All language subtitles for In Family We Trust Ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,626 --> 00:02:15,585 " Episode 11 " 2 00:02:19,751 --> 00:02:22,502 I came back from school with father on that day. 3 00:02:26,167 --> 00:02:28,584 How would you explain why did Doyi say that he saw you at home? 4 00:02:28,959 --> 00:02:30,418 I don't know. 5 00:02:31,000 --> 00:02:34,292 That day, I didn't see him anymore... 6 00:02:35,125 --> 00:02:36,876 other than in school. 7 00:02:52,501 --> 00:02:55,918 " Meimei was in school and she got home with her father. " 8 00:02:59,292 --> 00:03:03,876 " She wouldn't have seen Doyi. " 9 00:03:05,792 --> 00:03:10,501 Do you mean that Doyi is lying? 10 00:03:10,834 --> 00:03:13,710 Besides that, Mr. Pasatte didn't do anything to you, right? 11 00:03:15,918 --> 00:03:17,544 He did not. 12 00:03:24,375 --> 00:03:25,625 Meimei. 13 00:03:26,501 --> 00:03:29,293 You don't have to feel shy or be afraid. 14 00:03:30,167 --> 00:03:33,126 It's because the police and Madam Song Khen... 15 00:03:33,334 --> 00:03:35,252 will do our best to deal with this matter. 16 00:03:35,417 --> 00:03:37,293 As long as you tell us the truth, 17 00:03:37,542 --> 00:03:39,834 you play a very important role in this case investigation. 18 00:03:41,542 --> 00:03:43,376 I am not shy. 19 00:03:44,083 --> 00:03:46,250 Uncle really didn't do anything to me. 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,292 Really? 21 00:03:55,709 --> 00:03:57,001 Is it real? 22 00:03:58,250 --> 00:03:59,792 Inspector. 23 00:04:02,959 --> 00:04:04,376 It's okay. 24 00:04:08,876 --> 00:04:11,085 If you don't believe, 25 00:04:11,417 --> 00:04:13,876 you can check. 26 00:04:17,250 --> 00:04:19,042 Then, why did Doyi say that? 27 00:04:19,751 --> 00:04:21,543 Doyi said that just to prove his innocence. 28 00:04:21,709 --> 00:04:24,501 Why didn't he point to other suspicious people... 29 00:04:24,667 --> 00:04:27,667 but pointed towards you? It's unreasonable. 30 00:04:29,876 --> 00:04:31,168 But... 31 00:04:34,501 --> 00:04:35,793 But what? 32 00:04:37,375 --> 00:04:41,917 I'm not sure whether this is related to the case. 33 00:04:44,626 --> 00:04:47,668 Just say it. 34 00:04:49,959 --> 00:04:51,209 That is... 35 00:04:51,667 --> 00:04:53,917 Doyi likes to chat with me. 36 00:04:54,834 --> 00:04:57,168 He likes to look at me with strange eyes. 37 00:04:57,834 --> 00:05:01,293 Not long ago, he gave me a soft toy... 38 00:05:01,626 --> 00:05:03,876 as he knew that I liked soft toys. 39 00:05:04,709 --> 00:05:06,376 But, we are relatives. 40 00:05:06,918 --> 00:05:09,001 It's impossible for us to get together. 41 00:05:09,417 --> 00:05:11,876 I accepted the toy. 42 00:05:12,292 --> 00:05:14,751 Then, I tried to keep a distance with him. 43 00:05:16,584 --> 00:05:23,085 I'm not sure whether this will make him feel uncomfortable. 44 00:05:23,709 --> 00:05:25,460 and make him angry with me. 45 00:05:25,918 --> 00:05:30,001 So, he did that to me. 46 00:05:49,542 --> 00:05:56,792 " Investigation Room " 47 00:05:58,125 --> 00:05:59,792 Can't I accompany my father? 48 00:06:00,042 --> 00:06:01,334 No. 49 00:06:01,876 --> 00:06:03,251 This way, please. 50 00:06:20,667 --> 00:06:22,042 Meimei. 51 00:06:26,375 --> 00:06:29,417 Doyi said that he got the gun from you. Is it real? 52 00:06:37,083 --> 00:06:39,042 I really don't know about this. 53 00:06:42,292 --> 00:06:47,292 Sir, we don't allow anyone to talk to Meimei now. 54 00:06:54,792 --> 00:06:56,543 Meimei. This way, please. 55 00:07:02,792 --> 00:07:05,042 You sit here first with this sister. 56 00:07:05,375 --> 00:07:07,334 We may want to record statement with you again. 57 00:07:07,501 --> 00:07:08,793 Okay. 58 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 - I'll leave her to you. - Okay. 59 00:07:38,667 --> 00:07:41,418 Mr. Met, I want to talk to you about... 60 00:07:41,751 --> 00:07:46,126 the situation of you fetching Meimei from school yesterday. 61 00:07:51,792 --> 00:07:53,126 Mr. Met. 62 00:07:55,751 --> 00:07:57,001 Mr. Met. 63 00:08:01,709 --> 00:08:03,126 I'm sorry. 64 00:08:05,834 --> 00:08:07,335 Is there anything? 65 00:08:09,459 --> 00:08:10,626 Nothing. 66 00:08:14,959 --> 00:08:16,793 I was just worrying... 67 00:08:17,959 --> 00:08:20,209 about the rape of my daughter. 68 00:08:30,375 --> 00:08:32,001 It's because my brother... 69 00:08:37,751 --> 00:08:39,252 is a good guy. 70 00:08:41,918 --> 00:08:45,127 He wouldn't have done such bad thing. 71 00:08:48,834 --> 00:08:52,251 How about this? You tell me about yesterday. 72 00:08:53,792 --> 00:08:55,834 I went to fetch Meimei... 73 00:08:59,459 --> 00:09:01,542 but she hasn't got out from school. 74 00:09:02,709 --> 00:09:05,126 Then, I called her but she didn't pick up the call. 75 00:09:07,459 --> 00:09:08,626 Hello, uncle. 76 00:09:08,876 --> 00:09:12,543 Hello. Did you see Meimei, Doyi? 77 00:09:13,292 --> 00:09:14,793 I called her but she didn't pick up. 78 00:09:14,959 --> 00:09:16,585 Doyi said that he wanted to leave first. 79 00:09:16,959 --> 00:09:18,209 Then, I'll get going first. 80 00:09:18,375 --> 00:09:19,750 Bye, uncle. 81 00:09:20,417 --> 00:09:22,251 He went off first. 82 00:09:23,250 --> 00:09:25,459 Then, where did Meimei go? 83 00:09:30,667 --> 00:09:32,585 In the school. 84 00:09:35,876 --> 00:09:37,835 Not long after that, Meimei called me. 85 00:09:38,292 --> 00:09:39,626 Hello. 86 00:09:41,417 --> 00:09:42,918 Meimei. Where are you? 87 00:09:43,501 --> 00:09:45,085 She said that she was doing her homework... 88 00:09:45,876 --> 00:09:47,418 and forgot to return my call. 89 00:09:48,334 --> 00:09:49,835 Is it? 90 00:09:51,459 --> 00:09:53,210 She came out not long after that. 91 00:09:54,542 --> 00:09:56,209 Then, we went home together. 92 00:10:11,250 --> 00:10:15,459 This case is getting confusing with the suspect keep changing. 93 00:10:15,626 --> 00:10:17,585 Now, the biggest suspect is Madam Soan. 94 00:10:17,792 --> 00:10:20,792 We're talking about the murder case of Pasatte Jilanna. 95 00:10:20,959 --> 00:10:27,334 Fellow audience, the police have received report from the public. 96 00:10:27,542 --> 00:10:33,168 It was said that there's someone behaving strangely at Saphan Taksin. 97 00:10:33,375 --> 00:10:36,709 He's also holding something like a gun. 98 00:10:36,876 --> 00:10:40,335 The police rushed to the site after receiving the news. 99 00:10:40,501 --> 00:10:45,710 They saw this guy named Thanat Suriyapairoj, who is Doyi. 100 00:10:45,918 --> 00:10:52,544 He's also the youngest son of the suspect, Madam Patsoan. 101 00:10:52,792 --> 00:10:55,418 Doyi is also Mr. Pasatte's nephew. 102 00:10:55,626 --> 00:10:56,918 Please. 103 00:11:14,542 --> 00:11:16,126 Is there anything, mother? 104 00:11:23,792 --> 00:11:25,084 Doyi. 105 00:11:27,501 --> 00:11:30,710 You told me that you left your books in the school. 106 00:11:30,876 --> 00:11:33,126 Then, you saw Meimei in the house, right? 107 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 Yes. 108 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 What time did you get in? 109 00:11:39,042 --> 00:11:40,584 Didn't I say it? 110 00:11:40,792 --> 00:11:42,126 What time is it? 111 00:11:44,459 --> 00:11:47,418 It's around 3.30 p.m.. 112 00:11:48,375 --> 00:11:50,834 Then, how did you know that Meimei has already reached home? 113 00:11:51,709 --> 00:11:54,084 Both of you didn't go home together, did you? 114 00:11:59,834 --> 00:12:01,917 I saw her left school by a taxi. 115 00:12:05,709 --> 00:12:07,792 Mr. Met also hasn't reached home, right? 116 00:12:09,584 --> 00:12:10,959 Yes. 117 00:12:11,876 --> 00:12:14,876 Meimei told me that... 118 00:12:15,334 --> 00:12:17,751 she cheated her father to leave the house and fetch her from school. 119 00:12:18,209 --> 00:12:19,960 In this way, she could reach home first... 120 00:12:20,250 --> 00:12:21,792 and throw the gun away. 121 00:12:28,167 --> 00:12:30,001 But, Mr. Met said that... 122 00:12:30,709 --> 00:12:33,001 he came home with Meimei. 123 00:12:39,292 --> 00:12:42,417 No. It's not real. 124 00:12:45,667 --> 00:12:47,792 I really saw Meimei at home. 125 00:13:21,083 --> 00:13:22,667 " What a shocking suspense case. " 126 00:13:22,918 --> 00:13:25,836 " The evidence is conclusive. He won't be able to escape." 127 00:13:26,000 --> 00:13:28,417 " I don't believe that her son did it. " 128 00:13:28,584 --> 00:13:31,709 " Mother killed and her son was caught for throwing the gun. " 129 00:13:31,959 --> 00:13:34,376 " She trains her son to kill at early age. " 130 00:13:34,626 --> 00:13:35,960 Brother. 131 00:13:37,501 --> 00:13:38,835 Don't see anymore. 132 00:13:48,918 --> 00:13:50,293 Let go of me! 133 00:13:50,751 --> 00:13:52,085 Let go of me! 134 00:13:52,459 --> 00:13:54,793 I didn't kill him! Let go of me! 135 00:13:55,000 --> 00:13:56,626 Let go of me! I didn't do it! 136 00:13:56,792 --> 00:14:00,042 Let go of me! 137 00:14:01,918 --> 00:14:05,460 Mother, I really didn't kill uncle! Trust me! 138 00:14:05,626 --> 00:14:09,377 Doyi. Your father and I will save you! 139 00:14:13,083 --> 00:14:14,333 Father. 140 00:14:17,959 --> 00:14:19,376 Meimei. 141 00:14:20,292 --> 00:14:23,084 Why didn't you tell the police that you shot uncle to death? 142 00:14:25,959 --> 00:14:27,334 Why did you lie to the police? 143 00:14:27,501 --> 00:14:29,002 Quickly take him away. 144 00:14:29,417 --> 00:14:31,376 Why did you lie to the police? 145 00:14:32,083 --> 00:14:33,542 Quickly take him away. 146 00:14:33,709 --> 00:14:35,751 You quickly tell them the truth! Let go of me! 147 00:14:35,918 --> 00:14:37,293 I don't want to go in! 148 00:14:37,501 --> 00:14:40,460 Meimei, I am kind enough to help you! 149 00:14:40,584 --> 00:14:42,376 How can you see me get caught? 150 00:14:42,667 --> 00:14:44,376 - Doyi! - Dear! 151 00:14:44,626 --> 00:14:47,835 - Calm down. - Mother, help me! 152 00:14:48,042 --> 00:14:50,543 Can I request to send my son to the lockup? 153 00:15:00,459 --> 00:15:03,293 Let go of me! 154 00:15:03,709 --> 00:15:05,084 Alright, Chief. 155 00:15:07,792 --> 00:15:09,042 Open the door. 156 00:15:09,501 --> 00:15:12,002 - Doyi! - I really don't want to be jailed! 157 00:15:12,375 --> 00:15:15,251 I only wanted to help Meimei! 158 00:15:19,083 --> 00:15:21,875 Let go of me! I didn't kill anyone! 159 00:15:22,042 --> 00:15:24,793 - Doyi! - Mother! 160 00:15:25,167 --> 00:15:26,918 Doyi! 161 00:15:28,000 --> 00:15:32,334 - Save me! - Doyi! 162 00:15:35,709 --> 00:15:36,918 Mother! 163 00:15:37,125 --> 00:15:40,709 - Mother! - Doyi! 164 00:15:41,083 --> 00:15:42,584 Father! 165 00:15:44,459 --> 00:15:46,626 - Doyi, trust me. - Doyi! 166 00:15:46,792 --> 00:15:48,209 Mother! 167 00:15:49,334 --> 00:15:50,835 Mother! 168 00:15:51,375 --> 00:15:53,167 Save me! 169 00:16:02,209 --> 00:16:03,960 Meimei! 170 00:16:05,584 --> 00:16:07,251 Mother! 171 00:16:07,959 --> 00:16:11,376 Father, I really didn't do it! 172 00:16:11,542 --> 00:16:13,917 You trust me, father! 173 00:16:14,125 --> 00:16:15,917 I only wanted to help Meimei! 174 00:16:16,125 --> 00:16:17,834 - Father! - Alright, son. 175 00:16:18,042 --> 00:16:21,125 Father, no! You talk to the police! 176 00:16:21,334 --> 00:16:22,751 Father! 177 00:16:25,417 --> 00:16:26,792 Father! 178 00:16:27,834 --> 00:16:31,752 You talk to the police! 179 00:16:31,959 --> 00:16:34,501 Father, you must save me! 180 00:16:35,542 --> 00:16:37,460 Father! 181 00:16:38,959 --> 00:16:41,376 Father, I don't want to stay here! 182 00:16:41,667 --> 00:16:43,501 Father! 183 00:16:45,167 --> 00:16:46,793 Father! 184 00:16:53,083 --> 00:16:54,417 Father! 185 00:16:57,209 --> 00:16:58,584 Mother! 186 00:17:26,626 --> 00:17:28,085 Doyi! 187 00:17:52,501 --> 00:17:53,793 Mr. Met. 188 00:17:54,459 --> 00:17:56,085 That's all for today. 189 00:17:56,501 --> 00:18:00,918 We'll contact you again if necessary. 190 00:18:02,751 --> 00:18:03,918 Okay. 191 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 Okay. 192 00:18:07,834 --> 00:18:09,126 Thank you. 193 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Let’s go, father. 194 00:18:14,501 --> 00:18:15,918 Let's go home. 195 00:18:30,334 --> 00:18:33,334 Why can't we bail our son, dear? 196 00:18:33,709 --> 00:18:35,501 Doyi threw the gun. 197 00:18:35,876 --> 00:18:39,418 The police are afraid that he would destroy other evidence. 198 00:18:39,918 --> 00:18:42,043 But, Doyi is our son. 199 00:18:42,459 --> 00:18:45,834 Dear, you must think of ways to let the leader help us. 200 00:18:53,292 --> 00:18:54,834 It's hard for me to do. 201 00:18:58,250 --> 00:18:59,667 Right. 202 00:19:00,459 --> 00:19:02,293 Good police. 203 00:19:06,709 --> 00:19:07,959 Dear. 204 00:19:09,542 --> 00:19:11,709 You know what kind of person am I. 205 00:19:12,959 --> 00:19:15,042 Doyi was suspected to commit a crime. 206 00:19:15,918 --> 00:19:18,419 Moreover, the evidence is conclusive. 207 00:19:19,167 --> 00:19:21,292 If he still doesn't tell the truth, 208 00:19:21,876 --> 00:19:24,085 how can we help him, dear? 209 00:19:25,751 --> 00:19:29,460 Why didn't you believe Doyi but believe in others? 210 00:19:33,709 --> 00:19:36,709 Yesterday, he told us that he was just going to play. 211 00:19:36,918 --> 00:19:38,669 Do you remember? 212 00:19:39,417 --> 00:19:40,918 Doyi has lied. 213 00:19:41,417 --> 00:19:43,376 Even though when he faces us, 214 00:19:45,876 --> 00:19:48,918 his words can't be trusted. 215 00:19:51,125 --> 00:19:53,043 Would someone like Mr. Pasatte... 216 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 rape his own niece? 217 00:19:58,417 --> 00:20:02,959 But, aren't most of the rape cases done by their relatives? 218 00:20:05,250 --> 00:20:06,667 Dear. 219 00:20:07,417 --> 00:20:08,959 Dear, calm down. 220 00:20:09,334 --> 00:20:12,168 You should know your cousin brother's personality... 221 00:20:15,417 --> 00:20:17,626 better than me. 222 00:20:19,250 --> 00:20:21,625 Did brother really rape Meimei? 223 00:20:23,000 --> 00:20:26,083 Moreover, he faced so many problems at that time such as the hotel, 224 00:20:26,542 --> 00:20:28,043 a wife who had cancer... 225 00:20:28,209 --> 00:20:30,584 and another wife pointed him with a gun. 226 00:20:32,584 --> 00:20:36,168 Did he still has the mood to rape his niece? 227 00:20:40,584 --> 00:20:42,460 Dear, you understand everyone. 228 00:20:43,167 --> 00:20:44,501 How about Doyi? 229 00:20:47,209 --> 00:20:49,209 Why can't you understand Doyi... 230 00:20:50,000 --> 00:20:51,751 and help him? 231 00:20:53,083 --> 00:20:56,083 Do you want him to stay in the jail? 232 00:21:17,876 --> 00:21:19,251 Mother. 233 00:21:21,000 --> 00:21:22,667 Why don't we go home first? 234 00:21:25,042 --> 00:21:27,501 I think you should go home and rest first. 235 00:21:28,584 --> 00:21:30,667 I'll go home in a while. 236 00:21:33,209 --> 00:21:35,501 Dear, you must help our son. 237 00:21:39,667 --> 00:21:40,917 Brother. 238 00:21:41,250 --> 00:21:42,834 You guys exit from the back door. 239 00:21:43,542 --> 00:21:45,418 I'll exit from the main entrance to distract the reporters. 240 00:21:46,042 --> 00:21:47,834 Then, I'll go home myself. 241 00:22:02,292 --> 00:22:03,375 Daw. 242 00:22:03,542 --> 00:22:05,043 Where's your Brother Yini? 243 00:22:05,501 --> 00:22:06,918 He has already gone back. 244 00:22:10,375 --> 00:22:12,084 Then, I'll go now. 245 00:22:14,042 --> 00:22:17,417 Daw is here. 246 00:22:19,042 --> 00:22:22,042 Do you think your mother let Doyi throw that gun? 247 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 I'm sure it's not. 248 00:22:23,626 --> 00:22:26,709 Now, the police are collecting evidence. 249 00:22:26,959 --> 00:22:30,334 So, I hope that you guys should better wait for the official news. 250 00:23:57,918 --> 00:24:00,127 I think it should be Uncle Met who did it. 251 00:24:02,626 --> 00:24:04,127 Uncle Met? 252 00:24:05,375 --> 00:24:06,792 Yes. 253 00:24:07,751 --> 00:24:09,168 Looking at Uncle Met's action, 254 00:24:09,334 --> 00:24:11,252 there is an indescribable quirk. 255 00:24:16,626 --> 00:24:20,252 It's because you believe that Doyi got the gun from Meimei. 256 00:24:20,918 --> 00:24:23,710 However, you don't believe Meimei killed Uncle Pasatte, right? 257 00:24:23,876 --> 00:24:25,335 That's why you think that way. 258 00:24:26,834 --> 00:24:28,084 No. 259 00:24:28,918 --> 00:24:30,460 It's not that I don't believe. 260 00:24:30,751 --> 00:24:34,085 I believe that Doyi got the gun from Meimei. 261 00:24:38,959 --> 00:24:41,418 Although Doyi lied at the beginning, 262 00:24:42,459 --> 00:24:44,335 I still think that I know Doyi very well. 263 00:24:45,834 --> 00:24:47,793 He has simple thoughts. 264 00:24:48,167 --> 00:24:53,918 It's not in line with his thoughts to let him make up story on... 265 00:24:54,167 --> 00:24:55,876 Uncle Pasatte raped Meimei. 266 00:24:59,626 --> 00:25:01,876 It's must be someone else who made up this story for him. 267 00:25:08,667 --> 00:25:12,418 Doyi said that he got the gun from Meimei. 268 00:25:13,959 --> 00:25:18,001 If Meimei lied that Uncle Pasatte raped her... 269 00:25:19,876 --> 00:25:22,168 to protect his father... 270 00:25:25,501 --> 00:25:27,876 If that's the case, everything will make sense. 271 00:25:34,125 --> 00:25:37,334 If you use your feelings to understand Doyi, 272 00:25:38,459 --> 00:25:40,501 then, can you also try to understand Uncle Met like this? 273 00:25:45,125 --> 00:25:46,751 Can you? 274 00:25:47,042 --> 00:25:50,417 The closest younger brother kills his own elder brother. 275 00:25:55,209 --> 00:25:56,501 You're right. 276 00:26:02,834 --> 00:26:04,376 Or... 277 00:26:09,459 --> 00:26:13,918 If he has some other unknown reasons, 278 00:26:24,042 --> 00:26:27,376 if you want the police and other people to trust you, 279 00:26:28,292 --> 00:26:31,709 I think it's not enough to only rely... 280 00:26:32,209 --> 00:26:33,710 on your feelings. 281 00:26:35,501 --> 00:26:37,293 Do you believe me? 282 00:26:42,542 --> 00:26:45,126 I don't know Doyi as good as you. 283 00:26:45,709 --> 00:26:49,251 I also don't see any Uncle Met's indescribable quirk as you said. 284 00:26:50,125 --> 00:26:52,459 If I only listen to what you said, 285 00:26:54,542 --> 00:26:56,625 I still don't believe. 286 00:26:59,584 --> 00:27:00,667 Okay. 287 00:27:03,125 --> 00:27:04,667 Thank you. 288 00:27:05,667 --> 00:27:07,209 Why do you want to thank me? 289 00:27:10,626 --> 00:27:13,127 I want to thank you for letting me know this. 290 00:27:14,292 --> 00:27:16,168 If I want to help my younger brother, 291 00:27:16,959 --> 00:27:19,585 I have to search for more convincing evidence. 292 00:27:34,334 --> 00:27:35,584 Aroon. 293 00:27:37,709 --> 00:27:39,210 What happened, son? 294 00:27:46,375 --> 00:27:47,625 Mother. 295 00:27:53,167 --> 00:27:55,709 I want to let you rest more. 296 00:27:58,918 --> 00:28:00,168 Okay. 297 00:28:18,709 --> 00:28:20,043 On the internet, 298 00:28:25,125 --> 00:28:26,542 it's said that... 299 00:28:29,250 --> 00:28:31,584 you let Doyi throw the gun. 300 00:28:39,501 --> 00:28:43,335 It's because you mentioned about your pants that day on the show. 301 00:28:49,125 --> 00:28:51,500 We can't stop other people's mouth, Aroon. 302 00:29:00,709 --> 00:29:02,168 Mother. 303 00:29:04,501 --> 00:29:06,960 Mother, when did you throw the pants? 304 00:29:20,501 --> 00:29:24,626 Two or three days after your uncle passed away. 305 00:29:26,042 --> 00:29:27,918 Why did you ask about this? 306 00:29:30,918 --> 00:29:32,293 It's nothing. 307 00:29:33,083 --> 00:29:34,917 I just feel regret. 308 00:29:36,083 --> 00:29:39,083 You should tell the police at the very beginning. 309 00:29:45,751 --> 00:29:47,418 It's my mistake. 310 00:29:54,334 --> 00:29:56,210 But, you understand me, right? 311 00:30:00,709 --> 00:30:05,210 I'll go first. then, you can only rest. 312 00:30:11,167 --> 00:30:12,459 Aroon. 313 00:30:18,250 --> 00:30:20,459 Is your thought also same as the ones on the internet? 314 00:30:27,834 --> 00:30:29,168 No. 315 00:32:14,083 --> 00:32:15,584 Sorry for disturbing, Chief. 316 00:32:19,876 --> 00:32:21,959 How's your son? 317 00:32:23,876 --> 00:32:27,377 It's really bad. The evidence is sufficient. 318 00:32:28,542 --> 00:32:31,334 But he denied that he has done this. 319 00:32:36,083 --> 00:32:38,292 What can I help? 320 00:32:43,542 --> 00:32:45,084 Chief. 321 00:32:48,751 --> 00:32:50,543 As a police, 322 00:32:51,667 --> 00:32:53,667 I'm very clear that... 323 00:32:54,209 --> 00:33:00,043 to interfere in family's case during the most concerned time of the case, 324 00:33:00,834 --> 00:33:03,251 it's detrimental to the police's reputation. 325 00:33:11,083 --> 00:33:13,292 I know that I've promised you that... 326 00:33:13,792 --> 00:33:15,917 things like this won't happen again. 327 00:33:17,375 --> 00:33:20,167 But now my son is involved... 328 00:33:22,250 --> 00:33:24,292 and it's at the critical period. 329 00:33:27,292 --> 00:33:33,292 As a husband and a father, 330 00:33:36,751 --> 00:33:40,293 I have to stay by my son and family's side. 331 00:33:43,459 --> 00:33:47,709 I want to request you to transfer me temporarily. 332 00:33:48,125 --> 00:33:50,167 So that I don't involve in this. 333 00:33:54,375 --> 00:33:56,042 Have you think properly? 334 00:33:57,584 --> 00:33:59,001 Yes. 335 00:34:02,459 --> 00:34:08,542 Actually, you don't have to do this. 336 00:34:09,250 --> 00:34:11,084 But, I understand. 337 00:34:14,083 --> 00:34:19,333 I will report the situation to my superior and help you transfer. 338 00:34:21,834 --> 00:34:23,418 Thank you so much. 339 00:34:49,501 --> 00:34:50,793 Hello. Mr. Met. 340 00:34:50,959 --> 00:34:53,168 We need to search your house again. 341 00:34:53,667 --> 00:34:55,084 This is the search warrant. 342 00:36:48,792 --> 00:36:50,751 Does Mr. Met like to draw? 343 00:36:53,876 --> 00:36:55,377 No. 344 00:36:56,250 --> 00:36:57,751 This is my father's. 345 00:36:59,042 --> 00:37:00,459 After he passed away, 346 00:37:02,042 --> 00:37:03,793 I kept them to watch. 347 00:37:12,334 --> 00:37:14,001 His drawings are quite good. 348 00:38:01,501 --> 00:38:02,960 Why? 349 00:38:12,792 --> 00:38:14,167 In the room? 350 00:38:17,626 --> 00:38:20,085 Okay. Send me the photos please. 351 00:38:37,417 --> 00:38:39,959 Please show me your daughter's room, Mr. Met. 352 00:38:53,751 --> 00:38:55,252 Sorry to disturb. 353 00:38:56,542 --> 00:38:57,667 Adjutant. 354 00:39:31,626 --> 00:39:33,460 Inspector, what are you searching for? 355 00:39:36,292 --> 00:39:37,626 Wait a minute. 356 00:40:00,501 --> 00:40:01,918 Meimei. 357 00:40:04,459 --> 00:40:06,709 Where did you get this little bear? 358 00:40:09,167 --> 00:40:10,626 Doyi gave me. 359 00:40:15,834 --> 00:40:18,793 Please allow me to open this little bear to see inside. 360 00:40:21,834 --> 00:40:23,043 Okay. 361 00:40:30,000 --> 00:40:31,334 Lend me this. 362 00:40:59,000 --> 00:41:00,626 What is this, inspector? 363 00:41:03,792 --> 00:41:05,543 It's a camera. 364 00:41:08,959 --> 00:41:10,293 Meimei. 365 00:41:11,918 --> 00:41:13,752 When did Doyi give you this? 366 00:41:15,375 --> 00:41:17,417 He gave me during grandfather's birthday. 367 00:41:21,417 --> 00:41:23,335 Why did Doyi do this? 368 00:41:24,042 --> 00:41:25,918 What has it captured? 369 00:41:29,459 --> 00:41:30,876 Inspector. 370 00:41:32,959 --> 00:41:34,501 Delete all of them. 371 00:41:37,209 --> 00:41:38,751 Don't let anyone know about it. 372 00:41:40,250 --> 00:41:42,042 Don't get angry, Mr. Met. 373 00:41:42,709 --> 00:41:46,792 We want to check the recordings inside. 374 00:41:47,375 --> 00:41:50,334 Maybe there'll be some important evidence about this case. 375 00:41:57,959 --> 00:41:59,585 It's alright, father. 376 00:42:00,876 --> 00:42:03,085 If the police want to check, 377 00:42:04,334 --> 00:42:06,168 let's cooperate with them. 378 00:42:19,626 --> 00:42:23,418 Pete. According to Doyi's statement, your father has raped Meimei. 379 00:42:23,584 --> 00:42:25,793 What do you think? 380 00:42:28,083 --> 00:42:30,709 My father wouldn't have done that. 381 00:42:31,417 --> 00:42:34,126 Meimei has said that my father didn't do it. 382 00:42:35,292 --> 00:42:38,168 I don't understand why did Doyi say that. 383 00:42:38,334 --> 00:42:42,668 Then, do you think Madam Soan is the real murderer? 384 00:42:45,626 --> 00:42:48,085 The case has been changing. 385 00:42:49,375 --> 00:42:50,959 I'm very confused too. 386 00:42:51,125 --> 00:42:52,959 I don't know what's real and what's fake. 387 00:42:55,459 --> 00:42:57,918 No matter what we have to wait until the case is completely investigated. 388 00:42:59,125 --> 00:43:00,792 At the end, 389 00:43:01,292 --> 00:43:03,459 we still have to see the evidence in any case. 390 00:43:03,876 --> 00:43:06,377 Mr. Pete, do you have any thoughts? 391 00:43:06,542 --> 00:43:10,084 Your family members are being suspected one by one. 392 00:43:11,626 --> 00:43:16,043 No one will want this to happen to their family. 393 00:43:18,042 --> 00:43:21,125 " Aide International Data Recovery Co. Ltd. " 394 00:43:22,125 --> 00:43:23,542 Hello. 395 00:43:25,584 --> 00:43:26,793 What? 396 00:43:27,083 --> 00:43:29,333 When is the soonest I can collect? 397 00:43:32,334 --> 00:43:33,668 Okay. 398 00:43:57,417 --> 00:43:59,084 I come to collect the hard disk that was sent to recover. 399 00:43:59,375 --> 00:44:01,126 Okay. Please give me the receipt. 400 00:44:04,667 --> 00:44:06,042 Wait for a while. 401 00:44:39,792 --> 00:44:41,376 This is the hard disk you wanted to recover. 402 00:44:41,709 --> 00:44:42,876 Can it be recovered completely? 403 00:44:43,125 --> 00:44:46,043 We have to explain it to you first. 404 00:44:46,209 --> 00:44:48,085 The hard disk you sent was very badly damaged. 405 00:44:48,250 --> 00:44:52,042 We can only do our best to recover the data for you. 406 00:44:54,042 --> 00:44:55,918 So, we are also not sure whether... 407 00:44:56,209 --> 00:44:58,501 the information you want can be completely recovered. 408 00:44:58,834 --> 00:45:00,543 You have to check it yourself. 409 00:45:00,751 --> 00:45:06,627 But, before this, I have to confirm whether this hard disk belongs to you. 410 00:45:10,000 --> 00:45:12,375 What is the document inside? 411 00:45:27,292 --> 00:45:29,501 This is my home surveillance video. 412 00:45:35,792 --> 00:45:39,293 Do I need to explain how do my parents look like and my family members? 413 00:45:39,501 --> 00:45:41,210 Oh, no need. 414 00:45:41,459 --> 00:45:44,418 Then, you just have to check whether the content is complete. 415 00:45:44,667 --> 00:45:46,042 This way, please. 416 00:46:02,876 --> 00:46:04,126 Have a seat, please. 417 00:46:05,918 --> 00:46:08,252 Did anyone else see the content in the hard disk? 418 00:46:08,584 --> 00:46:11,959 No. We will protect customer's privacy. 419 00:46:19,125 --> 00:46:21,876 After I've confirmed the content of the hard disk, 420 00:46:22,042 --> 00:46:24,543 can I delete the backup data in your shop? 421 00:46:24,751 --> 00:46:28,793 No. Our shop need to keep customer's details for 3 days. 422 00:46:29,042 --> 00:46:33,042 But, we will delete customer's details after that. 423 00:46:36,125 --> 00:46:38,250 Please check the content in the hard disk. 424 00:46:38,501 --> 00:46:40,835 You can call me if necessary. 425 00:46:41,042 --> 00:46:42,501 - Thank you. - No problem. 426 00:47:18,584 --> 00:47:21,085 Father, do you still worry about Doyi's sneak shot? 427 00:47:28,375 --> 00:47:30,042 Father, don't worry. 428 00:47:30,709 --> 00:47:33,168 The camera wasn't on all the time. 429 00:47:34,626 --> 00:47:37,460 Moreover, there's not much to see in the video. 430 00:47:39,292 --> 00:47:41,834 From the day I kept the gun the room, 431 00:47:42,292 --> 00:47:44,292 I've never brought it out. 432 00:47:45,584 --> 00:47:48,001 If Doyi didn't see it on the first day, 433 00:47:49,125 --> 00:47:51,417 he should have not seen it again. 434 00:49:01,459 --> 00:49:03,960 Father, to be honest, this should be good to us. 435 00:49:05,125 --> 00:49:08,043 In this way, the police will think that Doyi has bad personality. 436 00:49:09,792 --> 00:49:11,710 So, it's easier to identify that he's the murderer. 437 00:49:17,876 --> 00:49:20,627 If we keep pretend to be the victim, 438 00:49:20,792 --> 00:49:22,751 and let the people sympathize with us, 439 00:49:24,042 --> 00:49:25,709 we will be alright at the end. 440 00:49:37,584 --> 00:49:39,043 Uncle? 441 00:49:39,959 --> 00:49:41,626 How can it be uncle? 30752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.