920 --> 00:12:02,435 Don't cry. I'll come back soon. Stop it. 75 00:12:03,600 --> 00:12:07,878 Salvatore, let her cry. You won't come back. 76 00:12:09,040 --> 00:12:12,237 Mothers, don't believe your children. 77 00:12:13,200 --> 00:12:15,998 Mine left me 14 years ago. 78 00:12:17,440 --> 00:12:20,318 l was forgotten 14 years ago. 79 00:12:22,240 --> 00:12:25,118 I’ve sent letters and messages. 80 00:12:26,280 --> 00:12:28,316 But never heard a word back from them. 81 00:12:33,320 --> 00:12:35,629 Those leaving, gather 'round. 82 00:12:36,920 --> 00:12:40,151 Doctor! Are you going as well? - Wish I were. 83 00:12:40,440 --> 00:12:43,034 These are their medical certificates. 84 00:12:44,400 --> 00:12:46,391 Give them to Antonio. 85 00:12:50,520 --> 00:12:52,875 There are ten of you. Let's see. 86 00:12:59,880 --> 00:13:00,710 Wait! 87 00:13:07,880 --> 00:13:10,110 He is number six. He's coming as well. 88 00:13:10,320 --> 00:13:11,833 He only has the clothes he's wearing. 89 00:13:11,960 --> 00:13:13,678 Here is the money. 90 00:13:51,440 --> 00:13:53,829 You're worthy. Take my letter. 91 00:13:54,040 --> 00:13:57,828 If I were king, I would destroy all such letters. 92 00:13:58,600 --> 00:14:02,195 Outgoing or incoming. I would not let them arrive. 93 00:14:02,800 --> 00:14:03,994 It is useless. 94 00:14:05,600 --> 00:14:07,750 You said so! 95 00:14:08,520 --> 00:14:11,830 Whether they arrive or not, They're a curse! 96 00:14:12,880 --> 00:14:16,031 They never write about the misery there. 97 00:14:16,240 --> 00:14:18,993 And how they call out like hens... 98 00:14:21,200 --> 00:14:23,509 ...for their young ones... 99 00:14:24,920 --> 00:14:27,070 ...to get them to join them. 100 00:14:28,400 --> 00:14:30,470 As for you, you must never write to me! 101 00:14:39,600 --> 00:14:40,828 Forget us, all of you. 102 00:14:41,120 --> 00:14:44,157 We shall work our land by ourselves. 103 00:14:44,720 --> 00:14:46,915 forget your women... 104 00:14:47,720 --> 00:14:49,278 they'll go to ruin. 105 00:14:49,560 --> 00:14:51,391 Make way, Mose. 106 00:14:54,320 --> 00:14:57,073 With that wheel you not going far. 107 00:14:59,320 --> 00:15:02,915 Hurry. Repairs will take three hours at least. 108 00:15:13,120 --> 00:15:16,954 Three hours! We’ve still got three hours together! 109 00:15:42,560 --> 00:15:44,596 I will write it again. 110 00:16:04,800 --> 00:16:06,631 IS it illegible? 111 00:16:08,040 --> 00:16:10,508 There is nothing written. Just scribbles. 112 00:16:14,000 --> 00:16:15,194 Nothing? 113 00:16:17,360 --> 00:16:19,271 What do you mean nothing? 114 00:16:22,440 --> 00:16:25,398 I spoke it word for word... 115 00:16:25,680 --> 00:16:27,910 and she was writing it down. 116 00:17:00,280 --> 00:17:01,759 What does it say? 117 00:17:05,280 --> 00:17:09,592 There is nothing in the letter! Nothing! 118 00:17:10,200 --> 00:17:11,599 What do you mean nothing? 119 00:17:11,840 --> 00:17:13,319 Just scribbles. 120 00:17:13,520 --> 00:17:16,751 You really are dumb, doctor. 121 00:17:17,400 --> 00:17:20,153 You cannot read. 122 00:17:21,360 --> 00:17:24,591 Mariagrazia wrote in "Americanese". 123 00:17:46,440 --> 00:17:48,112 I am so glad. 124 00:17:53,720 --> 00:17:56,188 My sons didn't forget me. 125 00:17:57,760 --> 00:18:00,433 My sons, Doctor, haven't forgotten. 126 00:18:07,280 --> 00:18:09,589 Now I know why they never answered. 127 00:18:09,960 --> 00:18:12,554 They have never received anything. 128 00:18:31,600 --> 00:18:32,749 Bull's eye! 129 00:18:39,520 --> 00:18:41,670 She wrote my letters. 130 00:18:44,720 --> 00:18:46,631 But I forgive her. 131 00:18:47,960 --> 00:18:50,155 Because now I am happy. 132 00:18:52,080 --> 00:18:55,789 And because you'll help me write a real letter. 133 00:19:19,040 --> 00:19:20,189 I got it. 134 00:19:21,440 --> 00:19:24,477 - And the dance? - I showed it to you yesterday. 135 00:19:30,080 --> 00:19:31,195 Like that... 136 00:20:03,120 --> 00:20:06,112 I wrote over 50 letters for her, 137 00:20:06,320 --> 00:20:07,833 real ones for the most part... 138 00:20:08,040 --> 00:20:11,316 ...to the right address in Santa Fe. 139 00:20:12,520 --> 00:20:14,909 Those two bastard sons. 140 00:20:16,280 --> 00:20:19,158 Good looking boys, I remember. 141 00:20:19,480 --> 00:20:24,679 They were good-for-nothings and now they've disappeared. 142 00:20:26,240 --> 00:20:28,549 If she were my mother... 143 00:20:28,760 --> 00:20:30,637 ...I'd drown you in your own water. 144 00:20:30,840 --> 00:20:33,035 Why shatter her dreams? 145 00:20:34,000 --> 00:20:38,357 Why give her false hopes when they could never come true? 146 00:20:39,640 --> 00:20:42,438 She could live like a queen... 147 00:20:42,640 --> 00:20:44,471 ...waited upon hand and foot. 148 00:20:47,320 --> 00:20:50,995 At her son's home, if she wanted. 149 00:20:52,600 --> 00:20:54,158 But she doesn't. 150 00:20:55,200 --> 00:20:57,270 She has another son? 151 00:20:58,760 --> 00:20:59,795 That one. 152 00:21:02,280 --> 00:21:05,397 There's no pasture here for his cows... 153 00:21:05,600 --> 00:21:08,512 but he comes anyway... 154 00:21:08,720 --> 00:21:11,917 because his mother comes here when the immigrants leave. 155 00:21:13,600 --> 00:21:15,830 He always follows her. 156 00:22:12,200 --> 00:22:15,670 Why didn't you ever tell me that you have another son? 157 00:22:32,680 --> 00:22:35,797 Look, I go into a cold sweat when you name him. 158 00:22:36,160 --> 00:22:37,388 Why? 159 00:22:40,000 --> 00:22:44,312 0, he is a good son, respectable and honest. 160 00:22:50,880 --> 00:22:53,997 Then why not live with him? 161 00:22:54,720 --> 00:22:57,837 I gave birth to him, but he's not my son. 162 00:22:59,160 --> 00:23:01,037 Then you are mad! 163 00:23:05,720 --> 00:23:08,996 Certain things are beyond your understanding. 164 00:23:09,320 --> 00:23:11,072 You are still a child. 165 00:23:12,400 --> 00:23:14,356 Finish it up. 166 00:23:14,760 --> 00:23:16,716 What? A child? 167 00:23:21,160 --> 00:23:24,630 If you don't explain, I won't write the letter. 168 00:24:23,200 --> 00:24:25,430 Tie my handkerchief to that reed. 169 00:24:25,600 --> 00:24:28,637 So we can wave goodbye for longer. 170 00:24:51,800 --> 00:24:55,076 You weren't even in the Lord's mind 171 00:24:55,520 --> 00:24:57,636 ...when I began seeing dark days. 172 00:24:58,040 --> 00:25:00,395 Dark things. 173 00:25:15,280 --> 00:25:18,875 Have you ever heard of a certain Cunebardo? 174 00:25:19,560 --> 00:25:20,754 Cunebardo? 175 00:25:21,320 --> 00:25:24,676 Cunebardo, who preached liberty. 176 00:25:28,520 --> 00:25:32,308 You mean, Garibaldi. - Exactly, yes! 177 00:25:33,480 --> 00:25:36,233 He came and rebelled against unjust laws 178 00:25:36,440 --> 00:25:39,398 ...in towns and cities. 179 00:27:20,280 --> 00:27:24,353 Cunebardo ordered that all prisons be opened 180 00:27:25,720 --> 00:27:30,350 The good were freed, but so were the wicked. 181 00:27:30,880 --> 00:27:32,996 Bloodthirsty animals, 182 00:27:33,960 --> 00:27:36,838 maddened by years in chains. 183 00:27:41,840 --> 00:27:45,389 He was ferocious: Comizzi 184 00:27:46,320 --> 00:27:49,232 He'd kill you...for nothing. 185 00:27:53,040 --> 00:27:59,275 And there was another: his helper Rocco Trupia. 186 00:28:21,880 --> 00:28:25,668 Comizzi and Trupia took to the countryside. 187 00:28:47,960 --> 00:28:51,669 They dragged him away too ...my husband 188 00:28:52,320 --> 00:28:56,598 I already had the two boys, who are now in America. 189 00:29:20,000 --> 00:29:22,878 I saw him return two days later. 190 00:29:23,520 --> 00:29:26,717 He was unrecognizable. Speechless, 191 00:29:26,920 --> 00:29:29,195 ...for all the evil his eyes had seen. 192 00:29:34,360 --> 00:29:37,909 Did you escape? They will kill you! 193 00:29:39,240 --> 00:29:41,117 I can walk on my own. 194 00:30:07,480 --> 00:30:09,710 He hid his hands, poor thing 195 00:30:10,560 --> 00:30:13,836 ...because of the horrors they made him commit. 196 00:30:22,760 --> 00:30:27,470 After three days of hiding, he ventured out. 197 00:30:28,520 --> 00:30:32,069 We were poor. We had to work. 198 00:30:55,760 --> 00:30:57,830 He went to the fields, 199 00:30:59,120 --> 00:31:00,792 ...but never came back. 200 00:31:08,960 --> 00:31:12,111 After three days I went looking for him. 201 00:31:23,200 --> 00:31:24,633 Close the door! 202 00:31:29,480 --> 00:31:31,516 Lock yourselves in! 203 00:34:25,600 --> 00:34:26,953 My point. 204 00:35:50,400 --> 00:35:52,197 Shut up! Shut up! 205 00:36:11,120 --> 00:36:14,396 Stop it! Stop it! 206 00:37:04,080 --> 00:37:06,833 Rocco Trupia dragged me into the mountains. 207 00:37:07,120 --> 00:37:10,078 For three months l was bound and gagged 208 00:37:10,320 --> 00:37:13,118 ...because if he came near me, I screamed and bit him. 209 00:37:14,600 --> 00:37:17,034 Finally, I was freed. 210 00:37:17,720 --> 00:37:20,951 And nine months later I had a son. 211 00:37:22,360 --> 00:37:25,875 But is he, your son, at fault? 212 00:37:26,360 --> 00:37:28,078 Not at all. 213 00:37:31,160 --> 00:37:34,311 But he's his father's image. 214 00:37:35,880 --> 00:37:38,997 I start shaking when I see him. What can I do? 215 00:39:13,400 --> 00:39:15,231 They left without my letter. 216 00:39:26,920 --> 00:39:29,354 Another group leaves in a week. 217 00:39:30,480 --> 00:39:32,357 We will give the letter to them. 218 00:39:38,320 --> 00:39:41,073 You still want to write? 219 00:42:11,000 --> 00:42:12,877 "My dearest sons." 220 00:42:25,280 --> 00:42:29,398 "Your mother writes to you from this land of tears" 221 00:42:30,160 --> 00:42:33,152 "to your beautiful land of gold". 222 00:42:35,120 --> 00:42:38,032 "You left 14 years ago today" 223 00:42:39,280 --> 00:42:42,909 "and it's 14 years that your mother awaits you". 224 00:42:44,480 --> 00:42:48,234 "Another miserable group shall leave for America..." 225 00:42:50,480 --> 00:42:54,678 "Among them I'll choose the brightest, the kindest..." 226 00:42:54,920 --> 00:42:58,435 "and entrust him with this letter that it may reach you safely". 227 00:43:57,640 --> 00:44:01,792 Second story 228 00:44:17,320 --> 00:44:23,475 MOON SICKNESS 229 00:44:37,000 --> 00:44:41,551 Bata married Sidora just twenty days ago. 230 00:44:42,520 --> 00:44:45,159 He led her to his property, 231 00:44:45,520 --> 00:44:47,476 a house with a pigsty. 232 00:44:47,840 --> 00:44:51,276 Isolated - an hour’s walk from the village. 233 00:45:15,880 --> 00:45:19,998 The twentieth day is coming to an end. 234 00:45:20,800 --> 00:45:23,678 But Bata hesitates this afternoon... 235 00:45:24,280 --> 00:45:26,714 ...before he goes inside. 236 00:46:14,360 --> 00:46:17,158 Bata, did you hear that? 237 00:47:18,360 --> 00:47:20,669 Bata, didn't you hear that? 238 00:48:46,800 --> 00:48:48,313 Bata, what's the matter? 239 00:48:48,440 --> 00:48:50,749 Don't be frightened. Don't come closer. 240 00:48:52,960 --> 00:48:54,996 Don't come closer. 241 00:49:03,760 --> 00:49:05,716 Bata, what's the matter with you? 242 00:49:16,160 --> 00:49:17,752 Go back inside. 243 00:49:18,720 --> 00:49:22,315 Close the doors and windows. 244 00:49:32,320 --> 00:49:33,719 Go on. 245 00:49:33,920 --> 00:49:36,229 Don't be afraid if I pound on the door 246 00:49:36,520 --> 00:49:38,909 ...if I scratch and scream. 247 00:49:46,160 --> 00:49:49,357 Don't open... lock the door. 248 00:49:52,000 --> 00:49:53,991 Don't let me in. 249 00:50:11,160 --> 00:50:12,195 What's wrong? 250 00:50:12,800 --> 00:50:14,597 I'm sick. 251 00:50:15,040 --> 00:50:16,871 Very sick. 252 00:50:20,520 --> 00:50:23,910 But tell me. Go on. 253 00:50:25,520 --> 00:50:29,229 Don't... I'm scared too, you know? 254 00:50:33,040 --> 00:50:36,112 Help... help. 255 00:50:47,840 --> 00:50:49,239 Sick how? 256 00:50:55,280 --> 00:50:56,998 What kind of sickness? 257 00:51:04,480 --> 00:51:05,833 The moon! 258 00:56:40,120 --> 00:56:42,429 You had me marry him! 259 00:56:45,360 --> 00:56:47,590 You forced me into it. 260 00:57:08,680 --> 00:57:11,274 The word is out, Tita. 261 00:57:15,360 --> 00:57:19,148 Ours is the fault, let ours be the penalty... 262 00:59:05,880 --> 00:59:08,917 l... lam guilty. 263 00:59:10,320 --> 00:59:12,754 Because I hid my sickness. 264 00:59:14,160 --> 00:59:17,391 No one would have wanted me 265 00:59:17,600 --> 00:59:20,433 ...had I confessed it before marrying. 266 00:59:22,960 --> 00:59:26,919 I'm here to tell you how my misfortune began. 267 00:59:38,360 --> 00:59:42,478 My mother, when young, would harvest wheat. 268 00:59:48,600 --> 00:59:51,273 But one day she was forced to work 269 00:59:51,560 --> 00:59:54,120 late into the night. 270 01:00:01,440 --> 01:00:02,793 She left me alone... 271 01:00:03,440 --> 01:00:06,512 among the wheat stalks, untroubled... 272 01:00:07,720 --> 01:00:09,756 Exposed to the moon. 273 01:00:12,720 --> 01:00:15,712 And I played with the pretty moon, 274 01:00:19,520 --> 01:00:21,590 a moon that bewitched me. 275 01:01:38,040 --> 01:01:41,112 Every full moon, the sickness returns. 276 01:01:42,120 --> 01:01:43,758 It only afflicts me. 277 01:01:43,960 --> 01:01:47,350 It lasts but one night and goes away. 278 01:01:49,200 --> 01:01:51,998 By morning, I've forgotten everything. 279 01:01:56,840 --> 01:01:59,877 I thought my wife had greater courage... 280 01:02:00,080 --> 01:02:01,308 But she doesn't. 281 01:02:06,280 --> 01:02:08,635 We could do the following: 282 01:02:09,120 --> 01:02:13,636 Every full moon her mother comes to keep her company... 283 01:02:15,200 --> 01:02:17,589 while I'm locked out. 284 01:02:27,120 --> 01:02:30,157 Enough. That's enough. 285 01:03:24,560 --> 01:03:27,358 Stop that. Stop it! 286 01:03:28,560 --> 01:03:30,790 For each moon, I'll be there. 287 01:03:31,040 --> 01:03:32,632 He'll terrify you too. 288 01:03:32,880 --> 01:03:36,316 I won't come alone, but with Saro. 289 01:03:39,200 --> 01:03:41,714 Saro? Did he say that? 290 01:03:42,680 --> 01:03:45,069 We’ll tell him tomorrow. 291 01:03:46,000 --> 01:03:48,275 We've no other man. 292 01:03:50,800 --> 01:03:54,759 As a husband, I couldn't consent, 293 01:03:55,320 --> 01:03:58,198 But as cousin and protector... 294 01:03:58,960 --> 01:04:00,951 ...that scatterbrain will do his duty. 295 01:04:04,160 --> 01:04:08,278 You think that Saro and me... 296 01:04:10,600 --> 01:04:11,999 You talk too much. 297 01:04:44,800 --> 01:04:46,552 I'll be up ahead. 298 01:05:16,400 --> 01:05:19,870 Your mother's right. I best be there when your husband's sick. 299 01:05:20,120 --> 01:05:22,076 You call him a husband? 300 01:05:25,800 --> 01:05:28,268 Everybody has his shortcomings. 301 01:05:28,680 --> 01:05:30,716 Bata has his sickness... And I 302 01:05:32,080 --> 01:05:34,992 ...mine is much worse. 303 01:05:37,800 --> 01:05:40,792 I wasn't sane enough to be your husband. 304 01:05:48,040 --> 01:05:49,758 You cut yourself. 305 01:05:51,720 --> 01:05:53,233 The barber. 306 01:05:58,960 --> 01:06:00,598 It tastes sweet. 307 01:06:31,600 --> 01:06:34,239 I can't wait a month until! full moon comes. 308 01:07:07,400 --> 01:07:09,152 Don't you worry. 309 01:07:12,440 --> 01:07:13,919 There’s time. 310 01:07:25,200 --> 01:07:28,636 Trouble starts when the moon loses its edges. 311 01:10:42,400 --> 01:10:45,153 It's the first time we have guests. 312 01:10:45,360 --> 01:10:47,749 It should be something special. Come. 313 01:10:53,720 --> 01:10:57,838 I want them to be treated as real guests 314 01:10:59,160 --> 01:11:01,435 Get a cloth from your dowry. 315 01:11:25,560 --> 01:11:27,755 I love you, Bata. 316 01:11:31,480 --> 01:11:32,993 Forgive me. 317 01:11:35,720 --> 01:11:37,517 Me forgive you? 318 01:12:09,600 --> 01:12:10,953 They're here. 319 01:12:16,640 --> 01:12:18,631 Shall we eat outside? 320 01:12:23,800 --> 01:12:25,199 Oh Mother of God... 321 01:12:25,440 --> 01:12:29,752 I'll never ask anything more. Never, never, never. 322 01:12:29,960 --> 01:12:33,794 but let me know love just this once 323 01:12:35,880 --> 01:12:37,313 Tonight... 324 01:13:11,840 --> 01:13:13,796 Not from there. 325 01:13:15,040 --> 01:13:16,758 The moon is fickle. 326 01:13:17,320 --> 01:13:19,959 It doesn't come up where you'd expect. 327 01:13:24,360 --> 01:13:26,715 But we know each other well. 328 01:13:30,640 --> 01:13:33,996 Watch there behind the mountain. 329 01:13:40,800 --> 01:13:43,758 We've still time for a little "grappa" 330 01:13:46,120 --> 01:13:47,951 ...distilled by me. 331 01:13:48,880 --> 01:13:50,313 It's illegal. 332 01:13:50,960 --> 01:13:56,159 That's why I hide it with a rope attached. 333 01:13:57,400 --> 01:13:59,994 If I want to take a nip in the dark... 334 01:14:00,240 --> 01:14:02,071 ...I can find it by groping. 335 01:14:03,000 --> 01:14:06,197 But I can spot it by moonlight. 336 01:14:08,000 --> 01:14:09,877 With a full moon? 337 01:14:36,920 --> 01:14:38,592 I'm afraid. 338 01:14:39,240 --> 01:14:41,356 You've seen it Sidora, 339 01:14:41,600 --> 01:14:43,192 and Saro is a man. 340 01:14:43,560 --> 01:14:45,835 But I am old and frightened. 341 01:14:48,280 --> 01:14:50,111 Hide me in the stable. 342 01:14:56,360 --> 01:14:58,430 I'll lock myself well. 343 01:14:59,520 --> 01:15:02,751 and he can be the wolf outside. 344 01:16:00,720 --> 01:16:02,756 I'll go fetch the hog. 345 01:16:07,400 --> 01:16:10,551 Losing him is worse than moon sickness. 346 01:16:36,720 --> 01:16:38,836 Water, water. 347 01:16:39,840 --> 01:16:41,717 My throat is dry. 348 01:18:17,200 --> 01:18:18,792 Where are you going? 349 01:19:49,760 --> 01:19:52,194 It's soothing, huh, Tita? 350 01:20:00,000 --> 01:20:02,150 We’re lucky tonight. 351 01:20:06,600 --> 01:20:08,875 The moon can't spot us. 352 01:21:24,280 --> 01:21:25,759 Is that him? 353 01:21:47,440 --> 01:21:48,919 Quiet. 354 01:22:31,560 --> 01:22:35,599 Don't worry. 355 01:22:57,560 --> 01:22:59,152 I can't. 356 01:23:00,320 --> 01:23:01,912 You're afraid? 357 01:23:03,760 --> 01:23:05,398 You are afraid. 358 01:23:16,840 --> 01:23:18,273 He's suffering. 359 01:24:22,680 --> 01:24:24,272 Where are you going? 360 01:24:24,560 --> 01:24:26,391 He needs help. 361 01:24:26,600 --> 01:24:28,830 He'll stop. He'll stop now. 362 01:24:35,840 --> 01:24:38,559 Don't listen to it. Don't listen! 363 01:26:45,360 --> 01:26:48,033 Get away! get away! 364 01:27:51,280 --> 01:27:52,759 Come with me. 365 01:29:22,520 --> 01:29:26,559 Third story 366 01:29:40,560 --> 01:29:44,712 THE JAR 367 01:30:23,920 --> 01:30:26,673 It was a prime year for olives, 368 01:30:26,880 --> 01:30:30,395 despite the oppressive fog at budding time. 369 01:30:31,480 --> 01:30:33,550 Somebody far-sighted. .. 370 01:30:33,760 --> 01:30:37,594 ...ordered an enormous jar for his harvest. 371 01:30:37,800 --> 01:30:39,836 A great jar, wide as an abbess. 372 01:30:40,120 --> 01:30:43,271 The old, enameled ones wouldn 't work. 373 01:30:54,560 --> 01:30:56,312 Whose is this? 374 01:30:56,720 --> 01:30:57,994 Don Lollo's. 375 01:30:58,280 --> 01:31:02,239 If this is the place... it's for him. 376 01:31:02,560 --> 01:31:05,233 Don't get down, you've still some to go. 377 01:31:05,760 --> 01:31:07,637 Which way? 378 01:31:08,040 --> 01:31:11,476 Get up on your cart and I'll show you. 379 01:31:16,280 --> 01:31:17,872 Go on. 380 01:31:19,680 --> 01:31:23,468 Do you see that hill over there? It belongs to Don Lollo. 381 01:31:24,120 --> 01:31:27,237 Behind it is the farmhouse. 382 01:31:28,440 --> 01:31:29,919 It belongs to Don Lollo. 383 01:31:30,160 --> 01:31:33,357 Then go down to the river. 384 01:31:34,320 --> 01:31:35,639 That's his too. 385 01:31:35,920 --> 01:31:39,595 Cross over the riverbed and climb the next hill. 386 01:31:39,880 --> 01:31:43,839 Go down again and Don Lollo will be waiting. 387 01:32:09,320 --> 01:32:10,912 What a year! 388 01:32:23,920 --> 01:32:25,353 Clean it. 389 01:32:30,640 --> 01:32:32,437 They're watching. 390 01:32:36,000 --> 01:32:37,115 ...watching you! 391 01:32:39,920 --> 01:32:41,911 You're their Charlemagne. 392 01:32:58,760 --> 01:33:02,309 - And yet it saddens me, Sara. - Why, what's the matter? 393 01:33:03,560 --> 01:33:06,028 - God is unjust. - Don't be blasphemous! 394 01:33:06,240 --> 01:33:07,434 Take that boy. 395 01:33:11,920 --> 01:33:15,435 He's penniless, yet he'll live another 60 years. 396 01:33:16,640 --> 01:33:20,428 l have all this - but for how many years? 397 01:33:21,800 --> 01:33:24,598 Fifteen, twenty years? 398 01:33:43,360 --> 01:33:45,555 Don't you like working for me? 399 01:33:46,400 --> 01:33:48,356 I do, I do. 400 01:33:49,920 --> 01:33:51,399 Well then sing! 401 01:34:13,560 --> 01:34:15,198 There it is! 402 01:34:16,120 --> 01:34:17,394 There it is! 403 01:34:17,520 --> 01:34:19,158 It's here, it's here! 404 01:34:22,160 --> 01:34:23,991 It's here, it's here! 405 01:34:51,240 --> 01:34:52,832 No, no, a little bit farther. 406 01:34:54,240 --> 01:34:55,309 Here, here. 407 01:35:19,160 --> 01:35:22,550 You hear? Like the Easter bell. 408 01:38:34,760 --> 01:38:36,193 Who was it? 409 01:38:41,560 --> 01:38:42,595 Who did this? 410 01:38:48,320 --> 01:38:50,390 Don Lollo, for Heaven's sake! 411 01:38:56,920 --> 01:38:58,239 Put me down. 412 01:39:22,800 --> 01:39:25,872 My poor jar. What have they done to you?! 413 01:39:27,240 --> 01:39:31,916 Envy, it was envy. And cruelty. 414 01:39:33,720 --> 01:39:37,349 Where will I find another one like that? Where? 415 01:39:39,080 --> 01:39:40,718 It’s my own fault. 416 01:39:44,160 --> 01:39:46,799 I never should have left you alone. 417 01:39:48,960 --> 01:39:52,111 Now you are gone forever. 418 01:39:57,240 --> 01:39:59,196 What now? 419 01:40:04,480 --> 01:40:07,995 No, don't. It can be repaired. 420 01:40:08,680 --> 01:40:10,989 It looks like a simple crack. 421 01:40:11,200 --> 01:40:13,668 Maybe it was a defect. 422 01:40:14,720 --> 01:40:17,154 No, it sounded like a bell. 423 01:40:18,080 --> 01:40:20,310 ...that will never ring again. 424 01:40:20,800 --> 01:40:22,313 Yes it will. 425 01:40:22,760 --> 01:40:24,591 It’ll take a miracle. 426 01:40:24,800 --> 01:40:27,075 - There is a man who can fix it. - Who? 427 01:40:27,800 --> 01:40:30,075 The best potter in all Sicily. 428 01:40:30,280 --> 01:40:32,157 With magic hands? 429 01:40:32,600 --> 01:40:35,910 Not with his hands, but a miraculous glue. 430 01:40:37,120 --> 01:40:40,032 Once it dries, you can hammer it. 431 01:40:40,240 --> 01:40:43,516 - What kind of glue is that? - He knows its secret. 432 01:40:45,240 --> 01:40:46,958 Where would he be? 433 01:40:47,160 --> 01:40:48,991 Close by. Next door. 434 01:40:49,320 --> 01:40:53,279 We have sent for him. Turn and look. 435 01:40:55,640 --> 01:40:57,153 It's uncle Dima. 436 01:41:29,760 --> 01:41:31,113 They say that you've... 437 01:41:43,720 --> 01:41:47,349 You've a miraculous glue? Let's see it. 438 01:41:55,080 --> 01:41:57,435 He's very sensitive, 439 01:41:57,640 --> 01:42:00,029 you mustn't be aggressive. 440 01:42:00,600 --> 01:42:03,273 How about it, can it be repaired? 441 01:42:04,600 --> 01:42:06,989 Can it be fixed? 442 01:42:46,440 --> 01:42:48,158 The glue! 443 01:43:44,200 --> 01:43:46,350 The court has delivered its verdict. 444 01:43:47,960 --> 01:43:50,793 Mind you, miraculous glue or not 445 01:43:51,760 --> 01:43:53,398 ...I'm skeptical. 446 01:43:53,640 --> 01:43:55,232 I want it stitched. 447 01:44:17,000 --> 01:44:20,834 Who do you think you are? Charlemagne? 448 01:44:21,040 --> 01:44:23,838 We must put oil in that jar, and I want it stitched. 449 01:44:24,440 --> 01:44:28,274 Glued and stitched. That's an order! 450 01:44:28,520 --> 01:44:30,795 No, not on my hump. Please. 451 01:44:32,560 --> 01:44:33,879 I beg you. 452 01:44:39,520 --> 01:44:42,114 Don't stand there looking. Get to work! 453 01:44:53,800 --> 01:44:56,917 If you want stitching, I need help. 454 01:44:58,280 --> 01:45:01,829 For stitching, I'll need a helper. 455 01:45:10,480 --> 01:45:11,879 My hat! 456 01:45:57,000 --> 01:46:00,470 Did you really get the formula for that glue from a dream? 457 01:46:01,040 --> 01:46:01,995 In a dream, yes. 458 01:46:02,280 --> 01:46:04,271 And what did you see? 459 01:46:04,960 --> 01:46:06,234 My father. 460 01:46:07,120 --> 01:46:09,918 - Did he tell you how to make it? - You dolt. 461 01:46:10,480 --> 01:46:11,674 How come? 462 01:46:17,920 --> 01:46:20,275 You know who my father was? 463 01:46:21,760 --> 01:46:24,194 The devil who devours you. 464 01:46:26,720 --> 01:46:29,029 - The devil's son? - Yes. 465 01:46:31,480 --> 01:46:33,710 And here, in this bag... 466 01:46:33,920 --> 01:46:39,916 there's a tar that'll stick together those who deface jars with ugly stitching. 467 01:46:43,040 --> 01:46:44,359 Black tar? 468 01:46:50,320 --> 01:46:51,639 White. 469 01:46:52,120 --> 01:46:54,793 My father made it white. 470 01:46:58,520 --> 01:47:03,514 They'll know its strength once they're boiling in it! 471 01:47:03,880 --> 01:47:05,950 Below, the tar is black. 472 01:47:08,520 --> 01:47:09,873 Understand? 473 01:47:18,240 --> 01:47:20,595 If I smear it on your hand... 474 01:47:23,160 --> 01:47:25,037 ...and press firmly... 475 01:47:25,560 --> 01:47:27,755 ...you will never get it off. 476 01:47:39,520 --> 01:47:40,669 Get to work. 477 01:47:55,160 --> 01:47:56,388 Turn away. 478 01:48:03,920 --> 01:48:05,399 Turn. 479 01:49:20,600 --> 01:49:21,953 Easy. 480 01:49:43,120 --> 01:49:46,032 Pull! Pull! 481 01:49:53,760 --> 01:49:56,752 Knock! Knock on it! 482 01:50:22,160 --> 01:50:24,071 And now, the stitches! 483 01:51:57,360 --> 01:52:00,158 Help me out. 484 01:52:05,040 --> 01:52:06,996 Help me out. 485 01:52:08,640 --> 01:52:11,598 Damn, help me out. 486 01:52:53,360 --> 01:52:54,713 You're sewed in. 487 01:52:55,320 --> 01:52:58,357 Beautiful, as good as new. 488 01:52:58,720 --> 01:53:03,191 But unfortunately you did not consider your hump. 489 01:53:04,240 --> 01:53:09,155 And now you want out by breaking my jar. 490 01:53:10,000 --> 01:53:13,151 But who'll pay me if it's cracked again? 491 01:53:13,960 --> 01:53:16,838 You want me stuck in here? 492 01:53:17,720 --> 01:53:21,759 No, but one must consider what one must do. 493 01:53:22,200 --> 01:53:24,555 What must one... do? 494 01:53:28,960 --> 01:53:31,758 Help! Help! 495 01:53:35,560 --> 01:53:39,439 You won't break it? Well then I will. 496 01:53:39,640 --> 01:53:43,235 I’ll let it tumble so it breaks against that wall. 497 01:53:43,440 --> 01:53:47,115 - Wait. Reason it out. - Reason! 498 01:53:49,320 --> 01:53:51,072 I'll get you out. 499 01:53:55,960 --> 01:53:57,916 Nice and easy... Like this. 500 01:54:01,720 --> 01:54:04,837 Worse! Worse! 501 01:54:05,400 --> 01:54:08,039 My shoulder is in the way. 502 01:54:08,680 --> 01:54:11,433 Yeah, an over-sized shoulder. 503 01:54:14,800 --> 01:54:17,439 It's not my hump that's wide... 504 01:54:17,680 --> 01:54:21,036 but the neck of your jar that's tight. 505 01:54:21,240 --> 01:54:24,357 Down! Down! 506 01:54:34,320 --> 01:54:36,914 You bite? Very well... 507 01:54:37,760 --> 01:54:40,149 I'll fix you! 508 01:54:47,960 --> 01:54:50,633 Turn! Towards me! 509 01:55:00,360 --> 01:55:02,351 No, don't... 510 01:55:02,560 --> 01:55:05,552 I'm ticklish there. 511 01:55:16,960 --> 01:55:19,269 I said no! 512 01:55:19,960 --> 01:55:22,474 Then come in with me! 513 01:55:35,240 --> 01:55:36,719 The buggy! 514 01:55:39,200 --> 01:55:40,713 Did you hear me? 515 01:55:41,280 --> 01:55:44,272 It would be in your best interest to consult my lawyer. 516 01:55:44,480 --> 01:55:48,598 But first my obligations. I'll pay you for your work. 517 01:55:50,080 --> 01:55:52,196 You shall all witness this. 518 01:55:52,400 --> 01:55:53,833 Five liras. 519 01:57:12,640 --> 01:57:14,312 You're cruel, Don Lollo. 520 01:57:14,640 --> 01:57:17,518 l was just operated on for appendicitis. 521 01:57:18,240 --> 01:57:20,834 Laughing makes the stitching pop. 522 01:57:23,320 --> 01:57:25,436 What is there to laugh about? 523 01:57:26,560 --> 01:57:28,312 You think it's funny, because it's my jar. 524 01:57:29,000 --> 01:57:34,836 And rather than lose it, you would keep him inside it? 525 01:57:36,560 --> 01:57:39,313 Oh, please, please... 526 01:57:48,240 --> 01:57:51,630 You know what you're proposing? Kidnapping. 527 01:57:52,000 --> 01:57:55,675 No one kidnapped him. He kidnapped himself. 528 01:57:58,720 --> 01:58:03,111 In fact... it's unlawful possession. 529 01:58:04,720 --> 01:58:07,154 Send him an eviction notice. 530 01:58:12,320 --> 01:58:15,392 The stitches! They're popping! 531 01:58:21,960 --> 01:58:26,909 Come back another time. I did warn you. 532 01:58:28,640 --> 01:58:29,709 Please. 533 01:58:30,360 --> 01:58:34,478 Let him stay. I can still give counsel. 534 01:58:38,440 --> 01:58:41,750 Don Lollo, as for you, 535 01:58:41,920 --> 01:58:44,480 free the "prisoner" immediately. 536 01:58:44,720 --> 01:58:47,871 And as for the potter, he'll answer for the damages 537 01:58:48,080 --> 01:58:50,674 his heedlessness has caused. 538 01:58:51,880 --> 01:58:54,155 He must pay compensation for the jar. 539 01:58:57,400 --> 01:58:59,436 I must choose my words carefully now. 540 01:59:00,200 --> 01:59:04,830 Not for a new jug. It was already broken. 541 01:59:05,400 --> 01:59:09,598 But now it's better than before. He says so himself. 542 01:59:11,920 --> 01:59:15,708 Then let him estimate the value. With witnesses. 543 01:59:30,360 --> 01:59:33,432 Me? Pay you? Ridiculous. 544 01:59:34,200 --> 01:59:38,113 If I only had used my own glue... 545 01:59:38,320 --> 01:59:42,393 ...I wouldn't rot away in here. 546 02:00:01,840 --> 02:00:04,991 The lawyer hadn't foreseen this. 547 02:00:21,440 --> 02:00:23,635 You hate me, then! 548 02:00:24,920 --> 02:00:27,309 But my hate is greater. 549 02:00:27,560 --> 02:00:30,916 Beyond your imagination, for you haven't any 550 02:00:34,400 --> 02:00:36,868 Put him in the stable. 551 02:00:39,360 --> 02:00:42,670 And take down that canopy. Immediately! 552 02:00:46,480 --> 02:00:48,550 You are going to prison. 553 02:00:49,160 --> 02:00:51,355 You can't reside in my jar. 554 02:00:51,560 --> 02:00:55,712 I’ll sue you for illegal entry and possession. 555 02:00:57,280 --> 02:01:03,992 You want to stay there? Go ahead, but you'll starve to death. 556 02:01:21,760 --> 02:01:25,719 With this, I'll eat and so shall you. 557 02:01:26,040 --> 02:01:28,838 Go and buy what you need. 558 02:02:28,680 --> 02:02:34,676 Come, there is more light here. The moon! The moon! 559 02:02:53,640 --> 02:03:00,273 Don't leave me here. I want to see the moon too. 560 02:03:07,840 --> 02:03:09,432 Me too. 561 02:03:11,800 --> 02:03:13,552 No, don't lift it. 562 02:03:13,760 --> 02:03:19,039 Roll it, slowly. Yes, like that. 563 02:03:26,440 --> 02:03:28,908 Slide it on its belly. 564 02:03:29,800 --> 02:03:32,360 On its belly. 565 02:03:50,560 --> 02:03:53,028 I can see it! Go back! 566 02:03:59,560 --> 02:04:01,391 It is beautiful. 567 02:04:05,840 --> 02:04:10,391 It seems like a century ago since I last saw it. 568 02:04:11,560 --> 02:04:12,959 Look. 569 02:08:26,600 --> 02:08:28,875 Break your neck, old devil. 570 02:08:45,640 --> 02:08:47,392 He is dead! 571 02:09:52,720 --> 02:09:55,553 You broke it. I've won! 572 02:11:05,600 --> 02:11:07,238 My jar... 573 02:11:16,200 --> 02:11:18,873 My poor jar. 574 02:12:15,680 --> 02:12:19,958 Fourth story 575 02:12:27,720 --> 02:12:32,475 REQUIEM 576 02:14:18,840 --> 02:14:19,716 My son. 577 02:14:22,160 --> 02:14:24,435 If his mother is not here 578 02:14:25,160 --> 02:14:27,469 ...it's not that she refused him. 579 02:14:27,680 --> 02:14:28,874 It was our first. 580 02:14:29,600 --> 02:14:31,636 But the delivery was difficult. 581 02:14:32,200 --> 02:14:34,191 I can't bury him before tomorrow. 582 02:14:34,840 --> 02:14:36,353 I should have known earlier. 583 02:14:36,560 --> 02:14:40,189 I walked day and night to get here. 584 02:14:40,440 --> 02:14:42,829 Tomorrow I have to be back with my herd. 585 02:14:43,440 --> 02:14:45,192 I can carry him. 586 02:14:45,680 --> 02:14:48,274 Tonight he can stay in the crypt. 587 02:14:51,200 --> 02:14:52,838 Which is the most beautiful spot? 588 02:14:53,360 --> 02:14:55,749 There, in the light. 589 02:14:56,520 --> 02:14:58,272 Or in the middle. 590 02:15:26,600 --> 02:15:29,353 Forgive me, but I’d rather lay him... 591 02:15:29,600 --> 02:15:32,034 ...where the others from our village are buried. 592 02:15:32,240 --> 02:15:35,550 Here, alone, he might be afraid. 593 02:15:48,640 --> 02:15:49,834 How much is it? 594 02:15:50,920 --> 02:15:52,319 Three tari. 595 02:16:20,520 --> 02:16:25,355 Six months later the villagers formed a committee... 596 02:16:25,560 --> 02:16:27,949 to obtain their own cemetery. 597 02:17:56,520 --> 02:18:00,513 No one moves until the Prefect receives us. 598 02:18:33,280 --> 02:18:37,478 I'm their pastor and I say 599 02:18:37,880 --> 02:18:39,598 God sent us on this earth... 600 02:18:40,040 --> 02:18:41,598 to live and to die. 601 02:18:41,800 --> 02:18:44,553 - A cemetery! A cemetery! - Quiet! 602 02:18:47,240 --> 02:18:49,913 Though man-made laws deny us... 603 02:18:50,080 --> 02:18:51,911 a piece of land... 604 02:18:52,120 --> 02:18:55,032 for one to say: "That's mine" 605 02:18:56,080 --> 02:18:58,958 ...they cannot deny us a burial place. 606 02:18:59,680 --> 02:19:02,911 Where are you? Stand up. 607 02:19:05,920 --> 02:19:06,875 There. 608 02:19:07,200 --> 02:19:09,077 That man's father is about to die. 609 02:19:09,800 --> 02:19:11,677 A father to us all. 610 02:19:11,880 --> 02:19:14,474 The founder of our village... 611 02:19:15,240 --> 02:19:17,151 who asks to rest... 612 02:19:18,200 --> 02:19:20,430 in the grave he dug for himself. 613 02:19:23,080 --> 02:19:26,038 Sixty years ago this man, now dying... 614 02:19:26,320 --> 02:19:28,436 ...reached the heights of Margari 615 02:19:29,040 --> 02:19:32,476 and built the first house from clay and straw. 616 02:19:32,840 --> 02:19:36,594 Now we've many houses, more than 100 inhabitants 617 02:19:36,960 --> 02:19:38,837 But the Baron... 618 02:19:39,240 --> 02:19:43,313 Don't go! Don't go away. Baron, sir! 619 02:19:45,840 --> 02:19:49,071 But the barbarous Baron of Margari refused to let us 620 02:19:49,280 --> 02:19:51,748 bury our dead 621 02:19:51,960 --> 02:19:55,157 ...to have them close, and tend them. 622 02:19:57,520 --> 02:20:00,990 We withstood the suffering... 623 02:20:01,360 --> 02:20:02,759 in silence. 624 02:21:17,560 --> 02:21:19,437 If you light your pipe, it's a bad sign. 625 02:21:19,920 --> 02:21:21,751 You're worried, aren't you, papa? 626 02:21:27,720 --> 02:21:30,029 Am I a barbarian, 627 02:21:30,360 --> 02:21:32,112 ...like the priest down there says? 628 02:21:32,480 --> 02:21:33,595 Yes. 629 02:21:35,120 --> 02:21:37,918 He is the barbarian, Francesca, that old one. 630 02:21:39,320 --> 02:21:41,914 He's dying, I shouldn't speak unkindly. 631 02:21:43,560 --> 02:21:47,439 He built on our lands without purchase or rent 632 02:21:47,680 --> 02:21:49,511 ...and without asking permission. 633 02:21:49,960 --> 02:21:52,952 It's as if we didn't own what is ours. 634 02:21:54,920 --> 02:21:58,117 That was ten years ago. Do you remember? 635 02:21:58,960 --> 02:22:00,632 I'm carrying a knapsack. 636 02:22:01,400 --> 02:22:04,233 Mama, Ermanno, Valentina... 637 02:22:06,040 --> 02:22:07,598 And that's him, the old man. 638 02:22:07,800 --> 02:22:11,315 Yes, that's him. He brought us cheese. 639 02:22:13,200 --> 02:22:15,111 A curious man. 640 02:22:15,560 --> 02:22:18,313 Authoritative, fascinating. 641 02:22:22,960 --> 02:22:24,871 It was a nice outing. 642 02:22:26,000 --> 02:22:27,911 Yes, very. 643 02:22:29,800 --> 02:22:34,430 Let him have his cemetery, and keep the peace. 644 02:22:39,640 --> 02:22:41,437 I would like to... 645 02:22:45,440 --> 02:22:46,634 ...but I can't. 646 02:22:48,880 --> 02:22:51,030 Try to understand, Francesca... 647 02:22:51,480 --> 02:22:55,632 The usurpation spreads and takes root with their dead. 648 02:22:56,240 --> 02:22:58,515 I believe I am just. 649 02:23:00,640 --> 02:23:02,471 They've probably gone. 650 02:23:05,000 --> 02:23:07,150 If the Carabinieri don't intervene 651 02:23:08,000 --> 02:23:10,594 ...the old man will bury himself alive 652 02:23:10,760 --> 02:23:12,830 ...when he hears of my refusal. 653 02:23:30,520 --> 02:23:33,830 You can stay on my land, but alive! 654 02:23:36,200 --> 02:23:39,715 Occupying it with your dead, no! 655 02:23:40,000 --> 02:23:41,149 Nevefl 656 02:23:45,800 --> 02:23:49,509 Sorry, it was meant for him. 657 02:23:51,440 --> 02:23:52,270 There's no more. 658 02:25:03,960 --> 02:25:05,678 Get him down! Come down! 659 02:26:14,720 --> 02:26:15,948 Your pistol. 660 02:26:26,840 --> 02:26:28,159 Bury it! 661 02:26:28,360 --> 02:26:31,079 No, we must reach Margari by nightfall. 662 02:26:31,280 --> 02:26:33,430 We will never make it, Captain. 663 02:26:34,120 --> 02:26:37,032 You mustn't leave animals unburied. 664 02:27:22,440 --> 02:27:23,919 Sergeant! 665 02:27:30,760 --> 02:27:32,034 Where are you? 666 02:27:51,080 --> 02:27:53,435 You think he's still alive? 667 02:27:53,680 --> 02:27:56,513 - I hope not. - Why? 668 02:27:56,800 --> 02:27:59,997 He will think he's buried on his own land. 669 02:28:00,600 --> 02:28:02,875 Quiet, the dead will hear us. 670 02:28:06,360 --> 02:28:09,909 I'm afraid. I can't sleep here. 671 02:28:51,960 --> 02:28:53,916 Listen to him gallop. 672 02:28:59,120 --> 02:29:00,348 Listen! 673 02:29:03,160 --> 02:29:05,230 But can you do this? 674 02:29:06,240 --> 02:29:07,468 The wind 675 02:29:09,400 --> 02:29:11,038 ...and the rain. 676 02:29:53,680 --> 02:29:55,113 Are you asleep? 677 02:30:02,840 --> 02:30:05,195 - Was that you? - No. 678 02:30:05,960 --> 02:30:07,837 But I heard... 679 02:30:08,040 --> 02:30:09,712 Maybe you imagined it. 680 02:31:00,360 --> 02:31:03,033 Come along, move! 681 02:31:11,160 --> 02:31:13,355 Call the Captain, quick! 682 02:31:20,000 --> 02:31:21,194 Find anybody? 683 02:31:21,400 --> 02:31:24,039 Look in the back. 684 02:31:24,400 --> 02:31:26,470 There is nobody there either. 685 02:31:36,520 --> 02:31:37,839 Captain... 686 02:31:44,920 --> 02:31:46,797 There is our Father. 687 02:31:47,320 --> 02:31:48,992 He asked to be carried 688 02:31:49,600 --> 02:31:53,354 to the field that was to be our cemetery 689 02:31:54,160 --> 02:31:55,832 ...by his chosen plot. 690 02:31:56,400 --> 02:31:58,311 He wants to die in the open, 691 02:31:58,520 --> 02:31:59,999 among his people 692 02:32:00,960 --> 02:32:04,873 ...and be buried under his turf. 693 02:33:42,160 --> 02:33:43,798 The Carabinieri! 694 02:33:58,240 --> 02:34:00,196 Lower me into the grave. 695 02:34:01,800 --> 02:34:02,755 Help me! 696 02:34:12,400 --> 02:34:15,392 Push me in. Push! 697 02:34:33,080 --> 02:34:35,071 Sit him down. 698 02:34:35,680 --> 02:34:37,671 You are traitors. 699 02:34:44,840 --> 02:34:47,229 Have them take you to your bed. 700 02:34:49,280 --> 02:34:51,032 Take him home! 701 02:34:52,880 --> 02:34:55,075 You'll be well there. 702 02:35:23,880 --> 02:35:26,678 Even you betrayed me, my son. 703 02:35:38,360 --> 02:35:40,794 Don't stand there, get to work! 704 02:35:41,840 --> 02:35:45,116 You too. Remove that plow! 705 02:35:45,640 --> 02:35:47,278 Knock the wall down! 706 02:35:53,480 --> 02:35:55,436 Follow the procession 707 02:35:58,800 --> 02:36:01,837 ...at a respectful distance. 708 02:36:05,080 --> 02:36:08,675 Macaluso! - the camera the Baron gave us. 709 02:36:19,440 --> 02:36:21,749 Let's hope it works. 710 02:36:47,000 --> 02:36:48,752 What is it? 711 02:36:49,160 --> 02:36:50,991 He's dead. 712 02:38:41,680 --> 02:38:43,477 For such functions 713 02:38:43,840 --> 02:38:45,956 l need written authorization. 714 02:38:55,240 --> 02:38:57,117 Go on men, go on. 715 02:41:01,200 --> 02:41:03,430 The Father says 716 02:41:04,360 --> 02:41:06,510 now we can wait together. 717 02:42:25,080 --> 02:42:28,709 Epilogue 718 02:42:30,480 --> 02:42:35,156 CONVERSING WITH MOTHER 719 02:45:00,160 --> 02:45:04,676 I slept continuously the two days it took to reach Sicily 720 02:45:05,640 --> 02:45:08,950 where I hadn't returned since my mother's death. 721 02:45:09,360 --> 02:45:12,352 Someone thought to notify me. 722 02:45:13,720 --> 02:45:16,234 Who, exactly, I never understood, 723 02:45:16,680 --> 02:45:19,797 but I was glad to be away from Rome 724 02:45:20,160 --> 02:45:25,154 where the torments of life had become unbearable 725 02:45:26,320 --> 02:45:29,596 ...my work, my children and my years... 726 02:45:30,080 --> 02:45:34,551 However, [7/ not explain what can't be explained. 727 02:45:35,000 --> 02:45:36,991 Having barely awakened 728 02:45:37,520 --> 02:45:40,671 I wondered if I weren't still asleep. 729 02:45:59,760 --> 02:46:02,149 Signore, your carriage. 730 02:46:02,360 --> 02:46:07,275 - I saw the American first. - What American? 731 02:46:11,720 --> 02:46:13,153 Luigi! 732 02:46:17,960 --> 02:46:19,393 Luigi. 733 02:46:20,240 --> 02:46:21,673 I'll take you home. 734 02:46:25,920 --> 02:46:26,750 Get in. 735 02:46:45,360 --> 02:46:46,918 Do you remember me? 736 02:47:37,080 --> 02:47:39,150 Why go through town? 737 02:47:40,520 --> 02:47:43,830 Don't worry, I know where to go. 738 02:48:19,000 --> 02:48:20,831 I know your work. 739 02:48:22,560 --> 02:48:24,198 We all know. 740 02:48:28,720 --> 02:48:30,836 You honor our Sicily. 741 02:48:32,640 --> 02:48:33,675 Yes, yes. 742 02:48:35,640 --> 02:48:37,232 But let's go now. 743 02:48:40,920 --> 02:48:44,117 How many ballerinas have you had your hands on, Luigi? 744 02:49:24,800 --> 02:49:27,917 - You didn't recognize me. - You're joking. 745 02:49:35,600 --> 02:49:37,556 What's my name then? 746 02:49:44,200 --> 02:49:45,599 Forgive me... 747 02:50:14,640 --> 02:50:16,437 You are Saro. 748 02:50:21,200 --> 02:50:22,428 Saro! 749 02:52:36,920 --> 02:52:41,436 The moment I entered the house I felt another presence. 750 02:52:42,280 --> 02:52:45,875 There was always something lurking in the shadows. 751 02:52:47,080 --> 02:52:52,632 The shadows spied on me with such intensity... 752 02:52:52,880 --> 02:52:56,350 that l was forced to turn. 753 02:53:03,000 --> 02:53:05,798 You called, didn't you, Mother. 754 02:53:06,800 --> 02:53:09,109 Yes, I did, Luigi. 755 02:53:13,120 --> 02:53:15,588 Your music, isn't it? 756 02:53:17,960 --> 02:53:19,951 I remember you singing it. 757 02:53:26,520 --> 02:53:28,351 I must say what I couldn't say 758 02:53:28,560 --> 02:53:32,030 before shedding this life, because you were so far away. 759 02:53:32,440 --> 02:53:37,195 To be strong, Mother? Today and for always. 760 02:53:37,760 --> 02:53:39,557 You’re laughing at me, huh? 761 02:53:40,520 --> 02:53:44,911 No, I need to hear it. That's why I've come. 762 02:53:46,320 --> 02:53:47,992 Calm yourself. 763 02:53:48,800 --> 02:53:52,918 Being strong doesn't mean living always like this 764 02:53:53,440 --> 02:53:56,000 ...but also like this. 765 02:53:57,000 --> 02:53:59,116 My God. Mother, your fingers... 766 02:53:59,800 --> 02:54:02,678 Yes, Luigi. Our bodies deteriorate. 767 02:54:05,280 --> 02:54:09,319 That's why death came. It was forced to. 768 02:54:17,880 --> 02:54:20,030 Don't cry, Luigi. 769 02:54:20,640 --> 02:54:22,232 If you love me... 770 02:54:22,440 --> 02:54:26,228 remember me like this, as I am now: 771 02:54:27,040 --> 02:54:28,439 Alive. 772 02:54:30,640 --> 02:54:32,676 Yes... alive. 773 02:54:36,760 --> 02:54:38,876 But that's not why I'm crying. 774 02:54:42,400 --> 02:54:44,470 Of course I think of you... 775 02:54:44,760 --> 02:54:46,990 and see you as you are now... 776 02:54:47,680 --> 02:54:50,831 imagining you always as I'm imagining you now. 777 02:54:51,080 --> 02:54:53,435 Alive... in your armchair. 778 02:54:54,120 --> 02:54:56,395 But I cry for something different: 779 02:54:58,000 --> 02:55:01,276 because you cannot think of me. 780 02:55:02,600 --> 02:55:05,797 When you were seated there I'd say: 781 02:55:06,840 --> 02:55:11,118 "If she thinks of me from afar, then I'm alive for her". 782 02:55:11,960 --> 02:55:14,474 And I was comforted. 783 02:55:17,200 --> 02:55:20,909 Now that you're dead and cannot think of me, 784 02:55:21,640 --> 02:55:23,835 I can't be alive for you 785 02:55:24,640 --> 02:55:26,471 ...ever again. 786 02:55:41,320 --> 02:55:44,915 l have trouble now following your thoughts. 787 02:55:45,120 --> 02:55:47,031 It's all so difficult. 788 02:55:49,720 --> 02:55:53,190 Yet I've still something inside to tell you 789 02:55:53,800 --> 02:55:55,438 "You must" 790 02:55:55,640 --> 02:55:57,915 "also see things through the eyes of the departed". 791 02:55:58,120 --> 02:56:00,031 You'll suffer, yes 792 02:56:00,480 --> 02:56:03,916 but it'll serve to make them more sacred and beautiful. 793 02:56:09,440 --> 02:56:12,910 Perhaps I had you come to tell you that. 794 02:56:27,280 --> 02:56:30,158 I know what your eyes see, Mother. 795 02:56:34,040 --> 02:56:36,235 A Iateen sail. 796 02:56:58,680 --> 02:57:01,638 You told us about that voyage so many times. 797 02:57:04,120 --> 02:57:07,271 And I tried writing it down so many times. 798 02:57:09,280 --> 02:57:10,713 But always without success. 799 02:57:11,720 --> 02:57:13,472 Something eludes me. 800 02:57:15,520 --> 02:57:16,919 Tell it to me again. 801 02:57:24,080 --> 02:57:26,958 When I was 13, I went, as you know... 802 02:57:27,160 --> 02:57:30,197 together with my mother, brothers and sisters 803 02:57:30,400 --> 02:57:34,837 one, a younger sister, and a younger brother too... 804 02:57:35,560 --> 02:57:39,553 we set off in a tartan fishing boat. 805 02:57:41,120 --> 02:57:44,476 Heading for... "the unknown"... MALTA! 806 02:57:47,680 --> 02:57:49,591 My father, your grandfather... 807 02:57:49,840 --> 02:57:53,799 ...pursued by the Bourbons after the revolution of '48 808 02:57:54,160 --> 02:57:56,116 ...stayed there in exile. 809 02:57:57,440 --> 02:57:59,874 And we were to join him. 810 02:58:08,320 --> 02:58:11,471 - What is it? - l was forgetting the cat. 811 02:58:14,360 --> 02:58:17,113 Quiet or they'll hear us. 812 02:58:40,520 --> 02:58:44,593 Exile... meant tears for my mother... dismay. 813 02:58:44,800 --> 02:58:48,110 Depriving the children of their house... their games. 814 02:58:48,720 --> 02:58:50,870 That was what exile meant. 815 02:58:51,480 --> 02:58:53,789 But it was also a voyage, 816 02:58:54,000 --> 02:58:57,675 with the tartan's red sails... just sky and water 817 02:58:59,160 --> 02:59:01,833 and that infantile pride of misfortune 818 02:59:02,080 --> 02:59:06,437 as when a child dressed in black says: "I'm in mourning, you know". 819 02:59:07,560 --> 02:59:09,676 As if it was a privilege. 820 02:59:10,360 --> 02:59:13,989 Exile was also the eagerness for new things 821 02:59:14,600 --> 02:59:17,273 ...things we were waiting to see 822 02:59:17,480 --> 02:59:19,436 ...with our eyes fixed. 823 02:59:27,520 --> 02:59:29,715 It lasted three days. 824 02:59:30,200 --> 02:59:33,033 What you may not remember of the story 825 02:59:33,280 --> 02:59:35,999 is that we sighted an island 826 02:59:36,600 --> 02:59:38,750 ...and even went ashore. 827 02:59:40,080 --> 02:59:42,230 A pumice stone island. 828 02:59:42,440 --> 02:59:47,560 It's thanks to that trip I got to see it. 829 02:59:56,160 --> 02:59:58,116 The wind's dying, Signora. 830 02:59:58,720 --> 03:00:02,838 We're better off stopping. Over there, by the pumice island. 831 03:00:19,920 --> 03:00:21,672 Sit here, Mama. 832 03:00:26,120 --> 03:00:28,270 Lay your head down here. 833 03:00:38,400 --> 03:00:41,915 Signora, be careful, the sun's strong. 834 03:00:45,120 --> 03:00:48,510 Let the little ones cool down in the water. 835 03:00:49,200 --> 03:00:50,633 Can they bathe? 836 03:00:53,840 --> 03:00:56,832 What about sharks? 837 03:00:57,120 --> 03:01:01,432 They're towards the East now. Don't worry. 838 03:01:25,520 --> 03:01:27,829 Girls! The sailors! 839 03:01:28,400 --> 03:01:29,719 Oh, Mama! 840 03:01:30,640 --> 03:01:32,278 Well, be quick about it. 841 03:01:45,640 --> 03:01:50,953 Rub pumice on your skin, then go in the water. 842 03:02:24,520 --> 03:02:26,670 You'd like to go too? 843 03:04:12,840 --> 03:04:16,958 Boys, give us a hand. You too. 844 03:04:32,640 --> 03:04:35,677 Row! Row that oar! 845 03:04:35,960 --> 03:04:40,476 Row while you're still young! 846 03:04:41,760 --> 03:04:44,832 Row the oar. Row! 847 03:04:46,120 --> 03:04:49,157 Row! 53853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.