All language subtitles for Judging.Amy.S01E21.Gray.Vs.Gray.DVDRip.XviD-RCDiVX.NOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:12,393 - Skal du leke eller spise? - Jeg staver. 2 00:00:12,520 --> 00:00:19,198 Kan du spise "mark" og "buse", s� vi kan g�? 3 00:00:19,320 --> 00:00:25,156 - Passer den fargen i retten? - Ja. Kappen er fortsatt sort. 4 00:00:25,280 --> 00:00:28,238 - Ferdig. - Puss tennene, da. 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,992 Tenk n�r jeg blir stor. Ingen ber meg pusse tenner, gj�re lekser, - 6 00:00:34,120 --> 00:00:40,673 - slutte � leke med maten. - Tror du, ja. Puss! 7 00:00:40,800 --> 00:00:46,636 Alts� ikke i kveld, for da skal du treffe Jared. Hva vet jeg om Jared? 8 00:00:46,760 --> 00:00:52,392 - Det jeg vil du skal vite. - Hva med veilederen din? 9 00:00:52,520 --> 00:00:56,149 - Har ikke truffet ham enn�. - Vi m� ha en prat. 10 00:00:56,280 --> 00:01:01,035 Vi bor under samme tak. Vi kan snakke n�r som helst. 11 00:01:01,160 --> 00:01:05,870 Det er ikke det samme. Med det tidkrevende opplegget vi har, - 12 00:01:06,000 --> 00:01:11,711 - f�ler jeg at vi bare deler hus. - Da slipper vi � krangle. 13 00:01:11,840 --> 00:01:18,951 Vi er bare uenige iblant. Jeg er like glad i deg for det. 14 00:01:19,080 --> 00:01:24,029 Jeg har ikke f�tt snakket om det at Greta holder p� � d�. 15 00:01:24,160 --> 00:01:29,792 Lunsj? Ja, det skulle g�. Dagen i dag er ikke s� verst. 16 00:01:29,920 --> 00:01:33,913 - Klokka ett. - Det h�res bra ut. 17 00:01:34,920 --> 00:01:41,234 - Jeg er klar. Hvor skal du? - Jeg skal skifte. 18 00:02:13,360 --> 00:02:18,798 Etter � ha spilt et videospill, forlot Charlie Bloom kiosken, - 19 00:02:18,920 --> 00:02:23,914 - der en ung mann som svarer til Taylors beskrivelsen- 20 00:02:24,040 --> 00:02:30,070 - provoserte Charlie til et slagsm�l der Taylor knivstakk ham 7 ganger. 21 00:02:30,200 --> 00:02:35,069 Drapsv�penet havnet i containeren her og ble funnet i en burger. 22 00:02:35,200 --> 00:02:39,113 Ikke skjellig grunn til � si at det var drap. 23 00:02:39,240 --> 00:02:43,995 Forsvareren vil be om at anklagen frafalles. 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,874 Pga utilstrekkelige bevis? 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,993 - Taylor hadde meldt kniven stj�let. - Beleilig. 26 00:02:52,120 --> 00:02:57,353 - Det hadde forekommet voldstrusler. - Ungdommelig overmot. 27 00:02:57,480 --> 00:03:01,359 - Han ble gjenkjent. - Mange har samme slags jakke. 28 00:03:01,480 --> 00:03:03,630 - Motiv? - Spinkelt. 29 00:03:03,760 --> 00:03:09,596 Charlie kalte Taylor og andre "homser". Det provoserer 14-�ringer. 30 00:03:09,720 --> 00:03:14,236 - Bagateller. - Det er likevel skjellig grunn til- 31 00:03:14,360 --> 00:03:18,876 - � reise sak. Den g�r til videre behandling. 32 00:03:19,000 --> 00:03:21,355 Taylor? 33 00:03:21,480 --> 00:03:25,519 Jeg vil gjerne f� snakke med min klient. 34 00:03:26,520 --> 00:03:28,317 Ti minutters pause. 35 00:03:43,120 --> 00:03:45,076 Donna? 36 00:03:49,800 --> 00:03:51,756 Donna! 37 00:03:53,880 --> 00:04:00,672 - Vincent. Er ikke du p� jobb? - Jeg tok en l�petur. Hva gj�r du? 38 00:04:00,800 --> 00:04:03,519 Jeg damprenser gulvteppet. 39 00:04:03,640 --> 00:04:09,476 Og fjerner bakterier og lukt. S� skal jeg t�rke st�v av hyllene. 40 00:04:09,600 --> 00:04:12,956 - Og vaske veggene. - Rekker du jobben da? 41 00:04:13,080 --> 00:04:17,995 Jeg holder meg hjemme. Jeg tar en fridag. 42 00:04:18,120 --> 00:04:23,558 Du skj�nner, dommer Gray krever full konsentrasjon i sin rettssal. 43 00:04:23,680 --> 00:04:29,516 Det er forst�elig, og slik b�r det v�re. Jeg har det bare ikke i dag. 44 00:04:29,640 --> 00:04:34,589 Full konsentrasjon. 45 00:04:35,560 --> 00:04:40,509 - Hvorfor ikke? - Altfor nerv�s. Derfor st�r jeg p�. 46 00:04:55,040 --> 00:04:57,838 Hva er du nerv�s for? 47 00:04:58,760 --> 00:05:02,833 - Hva? - Hva er du nerv�s for? 48 00:05:03,560 --> 00:05:08,759 Oscars advokater har sendt begj�r- ing om at drapsdommen omst�tes. 49 00:05:08,880 --> 00:05:13,396 De hevder at et av aktoratets vitner l�y under ed. 50 00:05:13,520 --> 00:05:18,799 Dommeren avgir sin kjennelse i dag. Vincent... 51 00:05:18,920 --> 00:05:22,833 Oscar kan slippe ut av fengselet. 52 00:05:34,320 --> 00:05:38,074 Det er tre grupper: Saker som er viktige og haster. 53 00:05:38,200 --> 00:05:42,079 De som er viktige og ikke haster, og vice versa. 54 00:05:42,200 --> 00:05:49,436 Som det gjenspeiles i pro- duktivitetsrapporten fra Cadwell... 55 00:05:49,560 --> 00:05:52,757 Du m� v�re... Maxine Gray. 56 00:05:52,880 --> 00:05:57,510 Siden jeg kjenner alle her, m� du v�re mr Potter. 57 00:05:57,640 --> 00:06:01,872 Du er sent ute. Du f�r l�ne en annens notater. 58 00:06:02,000 --> 00:06:06,391 - Har vi m�te n�? - Fikk du ikke min e-mail? 59 00:06:06,520 --> 00:06:09,990 Pussig. Mail er 37% mer effektivt enn memoer. 60 00:06:10,120 --> 00:06:14,398 Jeg er ofte det statistiske avvik. 61 00:06:16,280 --> 00:06:23,755 - Vi har det ukentlige stabsm�te. - Det er en praktfull id�. 62 00:06:26,480 --> 00:06:30,029 - Ja. - Vent. Presenterer De et alibi n�? 63 00:06:30,160 --> 00:06:34,119 Vi fant det ikke. Han er hjeml�s og bor p� gata. 64 00:06:34,240 --> 00:06:38,597 Skal denne nomaden skaffe Deres klient alibi? 65 00:06:38,720 --> 00:06:42,554 - Han skaffet min klient dop. - Taylor! 66 00:06:44,080 --> 00:06:48,915 - Jeg forst�r hvorfor De n�lte. - Langeren kan fastsl�- 67 00:06:49,040 --> 00:06:54,034 - tidspunkt og sted for et dopkj�p. Dermed var det umulig for ham- 68 00:06:54,160 --> 00:06:59,109 - � drepe Charlie Bloom. Vi ber om � f� f�rt dette vitnet- 69 00:06:59,240 --> 00:07:03,756 - f�r De bestemmer Dem. - Siden vitnet kan bli avgj�rende, - 70 00:07:03,880 --> 00:07:08,237 - lar jeg muligens bevisf�ringen bli gjenopptatt. 71 00:07:08,360 --> 00:07:12,273 Vi fortsetter i overmorgen. Har De vitnet klart da? 72 00:07:12,400 --> 00:07:15,836 Tiltalte holdes i varetekt s� lenge. 73 00:07:15,960 --> 00:07:22,593 - Maxine, jeg fikk en telefon... - Vanligvis m�ter jeg punktlig. 74 00:07:22,720 --> 00:07:27,510 Gjennomsnittsarbeideren utf�rer 62% av jobben f�r lunsj. 75 00:07:27,640 --> 00:07:33,033 Apropos lunsj. Jeg har ikke sjekket mailen. Er det noe jeg b�r vite? 76 00:07:33,160 --> 00:07:36,550 - Om lunsjen? - Skal vi ha et m�te til? 77 00:07:36,680 --> 00:07:43,233 - F�r vi �n time? Jeg har en avtale. - Jeg vet ikke om du rekker det. 78 00:07:43,360 --> 00:07:47,478 Sykehuset ringte. Kjenner du en Joseph Dutton? 79 00:07:47,600 --> 00:07:50,797 Sannsynligvis. Er det mappen hans? 80 00:07:50,920 --> 00:07:54,230 Tre fosterhjem. Stakk f�r du fant nr 4. 81 00:07:54,360 --> 00:08:00,151 Ukjent far, mor d�d av overdose. Han tilb�d meg en "joint" en gang. 82 00:08:00,280 --> 00:08:03,750 Sa det hjalp mot stress. Han var sju. 83 00:08:03,880 --> 00:08:08,635 - Hva gjorde du? - Jeg sa "nei takk". 84 00:08:08,760 --> 00:08:12,833 - Han er 16 n�. Er han syk? - Han skal opereres. 85 00:08:12,960 --> 00:08:17,112 Han oppga deg som n�rmeste p�r�rende. 86 00:08:19,280 --> 00:08:23,273 F�r jeg kan ta en avgj�relse om bidrag, mr Engle, - 87 00:08:23,400 --> 00:08:27,996 - m� jeg ha en �konomisk redegj�relse fra Deres klient. 88 00:08:28,120 --> 00:08:33,990 Unnskyld, fru dommer. Jeg har nettopp snakket med mr McGill. 89 00:08:34,120 --> 00:08:38,272 - Han m� snakke med Dem straks. - Har han funnet vitnet? 90 00:08:38,400 --> 00:08:44,077 - Hva er det som haster da? - Vitnet ligger d�ende p� sykehuset. 91 00:08:56,680 --> 00:09:04,030 Bystyret s� det. Blir dyrt, hva? Hvordan p�virker det ditt budsjett? 92 00:09:04,160 --> 00:09:10,474 Jeg vet du er opptatt, Vincent, men jeg m� sp�rre hva du mener. 93 00:09:10,600 --> 00:09:15,390 - Beklager. - Er det bearbeidet? 94 00:09:16,240 --> 00:09:23,157 - Kan jeg hjelpe? - Du virker veldig kjent. 95 00:09:23,280 --> 00:09:27,273 - Kjenner jeg deg? - Det tviler jeg sterkt p�. 96 00:09:28,120 --> 00:09:31,635 Ved distriktshovedkontoret? 97 00:09:32,640 --> 00:09:37,953 - Jeg har sett deg et sted. - Jeg er Leonardo DiCaprio. 98 00:09:38,080 --> 00:09:42,551 Jeg jobber her innimellom fordi jeg avskyr rampelyset. 99 00:09:42,680 --> 00:09:46,798 Du var kjempegod i "Hva er i veien med Gilbert Grape". 100 00:09:46,920 --> 00:09:50,151 - "The Beach" derimot var elendig. - Takk. 101 00:09:50,280 --> 00:09:55,434 Det er godt � m�te en som ikke er en logrende spyttslikker. 102 00:09:55,560 --> 00:09:59,838 Dette skal alts� brukes som drikkevann? 103 00:09:59,960 --> 00:10:03,919 Hva vil det smake? Er det sant? 104 00:10:04,040 --> 00:10:09,068 - Du er Lyle Cooper. - Hysj. DiCaprio-opplegget funker. 105 00:10:09,200 --> 00:10:13,591 - Jeg elsker det du skriver. - Da m� du gjerne rope. 106 00:10:13,720 --> 00:10:17,315 Jeg mente ikke det jeg sa om spyttslikkere. 107 00:10:17,440 --> 00:10:24,755 Det du skrev om kastrering av kj�ledyr, gjorde et dypt inntrykk. 108 00:10:24,880 --> 00:10:28,839 Takk. Jeg fikk Genesis-prisen for den. 109 00:10:28,960 --> 00:10:31,520 Kult. 110 00:10:32,400 --> 00:10:37,315 - Er du en venn av Vincent? - Vi bor sammen. 111 00:10:37,440 --> 00:10:39,670 Vi deler rom. 112 00:10:39,800 --> 00:10:43,998 Det er fullstendig platonisk. 113 00:10:44,600 --> 00:10:47,433 S� hyggelig. 114 00:10:52,560 --> 00:10:58,908 Jeg er lei for det. Dette er galt. Jeg m� g�. 115 00:11:06,240 --> 00:11:11,439 - De har funnet vitnet Deres. - Joseph Dutton. Han er innlagt. 116 00:11:11,560 --> 00:11:17,749 Han falt ned en trapp idet han flyk- tet fra to uniformerte konstabler. 117 00:11:17,880 --> 00:11:21,350 - Hvordan er tilstanden? - Alvorlig, sies det. 118 00:11:21,480 --> 00:11:28,397 Hjertestans. Han ville d�dd om han ikke hadde f�tt hjertemassasje. 119 00:11:28,520 --> 00:11:32,149 Mr Dutton opereres n�. Jeg vil dra til sykehuset- 120 00:11:32,280 --> 00:11:36,432 - og oppta forklaring p� video. - En uvanlig anmodning. 121 00:11:36,560 --> 00:11:41,839 P� bakgrunn av mr Duttons tilstand, f�r vi kanskje ikke flere sjanser. 122 00:11:41,960 --> 00:11:45,748 - Miss Roberts? - Det skulle v�re un�dvendig. 123 00:11:45,880 --> 00:11:50,590 Politiet er der og kan oppta forklaring. S� kan vi fortsette. 124 00:11:50,720 --> 00:11:56,670 De er klar over hvilken betydning dette kan ha for min klient? 125 00:11:56,800 --> 00:12:02,875 La oss avvente operasjonen. Ingen vil vel sette hans liv i fare. 126 00:12:03,000 --> 00:12:07,312 - Dommer Grays kontor. - Hold meg orientert. 127 00:12:08,080 --> 00:12:13,029 - Det er moren din. - Moren min? Lunsj... 128 00:12:13,160 --> 00:12:15,276 Pokker! 129 00:12:16,720 --> 00:12:22,033 Hei, mamma. Her er det fullt kaos. Jeg vet ikke om jeg rekker lunsjen. 130 00:12:22,160 --> 00:12:25,118 - S� hyggelig. - Mamma... 131 00:12:25,240 --> 00:12:29,313 Jeg ringte for � avlyse selv. 132 00:12:29,440 --> 00:12:32,159 - Det skurrer mellom oss. - Nei da. 133 00:12:32,280 --> 00:12:36,353 Har du tid til en matbit ved midnatt? 134 00:12:36,480 --> 00:12:38,755 - Da har jeg tid. - Bra. 135 00:12:38,880 --> 00:12:41,838 Da m�tes vi p� kj�kkenet. 136 00:12:41,960 --> 00:12:46,317 - Det er en avtale. Ha det. - Ha det, jenta mi. 137 00:12:54,160 --> 00:12:58,392 Ms Gray? Dr Baker. De er Joseph Duttons verge. 138 00:12:58,520 --> 00:13:02,798 - Jeg er i barnevernet. G�r det bra? - Jeg er usikker. 139 00:13:02,920 --> 00:13:07,755 Da Joseph falt ned, sprakk milten. Vi mente den burde fjernes. 140 00:13:07,880 --> 00:13:11,031 - Det er vanlig rutine. - "Men"? 141 00:13:11,160 --> 00:13:16,678 Hjertestans mens han ble operert. Det er uvanlig for en p� hans alder. 142 00:13:16,800 --> 00:13:19,997 Gir De oss lov til � foreta noen pr�ver? 143 00:13:20,120 --> 00:13:24,875 Kriminalbetjent Jesmer. Hvor finner jeg Joseph Dutton? 144 00:13:25,000 --> 00:13:28,470 - Jeg er hans lege. - F�r jeg prate med ham? 145 00:13:28,600 --> 00:13:32,354 - Joseph sover n�. - Kan De vekke ham? 146 00:13:32,480 --> 00:13:36,268 - Gjelder det etterforskning? - Dette er viktig. 147 00:13:36,400 --> 00:13:40,757 Da har De vel en rettslig kjennelse? Lkke det? 148 00:13:40,880 --> 00:13:44,350 Da vil jeg be Dem om � la Joseph v�re i fred n�. 149 00:13:44,480 --> 00:13:48,837 - Det er en politisak. - Hva s�? Jeg er fra barnevernet. 150 00:13:48,960 --> 00:13:54,830 Han er nyoperert og trenger hvile. G� n�, er De snill. 151 00:14:01,040 --> 00:14:03,474 Hvor da? 152 00:14:04,800 --> 00:14:10,477 Dommer Gray. Etterforskerne har ikke f�tt opptatt noen forklaring. 153 00:14:10,600 --> 00:14:15,594 - Hvordan g�r det med mr Dutton? - Han n�rmer seg sluket. 154 00:14:15,720 --> 00:14:19,235 Det er ingen offisiell diagnose, mr McGill. 155 00:14:19,360 --> 00:14:24,070 Komplikasjoner. Hjertet stoppet igjen. Vi b�r ikke vente- 156 00:14:24,200 --> 00:14:29,354 - for � se om alle gode ting er tre. Jeg ber om � f� ta et videoopptak- 157 00:14:29,480 --> 00:14:34,156 - av hans forklaring. - Hvorfor fikk de ingen forklaring? 158 00:14:34,280 --> 00:14:39,070 - Hindrer legen det? - De nevnte bare en sosialarbeider. 159 00:14:39,200 --> 00:14:42,636 Hva gj�r en sosialarbeider der? 160 00:14:42,760 --> 00:14:46,753 Mr Dutton er visst bare 16 �r gammel. 161 00:14:59,840 --> 00:15:04,630 Jeg lurte p� hvor du ble av. Vil du vise meg noe? 162 00:15:05,720 --> 00:15:10,271 - Fargepr�ver? - Jeg vasket veggene i leiligheten. 163 00:15:10,400 --> 00:15:14,916 Jeg vasket visst av noe av malingen. 164 00:15:15,040 --> 00:15:19,033 Jeg tenkte du hadde lyst til � velge ny farge. 165 00:15:19,160 --> 00:15:21,754 Hvorfor ikke? 166 00:15:26,160 --> 00:15:29,516 - Jeg traff Lyle Cooper. - Ja, jeg s� det. 167 00:15:29,640 --> 00:15:32,837 - Han er veldig karismatisk. - Cooper? 168 00:15:32,960 --> 00:15:36,748 - Morsom. - Lyle Cooper? Sa han noe til deg? 169 00:15:36,880 --> 00:15:40,395 - Nei. Hvorfor sp�r du? - Du forsvant. 170 00:15:40,520 --> 00:15:45,036 Jeg m�tte. Kj�det er svakt. Jeg falt for ham. 171 00:15:45,160 --> 00:15:49,836 Jeg hadde urene tanker. Jeg m�tte g� f�r noe skjedde. 172 00:15:49,960 --> 00:15:54,636 Ikke g�. Jeg m� bekjenne. Overfor Oscar. 173 00:15:54,760 --> 00:16:00,118 - Du m� bli med meg. - For � si at kj�det ditt er svakt? 174 00:16:00,240 --> 00:16:05,314 - Nei, jeg tror ikke... - Vi rekker det p� et par timer. 175 00:16:05,440 --> 00:16:09,718 Donna, det skjedde ingenting. Jeg var der. 176 00:16:09,840 --> 00:16:14,072 - Hvorfor m� Oscar f� vite noe? - Vi avla ed. 177 00:16:14,200 --> 00:16:20,036 Hele v�rt ekteskap hviler p� �pen og �rlig kommunikasjon. 178 00:16:20,160 --> 00:16:26,474 Det betyr ingen hemmeligheter. Vi forteller hverandre alt. 179 00:16:26,600 --> 00:16:30,070 Vil du ha mitt r�d? Dra hjem. 180 00:16:30,200 --> 00:16:34,512 Det Oscar ikke vet, har han ikke vondt av. 181 00:16:40,560 --> 00:16:44,314 Jeg kj�pte diskettene du ba om. Etterp�- 182 00:16:44,440 --> 00:16:48,797 - skal jeg f� orden p� datafilene v�re. 183 00:16:50,680 --> 00:16:56,630 Vent, Donna... Donna... Ligg unna datamaskinen min. 184 00:16:57,280 --> 00:17:02,070 Et ekkokardiogram er ultralyd som viser oss hjertekamrene. 185 00:17:02,200 --> 00:17:05,510 Joseph har en hjertemuskelforstyrrelse. 186 00:17:05,640 --> 00:17:09,076 Dette er normalt. Her er Josephs hjerte. 187 00:17:09,200 --> 00:17:14,479 Denne muskelfortykningen kalles vanligvis forst�rret hjerte. 188 00:17:14,600 --> 00:17:19,628 Et stort hjerte. Trenger De � operere igjen? 189 00:17:19,760 --> 00:17:23,958 - Bare om vi finner et donorhjerte. - Er det s� alvorlig? 190 00:17:24,080 --> 00:17:29,632 Det fins ingen behandling. Han st�r p� venteliste, men tiden er knapp. 191 00:17:29,760 --> 00:17:32,558 - Hvor knapp? - De m� forst�- 192 00:17:32,680 --> 00:17:38,038 - at hjertet er p�f�rt store skader. Det har stoppet to ganger alt. 193 00:17:38,160 --> 00:17:43,359 En dag, en time. Det er umulig � si det med sikkerhet. 194 00:17:43,480 --> 00:17:47,917 - Hva kan jeg gj�re? - S�rge for at han unng�r stress. 195 00:17:48,040 --> 00:17:51,715 - Be om en donor. - Vet Joseph om dette? 196 00:17:51,840 --> 00:17:57,551 De er vergen hans. Han f�r ikke vite mer enn De tillater. 197 00:18:04,880 --> 00:18:10,159 Taylor, har du f�tt vite at Joseph Dutton er p� sykehuset? 198 00:18:10,280 --> 00:18:17,470 - Og du vet at han er sv�rt syk. - Mr McGill sa at han kunne d�. 199 00:18:17,600 --> 00:18:24,233 Er du sikker p� at du var sammen med Joseph da Charlie ble drept? 200 00:18:25,200 --> 00:18:28,158 - Ja. - Og Joseph kan bekrefte det? 201 00:18:28,280 --> 00:18:32,751 - Ja. - Da kan du sette deg. 202 00:18:32,880 --> 00:18:38,238 Under normale omstendigheter ville jeg ikke sette Duttons liv i fare, - 203 00:18:38,360 --> 00:18:41,033 - men dette er ikke normalt. 204 00:18:41,160 --> 00:18:45,915 Pga Josephs svake helbred og tiltaltes tilbud om bevis, - 205 00:18:46,040 --> 00:18:52,388 - m� forklaring opptas. - Vi vil krysseksaminere vitnet. 206 00:18:52,520 --> 00:18:56,229 Innvilget. Vi gjenopptar bevisf�ring i saken. 207 00:18:56,360 --> 00:19:01,480 Van Exel, omberam kveldens saker og ring den offentlige forsvarer. 208 00:19:01,600 --> 00:19:04,239 Vi skal p� sykehuset. 209 00:19:05,040 --> 00:19:08,794 - Vi? - Ja, du, jeg og alle sammen. 210 00:19:08,920 --> 00:19:15,393 Kan ikke vitnet m�te i retten, kommer retten til ham. N� drar vi. 211 00:19:45,800 --> 00:19:49,713 De spurte i sykebilen hvem de skulle ringe. 212 00:19:49,840 --> 00:19:53,594 Navnet ditt dukket plutselig opp. 213 00:19:53,720 --> 00:19:58,589 - Jeg �dela dagen for deg, hva? - Hvordan f�ler du deg? 214 00:19:58,720 --> 00:20:03,350 - Som om noen har hoppet p� meg. - Du har v�rt gjennom mye. 215 00:20:03,480 --> 00:20:07,189 - Husker du noe? - I det ene �yeblikket- 216 00:20:07,320 --> 00:20:12,792 - var jeg i branntrappa, og s� forsvant alt. Alt ble alt svart. 217 00:20:14,200 --> 00:20:20,275 - Har legene fortalt deg noe? - Bare at de vil ta flere pr�ver. 218 00:20:21,240 --> 00:20:26,360 Du b�r sove. Jeg er like utenfor hvis du trenger meg. 219 00:20:29,280 --> 00:20:33,319 - Mrs Gray? - Ja? 220 00:20:34,000 --> 00:20:40,109 Husker du rehabiliteringssenteret du pr�vde � f� meg inn p�? 221 00:20:40,240 --> 00:20:46,793 Vi kunne kanskje pr�ve igjen n�r jeg kommer ut herfra. 222 00:20:47,600 --> 00:20:54,039 - Snu p� flisa f�r det er for sent. - En glimrende id�, Joseph. 223 00:20:54,160 --> 00:20:56,799 Glimrende. 224 00:21:15,560 --> 00:21:20,395 Dommer Gray. Jesmer her. Vi har fremdeles problemer. 225 00:21:20,520 --> 00:21:25,958 Sosialarbeideren? Jeg skal forklare situasjonen for henne. 226 00:21:26,080 --> 00:21:30,312 - Tenk om hun ikke vil. - Hun m� h�re p� dommeren. 227 00:21:30,440 --> 00:21:34,831 - Vi m� ha et rom for oss selv. - Jeg skal unders�ke. 228 00:21:34,960 --> 00:21:38,555 Hvor er s� den trassige sosialarbeideren? 229 00:21:38,680 --> 00:21:43,356 - Det m� vel v�re meg. - Mamma? 230 00:21:45,120 --> 00:21:47,395 Te? 231 00:21:57,000 --> 00:22:01,551 - Beklager at jeg kalte deg trassig. - Jeg er trassig. 232 00:22:01,680 --> 00:22:06,196 - Var det derfor du avlyste lunsjen? - Ja. Du ogs�? 233 00:22:06,320 --> 00:22:10,871 Du burde sagt ifra, s� hadde dere sluppet � dra hit. 234 00:22:11,000 --> 00:22:15,630 - Du f�r ikke treffe Joseph. - Jeg kjenner til hans tilstand. 235 00:22:15,760 --> 00:22:19,912 Jeg skulle �nske vi kunne komme tilbake senere, - 236 00:22:20,040 --> 00:22:25,194 - men Joseph blir ikke bedre. Vi m� snakke med ham n�. 237 00:22:25,320 --> 00:22:29,711 - Du kan ta livet av ham. - Nei, ikke pr�v � antyde... 238 00:22:29,840 --> 00:22:35,551 Bombarderes han med sp�rsm�l, vil ikke hjertet hans t�le det. 239 00:22:35,680 --> 00:22:41,676 - Jeg har ikke noe valg. - Jo. Her er det interessekonflikt. 240 00:22:41,800 --> 00:22:44,314 - Erkl�r deg inhabil. - Nei. 241 00:22:44,440 --> 00:22:47,796 - Hvorfor ikke? - Det tar tid � f� en ny dommer. 242 00:22:47,920 --> 00:22:52,436 - Tiden er knapp. Det vet du. - Det gj�r jeg ikke. 243 00:22:52,560 --> 00:22:58,032 - Og det gj�r ikke du heller. - Jeg kan undertegne en stevning. 244 00:22:58,160 --> 00:23:03,473 Jeg kjenner flere dommere. Jeg skal f� stevningen din annullert. 245 00:23:03,600 --> 00:23:05,989 - Det mener du ikke. - Pr�v meg. 246 00:23:06,120 --> 00:23:10,910 Jeg diskuterer ikke mer. Vi skal snakke med Joseph n�. 247 00:23:11,040 --> 00:23:15,716 - Amy, jeg forbyr det! - Det er ikke Amy. 248 00:23:15,840 --> 00:23:18,752 Det er dommer Gray. 249 00:23:19,520 --> 00:23:23,957 - Mr Van Exel, er alle klare? - Dette er Mark Duggan. 250 00:23:24,080 --> 00:23:27,834 - Han er Joseph Duttons advokat. - Dommer Gray... 251 00:23:27,960 --> 00:23:32,670 H�r her. Joseph Dutton er en meget syk, ung mann. 252 00:23:32,800 --> 00:23:37,954 Jeg tillater ikke at han blir utsatt for stress. Forst�tt? 253 00:23:38,080 --> 00:23:44,918 Bra. Fatt dere i korthet. Dette er ingen jaktekspedisjon. 254 00:23:49,800 --> 00:23:53,315 - Ikke gj�r dette. - Hvis De ikke flytter Dem, - 255 00:23:53,440 --> 00:23:57,069 - m� jeg arrestere Dem for � hindre et rettsm�te. 256 00:23:57,200 --> 00:24:01,910 Mamma, ikke tving meg til � sette deg i fengsel. 257 00:24:02,040 --> 00:24:08,195 Dommer Gray, De har gjort det helt klart at jeg er maktesl�s. 258 00:24:20,360 --> 00:24:22,590 Kom n�. 259 00:24:29,520 --> 00:24:33,718 - Donna, du trenger ikke meg her. - Jo. Jeg m� vite- 260 00:24:33,840 --> 00:24:38,470 - at du st�tter meg i det jeg gj�r. - Det gj�r jeg ikke, 261 00:24:38,600 --> 00:24:41,592 Nei vel. Det hadde jeg glemt. 262 00:24:41,720 --> 00:24:45,599 Kan du ikke sette deg her, da? 263 00:24:59,520 --> 00:25:03,638 Hei, stumpen. Jeg trodde ikke du kom i dag. 264 00:25:03,760 --> 00:25:07,070 Det er bare det at... 265 00:25:09,640 --> 00:25:12,393 Vi lovte � v�re �rlige, - 266 00:25:12,520 --> 00:25:15,637 - s� jeg tenkte... - Er det der Vincent? 267 00:25:15,760 --> 00:25:19,719 - Visste du det? - Boka hans. Bildet sto p� innsida- 268 00:25:19,840 --> 00:25:22,991 - av omslaget. - Akkurat. H�r her... 269 00:25:23,120 --> 00:25:25,873 En bagatell. Det skjedde noe i dag, - 270 00:25:26,000 --> 00:25:29,595 - og jeg m�... - Han er mindre enn jeg trodde. 271 00:25:33,640 --> 00:25:38,555 Jeg liker det han skriver. Stoffet var magert, - 272 00:25:38,680 --> 00:25:42,958 - men det kompenserte han med vital prosa. 273 00:25:43,080 --> 00:25:47,073 Fortell ham det. Det vil han like. 274 00:25:47,200 --> 00:25:52,228 - Bortsett fra det med det magre. - Tror du det? 275 00:25:53,840 --> 00:25:57,150 - Vincent, kom hit. - Nei, det er... 276 00:25:57,280 --> 00:26:00,670 Oscar vil si deg noe. 277 00:26:09,320 --> 00:26:13,598 Hei, Oscar. Hvordan g�r det? 278 00:26:16,560 --> 00:26:20,348 Donna sa at du ville si meg noe. 279 00:26:20,480 --> 00:26:23,631 G�r det bra? 280 00:26:26,320 --> 00:26:30,359 Det er til deg. Jeg sa jo at du ikke skulle si noe. 281 00:26:30,480 --> 00:26:34,598 Jeg har ikke gjort det. Jeg fikk ikke sjansen. 282 00:26:35,200 --> 00:26:39,079 Oscar? Oscar! 283 00:26:39,200 --> 00:26:45,275 Hva er det? Er det noe i veien? Du kan si det til meg. 284 00:26:45,400 --> 00:26:48,073 Advokatene mine har ringt. 285 00:26:48,200 --> 00:26:51,078 De sa at dommeren... 286 00:26:51,200 --> 00:26:55,352 Han sa at vi ikke hadde nok bevis. 287 00:26:55,480 --> 00:26:58,552 Jeg er s� lei meg, Donna. 288 00:26:58,680 --> 00:27:02,832 Jeg tror aldri jeg slipper ut herfra. 289 00:27:28,760 --> 00:27:31,991 Vennligst oppgi navn og alder. 290 00:27:32,120 --> 00:27:36,636 - Joseph Dutton. Jeg er 16. - Jeg skal stille noen sp�rsm�l, - 291 00:27:36,760 --> 00:27:40,309 - og s� skal du f� v�re i fred. 292 00:27:40,600 --> 00:27:45,435 Se n�ye p� denne unge mannen. Har du sett ham f�r? 293 00:27:48,120 --> 00:27:54,639 - Vi m� ha et svar. Ja eller nei. - Han lyver. 294 00:27:54,760 --> 00:27:58,389 Se �n gang til. Jeg m� v�re sikker. 295 00:27:58,880 --> 00:28:02,555 - Nei, sa jeg. - Hvis du trenger mer tid... 296 00:28:02,680 --> 00:28:06,798 - Protest. Sp�rsm�let er besvart. - G� videre. 297 00:28:06,920 --> 00:28:11,516 - Han lyver. - Joseph, har du solgt dop til noen? 298 00:28:11,640 --> 00:28:15,269 - Nei. - Ikke engang litt marihuana? 299 00:28:15,400 --> 00:28:18,756 - Andre sp�rsm�l, mr McGill? - Hjelp meg n�. 300 00:28:18,880 --> 00:28:22,714 Hvorfor det? Jeg kjenner deg ikke engang. 301 00:28:22,840 --> 00:28:27,436 - Du lyver! Snakk sant! - Ut, alle sammen! 302 00:28:28,360 --> 00:28:31,113 Hold ut, Joseph. 303 00:28:38,000 --> 00:28:40,912 Gutten lyver, fru dommer. 304 00:28:41,040 --> 00:28:44,510 Jesmer, har han v�rt siktet tidligere? 305 00:28:44,640 --> 00:28:50,078 Han er tatt for besittelse og salg. 306 00:28:50,200 --> 00:28:53,397 Han m� da vite at han ikke blir tiltalt. 307 00:28:53,520 --> 00:28:59,277 Vi vet alle at Joseph er d�ende. Men vet han det? 308 00:28:59,400 --> 00:29:02,915 Nei, og jeg akter ikke � fortelle ham det. 309 00:29:03,040 --> 00:29:06,589 Visste han det, ville han kanskje bist�. 310 00:29:06,720 --> 00:29:11,953 - Tilbyr De redning? - Han hjelper en uskyldig gutt. 311 00:29:12,080 --> 00:29:16,358 Min kjennelse skal bygge p� sannheten. 312 00:29:16,480 --> 00:29:20,792 Vi vet alle at vi skal d�, men heldigvis ikke n�r. 313 00:29:20,920 --> 00:29:28,270 Det gj�r oss i stand til � planlegge framtiden. Til � h�pe. 314 00:29:28,400 --> 00:29:33,872 Dere ber meg frata ham det h�pet. Det vil jeg bare ikke. 315 00:29:34,000 --> 00:29:40,155 Det b�r dere ikke forvente av meg, om dere har medf�lelse med ham. 316 00:29:40,280 --> 00:29:46,276 Kappen tillater ingen f�lelser. Min avgj�relse skal bygge p� fakta. 317 00:29:46,400 --> 00:29:49,756 Jeg har en som er anklaget for drap, - 318 00:29:49,880 --> 00:29:54,237 - og en som muligens fortier bevis som kan hjelpe ham. 319 00:29:54,360 --> 00:29:59,229 Josephs h�p kan ikke g� p� andres bekostning. 320 00:29:59,360 --> 00:30:02,909 Ikke n�r det bygger p� l�gner. 321 00:30:55,440 --> 00:31:00,958 Alt ser bra ut. Dette brettet skal v�re tomt n�r jeg kommer tilbake. 322 00:31:01,080 --> 00:31:07,269 Begynn med sjokoladepuddingen og se om sukkerskjea virkelig funker. 323 00:31:07,400 --> 00:31:12,872 - Jeg er sliten. - Det er derfor du m� spise. 324 00:31:13,640 --> 00:31:17,713 - Du gir ikke opp? - Det ligger ikke for meg. 325 00:31:17,840 --> 00:31:23,073 Alle gjorde det, men ikke du. Er du en helgen, eller noe s�nt? 326 00:31:23,200 --> 00:31:27,352 Snakk med datteren min. Hun er av en annen mening. 327 00:31:27,480 --> 00:31:32,235 - Holder jeg p� � d�? - Hvorfor sp�r du om det? 328 00:31:32,360 --> 00:31:38,310 Du hadde det t�ft, men det hjelper ikke � la fantasien l�pe l�psk. 329 00:31:38,440 --> 00:31:43,878 Hvorfor ser du ikke p� meg?! Hvorfor ser ingen p� meg?! 330 00:31:44,000 --> 00:31:49,632 Jeg spurte hvordan det gikk. "Bra," sa de. "N� m� du hvile." 331 00:31:49,760 --> 00:31:53,036 Men ingen ser p� meg. Hva er dere s� redde for? 332 00:31:53,160 --> 00:31:59,838 - N� m� du roe deg ned, Joseph. - Holder... jeg... p�... �... d�? 333 00:31:59,960 --> 00:32:03,714 - Dette er ikke tidspuktet �... - Si meg det! 334 00:32:03,840 --> 00:32:09,870 Dette er mitt liv. Jeg har rett til � f� beskjed. V�r s� snill. 335 00:32:15,360 --> 00:32:20,718 Du har en hjertemuskelforstyrrelse. Det heter kardiomyopati. 336 00:32:20,840 --> 00:32:25,152 Kardiomyo... Ja vel. 337 00:32:25,280 --> 00:32:29,432 Det er bra. De har et navn p� det. 338 00:32:29,560 --> 00:32:34,714 De vet hva det er. Hvordan kurerer de det? 339 00:32:35,360 --> 00:32:42,596 Det kan de ikke. De leter etter en donor og vet ikke om de... 340 00:32:46,440 --> 00:32:49,432 Jeg er lei for det. 341 00:32:51,720 --> 00:32:54,951 Dette er urettferdig. 342 00:32:56,120 --> 00:33:02,753 Dette er urettferdig. Jeg skulle p� rehabilitering. 343 00:33:02,880 --> 00:33:08,238 - Jeg skulle forandre meg. - Jeg vet det. 344 00:33:09,920 --> 00:33:17,873 Hvorfor? Jeg skal d�. Jeg vil ikke d�... jeg vil ikke d�. 345 00:33:19,520 --> 00:33:22,876 Jeg vil ikke d�! 346 00:33:23,000 --> 00:33:27,437 Hjelp meg! Jeg vil ikke d�! 347 00:34:07,840 --> 00:34:12,709 Vincent, syns du jeg er et ondt menneske? 348 00:34:14,800 --> 00:34:20,750 Skal vi ta oss litt mat? Det er et par biffer i kj�leskapet. 349 00:34:20,880 --> 00:34:25,795 Jeg visste hvilken enorm dag dette var for Oscar. 350 00:34:25,920 --> 00:34:29,071 For oss begge. 351 00:34:31,840 --> 00:34:35,992 - Men da jeg s� p� din venn... - Han er ikke min venn. 352 00:34:36,120 --> 00:34:41,513 Jeg tillot meg � fantasere om hvor- dan det ville v�re � ligge med ham. 353 00:34:41,640 --> 00:34:46,475 � f�le tyngden hans opp� meg. � f�le huden hans mot min. 354 00:34:46,600 --> 00:34:51,116 - Har du tatt ut kontakten? - Vet du hva som er verst? 355 00:34:51,240 --> 00:34:55,199 Vi kan sl� krone og mynt mellom to �delagte biffer- 356 00:34:55,320 --> 00:34:58,756 - og 2 cm vann p� gulvet. 357 00:34:58,880 --> 00:35:04,113 Cooper er ikke den f�rste. Det har v�rt andre. 358 00:35:04,240 --> 00:35:08,711 - Drep meg. - Iblant var det en forbipasserende. 359 00:35:08,840 --> 00:35:15,916 En jeg trykte meg mot i heisen. Eller en som kom inn i rettssalen- 360 00:35:16,040 --> 00:35:18,952 - i uniform. 361 00:35:19,520 --> 00:35:21,795 Jeg er ond. 362 00:35:23,280 --> 00:35:28,593 Derfor ble Oscars s�knad avsl�tt. Gud vil straffe meg! 363 00:35:28,720 --> 00:35:31,280 Donna, da. 364 00:35:31,400 --> 00:35:34,790 N� er du latterlig. 365 00:35:39,640 --> 00:35:42,598 Du er ikke ond. 366 00:35:42,720 --> 00:35:45,553 Du er bare... 367 00:35:45,680 --> 00:35:47,910 Du er menneskelig. 368 00:35:48,040 --> 00:35:51,953 Menneskelig? Syns du virkelig det? 369 00:35:52,080 --> 00:35:54,878 Ja visst. 370 00:35:55,520 --> 00:36:02,073 H�r her. N�r man lever i et for- hold, et ekteskap i ditt tilfelle, - 371 00:36:02,200 --> 00:36:05,909 - betyr ikke det at man slutter � se p� andre. 372 00:36:06,040 --> 00:36:11,160 Det betyr ikke at man ikke kan treffe p� noen- 373 00:36:11,280 --> 00:36:17,116 - som kan utl�se voldsomme f�lelser i en. 374 00:36:18,000 --> 00:36:25,395 Vi er laget s�nn. Hovedsaken er at man ikke lar f�lelsene styre. 375 00:36:26,920 --> 00:36:30,913 - Har du hatt s�nne f�lelser? - Ja visst. 376 00:36:31,040 --> 00:36:34,669 - Hvordan taklet du dem? - Jeg ga etter. 377 00:36:34,800 --> 00:36:39,999 Men... det forholdet jeg hadde da, var ikke s� bra. 378 00:36:40,120 --> 00:36:43,795 Ikke s�nn som det du har med Oscar. 379 00:36:43,920 --> 00:36:49,711 - Hva mener du? - Jeg var ikke forelsket. Det er du. 380 00:36:49,840 --> 00:36:54,231 Du og Oscar har et veldig sterkt, et veldig... 381 00:36:54,360 --> 00:36:57,750 Et veldig misunnelsesverdig forhold. 382 00:36:57,880 --> 00:37:03,193 Er du misunnelig p� mitt forhold til Oscar? 383 00:37:07,240 --> 00:37:11,631 Ja, jeg antar... Jeg er visst det. 384 00:37:14,240 --> 00:37:20,349 Ingen har misunt meg f�r. Ikke for noe som helst. 385 00:37:20,480 --> 00:37:23,358 Det gj�r meg ydmyk. 386 00:37:25,640 --> 00:37:28,950 Takk skal du ha, Vincent. 387 00:37:33,560 --> 00:37:38,270 Du har tenkt � omfavne meg n�, hva? 388 00:37:38,400 --> 00:37:40,834 Lkke gj�r det, er du snill. 389 00:37:47,680 --> 00:37:53,676 Takk, Joseph. Du er vel klar over at du er under ed, som i retten. 390 00:37:53,800 --> 00:38:00,592 Da sp�r jeg igjen: Har du noen gang m�tt Taylor Bradford? 391 00:38:00,720 --> 00:38:02,676 Joseph? 392 00:38:02,800 --> 00:38:06,429 - Joseph? - Trykket faller! 393 00:38:06,560 --> 00:38:09,358 Alle m� ut! 394 00:38:10,640 --> 00:38:17,113 Jeg finner ikke pulsen. Start hjertekompresjon. 395 00:38:17,240 --> 00:38:21,552 - Hold ut, Joseph. - En... to... tre... fire og fem. 396 00:39:53,880 --> 00:39:58,476 - Han ville jo snakke. - Ingenting er protokollert. 397 00:39:58,600 --> 00:40:01,910 Det er urettferdig. 398 00:40:03,680 --> 00:40:08,390 - Jeg er lei for det, mamma. - Vi b�r snakke sammen. 399 00:40:09,440 --> 00:40:13,672 Joseph fortalte at han solgte dop til Taylor Bradford. 400 00:40:13,800 --> 00:40:21,309 Han husket tidspunktet fordi Taylor kom mens han s� en basketkamp. 401 00:40:23,080 --> 00:40:29,189 Det er nok indisier til � ta med hans forklaring i bevismaterialet. 402 00:40:29,320 --> 00:40:33,279 Aktor tilbyr en rapport som st�tter hans forklaring. 403 00:40:33,400 --> 00:40:39,748 Antatt stoffrelatert aktivitet der og da hvor mr Dutton beskrev det. 404 00:40:39,880 --> 00:40:45,238 Samt �yenvitneskildringer av en ungdom som likner Taylor Bradford. 405 00:40:45,360 --> 00:40:49,319 Taylor kan ikke ha v�rt p� to steder samtidig. 406 00:40:49,440 --> 00:40:57,154 Med hensyn til skjellig grunn, finner jeg n� ingen. 407 00:40:58,800 --> 00:41:01,872 Takk, ms Gray. 408 00:41:02,000 --> 00:41:05,959 Saken er avvist. 409 00:41:23,800 --> 00:41:26,075 Mange takk. 410 00:42:28,240 --> 00:42:32,028 Skal du leke med den, eller spise? 411 00:42:45,720 --> 00:42:48,678 Filmtekst Norge AS �ystein Johansen 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.