Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:52,638
Saro!
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,068
It's a male!
3
00:01:02,600 --> 00:01:03,669
...and he's brooding!
4
00:01:13,680 --> 00:01:15,113
It's hot.
5
00:01:16,320 --> 00:01:17,992
You're a male.
What are you doing?
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,155
Are you sitting on eggs?
7
00:01:19,600 --> 00:01:21,352
This is a job for...
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,316
Don't let him go!
9
00:01:22,440 --> 00:01:24,749
He's biting me!
10
00:01:25,720 --> 00:01:27,472
Emanuele! Liseo!
What are you guys doing?
11
00:01:29,200 --> 00:01:32,192
Look what we've got here,
a male that broods.
12
00:01:35,680 --> 00:01:39,150
Shame on you,
you have no pride!
13
00:01:40,360 --> 00:01:42,794
Shame, shame!
14
00:01:48,000 --> 00:01:49,194
Wait...
15
00:01:49,760 --> 00:01:51,432
If you hit it, it’s yours.
16
00:01:53,040 --> 00:01:54,189
Go on!
17
00:02:10,400 --> 00:02:11,549
Missed!
18
00:02:12,040 --> 00:02:13,792
Let me try.
19
00:02:16,440 --> 00:02:17,714
My turn.
20
00:02:20,080 --> 00:02:21,957
What are you doing?
21
00:02:22,200 --> 00:02:24,589
- What are you doing?
- Hey, Salvatore!
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,074
Music.
23
00:02:48,920 --> 00:02:50,035
Go.
24
00:03:47,440 --> 00:03:51,399
"I am a native son of Chaos;
25
00:03:51,600 --> 00:03:55,559
...and not just allegorical/y,
but literally,
26
00:03:55,720 --> 00:03:59,952
...for l was born in the country
near a forest called Oavusu
27
00:04:00,280 --> 00:04:03,716
...a dialectal corruption
of the ancient...
28
00:04:03,920 --> 00:04:07,799
Greek word "Kaos"
29
00:04:37,000 --> 00:04:40,276
First story
THE OTHER SON
30
00:04:46,560 --> 00:04:49,836
Second story
MOON SICKNESS
31
00:04:58,080 --> 00:05:01,197
Third story
THE JAR
32
00:05:08,680 --> 00:05:11,911
Fourth story
REQUIEM
33
00:05:19,120 --> 00:05:22,396
Epilogue
CONVERSING WITH MOTHER
34
00:06:33,480 --> 00:06:36,836
First story
35
00:06:37,920 --> 00:06:42,948
THE OTHER SON
36
00:06:55,080 --> 00:06:57,036
"My dear sons..."
37
00:06:57,640 --> 00:06:59,596
"this is your mother writing to you"
38
00:06:59,800 --> 00:07:04,112
"in your land of gold,
from our land of tears."
39
00:07:09,480 --> 00:07:12,392
"You left exactly 14 years ago"
40
00:07:13,040 --> 00:07:15,873
"...and for 14 years I've been alone..."
41
00:07:16,120 --> 00:07:17,678
"...waiting for you."
42
00:07:19,800 --> 00:07:21,153
Have you got that?
43
00:07:25,680 --> 00:07:30,390
"Tomorrow, another miserable handful
leaves for America."
44
00:07:31,400 --> 00:07:35,598
"Among them I'll choose the brightest,
the kindest"
45
00:07:36,680 --> 00:07:38,955
"and entrust him with this letter..."
46
00:07:39,680 --> 00:07:42,558
"...so it reaches you safely."
47
00:07:45,480 --> 00:07:47,914
"I will choose him for his eyes..."
48
00:07:49,560 --> 00:07:52,393
"...because through the eyes
you see somebody's heart."
49
00:07:53,880 --> 00:07:57,156
"I'm not one to be fooled by words"
50
00:07:58,000 --> 00:08:01,595
"They may have told you
that I've become mad"
51
00:08:02,400 --> 00:08:04,038
"...don't believe them."
52
00:08:04,520 --> 00:08:06,272
"Believe instead, my sons,"
53
00:08:06,520 --> 00:08:10,638
"in the words that this good girl
writes for me."
54
00:08:50,880 --> 00:08:53,155
Hey! Giving me the evil eye?
55
00:08:53,480 --> 00:08:55,675
No, more light to see
56
00:08:55,880 --> 00:08:57,871
my sons in Santa Fe.
57
00:08:57,960 --> 00:09:00,030
I'm going to Boston.
58
00:09:00,760 --> 00:09:03,718
So much the better.
I don't trust you,
59
00:09:03,880 --> 00:09:05,199
with your shrewd eyes.
60
00:09:19,960 --> 00:09:23,236
Listen to everybody, speak less.
61
00:09:25,160 --> 00:09:28,197
Never spend more than half
of what you make.
62
00:09:28,400 --> 00:09:30,391
Don't lend money.
63
00:09:32,200 --> 00:09:35,476
Drink no more than two glasses
of wine per day.
64
00:09:36,480 --> 00:09:37,549
Be a man...
65
00:09:39,480 --> 00:09:42,074
...but never marry a
foreign woman.
66
00:09:44,360 --> 00:09:47,670
Pray each morning at rise.
67
00:09:57,040 --> 00:09:59,793
Put the dog down,
do you hear?!
68
00:10:00,040 --> 00:10:04,352
Let him be. It's our last day.
69
00:10:07,960 --> 00:10:10,599
In American you say, "Women".
70
00:10:12,760 --> 00:10:15,433
In America, Where I have been,
'donne' are 'women'.
71
00:10:16,680 --> 00:10:19,035
'Bacio' is 'kiss'.
72
00:10:20,240 --> 00:10:21,992
'Amore', 'love'.
73
00:11:03,640 --> 00:11:05,835
That raven is bad luck.
74
00:11:58,920 --> 00:12:02,435
Don't cry. I'll come back soon.
Stop it.
75
00:12:03,600 --> 00:12:07,878
Salvatore, let her cry.
You won't come back.
76
00:12:09,040 --> 00:12:12,237
Mothers, don't believe your children.
77
00:12:13,200 --> 00:12:15,998
Mine left me 14 years ago.
78
00:12:17,440 --> 00:12:20,318
l was forgotten 14 years ago.
79
00:12:22,240 --> 00:12:25,118
I’ve sent letters and messages.
80
00:12:26,280 --> 00:12:28,316
But never heard a word back from them.
81
00:12:33,320 --> 00:12:35,629
Those leaving, gather 'round.
82
00:12:36,920 --> 00:12:40,151
Doctor! Are you going as well?
- Wish I were.
83
00:12:40,440 --> 00:12:43,034
These are their medical certificates.
84
00:12:44,400 --> 00:12:46,391
Give them to Antonio.
85
00:12:50,520 --> 00:12:52,875
There are ten of you.
Let's see.
86
00:12:59,880 --> 00:13:00,710
Wait!
87
00:13:07,880 --> 00:13:10,110
He is number six.
He's coming as well.
88
00:13:10,320 --> 00:13:11,833
He only has the clothes
he's wearing.
89
00:13:11,960 --> 00:13:13,678
Here is the money.
90
00:13:51,440 --> 00:13:53,829
You're worthy.
Take my letter.
91
00:13:54,040 --> 00:13:57,828
If I were king,
I would destroy all such letters.
92
00:13:58,600 --> 00:14:02,195
Outgoing or incoming.
I would not let them arrive.
93
00:14:02,800 --> 00:14:03,994
It is useless.
94
00:14:05,600 --> 00:14:07,750
You said so!
95
00:14:08,520 --> 00:14:11,830
Whether they arrive or not,
They're a curse!
96
00:14:12,880 --> 00:14:16,031
They never write about
the misery there.
97
00:14:16,240 --> 00:14:18,993
And how they call out like hens...
98
00:14:21,200 --> 00:14:23,509
...for their young ones...
99
00:14:24,920 --> 00:14:27,070
...to get them to join them.
100
00:14:28,400 --> 00:14:30,470
As for you,
you must never write to me!
101
00:14:39,600 --> 00:14:40,828
Forget us, all of you.
102
00:14:41,120 --> 00:14:44,157
We shall work our land
by ourselves.
103
00:14:44,720 --> 00:14:46,915
forget your women...
104
00:14:47,720 --> 00:14:49,278
they'll go to ruin.
105
00:14:49,560 --> 00:14:51,391
Make way, Mose.
106
00:14:54,320 --> 00:14:57,073
With that wheel
you not going far.
107
00:14:59,320 --> 00:15:02,915
Hurry. Repairs will take
three hours at least.
108
00:15:13,120 --> 00:15:16,954
Three hours!
We’ve still got three hours together!
109
00:15:42,560 --> 00:15:44,596
I will write it again.
110
00:16:04,800 --> 00:16:06,631
IS it illegible?
111
00:16:08,040 --> 00:16:10,508
There is nothing written.
Just scribbles.
112
00:16:14,000 --> 00:16:15,194
Nothing?
113
00:16:17,360 --> 00:16:19,271
What do you mean nothing?
114
00:16:22,440 --> 00:16:25,398
I spoke it
word for word...
115
00:16:25,680 --> 00:16:27,910
and she was writing it down.
116
00:17:00,280 --> 00:17:01,759
What does it say?
117
00:17:05,280 --> 00:17:09,592
There is nothing in the letter!
Nothing!
118
00:17:10,200 --> 00:17:11,599
What do you mean nothing?
119
00:17:11,840 --> 00:17:13,319
Just scribbles.
120
00:17:13,520 --> 00:17:16,751
You really are dumb, doctor.
121
00:17:17,400 --> 00:17:20,153
You cannot read.
122
00:17:21,360 --> 00:17:24,591
Mariagrazia wrote
in "Americanese".
123
00:17:46,440 --> 00:17:48,112
I am so glad.
124
00:17:53,720 --> 00:17:56,188
My sons didn't forget me.
125
00:17:57,760 --> 00:18:00,433
My sons, Doctor, haven't forgotten.
126
00:18:07,280 --> 00:18:09,589
Now I know
why they never answered.
127
00:18:09,960 --> 00:18:12,554
They have never received anything.
128
00:18:31,600 --> 00:18:32,749
Bull's eye!
129
00:18:39,520 --> 00:18:41,670
She wrote my letters.
130
00:18:44,720 --> 00:18:46,631
But I forgive her.
131
00:18:47,960 --> 00:18:50,155
Because now I am happy.
132
00:18:52,080 --> 00:18:55,789
And because you'll help me
write a real letter.
133
00:19:19,040 --> 00:19:20,189
I got it.
134
00:19:21,440 --> 00:19:24,477
- And the dance?
- I showed it to you yesterday.
135
00:19:30,080 --> 00:19:31,195
Like that...
136
00:20:03,120 --> 00:20:06,112
I wrote over 50 letters for her,
137
00:20:06,320 --> 00:20:07,833
real ones for the most part...
138
00:20:08,040 --> 00:20:11,316
...to the right address in Santa Fe.
139
00:20:12,520 --> 00:20:14,909
Those two bastard sons.
140
00:20:16,280 --> 00:20:19,158
Good looking boys, I remember.
141
00:20:19,480 --> 00:20:24,679
They were good-for-nothings
and now they've disappeared.
142
00:20:26,240 --> 00:20:28,549
If she were my mother...
143
00:20:28,760 --> 00:20:30,637
...I'd drown you in your own water.
144
00:20:30,840 --> 00:20:33,035
Why shatter her dreams?
145
00:20:34,000 --> 00:20:38,357
Why give her false hopes
when they could never come true?
146
00:20:39,640 --> 00:20:42,438
She could live like a queen...
147
00:20:42,640 --> 00:20:44,471
...waited upon hand and foot.
148
00:20:47,320 --> 00:20:50,995
At her son's home,
if she wanted.
149
00:20:52,600 --> 00:20:54,158
But she doesn't.
150
00:20:55,200 --> 00:20:57,270
She has another son?
151
00:20:58,760 --> 00:20:59,795
That one.
152
00:21:02,280 --> 00:21:05,397
There's no pasture here for
his cows...
153
00:21:05,600 --> 00:21:08,512
but he comes anyway...
154
00:21:08,720 --> 00:21:11,917
because his mother comes here
when the immigrants leave.
155
00:21:13,600 --> 00:21:15,830
He always follows her.
156
00:22:12,200 --> 00:22:15,670
Why didn't you ever tell me that
you have another son?
157
00:22:32,680 --> 00:22:35,797
Look, I go into a cold sweat
when you name him.
158
00:22:36,160 --> 00:22:37,388
Why?
159
00:22:40,000 --> 00:22:44,312
0, he is a good son,
respectable and honest.
160
00:22:50,880 --> 00:22:53,997
Then why not live with him?
161
00:22:54,720 --> 00:22:57,837
I gave birth to him,
but he's not my son.
162
00:22:59,160 --> 00:23:01,037
Then you are mad!
163
00:23:05,720 --> 00:23:08,996
Certain things are beyond
your understanding.
164
00:23:09,320 --> 00:23:11,072
You are still a child.
165
00:23:12,400 --> 00:23:14,356
Finish it up.
166
00:23:14,760 --> 00:23:16,716
What? A child?
167
00:23:21,160 --> 00:23:24,630
If you don't explain,
I won't write the letter.
168
00:24:23,200 --> 00:24:25,430
Tie my handkerchief to that reed.
169
00:24:25,600 --> 00:24:28,637
So we can wave goodbye for longer.
170
00:24:51,800 --> 00:24:55,076
You weren't even
in the Lord's mind
171
00:24:55,520 --> 00:24:57,636
...when I began seeing dark days.
172
00:24:58,040 --> 00:25:00,395
Dark things.
173
00:25:15,280 --> 00:25:18,875
Have you ever heard of a
certain Cunebardo?
174
00:25:19,560 --> 00:25:20,754
Cunebardo?
175
00:25:21,320 --> 00:25:24,676
Cunebardo, who preached liberty.
176
00:25:28,520 --> 00:25:32,308
You mean, Garibaldi.
- Exactly, yes!
177
00:25:33,480 --> 00:25:36,233
He came and rebelled
against unjust laws
178
00:25:36,440 --> 00:25:39,398
...in towns and cities.
179
00:27:20,280 --> 00:27:24,353
Cunebardo ordered
that all prisons be opened
180
00:27:25,720 --> 00:27:30,350
The good were freed,
but so were the wicked.
181
00:27:30,880 --> 00:27:32,996
Bloodthirsty animals,
182
00:27:33,960 --> 00:27:36,838
maddened by years in chains.
183
00:27:41,840 --> 00:27:45,389
He was ferocious:
Comizzi
184
00:27:46,320 --> 00:27:49,232
He'd kill you...for nothing.
185
00:27:53,040 --> 00:27:59,275
And there was another:
his helper Rocco Trupia.
186
00:28:21,880 --> 00:28:25,668
Comizzi and Trupia
took to the countryside.
187
00:28:47,960 --> 00:28:51,669
They dragged him away too
...my husband
188
00:28:52,320 --> 00:28:56,598
I already had the two boys,
who are now in America.
189
00:29:20,000 --> 00:29:22,878
I saw him return two
days later.
190
00:29:23,520 --> 00:29:26,717
He was unrecognizable.
Speechless,
191
00:29:26,920 --> 00:29:29,195
...for all the evil
his eyes had seen.
192
00:29:34,360 --> 00:29:37,909
Did you escape?
They will kill you!
193
00:29:39,240 --> 00:29:41,117
I can walk on my own.
194
00:30:07,480 --> 00:30:09,710
He hid his hands, poor thing
195
00:30:10,560 --> 00:30:13,836
...because of the horrors
they made him commit.
196
00:30:22,760 --> 00:30:27,470
After three days of hiding,
he ventured out.
197
00:30:28,520 --> 00:30:32,069
We were poor.
We had to work.
198
00:30:55,760 --> 00:30:57,830
He went to the fields,
199
00:30:59,120 --> 00:31:00,792
...but never came back.
200
00:31:08,960 --> 00:31:12,111
After three days
I went looking for him.
201
00:31:23,200 --> 00:31:24,633
Close the door!
202
00:31:29,480 --> 00:31:31,516
Lock yourselves in!
203
00:34:25,600 --> 00:34:26,953
My point.
204
00:35:50,400 --> 00:35:52,197
Shut up! Shut up!
205
00:36:11,120 --> 00:36:14,396
Stop it! Stop it!
206
00:37:04,080 --> 00:37:06,833
Rocco Trupia dragged me
into the mountains.
207
00:37:07,120 --> 00:37:10,078
For three months
l was bound and gagged
208
00:37:10,320 --> 00:37:13,118
...because if he came near me,
I screamed and bit him.
209
00:37:14,600 --> 00:37:17,034
Finally, I was freed.
210
00:37:17,720 --> 00:37:20,951
And nine months later
I had a son.
211
00:37:22,360 --> 00:37:25,875
But is he, your son, at fault?
212
00:37:26,360 --> 00:37:28,078
Not at all.
213
00:37:31,160 --> 00:37:34,311
But he's his father's image.
214
00:37:35,880 --> 00:37:38,997
I start shaking when I see him.
What can I do?
215
00:39:13,400 --> 00:39:15,231
They left without my letter.
216
00:39:26,920 --> 00:39:29,354
Another group leaves
in a week.
217
00:39:30,480 --> 00:39:32,357
We will give the letter to them.
218
00:39:38,320 --> 00:39:41,073
You still want to write?
219
00:42:11,000 --> 00:42:12,877
"My dearest sons."
220
00:42:25,280 --> 00:42:29,398
"Your mother writes to you
from this land of tears"
221
00:42:30,160 --> 00:42:33,152
"to your beautiful land of gold".
222
00:42:35,120 --> 00:42:38,032
"You left 14 years ago today"
223
00:42:39,280 --> 00:42:42,909
"and it's 14 years
that your mother awaits you".
224
00:42:44,480 --> 00:42:48,234
"Another miserable group
shall leave for America..."
225
00:42:50,480 --> 00:42:54,678
"Among them I'll choose
the brightest, the kindest..."
226
00:42:54,920 --> 00:42:58,435
"and entrust him with this letter
that it may reach you safely".
227
00:43:57,640 --> 00:44:01,792
Second story
228
00:44:17,320 --> 00:44:23,475
MOON SICKNESS
229
00:44:37,000 --> 00:44:41,551
Bata married Sidora
just twenty days ago.
230
00:44:42,520 --> 00:44:45,159
He led her to his property,
231
00:44:45,520 --> 00:44:47,476
a house with a pigsty.
232
00:44:47,840 --> 00:44:51,276
Isolated - an hour’s walk
from the village.
233
00:45:15,880 --> 00:45:19,998
The twentieth day is coming to an end.
234
00:45:20,800 --> 00:45:23,678
But Bata hesitates this afternoon...
235
00:45:24,280 --> 00:45:26,714
...before he goes inside.
236
00:46:14,360 --> 00:46:17,158
Bata, did you hear that?
237
00:47:18,360 --> 00:47:20,669
Bata, didn't you hear that?
238
00:48:46,800 --> 00:48:48,313
Bata, what's the matter?
239
00:48:48,440 --> 00:48:50,749
Don't be frightened.
Don't come closer.
240
00:48:52,960 --> 00:48:54,996
Don't come closer.
241
00:49:03,760 --> 00:49:05,716
Bata, what's the matter with you?
242
00:49:16,160 --> 00:49:17,752
Go back inside.
243
00:49:18,720 --> 00:49:22,315
Close the doors and windows.
244
00:49:32,320 --> 00:49:33,719
Go on.
245
00:49:33,920 --> 00:49:36,229
Don't be afraid
if I pound on the door
246
00:49:36,520 --> 00:49:38,909
...if I scratch and scream.
247
00:49:46,160 --> 00:49:49,357
Don't open...
lock the door.
248
00:49:52,000 --> 00:49:53,991
Don't let me in.
249
00:50:11,160 --> 00:50:12,195
What's wrong?
250
00:50:12,800 --> 00:50:14,597
I'm sick.
251
00:50:15,040 --> 00:50:16,871
Very sick.
252
00:50:20,520 --> 00:50:23,910
But tell me. Go on.
253
00:50:25,520 --> 00:50:29,229
Don't...
I'm scared too, you know?
254
00:50:33,040 --> 00:50:36,112
Help... help.
255
00:50:47,840 --> 00:50:49,239
Sick how?
256
00:50:55,280 --> 00:50:56,998
What kind of sickness?
257
00:51:04,480 --> 00:51:05,833
The moon!
258
00:56:40,120 --> 00:56:42,429
You had me marry him!
259
00:56:45,360 --> 00:56:47,590
You forced me into it.
260
00:57:08,680 --> 00:57:11,274
The word is out, Tita.
261
00:57:15,360 --> 00:57:19,148
Ours is the fault,
let ours be the penalty...
262
00:59:05,880 --> 00:59:08,917
l... lam guilty.
263
00:59:10,320 --> 00:59:12,754
Because I hid my sickness.
264
00:59:14,160 --> 00:59:17,391
No one would have wanted me
265
00:59:17,600 --> 00:59:20,433
...had I confessed it
before marrying.
266
00:59:22,960 --> 00:59:26,919
I'm here to tell you
how my misfortune began.
267
00:59:38,360 --> 00:59:42,478
My mother, when young,
would harvest wheat.
268
00:59:48,600 --> 00:59:51,273
But one day she was forced
to work
269
00:59:51,560 --> 00:59:54,120
late into the night.
270
01:00:01,440 --> 01:00:02,793
She left me alone...
271
01:00:03,440 --> 01:00:06,512
among the wheat
stalks, untroubled...
272
01:00:07,720 --> 01:00:09,756
Exposed to the moon.
273
01:00:12,720 --> 01:00:15,712
And I played
with the pretty moon,
274
01:00:19,520 --> 01:00:21,590
a moon that bewitched me.
275
01:01:38,040 --> 01:01:41,112
Every full moon,
the sickness returns.
276
01:01:42,120 --> 01:01:43,758
It only afflicts me.
277
01:01:43,960 --> 01:01:47,350
It lasts
but one night and goes away.
278
01:01:49,200 --> 01:01:51,998
By morning, I've forgotten
everything.
279
01:01:56,840 --> 01:01:59,877
I thought my wife had
greater courage...
280
01:02:00,080 --> 01:02:01,308
But she doesn't.
281
01:02:06,280 --> 01:02:08,635
We could do the following:
282
01:02:09,120 --> 01:02:13,636
Every full moon her mother
comes to keep her company...
283
01:02:15,200 --> 01:02:17,589
while I'm locked out.
284
01:02:27,120 --> 01:02:30,157
Enough. That's enough.
285
01:03:24,560 --> 01:03:27,358
Stop that. Stop it!
286
01:03:28,560 --> 01:03:30,790
For each moon, I'll be there.
287
01:03:31,040 --> 01:03:32,632
He'll terrify you too.
288
01:03:32,880 --> 01:03:36,316
I won't come alone,
but with Saro.
289
01:03:39,200 --> 01:03:41,714
Saro? Did he say that?
290
01:03:42,680 --> 01:03:45,069
We’ll tell him tomorrow.
291
01:03:46,000 --> 01:03:48,275
We've no other man.
292
01:03:50,800 --> 01:03:54,759
As a husband, I couldn't consent,
293
01:03:55,320 --> 01:03:58,198
But as cousin and protector...
294
01:03:58,960 --> 01:04:00,951
...that scatterbrain will do his duty.
295
01:04:04,160 --> 01:04:08,278
You think that Saro and me...
296
01:04:10,600 --> 01:04:11,999
You talk too much.
297
01:04:44,800 --> 01:04:46,552
I'll be up ahead.
298
01:05:16,400 --> 01:05:19,870
Your mother's right. I best be
there when your husband's sick.
299
01:05:20,120 --> 01:05:22,076
You call him a husband?
300
01:05:25,800 --> 01:05:28,268
Everybody has his shortcomings.
301
01:05:28,680 --> 01:05:30,716
Bata has his sickness...
And I
302
01:05:32,080 --> 01:05:34,992
...mine is much worse.
303
01:05:37,800 --> 01:05:40,792
I wasn't sane enough
to be your husband.
304
01:05:48,040 --> 01:05:49,758
You cut yourself.
305
01:05:51,720 --> 01:05:53,233
The barber.
306
01:05:58,960 --> 01:06:00,598
It tastes sweet.
307
01:06:31,600 --> 01:06:34,239
I can't wait a month
until! full moon comes.
308
01:07:07,400 --> 01:07:09,152
Don't you worry.
309
01:07:12,440 --> 01:07:13,919
There’s time.
310
01:07:25,200 --> 01:07:28,636
Trouble starts when
the moon loses its edges.
311
01:10:42,400 --> 01:10:45,153
It's the first time
we have guests.
312
01:10:45,360 --> 01:10:47,749
It should be something special.
Come.
313
01:10:53,720 --> 01:10:57,838
I want them to be treated
as real guests
314
01:10:59,160 --> 01:11:01,435
Get a cloth from your dowry.
315
01:11:25,560 --> 01:11:27,755
I love you, Bata.
316
01:11:31,480 --> 01:11:32,993
Forgive me.
317
01:11:35,720 --> 01:11:37,517
Me forgive you?
318
01:12:09,600 --> 01:12:10,953
They're here.
319
01:12:16,640 --> 01:12:18,631
Shall we eat outside?
320
01:12:23,800 --> 01:12:25,199
Oh Mother of God...
321
01:12:25,440 --> 01:12:29,752
I'll never ask anything more.
Never, never, never.
322
01:12:29,960 --> 01:12:33,794
but let me know love
just this once
323
01:12:35,880 --> 01:12:37,313
Tonight...
324
01:13:11,840 --> 01:13:13,796
Not from there.
325
01:13:15,040 --> 01:13:16,758
The moon is fickle.
326
01:13:17,320 --> 01:13:19,959
It doesn't come up
where you'd expect.
327
01:13:24,360 --> 01:13:26,715
But we know each other well.
328
01:13:30,640 --> 01:13:33,996
Watch there behind the mountain.
329
01:13:40,800 --> 01:13:43,758
We've still time
for a little "grappa"
330
01:13:46,120 --> 01:13:47,951
...distilled by me.
331
01:13:48,880 --> 01:13:50,313
It's illegal.
332
01:13:50,960 --> 01:13:56,159
That's why I hide it
with a rope attached.
333
01:13:57,400 --> 01:13:59,994
If I want to take a nip in the dark...
334
01:14:00,240 --> 01:14:02,071
...I can find it by groping.
335
01:14:03,000 --> 01:14:06,197
But I can spot it by moonlight.
336
01:14:08,000 --> 01:14:09,877
With a full moon?
337
01:14:36,920 --> 01:14:38,592
I'm afraid.
338
01:14:39,240 --> 01:14:41,356
You've seen it Sidora,
339
01:14:41,600 --> 01:14:43,192
and Saro is a man.
340
01:14:43,560 --> 01:14:45,835
But I am old and frightened.
341
01:14:48,280 --> 01:14:50,111
Hide me in the stable.
342
01:14:56,360 --> 01:14:58,430
I'll lock myself well.
343
01:14:59,520 --> 01:15:02,751
and he can be the wolf outside.
344
01:16:00,720 --> 01:16:02,756
I'll go fetch the hog.
345
01:16:07,400 --> 01:16:10,551
Losing him is worse
than moon sickness.
346
01:16:36,720 --> 01:16:38,836
Water, water.
347
01:16:39,840 --> 01:16:41,717
My throat is dry.
348
01:18:17,200 --> 01:18:18,792
Where are you going?
349
01:19:49,760 --> 01:19:52,194
It's soothing, huh, Tita?
350
01:20:00,000 --> 01:20:02,150
We’re lucky tonight.
351
01:20:06,600 --> 01:20:08,875
The moon can't spot us.
352
01:21:24,280 --> 01:21:25,759
Is that him?
353
01:21:47,440 --> 01:21:48,919
Quiet.
354
01:22:31,560 --> 01:22:35,599
Don't worry.
355
01:22:57,560 --> 01:22:59,152
I can't.
356
01:23:00,320 --> 01:23:01,912
You're afraid?
357
01:23:03,760 --> 01:23:05,398
You are afraid.
358
01:23:16,840 --> 01:23:18,273
He's suffering.
359
01:24:22,680 --> 01:24:24,272
Where are you going?
360
01:24:24,560 --> 01:24:26,391
He needs help.
361
01:24:26,600 --> 01:24:28,830
He'll stop. He'll stop now.
362
01:24:35,840 --> 01:24:38,559
Don't listen to it.
Don't listen!
363
01:26:45,360 --> 01:26:48,033
Get away! get away!
364
01:27:51,280 --> 01:27:52,759
Come with me.
365
01:29:22,520 --> 01:29:26,559
Third story
366
01:29:40,560 --> 01:29:44,712
THE JAR
367
01:30:23,920 --> 01:30:26,673
It was a prime year for olives,
368
01:30:26,880 --> 01:30:30,395
despite the oppressive
fog at budding time.
369
01:30:31,480 --> 01:30:33,550
Somebody far-sighted. ..
370
01:30:33,760 --> 01:30:37,594
...ordered an enormous jar
for his harvest.
371
01:30:37,800 --> 01:30:39,836
A great jar, wide as an abbess.
372
01:30:40,120 --> 01:30:43,271
The old, enameled ones
wouldn 't work.
373
01:30:54,560 --> 01:30:56,312
Whose is this?
374
01:30:56,720 --> 01:30:57,994
Don Lollo's.
375
01:30:58,280 --> 01:31:02,239
If this is the place...
it's for him.
376
01:31:02,560 --> 01:31:05,233
Don't get down,
you've still some to go.
377
01:31:05,760 --> 01:31:07,637
Which way?
378
01:31:08,040 --> 01:31:11,476
Get up on your cart
and I'll show you.
379
01:31:16,280 --> 01:31:17,872
Go on.
380
01:31:19,680 --> 01:31:23,468
Do you see that hill over there?
It belongs to Don Lollo.
381
01:31:24,120 --> 01:31:27,237
Behind it is the farmhouse.
382
01:31:28,440 --> 01:31:29,919
It belongs to Don Lollo.
383
01:31:30,160 --> 01:31:33,357
Then go down to the river.
384
01:31:34,320 --> 01:31:35,639
That's his too.
385
01:31:35,920 --> 01:31:39,595
Cross over the riverbed
and climb the next hill.
386
01:31:39,880 --> 01:31:43,839
Go down again and
Don Lollo will be waiting.
387
01:32:09,320 --> 01:32:10,912
What a year!
388
01:32:23,920 --> 01:32:25,353
Clean it.
389
01:32:30,640 --> 01:32:32,437
They're watching.
390
01:32:36,000 --> 01:32:37,115
...watching you!
391
01:32:39,920 --> 01:32:41,911
You're their Charlemagne.
392
01:32:58,760 --> 01:33:02,309
- And yet it saddens me, Sara.
- Why, what's the matter?
393
01:33:03,560 --> 01:33:06,028
- God is unjust.
- Don't be blasphemous!
394
01:33:06,240 --> 01:33:07,434
Take that boy.
395
01:33:11,920 --> 01:33:15,435
He's penniless,
yet he'll live another 60 years.
396
01:33:16,640 --> 01:33:20,428
l have all this -
but for how many years?
397
01:33:21,800 --> 01:33:24,598
Fifteen, twenty years?
398
01:33:43,360 --> 01:33:45,555
Don't you like working for me?
399
01:33:46,400 --> 01:33:48,356
I do, I do.
400
01:33:49,920 --> 01:33:51,399
Well then sing!
401
01:34:13,560 --> 01:34:15,198
There it is!
402
01:34:16,120 --> 01:34:17,394
There it is!
403
01:34:17,520 --> 01:34:19,158
It's here, it's here!
404
01:34:22,160 --> 01:34:23,991
It's here, it's here!
405
01:34:51,240 --> 01:34:52,832
No, no, a little bit farther.
406
01:34:54,240 --> 01:34:55,309
Here, here.
407
01:35:19,160 --> 01:35:22,550
You hear?
Like the Easter bell.
408
01:38:34,760 --> 01:38:36,193
Who was it?
409
01:38:41,560 --> 01:38:42,595
Who did this?
410
01:38:48,320 --> 01:38:50,390
Don Lollo, for Heaven's sake!
411
01:38:56,920 --> 01:38:58,239
Put me down.
412
01:39:22,800 --> 01:39:25,872
My poor jar.
What have they done to you?!
413
01:39:27,240 --> 01:39:31,916
Envy, it was envy.
And cruelty.
414
01:39:33,720 --> 01:39:37,349
Where will I find another one
like that? Where?
415
01:39:39,080 --> 01:39:40,718
It’s my own fault.
416
01:39:44,160 --> 01:39:46,799
I never should have left you alone.
417
01:39:48,960 --> 01:39:52,111
Now you are gone forever.
418
01:39:57,240 --> 01:39:59,196
What now?
419
01:40:04,480 --> 01:40:07,995
No, don't. It can be repaired.
420
01:40:08,680 --> 01:40:10,989
It looks like a simple crack.
421
01:40:11,200 --> 01:40:13,668
Maybe it was a defect.
422
01:40:14,720 --> 01:40:17,154
No, it sounded like a bell.
423
01:40:18,080 --> 01:40:20,310
...that will never ring again.
424
01:40:20,800 --> 01:40:22,313
Yes it will.
425
01:40:22,760 --> 01:40:24,591
It’ll take a miracle.
426
01:40:24,800 --> 01:40:27,075
- There is a man who can fix it.
- Who?
427
01:40:27,800 --> 01:40:30,075
The best potter in all Sicily.
428
01:40:30,280 --> 01:40:32,157
With magic hands?
429
01:40:32,600 --> 01:40:35,910
Not with his hands,
but a miraculous glue.
430
01:40:37,120 --> 01:40:40,032
Once it dries, you can hammer it.
431
01:40:40,240 --> 01:40:43,516
- What kind of glue is that?
- He knows its secret.
432
01:40:45,240 --> 01:40:46,958
Where would he be?
433
01:40:47,160 --> 01:40:48,991
Close by. Next door.
434
01:40:49,320 --> 01:40:53,279
We have sent for him.
Turn and look.
435
01:40:55,640 --> 01:40:57,153
It's uncle Dima.
436
01:41:29,760 --> 01:41:31,113
They say that you've...
437
01:41:43,720 --> 01:41:47,349
You've a miraculous glue?
Let's see it.
438
01:41:55,080 --> 01:41:57,435
He's very sensitive,
439
01:41:57,640 --> 01:42:00,029
you mustn't be aggressive.
440
01:42:00,600 --> 01:42:03,273
How about it,
can it be repaired?
441
01:42:04,600 --> 01:42:06,989
Can it be fixed?
442
01:42:46,440 --> 01:42:48,158
The glue!
443
01:43:44,200 --> 01:43:46,350
The court has delivered its verdict.
444
01:43:47,960 --> 01:43:50,793
Mind you, miraculous glue or not
445
01:43:51,760 --> 01:43:53,398
...I'm skeptical.
446
01:43:53,640 --> 01:43:55,232
I want it stitched.
447
01:44:17,000 --> 01:44:20,834
Who do you think you are?
Charlemagne?
448
01:44:21,040 --> 01:44:23,838
We must put oil in that jar,
and I want it stitched.
449
01:44:24,440 --> 01:44:28,274
Glued and stitched.
That's an order!
450
01:44:28,520 --> 01:44:30,795
No, not on my hump.
Please.
451
01:44:32,560 --> 01:44:33,879
I beg you.
452
01:44:39,520 --> 01:44:42,114
Don't stand there looking.
Get to work!
453
01:44:53,800 --> 01:44:56,917
If you want stitching,
I need help.
454
01:44:58,280 --> 01:45:01,829
For stitching, I'll need a helper.
455
01:45:10,480 --> 01:45:11,879
My hat!
456
01:45:57,000 --> 01:46:00,470
Did you really get the formula for
that glue from a dream?
457
01:46:01,040 --> 01:46:01,995
In a dream, yes.
458
01:46:02,280 --> 01:46:04,271
And what did you see?
459
01:46:04,960 --> 01:46:06,234
My father.
460
01:46:07,120 --> 01:46:09,918
- Did he tell you how to make it?
- You dolt.
461
01:46:10,480 --> 01:46:11,674
How come?
462
01:46:17,920 --> 01:46:20,275
You know who my father was?
463
01:46:21,760 --> 01:46:24,194
The devil who devours you.
464
01:46:26,720 --> 01:46:29,029
- The devil's son?
- Yes.
465
01:46:31,480 --> 01:46:33,710
And here, in this bag...
466
01:46:33,920 --> 01:46:39,916
there's a tar that'll stick together
those who deface jars with ugly stitching.
467
01:46:43,040 --> 01:46:44,359
Black tar?
468
01:46:50,320 --> 01:46:51,639
White.
469
01:46:52,120 --> 01:46:54,793
My father made it white.
470
01:46:58,520 --> 01:47:03,514
They'll know its strength
once they're boiling in it!
471
01:47:03,880 --> 01:47:05,950
Below, the tar is black.
472
01:47:08,520 --> 01:47:09,873
Understand?
473
01:47:18,240 --> 01:47:20,595
If I smear it on your hand...
474
01:47:23,160 --> 01:47:25,037
...and press firmly...
475
01:47:25,560 --> 01:47:27,755
...you will never get it off.
476
01:47:39,520 --> 01:47:40,669
Get to work.
477
01:47:55,160 --> 01:47:56,388
Turn away.
478
01:48:03,920 --> 01:48:05,399
Turn.
479
01:49:20,600 --> 01:49:21,953
Easy.
480
01:49:43,120 --> 01:49:46,032
Pull! Pull!
481
01:49:53,760 --> 01:49:56,752
Knock! Knock on it!
482
01:50:22,160 --> 01:50:24,071
And now, the stitches!
483
01:51:57,360 --> 01:52:00,158
Help me out.
484
01:52:05,040 --> 01:52:06,996
Help me out.
485
01:52:08,640 --> 01:52:11,598
Damn, help me out.
486
01:52:53,360 --> 01:52:54,713
You're sewed in.
487
01:52:55,320 --> 01:52:58,357
Beautiful, as good as new.
488
01:52:58,720 --> 01:53:03,191
But unfortunately you did not
consider your hump.
489
01:53:04,240 --> 01:53:09,155
And now you want out
by breaking my jar.
490
01:53:10,000 --> 01:53:13,151
But who'll pay me
if it's cracked again?
491
01:53:13,960 --> 01:53:16,838
You want me stuck in here?
492
01:53:17,720 --> 01:53:21,759
No, but one must consider
what one must do.
493
01:53:22,200 --> 01:53:24,555
What must one... do?
494
01:53:28,960 --> 01:53:31,758
Help! Help!
495
01:53:35,560 --> 01:53:39,439
You won't break it?
Well then I will.
496
01:53:39,640 --> 01:53:43,235
I’ll let it tumble
so it breaks against that wall.
497
01:53:43,440 --> 01:53:47,115
- Wait. Reason it out.
- Reason!
498
01:53:49,320 --> 01:53:51,072
I'll get you out.
499
01:53:55,960 --> 01:53:57,916
Nice and easy...
Like this.
500
01:54:01,720 --> 01:54:04,837
Worse! Worse!
501
01:54:05,400 --> 01:54:08,039
My shoulder is in the way.
502
01:54:08,680 --> 01:54:11,433
Yeah, an over-sized shoulder.
503
01:54:14,800 --> 01:54:17,439
It's not my hump that's wide...
504
01:54:17,680 --> 01:54:21,036
but the neck of your jar
that's tight.
505
01:54:21,240 --> 01:54:24,357
Down! Down!
506
01:54:34,320 --> 01:54:36,914
You bite? Very well...
507
01:54:37,760 --> 01:54:40,149
I'll fix you!
508
01:54:47,960 --> 01:54:50,633
Turn! Towards me!
509
01:55:00,360 --> 01:55:02,351
No, don't...
510
01:55:02,560 --> 01:55:05,552
I'm ticklish there.
511
01:55:16,960 --> 01:55:19,269
I said no!
512
01:55:19,960 --> 01:55:22,474
Then come in with me!
513
01:55:35,240 --> 01:55:36,719
The buggy!
514
01:55:39,200 --> 01:55:40,713
Did you hear me?
515
01:55:41,280 --> 01:55:44,272
It would be in your best
interest to consult my lawyer.
516
01:55:44,480 --> 01:55:48,598
But first my obligations.
I'll pay you for your work.
517
01:55:50,080 --> 01:55:52,196
You shall all witness this.
518
01:55:52,400 --> 01:55:53,833
Five liras.
519
01:57:12,640 --> 01:57:14,312
You're cruel, Don Lollo.
520
01:57:14,640 --> 01:57:17,518
l was just operated on
for appendicitis.
521
01:57:18,240 --> 01:57:20,834
Laughing makes
the stitching pop.
522
01:57:23,320 --> 01:57:25,436
What is there to laugh about?
523
01:57:26,560 --> 01:57:28,312
You think it's funny,
because it's my jar.
524
01:57:29,000 --> 01:57:34,836
And rather than lose it,
you would keep him inside it?
525
01:57:36,560 --> 01:57:39,313
Oh, please, please...
526
01:57:48,240 --> 01:57:51,630
You know what you're proposing?
Kidnapping.
527
01:57:52,000 --> 01:57:55,675
No one kidnapped him.
He kidnapped himself.
528
01:57:58,720 --> 01:58:03,111
In fact...
it's unlawful possession.
529
01:58:04,720 --> 01:58:07,154
Send him an eviction notice.
530
01:58:12,320 --> 01:58:15,392
The stitches! They're popping!
531
01:58:21,960 --> 01:58:26,909
Come back another time.
I did warn you.
532
01:58:28,640 --> 01:58:29,709
Please.
533
01:58:30,360 --> 01:58:34,478
Let him stay.
I can still give counsel.
534
01:58:38,440 --> 01:58:41,750
Don Lollo, as for you,
535
01:58:41,920 --> 01:58:44,480
free the "prisoner" immediately.
536
01:58:44,720 --> 01:58:47,871
And as for the potter,
he'll answer for the damages
537
01:58:48,080 --> 01:58:50,674
his heedlessness has caused.
538
01:58:51,880 --> 01:58:54,155
He must pay compensation for the jar.
539
01:58:57,400 --> 01:58:59,436
I must choose my words carefully now.
540
01:59:00,200 --> 01:59:04,830
Not for a new jug.
It was already broken.
541
01:59:05,400 --> 01:59:09,598
But now it's better than before.
He says so himself.
542
01:59:11,920 --> 01:59:15,708
Then let him estimate the value.
With witnesses.
543
01:59:30,360 --> 01:59:33,432
Me? Pay you? Ridiculous.
544
01:59:34,200 --> 01:59:38,113
If I only had used my own glue...
545
01:59:38,320 --> 01:59:42,393
...I wouldn't rot away in here.
546
02:00:01,840 --> 02:00:04,991
The lawyer hadn't foreseen this.
547
02:00:21,440 --> 02:00:23,635
You hate me, then!
548
02:00:24,920 --> 02:00:27,309
But my hate is greater.
549
02:00:27,560 --> 02:00:30,916
Beyond your imagination,
for you haven't any
550
02:00:34,400 --> 02:00:36,868
Put him in the stable.
551
02:00:39,360 --> 02:00:42,670
And take down that canopy.
Immediately!
552
02:00:46,480 --> 02:00:48,550
You are going to prison.
553
02:00:49,160 --> 02:00:51,355
You can't reside in my jar.
554
02:00:51,560 --> 02:00:55,712
I’ll sue you for
illegal entry and possession.
555
02:00:57,280 --> 02:01:03,992
You want to stay there?
Go ahead, but you'll starve to death.
556
02:01:21,760 --> 02:01:25,719
With this, I'll eat
and so shall you.
557
02:01:26,040 --> 02:01:28,838
Go and buy what you need.
558
02:02:28,680 --> 02:02:34,676
Come, there is more light here.
The moon! The moon!
559
02:02:53,640 --> 02:03:00,273
Don't leave me here.
I want to see the moon too.
560
02:03:07,840 --> 02:03:09,432
Me too.
561
02:03:11,800 --> 02:03:13,552
No, don't lift it.
562
02:03:13,760 --> 02:03:19,039
Roll it, slowly.
Yes, like that.
563
02:03:26,440 --> 02:03:28,908
Slide it on its belly.
564
02:03:29,800 --> 02:03:32,360
On its belly.
565
02:03:50,560 --> 02:03:53,028
I can see it! Go back!
566
02:03:59,560 --> 02:04:01,391
It is beautiful.
567
02:04:05,840 --> 02:04:10,391
It seems like a century ago
since I last saw it.
568
02:04:11,560 --> 02:04:12,959
Look.
569
02:08:26,600 --> 02:08:28,875
Break your neck, old devil.
570
02:08:45,640 --> 02:08:47,392
He is dead!
571
02:09:52,720 --> 02:09:55,553
You broke it.
I've won!
572
02:11:05,600 --> 02:11:07,238
My jar...
573
02:11:16,200 --> 02:11:18,873
My poor jar.
574
02:12:15,680 --> 02:12:19,958
Fourth story
575
02:12:27,720 --> 02:12:32,475
REQUIEM
576
02:14:18,840 --> 02:14:19,716
My son.
577
02:14:22,160 --> 02:14:24,435
If his mother is not here
578
02:14:25,160 --> 02:14:27,469
...it's not that she refused him.
579
02:14:27,680 --> 02:14:28,874
It was our first.
580
02:14:29,600 --> 02:14:31,636
But the delivery was difficult.
581
02:14:32,200 --> 02:14:34,191
I can't bury him before tomorrow.
582
02:14:34,840 --> 02:14:36,353
I should have known earlier.
583
02:14:36,560 --> 02:14:40,189
I walked day and night to get here.
584
02:14:40,440 --> 02:14:42,829
Tomorrow I have to be back
with my herd.
585
02:14:43,440 --> 02:14:45,192
I can carry him.
586
02:14:45,680 --> 02:14:48,274
Tonight he can stay in the crypt.
587
02:14:51,200 --> 02:14:52,838
Which is the most beautiful spot?
588
02:14:53,360 --> 02:14:55,749
There, in the light.
589
02:14:56,520 --> 02:14:58,272
Or in the middle.
590
02:15:26,600 --> 02:15:29,353
Forgive me, but I’d rather lay him...
591
02:15:29,600 --> 02:15:32,034
...where the others
from our village are buried.
592
02:15:32,240 --> 02:15:35,550
Here, alone, he might be afraid.
593
02:15:48,640 --> 02:15:49,834
How much is it?
594
02:15:50,920 --> 02:15:52,319
Three tari.
595
02:16:20,520 --> 02:16:25,355
Six months later the villagers
formed a committee...
596
02:16:25,560 --> 02:16:27,949
to obtain their own cemetery.
597
02:17:56,520 --> 02:18:00,513
No one moves
until the Prefect receives us.
598
02:18:33,280 --> 02:18:37,478
I'm their pastor and I say
599
02:18:37,880 --> 02:18:39,598
God sent us on this earth...
600
02:18:40,040 --> 02:18:41,598
to live and to die.
601
02:18:41,800 --> 02:18:44,553
- A cemetery! A cemetery!
- Quiet!
602
02:18:47,240 --> 02:18:49,913
Though man-made laws deny us...
603
02:18:50,080 --> 02:18:51,911
a piece of land...
604
02:18:52,120 --> 02:18:55,032
for one to say:
"That's mine"
605
02:18:56,080 --> 02:18:58,958
...they cannot deny us a burial place.
606
02:18:59,680 --> 02:19:02,911
Where are you?
Stand up.
607
02:19:05,920 --> 02:19:06,875
There.
608
02:19:07,200 --> 02:19:09,077
That man's father is about to die.
609
02:19:09,800 --> 02:19:11,677
A father to us all.
610
02:19:11,880 --> 02:19:14,474
The founder of our village...
611
02:19:15,240 --> 02:19:17,151
who asks to rest...
612
02:19:18,200 --> 02:19:20,430
in the grave he dug for himself.
613
02:19:23,080 --> 02:19:26,038
Sixty years ago this man,
now dying...
614
02:19:26,320 --> 02:19:28,436
...reached the heights of Margari
615
02:19:29,040 --> 02:19:32,476
and built the first house
from clay and straw.
616
02:19:32,840 --> 02:19:36,594
Now we've many houses,
more than 100 inhabitants
617
02:19:36,960 --> 02:19:38,837
But the Baron...
618
02:19:39,240 --> 02:19:43,313
Don't go!
Don't go away. Baron, sir!
619
02:19:45,840 --> 02:19:49,071
But the barbarous Baron of Margari
refused to let us
620
02:19:49,280 --> 02:19:51,748
bury our dead
621
02:19:51,960 --> 02:19:55,157
...to have them close,
and tend them.
622
02:19:57,520 --> 02:20:00,990
We withstood the suffering...
623
02:20:01,360 --> 02:20:02,759
in silence.
624
02:21:17,560 --> 02:21:19,437
If you light your pipe,
it's a bad sign.
625
02:21:19,920 --> 02:21:21,751
You're worried, aren't you, papa?
626
02:21:27,720 --> 02:21:30,029
Am I a barbarian,
627
02:21:30,360 --> 02:21:32,112
...like the priest down there says?
628
02:21:32,480 --> 02:21:33,595
Yes.
629
02:21:35,120 --> 02:21:37,918
He is the barbarian, Francesca,
that old one.
630
02:21:39,320 --> 02:21:41,914
He's dying,
I shouldn't speak unkindly.
631
02:21:43,560 --> 02:21:47,439
He built on our lands
without purchase or rent
632
02:21:47,680 --> 02:21:49,511
...and without asking permission.
633
02:21:49,960 --> 02:21:52,952
It's as if we didn't own
what is ours.
634
02:21:54,920 --> 02:21:58,117
That was ten years ago.
Do you remember?
635
02:21:58,960 --> 02:22:00,632
I'm carrying a knapsack.
636
02:22:01,400 --> 02:22:04,233
Mama, Ermanno, Valentina...
637
02:22:06,040 --> 02:22:07,598
And that's him, the old man.
638
02:22:07,800 --> 02:22:11,315
Yes, that's him.
He brought us cheese.
639
02:22:13,200 --> 02:22:15,111
A curious man.
640
02:22:15,560 --> 02:22:18,313
Authoritative, fascinating.
641
02:22:22,960 --> 02:22:24,871
It was a nice outing.
642
02:22:26,000 --> 02:22:27,911
Yes, very.
643
02:22:29,800 --> 02:22:34,430
Let him have his cemetery,
and keep the peace.
644
02:22:39,640 --> 02:22:41,437
I would like to...
645
02:22:45,440 --> 02:22:46,634
...but I can't.
646
02:22:48,880 --> 02:22:51,030
Try to understand, Francesca...
647
02:22:51,480 --> 02:22:55,632
The usurpation spreads
and takes root with their dead.
648
02:22:56,240 --> 02:22:58,515
I believe I am just.
649
02:23:00,640 --> 02:23:02,471
They've probably gone.
650
02:23:05,000 --> 02:23:07,150
If the Carabinieri don't intervene
651
02:23:08,000 --> 02:23:10,594
...the old man will bury himself alive
652
02:23:10,760 --> 02:23:12,830
...when he hears of my refusal.
653
02:23:30,520 --> 02:23:33,830
You can stay on my land,
but alive!
654
02:23:36,200 --> 02:23:39,715
Occupying it with your dead, no!
655
02:23:40,000 --> 02:23:41,149
Nevefl
656
02:23:45,800 --> 02:23:49,509
Sorry, it was meant for him.
657
02:23:51,440 --> 02:23:52,270
There's no more.
658
02:25:03,960 --> 02:25:05,678
Get him down! Come down!
659
02:26:14,720 --> 02:26:15,948
Your pistol.
660
02:26:26,840 --> 02:26:28,159
Bury it!
661
02:26:28,360 --> 02:26:31,079
No, we must reach Margari
by nightfall.
662
02:26:31,280 --> 02:26:33,430
We will never make it, Captain.
663
02:26:34,120 --> 02:26:37,032
You mustn't leave animals unburied.
664
02:27:22,440 --> 02:27:23,919
Sergeant!
665
02:27:30,760 --> 02:27:32,034
Where are you?
666
02:27:51,080 --> 02:27:53,435
You think he's still alive?
667
02:27:53,680 --> 02:27:56,513
- I hope not.
- Why?
668
02:27:56,800 --> 02:27:59,997
He will think he's buried
on his own land.
669
02:28:00,600 --> 02:28:02,875
Quiet, the dead will hear us.
670
02:28:06,360 --> 02:28:09,909
I'm afraid.
I can't sleep here.
671
02:28:51,960 --> 02:28:53,916
Listen to him gallop.
672
02:28:59,120 --> 02:29:00,348
Listen!
673
02:29:03,160 --> 02:29:05,230
But can you do this?
674
02:29:06,240 --> 02:29:07,468
The wind
675
02:29:09,400 --> 02:29:11,038
...and the rain.
676
02:29:53,680 --> 02:29:55,113
Are you asleep?
677
02:30:02,840 --> 02:30:05,195
- Was that you?
- No.
678
02:30:05,960 --> 02:30:07,837
But I heard...
679
02:30:08,040 --> 02:30:09,712
Maybe you imagined it.
680
02:31:00,360 --> 02:31:03,033
Come along, move!
681
02:31:11,160 --> 02:31:13,355
Call the Captain, quick!
682
02:31:20,000 --> 02:31:21,194
Find anybody?
683
02:31:21,400 --> 02:31:24,039
Look in the back.
684
02:31:24,400 --> 02:31:26,470
There is nobody there either.
685
02:31:36,520 --> 02:31:37,839
Captain...
686
02:31:44,920 --> 02:31:46,797
There is our Father.
687
02:31:47,320 --> 02:31:48,992
He asked to be carried
688
02:31:49,600 --> 02:31:53,354
to the field that was
to be our cemetery
689
02:31:54,160 --> 02:31:55,832
...by his chosen plot.
690
02:31:56,400 --> 02:31:58,311
He wants to die in the open,
691
02:31:58,520 --> 02:31:59,999
among his people
692
02:32:00,960 --> 02:32:04,873
...and be buried under his turf.
693
02:33:42,160 --> 02:33:43,798
The Carabinieri!
694
02:33:58,240 --> 02:34:00,196
Lower me into the grave.
695
02:34:01,800 --> 02:34:02,755
Help me!
696
02:34:12,400 --> 02:34:15,392
Push me in. Push!
697
02:34:33,080 --> 02:34:35,071
Sit him down.
698
02:34:35,680 --> 02:34:37,671
You are traitors.
699
02:34:44,840 --> 02:34:47,229
Have them take you to your bed.
700
02:34:49,280 --> 02:34:51,032
Take him home!
701
02:34:52,880 --> 02:34:55,075
You'll be well there.
702
02:35:23,880 --> 02:35:26,678
Even you betrayed me, my son.
703
02:35:38,360 --> 02:35:40,794
Don't stand there, get to work!
704
02:35:41,840 --> 02:35:45,116
You too. Remove that plow!
705
02:35:45,640 --> 02:35:47,278
Knock the wall down!
706
02:35:53,480 --> 02:35:55,436
Follow the procession
707
02:35:58,800 --> 02:36:01,837
...at a respectful distance.
708
02:36:05,080 --> 02:36:08,675
Macaluso! - the camera
the Baron gave us.
709
02:36:19,440 --> 02:36:21,749
Let's hope it works.
710
02:36:47,000 --> 02:36:48,752
What is it?
711
02:36:49,160 --> 02:36:50,991
He's dead.
712
02:38:41,680 --> 02:38:43,477
For such functions
713
02:38:43,840 --> 02:38:45,956
l need
written authorization.
714
02:38:55,240 --> 02:38:57,117
Go on men, go on.
715
02:41:01,200 --> 02:41:03,430
The Father says
716
02:41:04,360 --> 02:41:06,510
now we can wait together.
717
02:42:25,080 --> 02:42:28,709
Epilogue
718
02:42:30,480 --> 02:42:35,156
CONVERSING WITH MOTHER
719
02:45:00,160 --> 02:45:04,676
I slept continuously the two days
it took to reach Sicily
720
02:45:05,640 --> 02:45:08,950
where I hadn't returned
since my mother's death.
721
02:45:09,360 --> 02:45:12,352
Someone thought to notify me.
722
02:45:13,720 --> 02:45:16,234
Who, exactly,
I never understood,
723
02:45:16,680 --> 02:45:19,797
but I was glad
to be away from Rome
724
02:45:20,160 --> 02:45:25,154
where the torments of life
had become unbearable
725
02:45:26,320 --> 02:45:29,596
...my work, my children
and my years...
726
02:45:30,080 --> 02:45:34,551
However, [7/ not explain
what can't be explained.
727
02:45:35,000 --> 02:45:36,991
Having barely awakened
728
02:45:37,520 --> 02:45:40,671
I wondered if I weren't still asleep.
729
02:45:59,760 --> 02:46:02,149
Signore, your carriage.
730
02:46:02,360 --> 02:46:07,275
- I saw the American first.
- What American?
731
02:46:11,720 --> 02:46:13,153
Luigi!
732
02:46:17,960 --> 02:46:19,393
Luigi.
733
02:46:20,240 --> 02:46:21,673
I'll take you home.
734
02:46:25,920 --> 02:46:26,750
Get in.
735
02:46:45,360 --> 02:46:46,918
Do you remember me?
736
02:47:37,080 --> 02:47:39,150
Why go through town?
737
02:47:40,520 --> 02:47:43,830
Don't worry,
I know where to go.
738
02:48:19,000 --> 02:48:20,831
I know your work.
739
02:48:22,560 --> 02:48:24,198
We all know.
740
02:48:28,720 --> 02:48:30,836
You honor our Sicily.
741
02:48:32,640 --> 02:48:33,675
Yes, yes.
742
02:48:35,640 --> 02:48:37,232
But let's go now.
743
02:48:40,920 --> 02:48:44,117
How many ballerinas have
you had your hands on, Luigi?
744
02:49:24,800 --> 02:49:27,917
- You didn't recognize me.
- You're joking.
745
02:49:35,600 --> 02:49:37,556
What's my name then?
746
02:49:44,200 --> 02:49:45,599
Forgive me...
747
02:50:14,640 --> 02:50:16,437
You are Saro.
748
02:50:21,200 --> 02:50:22,428
Saro!
749
02:52:36,920 --> 02:52:41,436
The moment I entered the house
I felt another presence.
750
02:52:42,280 --> 02:52:45,875
There was always something lurking
in the shadows.
751
02:52:47,080 --> 02:52:52,632
The shadows spied on me
with such intensity...
752
02:52:52,880 --> 02:52:56,350
that l was forced to turn.
753
02:53:03,000 --> 02:53:05,798
You called, didn't you, Mother.
754
02:53:06,800 --> 02:53:09,109
Yes, I did, Luigi.
755
02:53:13,120 --> 02:53:15,588
Your music, isn't it?
756
02:53:17,960 --> 02:53:19,951
I remember you singing it.
757
02:53:26,520 --> 02:53:28,351
I must say what I couldn't say
758
02:53:28,560 --> 02:53:32,030
before shedding this life,
because you were so far away.
759
02:53:32,440 --> 02:53:37,195
To be strong, Mother?
Today and for always.
760
02:53:37,760 --> 02:53:39,557
You’re laughing at me, huh?
761
02:53:40,520 --> 02:53:44,911
No, I need to hear it.
That's why I've come.
762
02:53:46,320 --> 02:53:47,992
Calm yourself.
763
02:53:48,800 --> 02:53:52,918
Being strong doesn't mean
living always like this
764
02:53:53,440 --> 02:53:56,000
...but also like this.
765
02:53:57,000 --> 02:53:59,116
My God. Mother, your fingers...
766
02:53:59,800 --> 02:54:02,678
Yes, Luigi.
Our bodies deteriorate.
767
02:54:05,280 --> 02:54:09,319
That's why death came.
It was forced to.
768
02:54:17,880 --> 02:54:20,030
Don't cry, Luigi.
769
02:54:20,640 --> 02:54:22,232
If you love me...
770
02:54:22,440 --> 02:54:26,228
remember me like this,
as I am now:
771
02:54:27,040 --> 02:54:28,439
Alive.
772
02:54:30,640 --> 02:54:32,676
Yes... alive.
773
02:54:36,760 --> 02:54:38,876
But that's not why I'm crying.
774
02:54:42,400 --> 02:54:44,470
Of course I think of you...
775
02:54:44,760 --> 02:54:46,990
and see you as you are now...
776
02:54:47,680 --> 02:54:50,831
imagining you always
as I'm imagining you now.
777
02:54:51,080 --> 02:54:53,435
Alive... in your armchair.
778
02:54:54,120 --> 02:54:56,395
But I cry for something different:
779
02:54:58,000 --> 02:55:01,276
because
you cannot think of me.
780
02:55:02,600 --> 02:55:05,797
When you were seated
there I'd say:
781
02:55:06,840 --> 02:55:11,118
"If she thinks of me from afar,
then I'm alive for her".
782
02:55:11,960 --> 02:55:14,474
And I was comforted.
783
02:55:17,200 --> 02:55:20,909
Now that you're dead
and cannot think of me,
784
02:55:21,640 --> 02:55:23,835
I can't be alive for you
785
02:55:24,640 --> 02:55:26,471
...ever again.
786
02:55:41,320 --> 02:55:44,915
l have trouble now
following your thoughts.
787
02:55:45,120 --> 02:55:47,031
It's all so difficult.
788
02:55:49,720 --> 02:55:53,190
Yet I've still something
inside to tell you
789
02:55:53,800 --> 02:55:55,438
"You must"
790
02:55:55,640 --> 02:55:57,915
"also see things through
the eyes of the departed".
791
02:55:58,120 --> 02:56:00,031
You'll suffer, yes
792
02:56:00,480 --> 02:56:03,916
but it'll serve to make them
more sacred and beautiful.
793
02:56:09,440 --> 02:56:12,910
Perhaps I had you come
to tell you that.
794
02:56:27,280 --> 02:56:30,158
I know what your eyes see, Mother.
795
02:56:34,040 --> 02:56:36,235
A Iateen sail.
796
02:56:58,680 --> 02:57:01,638
You told us about that voyage
so many times.
797
02:57:04,120 --> 02:57:07,271
And I tried writing it down
so many times.
798
02:57:09,280 --> 02:57:10,713
But always without success.
799
02:57:11,720 --> 02:57:13,472
Something eludes me.
800
02:57:15,520 --> 02:57:16,919
Tell it to me again.
801
02:57:24,080 --> 02:57:26,958
When I was 13, I went,
as you know...
802
02:57:27,160 --> 02:57:30,197
together with my mother,
brothers and sisters
803
02:57:30,400 --> 02:57:34,837
one, a younger sister,
and a younger brother too...
804
02:57:35,560 --> 02:57:39,553
we set off in
a tartan fishing boat.
805
02:57:41,120 --> 02:57:44,476
Heading for... "the unknown"...
MALTA!
806
02:57:47,680 --> 02:57:49,591
My father, your grandfather...
807
02:57:49,840 --> 02:57:53,799
...pursued by the Bourbons
after the revolution of '48
808
02:57:54,160 --> 02:57:56,116
...stayed there in exile.
809
02:57:57,440 --> 02:57:59,874
And we were to join him.
810
02:58:08,320 --> 02:58:11,471
- What is it?
- l was forgetting the cat.
811
02:58:14,360 --> 02:58:17,113
Quiet or they'll hear us.
812
02:58:40,520 --> 02:58:44,593
Exile... meant tears
for my mother... dismay.
813
02:58:44,800 --> 02:58:48,110
Depriving the children
of their house... their games.
814
02:58:48,720 --> 02:58:50,870
That was what exile meant.
815
02:58:51,480 --> 02:58:53,789
But it was also a voyage,
816
02:58:54,000 --> 02:58:57,675
with the tartan's red sails...
just sky and water
817
02:58:59,160 --> 02:59:01,833
and that infantile pride
of misfortune
818
02:59:02,080 --> 02:59:06,437
as when a child dressed in black says:
"I'm in mourning, you know".
819
02:59:07,560 --> 02:59:09,676
As if it was a privilege.
820
02:59:10,360 --> 02:59:13,989
Exile was also the eagerness
for new things
821
02:59:14,600 --> 02:59:17,273
...things we were waiting
to see
822
02:59:17,480 --> 02:59:19,436
...with our eyes fixed.
823
02:59:27,520 --> 02:59:29,715
It lasted three days.
824
02:59:30,200 --> 02:59:33,033
What you may not remember
of the story
825
02:59:33,280 --> 02:59:35,999
is that we sighted an island
826
02:59:36,600 --> 02:59:38,750
...and even went ashore.
827
02:59:40,080 --> 02:59:42,230
A pumice stone island.
828
02:59:42,440 --> 02:59:47,560
It's thanks to that trip
I got to see it.
829
02:59:56,160 --> 02:59:58,116
The wind's dying, Signora.
830
02:59:58,720 --> 03:00:02,838
We're better off stopping.
Over there, by the pumice island.
831
03:00:19,920 --> 03:00:21,672
Sit here, Mama.
832
03:00:26,120 --> 03:00:28,270
Lay your head down here.
833
03:00:38,400 --> 03:00:41,915
Signora, be careful,
the sun's strong.
834
03:00:45,120 --> 03:00:48,510
Let the little ones
cool down in the water.
835
03:00:49,200 --> 03:00:50,633
Can they bathe?
836
03:00:53,840 --> 03:00:56,832
What about sharks?
837
03:00:57,120 --> 03:01:01,432
They're towards the East now.
Don't worry.
838
03:01:25,520 --> 03:01:27,829
Girls! The sailors!
839
03:01:28,400 --> 03:01:29,719
Oh, Mama!
840
03:01:30,640 --> 03:01:32,278
Well, be quick about it.
841
03:01:45,640 --> 03:01:50,953
Rub pumice on your skin,
then go in the water.
842
03:02:24,520 --> 03:02:26,670
You'd like to go too?
843
03:04:12,840 --> 03:04:16,958
Boys, give us a hand.
You too.
844
03:04:32,640 --> 03:04:35,677
Row! Row that oar!
845
03:04:35,960 --> 03:04:40,476
Row while you're still young!
846
03:04:41,760 --> 03:04:44,832
Row the oar. Row!
847
03:04:46,120 --> 03:04:49,157
Row!
53853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.