All language subtitles for I.picari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:22,101 --> 00:00:27,388 Los p�caros 3 00:03:04,242 --> 00:03:07,025 Mi madre, que Dios la tenga en su gloria... 4 00:03:07,026 --> 00:03:09,673 adem�s de romperse la espalda con nosotros, sus hijos... 5 00:03:09,674 --> 00:03:11,889 ten�a el oficio de puta. 6 00:03:27,406 --> 00:03:31,543 Mi padre, en consecuencia, era el explotador... 7 00:03:31,544 --> 00:03:34,549 dado que, otro trabajo no ten�a. 8 00:03:34,550 --> 00:03:36,856 �Est� bien esto? 9 00:03:47,847 --> 00:03:52,486 Era un marido muy fiel y no se perturbaba por el oficio de mam�... 10 00:03:52,487 --> 00:03:56,177 que trataba de ayudar como mejor pod�a. 11 00:04:07,276 --> 00:04:09,735 �Venid, venid! 12 00:04:19,086 --> 00:04:22,082 Por otro lado era un padre devoto y amoroso con sus hijos... 13 00:04:22,083 --> 00:04:25,870 de los cuales, solo una m�nima parte, se pod�a decir que eran procreados por �l. 14 00:04:25,871 --> 00:04:29,214 "Carlos Blanco", un rubio casi albino. 15 00:04:29,215 --> 00:04:33,760 Para no confundirlo con "Carlos Negro", m�s negro que el cacao. 16 00:04:33,761 --> 00:04:37,486 Teresita, era color nuez, tipo sarraceno. 17 00:04:37,487 --> 00:04:40,395 Manuel, todo rizado y color zanahoria. 18 00:04:40,396 --> 00:04:42,873 y Alfonsito, rizado y casta�o... 19 00:04:42,874 --> 00:04:45,960 y el peque�o Paquito, del que no me acuerdo. 20 00:04:45,961 --> 00:04:47,670 - �T� eras el mayor? - No. 21 00:04:47,671 --> 00:04:48,892 Antes que yo estaba Pedro. 22 00:04:48,893 --> 00:04:52,255 Pero hab�an resuelto d�rselo a un caballero andante. 23 00:04:52,256 --> 00:04:54,995 �ramos tan pobres que no ten�amos nada, no solo... 24 00:04:54,996 --> 00:04:57,948 qu� poner entre los dientes, sino tampoco bajo los pies. 25 00:04:57,949 --> 00:05:02,135 Recuerdo como si fuera hoy, que por un par de zuecos abandonados por un cliente... 26 00:05:02,136 --> 00:05:03,761 est�bamos por matarnos. 27 00:05:06,099 --> 00:05:08,632 Quietos. Mirad lo que hab�is hecho. 28 00:05:08,633 --> 00:05:11,004 �Est� bien! �Est� bien! 29 00:05:11,005 --> 00:05:14,501 Vamos, quietos chicos, �d�nde est�n los zuecos? 30 00:05:14,502 --> 00:05:16,378 Por favor, portaos bien. 31 00:05:22,421 --> 00:05:24,173 Escuchadme bien... 32 00:05:26,061 --> 00:05:32,147 ser�n del primero de vosotros, que como Pedro, se aventure por el mundo. 33 00:05:32,844 --> 00:05:36,841 - �Te tocaron a ti? - A m�, poco tiempo despu�s. 34 00:05:37,552 --> 00:05:40,315 Cuando lleg� a casa un mendigo ciego. 35 00:05:40,316 --> 00:05:42,393 �Que Dios borre su nombre! 36 00:06:07,280 --> 00:06:09,961 - �Vive aqu� Do�a Pepita? - Es mi mujer. 37 00:06:09,962 --> 00:06:12,132 - �Podemos servirte en algo? - S�. 38 00:06:12,819 --> 00:06:16,037 S�lo yo s� c�mo he podido llegar aqu� sin mi perro. 39 00:06:16,038 --> 00:06:18,327 Se ha escapado el maldito. 40 00:06:19,012 --> 00:06:21,663 - �Y Do�a Pepita? - Pepita. 41 00:06:23,526 --> 00:06:25,700 - Deja que te vea. - No veo. 42 00:06:25,701 --> 00:06:26,715 Ah, disculpa. 43 00:06:26,716 --> 00:06:32,257 Todos me han dicho que sois gente de buen �nimo y caritativas. 44 00:06:32,258 --> 00:06:34,800 Que no le niegan ayuda al necesitado. 45 00:06:34,801 --> 00:06:38,702 Entonces, lo siento, pero el que te ha mandado te ha tomado el pelo. 46 00:06:38,703 --> 00:06:42,421 Aqu� no podemos darte ni un pedazo de pan ni una moneda. 47 00:06:42,422 --> 00:06:47,150 Lo s�. Pero la caridad, como t� sabes, no se hace solamente con comida y dinero. 48 00:06:47,151 --> 00:06:51,015 Est� la caridad de sentimientos, la caridad de sentidos. 49 00:06:51,016 --> 00:06:53,398 Socorre al herido, dice el precepto... 50 00:06:53,399 --> 00:06:57,499 da de beber al sediento, de comer al hambriento... 51 00:06:57,800 --> 00:07:00,465 pero tambi�n satisfacci�n al que te pide amor. 52 00:07:00,862 --> 00:07:04,877 Pepita no da comida, no da dinero, pero posee mucho amor. 53 00:07:04,878 --> 00:07:09,693 Y eso es lo que puede dar al pobre necesitado que llama a su puerta. 54 00:07:11,891 --> 00:07:13,785 - No entiendo. - �Ah, no? 55 00:07:13,786 --> 00:07:16,792 �C�mo, no has entendido? Quiere que la mam� le atienda. 56 00:07:16,793 --> 00:07:17,925 �Tu c�llate! 57 00:07:17,926 --> 00:07:22,422 No... no, voz de inocente, voz de sabidur�a. 58 00:07:22,423 --> 00:07:25,184 Veo que eres un hombre de mundo... 59 00:07:25,185 --> 00:07:27,862 porque conoces el arte de pedir y el de obtener. 60 00:07:27,863 --> 00:07:31,987 - Por ello te daremos la gracia que pides. - Agradezcamos al Se�or. 61 00:07:31,988 --> 00:07:34,457 - Prep�rate, Pepita. - �D�nde? 62 00:07:34,458 --> 00:07:38,342 Pero t� a cambio, debes llevarte... 63 00:07:38,343 --> 00:07:42,437 a este peque�o hijo m�o, para que lo eduques en los dif�ciles caminos de la vida. 64 00:07:42,438 --> 00:07:45,090 �Cu�l, el que ha hablado antes? 65 00:07:45,091 --> 00:07:48,573 Est� un poco en carnes, pero robusto. 66 00:07:50,513 --> 00:07:53,768 Dientes sanos y mente despierta. 67 00:07:54,654 --> 00:07:56,763 Ver�s que te dar� satisfacciones. 68 00:07:56,764 --> 00:07:59,622 No m�s que el bastardo de mi perro. 69 00:08:00,583 --> 00:08:02,435 Tambi�n �l es bastardo. 70 00:08:05,814 --> 00:08:07,416 �D�nde est�? 71 00:08:20,102 --> 00:08:21,855 Bueno, me lo llevo. 72 00:08:21,856 --> 00:08:25,356 La experiencia que conseguir� conmigo, sigui�ndome por el mundo... 73 00:08:25,556 --> 00:08:28,095 vale m�s que una monta�a de bolsitas de oro. 74 00:08:28,096 --> 00:08:32,264 Espero que Do�a Pepita sabr� c�mo recompensarme. 75 00:08:32,665 --> 00:08:34,672 - �D�nde est� la cama? - Ven. 76 00:08:35,722 --> 00:08:37,018 Por aqu�. 77 00:09:03,201 --> 00:09:05,250 S� que no te volver� a ver, Lazarillo. 78 00:09:06,356 --> 00:09:11,500 Trata de ser bueno... y que Dios te proteja por el resto de tus d�as. 79 00:09:11,501 --> 00:09:15,821 Nosotros te hemos criado como hemos podido... 80 00:09:15,822 --> 00:09:18,591 y ahora te confiamos a un buen patr�n. 81 00:09:19,950 --> 00:09:21,841 Adi�s, hijo m�o. 82 00:09:28,555 --> 00:09:33,655 De aqu� en adelante, deber�s continuar solo con tus fuerzas. 83 00:09:37,637 --> 00:09:41,089 - Tr�talo bien y cu�dalo. - Est� en buenas manos. 84 00:09:41,090 --> 00:09:44,037 Ahora hijo vete, creo que har�s mucha carrera en tu vida. 85 00:09:45,138 --> 00:09:49,089 Si se refer�a a las miles de millas que he hecho bajo el sol y la intemperie... 86 00:09:49,090 --> 00:09:52,342 casi siempre seguido de bandidos, guardias y maridos cornudos... 87 00:09:52,343 --> 00:09:53,979 ha sido un buen profeta. 88 00:09:53,980 --> 00:09:57,942 - Y para ti, �fue un buen patr�n? - El peor que se pudiera dar... 89 00:09:57,943 --> 00:09:59,361 que su nombre sea borrado. 90 00:09:59,562 --> 00:10:03,974 Listo y astuto como pocos, y como pocos, cruel y mezquino. 91 00:10:04,562 --> 00:10:07,487 Me di cuenta en cuanto salimos de Salamanca. 92 00:10:07,888 --> 00:10:10,094 Cuando llegamos al puente de las afueras de la ciudad... 93 00:10:10,095 --> 00:10:13,483 en cuya entrada se encuentra un animal de piedra que parece un toro. 94 00:10:13,484 --> 00:10:14,651 �Lo conoces? 95 00:10:16,278 --> 00:10:19,316 Aqu� hay una estatua, �verdad? Un toro de piedra. 96 00:10:20,054 --> 00:10:24,099 - S� se�or, parece un toro. - Es una estatua milagrosa, �lo sabes? 97 00:10:24,100 --> 00:10:27,886 - No se�or, no lo s�. - Te lo digo yo y te lo demuestro. 98 00:10:27,887 --> 00:10:30,001 �D�nde est�? Ll�vame. 99 00:10:31,029 --> 00:10:33,843 - Es una estatua de... - �Cuidado con el escal�n! 100 00:10:33,844 --> 00:10:36,700 Pero, debes dec�rmelo antes. Si no, �qu� gu�a eres? 101 00:10:38,566 --> 00:10:41,147 Aqu�, ac�rcate. 102 00:10:41,601 --> 00:10:45,553 Acerca la oreja al morro del toro. 103 00:10:45,554 --> 00:10:50,361 Y oir�s un gran ruido, como de platillos y trompetas de fiesta. 104 00:10:50,362 --> 00:10:51,671 Haz lo que te he dicho. 105 00:10:52,442 --> 00:10:55,050 �D�nde est�s? Eso, acerca bien la cabeza... 106 00:10:55,051 --> 00:10:56,116 a la del toro. 107 00:10:56,117 --> 00:10:59,476 As�, muy bien. �Oyes la m�sica de platillos? 108 00:11:02,586 --> 00:11:05,438 Aprende, zoquete: el chico de un ciego... 109 00:11:05,439 --> 00:11:07,359 debe saber una m�s que el diablo. 110 00:11:07,360 --> 00:11:09,752 �Qu� crees, en todo lo que te dicen? 111 00:11:09,753 --> 00:11:13,202 Te voy a ense�ar a vivir, �no? �D�nde est� el bast�n? 112 00:11:14,590 --> 00:11:19,384 Ver�s que ahora, cuando te digan algo, ser�s menos cr�dulo. 113 00:11:20,040 --> 00:11:21,403 Dame la espalda. 114 00:11:21,900 --> 00:11:25,131 Y recuerda: "Fuerza tuya, vida m�a". 115 00:11:25,132 --> 00:11:28,304 - �Y qu� quiere decir? - No lo s�, pero siento que est� bien. 116 00:11:28,586 --> 00:11:31,942 A su manera, este ciego, que su nombre sea borrado... 117 00:11:31,943 --> 00:11:35,146 fue una preciosa gu�a en el camino de mi existencia. 118 00:11:37,214 --> 00:11:41,259 Aqu� en �vila, la gente es m�s rica... 119 00:11:41,260 --> 00:11:43,828 aunque menos dispuesta a la limosna. 120 00:11:44,006 --> 00:11:47,572 Detente, b�scame un lugar para descansar. 121 00:11:48,522 --> 00:11:51,422 Con un poco de habilidad siempre se puede sacar algo. 122 00:11:51,423 --> 00:11:54,539 Porque siempre es m�s f�cil sacarle algo... 123 00:11:54,540 --> 00:11:59,003 a un avaro rico que a un pobret�n con remiendos en el culo. 124 00:11:59,004 --> 00:12:00,871 Aqu�. 125 00:12:04,967 --> 00:12:09,977 Las se�ales que te he ense�ado son solo para los ricos, �entiendes? 126 00:12:09,978 --> 00:12:11,931 - Est� bien. - Bueno, quiero escucharlas. 127 00:12:11,932 --> 00:12:14,530 Oficial: dos silbidos breves. 128 00:12:17,212 --> 00:12:20,595 Mujer embarazada: silbido tipo alarma. 129 00:12:22,184 --> 00:12:27,306 - Luego... - Damisela... - Damisela: silbido tipo admiraci�n. 130 00:12:32,196 --> 00:12:34,801 - Monse�or: dos silbidos breves. - �No! 131 00:12:35,465 --> 00:12:37,726 - �Monse�or! - Monse�or... 132 00:12:37,727 --> 00:12:40,690 un silbido prolongado y uno... 133 00:12:40,691 --> 00:12:42,491 - �Y uno c�mo? - Uno breve. 134 00:12:42,492 --> 00:12:43,542 �Hazlo! 135 00:12:45,055 --> 00:12:46,158 Rep�telo. 136 00:12:46,798 --> 00:12:51,020 Debes estudiar. No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso. 137 00:12:51,541 --> 00:12:55,358 Abre la boca. Mira qu� buena c�scara. 138 00:12:56,168 --> 00:12:58,557 Es casi todo queso. 139 00:12:58,558 --> 00:13:03,358 Que el Esp�ritu Santo os salve de una mala muerte, hermanos m�os. 140 00:13:03,359 --> 00:13:06,249 Recordad que todos deb�is morir. 141 00:13:06,250 --> 00:13:10,473 Sin salvaci�n. El que habr� donado, ser� perdonado... 142 00:13:10,474 --> 00:13:15,020 y quien no done, se precipitar� a las llamas del infierno. 143 00:13:15,021 --> 00:13:19,025 Pero el Se�or Dios os dar� paz, felicidad y dinero... 144 00:13:19,026 --> 00:13:23,291 para que pod�is compartir con este pobre ciego. 145 00:13:24,980 --> 00:13:26,584 �Qui�n es? 146 00:13:27,329 --> 00:13:32,062 Madre afortunada, un espl�ndido destino tendr� tu criatura. 147 00:13:32,063 --> 00:13:37,282 Yo me inclino ante un santo, un pr�ncipe, a un futuro h�roe. 148 00:13:37,283 --> 00:13:40,751 Eres ciego y forastero, �c�mo sabes que mi patrona est� encinta? 149 00:13:40,752 --> 00:13:44,825 Lo veo con los ojos de mi alma, este don me ha dado el Se�or. 150 00:13:44,826 --> 00:13:47,948 Mujer, mujer, tu hijo ser� uno de los grandes de esta tierra... 151 00:13:47,949 --> 00:13:49,367 y yo a �l me inclino. 152 00:13:49,368 --> 00:13:53,475 Un d�a te acordar�s de mi profec�a y le contar�s que un pobre ciego... 153 00:13:53,476 --> 00:13:57,497 te salv� del peligro de un parto dif�cil. 154 00:13:57,498 --> 00:14:01,291 Toma, haz una infusi�n y b�belo cuando empiecen los dolores. 155 00:14:01,292 --> 00:14:05,528 Yo rezar� por ti. Aqu� para las santas almas del purgatorio. Gracias. 156 00:14:05,529 --> 00:14:08,549 Gracias se�ora, tambi�n de parte de ellos. 157 00:14:08,550 --> 00:14:14,540 - La bondad hace flores. - �Y yo qui�n soy? �Lo adivinas? 158 00:14:18,745 --> 00:14:21,142 Eres una damisela... una damisela que quiere... 159 00:14:21,143 --> 00:14:26,245 enga�ar a este pobre ciego sin darle siquiera una limosna. 160 00:14:26,446 --> 00:14:30,079 - Perdonadme. - Quer�as que cayera en la tentaci�n. 161 00:14:30,080 --> 00:14:32,363 Pero te perdono, hija m�a. 162 00:14:32,364 --> 00:14:35,348 �M�s fuertes las se�ales, que no las oigo! 163 00:14:50,014 --> 00:14:54,319 Tengo un ung�ento milagroso. Te sentir�s en el para�so. 164 00:14:55,720 --> 00:15:00,380 T�malo, guapo oficial, para tus largas batallas de amor... 165 00:15:00,381 --> 00:15:05,068 Lo esparces sobre el pito y se erguir� potente y victorioso. 166 00:15:05,650 --> 00:15:08,014 �C�mo osas, asqueroso impostor? 167 00:15:08,015 --> 00:15:10,040 - �C�mo? - Te denunciar� a la guardia. 168 00:15:10,041 --> 00:15:12,966 - �Perd�name, Excelencia! - �Soldados, gendarmes! 169 00:15:12,967 --> 00:15:15,666 Pagar�s esta grave insolencia... 170 00:15:15,667 --> 00:15:18,821 con 20 azotes y 5 d�as de ayuno. 171 00:15:18,822 --> 00:15:21,866 - Llev�oslo. - No, por favor, os lo imploro. 172 00:15:21,867 --> 00:15:24,634 Soy un pobre ciego, tened piedad. 173 00:15:26,535 --> 00:15:28,554 �Dadme una gracia! 174 00:15:28,555 --> 00:15:31,479 �D�nde est�? �Llevadme donde ese maldito! 175 00:15:31,480 --> 00:15:34,030 No lo he hecho a prop�sito. 176 00:15:34,031 --> 00:15:38,657 Pero fue a prop�sito lo de confundir el silbido. Para liberarte de �l, �eh? 177 00:15:38,658 --> 00:15:41,681 No, era muy peque�o para quedarme solo. 178 00:15:41,682 --> 00:15:45,654 Oh, hermanos de desventura, echad una mirada y un �bolo... 179 00:15:45,655 --> 00:15:49,187 sobre este otro hermano, que la suerte no le ha acompa�ado... 180 00:15:50,809 --> 00:15:54,476 R�pidamente fui ascendido a recitar a Jerem�as, seg�n su escuela. 181 00:15:54,477 --> 00:15:57,467 Y comenc� a estudiar la forma de sacar alg�n provecho. 182 00:15:57,468 --> 00:16:01,757 Pero no era algo f�cil, porque aquel hombre, que su nombre sea borrado... 183 00:16:01,758 --> 00:16:03,891 era m�s astuto que el diablo. 184 00:16:03,892 --> 00:16:07,022 El que habr� donado, ser� recompensado... 185 00:16:07,023 --> 00:16:11,794 pero quien no d�, se precipitar� a las llamas del infierno. 186 00:16:13,332 --> 00:16:16,396 - Gracias. - El Se�or lo colme de... 187 00:16:18,376 --> 00:16:22,139 - No he o�do el til�n. - �Qu� til�n? 188 00:16:22,140 --> 00:16:25,120 El til�n de la moneda que cae. 189 00:16:25,121 --> 00:16:26,846 �D�nde la has metido, brib�n? 190 00:16:26,847 --> 00:16:28,565 �Que til�n? �Est�is loco! 191 00:16:28,566 --> 00:16:31,176 �D�nde la has escondido? D�mela. 192 00:16:31,177 --> 00:16:34,017 - �No he hecho nada! - �D�nde la has puesto? �Delincuente! 193 00:16:34,018 --> 00:16:36,836 �Habla o te maldigo! 194 00:16:37,137 --> 00:16:39,149 Ahora la he o�do. 195 00:16:39,150 --> 00:16:41,481 �Cu�nto resististe con esa bestia? 196 00:16:41,482 --> 00:16:45,416 M�s de un a�o. Hasta que un d�a no aguant� m�s... 197 00:16:45,417 --> 00:16:47,433 y aprovech� en un momento la ocasi�n propicia. 198 00:16:47,434 --> 00:16:49,700 Maldici�n. �D�nde me llevas? 199 00:16:53,607 --> 00:16:55,641 - �Qu� ves? - Veo un caser�o. 200 00:16:55,642 --> 00:16:57,639 Pero est� del otro lado de un foso. 201 00:16:57,640 --> 00:17:00,598 �Pero no hay un puente, un pasaje? Mira bien. 202 00:17:01,070 --> 00:17:04,167 Tal vez tiene uno, pero tres millas m�s adelante. 203 00:17:04,168 --> 00:17:06,765 - Si quer�is... - Tres millas todav�a. 204 00:17:07,977 --> 00:17:10,600 �El caser�o, est� deshabitado? 205 00:17:10,601 --> 00:17:12,785 Hay un gran humo que sale de la chimenea. 206 00:17:12,786 --> 00:17:14,994 Se ve que est�n cocinando. 207 00:17:23,438 --> 00:17:25,638 �Cu�nto es de largo el foso? 208 00:17:25,639 --> 00:17:28,851 Como todos los fosos, poca cosa. 209 00:17:28,852 --> 00:17:31,515 Un paso, m�ximo dos. 210 00:17:31,516 --> 00:17:33,544 �Lo quiere o�r? 211 00:17:34,610 --> 00:17:37,184 �Tira, vamos! 212 00:17:49,528 --> 00:17:51,168 �Es profundo? 213 00:17:51,169 --> 00:17:54,329 No, ocho o diez pies como mucho. 214 00:17:55,030 --> 00:17:56,746 No, no es mucho. 215 00:17:57,790 --> 00:17:58,840 Ten. 216 00:17:58,841 --> 00:18:01,313 Un momento, dadme la bolsa, as� estar�is m�s liviano. 217 00:18:01,314 --> 00:18:05,615 Cierto. �Ves que al venir conmigo algunas cosas has aprendido? 218 00:18:06,202 --> 00:18:10,718 - �Este es el punto m�s estrecho? - No, esperad, os pongo en la direcci�n. 219 00:18:15,634 --> 00:18:17,597 Vamos, lo m�s largo que pod�is. 220 00:18:19,360 --> 00:18:20,380 �Vamos! 221 00:18:21,234 --> 00:18:24,144 �Maldito! 222 00:18:27,345 --> 00:18:31,394 Y as� borr� de un solo golpe su nombre y a s� mismo. 223 00:18:32,057 --> 00:18:34,203 Y comenc� la vida libre del p�caro... 224 00:18:34,204 --> 00:18:37,888 que despu�s de aquel patr�n, no he tenido m�s. 225 00:18:38,573 --> 00:18:41,604 Le diste el final que se merec�a. 226 00:18:41,605 --> 00:18:46,685 Pero tambi�n es cierto, que si t� no encontrabas un maestro como �l... 227 00:18:46,686 --> 00:18:48,633 qui�n sabe donde hubieras terminado. 228 00:18:48,634 --> 00:18:51,356 �D�nde iba a terminar? �Hay algo peor que esto? 229 00:18:51,357 --> 00:18:52,928 Me parece dif�cil, �no? 230 00:18:52,929 --> 00:18:55,106 La vida es un juguete, querido amigo. 231 00:18:55,107 --> 00:18:56,843 �Ah, s�? La llamas juguete. 232 00:18:57,934 --> 00:19:00,702 Remad, holgazanes. Remad y no habl�is. 233 00:19:00,703 --> 00:19:06,218 Los primeros d�as es un poco duro... luego ver�s, espabilas... 234 00:19:06,219 --> 00:19:08,263 y aprendes a remar. 235 00:19:08,264 --> 00:19:10,638 Bonita escuela. 236 00:19:15,021 --> 00:19:16,547 �Y cu�nto tiempo hace que est�s aqu�? 237 00:19:16,548 --> 00:19:20,870 Casi un a�o y medio. 238 00:19:20,871 --> 00:19:23,843 Pero me quedan 7 en el mar. 239 00:19:23,844 --> 00:19:26,319 A m� 9. �Acaso son pocos? 240 00:19:26,320 --> 00:19:29,194 �Ah s�? �y qu� has hecho? 241 00:19:30,200 --> 00:19:33,218 Nada... le di una cuchillada en la barriga a uno... 242 00:19:33,219 --> 00:19:35,745 que me hab�a robado el puesto delante de la iglesia. 243 00:19:38,682 --> 00:19:40,431 �Y t�? 244 00:19:40,432 --> 00:19:42,760 - Cuestiones de juego. - �Qu� quiere decir? 245 00:19:42,963 --> 00:19:46,297 Juego de cartas, dados, de todo. 246 00:19:47,990 --> 00:19:50,532 Mi escuela, querido amigo, no fue tonter�a. 247 00:19:51,164 --> 00:19:54,068 Yo en la vida no conoc� ni el hambre ni la miseria. 248 00:19:54,699 --> 00:19:58,762 Yo era hijo �nico y mi padre ganaba bien... 249 00:19:59,569 --> 00:20:04,852 con oficios que requer�an destreza, fantas�a y mucha precisi�n. 250 00:20:05,297 --> 00:20:09,414 Mi padre, aunque oficialmente hac�a de relojero... 251 00:20:09,415 --> 00:20:12,675 era en realidad un timador y un excelente tramposo... 252 00:20:12,676 --> 00:20:14,928 con las cartas y los dados. 253 00:20:14,929 --> 00:20:15,949 Ven. 254 00:20:18,287 --> 00:20:19,957 Mira. 255 00:20:22,224 --> 00:20:23,536 Once. 256 00:20:28,792 --> 00:20:30,460 Ahora te toca a ti. 257 00:20:36,089 --> 00:20:37,464 Dos. 258 00:20:37,465 --> 00:20:41,918 Hijo m�o, esto de ser tramposo no es un oficio ni com�n ni vulgar, es un arte. 259 00:20:41,919 --> 00:20:43,794 Y en el arte del dado, por ejemplo... 260 00:20:43,795 --> 00:20:46,644 adem�s del equipamiento, es importante el tiro. 261 00:20:46,645 --> 00:20:50,053 Por desgracia, en una disputa por cuestiones de juego... 262 00:20:50,054 --> 00:20:53,684 se vio obligado a usar el cuchillo y lo condenaron a muerte. 263 00:21:11,788 --> 00:21:15,441 Se subi� al asno sin poner siquiera el pie en el estribo. 264 00:21:17,254 --> 00:21:21,783 Iba erguido y sonre�a como si fuese a una fiesta. 265 00:21:36,078 --> 00:21:38,992 Un espect�culo, todo un espect�culo. 266 00:21:56,606 --> 00:21:59,342 Arreglado porque alguien podr�a lastimarse. 267 00:22:00,381 --> 00:22:04,113 Las puertas del cielo est�n abiertas para todos los hombres. Arrepi�ntete... 268 00:22:04,114 --> 00:22:07,479 Padre, el serm�n dalo por hecho. Una bendici�n basta... 269 00:22:07,480 --> 00:22:09,306 no quiero tardar demasiado. 270 00:22:20,206 --> 00:22:24,285 Mientras le pon�an la soga al cuello, me mir�... 271 00:22:24,286 --> 00:22:27,859 y me sonri� por �ltima vez. 272 00:22:28,875 --> 00:22:33,577 Despu�s se desplom� derecho, sin patalear siquiera, como hacen todos. 273 00:22:33,578 --> 00:22:36,536 Sino con los pies juntos, como un pincel. 274 00:22:37,904 --> 00:22:42,006 Deb�a estar all� dos d�as y luego cortado en cuatro pedazos... 275 00:22:42,007 --> 00:22:44,426 que se ponen en las puertas de la ciudad. 276 00:22:48,370 --> 00:22:54,087 Yo... en cuanto se hizo de noche, fui a buscar mi herencia. 277 00:23:04,129 --> 00:23:07,514 Salt� y me hubiera ido inmediatamente a vagar por el mundo... 278 00:23:07,515 --> 00:23:10,713 si no hubiese sido por un cura, que se meten siempre en todo. 279 00:23:13,726 --> 00:23:17,263 Me llev� con una familia noble, que viv�an solo tres... 280 00:23:17,264 --> 00:23:20,275 en un palacio de cientos de habitaciones, que Dios los fulmine. 281 00:23:20,427 --> 00:23:22,840 Marqu�s, Marquesa y Marquesino. 282 00:23:22,841 --> 00:23:26,009 Gordo, todo empolvado y con tres nombres. 283 00:23:26,010 --> 00:23:29,636 Podr�a estar bien como asistente pedag�gico... 284 00:23:29,637 --> 00:23:33,312 para nuestro Pablo Alfonso Ignacio. 285 00:23:34,080 --> 00:23:36,987 �Qu� piensa nuestro Preceptor? 286 00:23:37,500 --> 00:23:41,257 Me parece robusto y resistente. 287 00:23:41,258 --> 00:23:44,531 Un muchacho firme. Ver�is que no os arrepentir�is. 288 00:23:45,682 --> 00:23:48,253 Eres afortunado, hijo m�o. 289 00:23:48,805 --> 00:23:52,721 Est� bien, pero, �qu� quiere decir asistente pedag�gico? 290 00:23:52,999 --> 00:23:57,455 Bueno, veamos, veamos, veamos. 291 00:23:57,456 --> 00:24:03,279 Escuche... Las tropas francesas, �d�nde vencen las valerosas... 292 00:24:03,280 --> 00:24:07,675 caballer�a aragonesa y catalana, Marquesino Pablo Alfonso Ignacio? 293 00:24:11,359 --> 00:24:12,842 Aqu�. 294 00:24:12,843 --> 00:24:14,214 �Bestia! 295 00:24:14,215 --> 00:24:18,681 Asistente pedag�gico, quer�a decir que como el preceptor... 296 00:24:18,682 --> 00:24:21,907 nunca podr�a haber levantado la mano sobre su noble alumno... 297 00:24:21,908 --> 00:24:26,783 los golpes, los bastonazos que se merec�a aquel imb�cil me los ganaba yo. 298 00:24:26,784 --> 00:24:32,872 Escuche atentamente. �En qu� a�o de mil ciento... 299 00:24:32,873 --> 00:24:34,785 ...87. - �No! 300 00:24:50,929 --> 00:24:56,509 Marquesino Pablo Alfonso Ignacio, se ha manchado entero. 301 00:24:57,954 --> 00:25:00,356 �A la cama sin cenar, fuera! 302 00:25:06,519 --> 00:25:10,925 En realidad, de esta forma, Pablo Alfonso Ignacio, sufre m�s que... 303 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 si los castigos se los pusi�ramos a �l mismo. 304 00:25:13,721 --> 00:25:17,449 Es de alma tan sensible y delicada. 305 00:25:19,709 --> 00:25:23,738 Entonces, veamos. Se�or Marquesino, repita: 306 00:25:23,739 --> 00:25:29,560 Los cuatro evangelistas son: Mateo, Lucas, Juan y... 307 00:25:31,939 --> 00:25:33,587 Herodes. 308 00:25:33,588 --> 00:25:34,674 �Vete! 309 00:25:36,298 --> 00:25:42,806 Menuda alma sensible, fallaba a prop�sito el hijo de puta. 310 00:25:48,399 --> 00:25:51,005 Resist� tres d�as. 311 00:25:52,194 --> 00:25:54,049 Entinta. 312 00:25:58,622 --> 00:26:00,969 - �Guarro! - Est�s contento, �eh? 313 00:26:00,970 --> 00:26:04,300 - �L�mpialo, l�mpialo t�! - �Deja al Marquesino! 314 00:26:04,301 --> 00:26:05,886 - Te... - �Vete al diablo! 315 00:26:24,696 --> 00:26:27,971 Pero todo sirve en esta vida. Porque aprend� un poco de... 316 00:26:27,972 --> 00:26:30,604 historia, de geograf�a, de gram�tica, que tambi�n... 317 00:26:30,605 --> 00:26:33,314 en la vida de un p�caro pueden servir. 318 00:26:33,315 --> 00:26:35,639 S�, para terminar encadenado a los remos. 319 00:26:35,640 --> 00:26:37,808 �Eh! La vida es un juguete. 320 00:26:37,809 --> 00:26:39,997 �Callaos vosotros dos! �Basta de charla! 321 00:26:40,705 --> 00:26:42,153 �Remad, malnacidos! 322 00:26:43,504 --> 00:26:46,054 Madre m�a, cu�nto pesa este remo. 323 00:26:46,386 --> 00:26:48,519 Te acostumbrar�s. 324 00:26:50,321 --> 00:26:51,534 Me arden las manos. 325 00:26:51,535 --> 00:26:53,364 Esc�pete encima. 326 00:26:55,080 --> 00:26:58,173 Trabaja, vago. �D�nde te crees que est�s? 327 00:26:58,174 --> 00:27:00,017 �Me arden las manos! 328 00:27:00,018 --> 00:27:02,537 Siente esto, entonces, como te refresca. 329 00:27:03,865 --> 00:27:06,213 �De qu� te r�es? Loco de galera. 330 00:27:06,214 --> 00:27:09,498 Te lo he dicho, se te har� el callo, m�rame. 331 00:27:09,499 --> 00:27:12,429 - Gracias, amigo. - Vamos con los remos. 332 00:27:16,010 --> 00:27:19,382 Una nave pirata, remad con fuerza que nos abordan. 333 00:27:19,383 --> 00:27:23,282 - Esta vez es la buena. - �A los remos! Adelante tambor, acelera. 334 00:27:26,771 --> 00:27:28,807 �Remad, hijos de perra! 335 00:27:29,762 --> 00:27:30,812 �Vamos! 336 00:27:39,272 --> 00:27:41,856 - Eh, t�... - �Qu� pasa? - Despacio. 337 00:27:41,857 --> 00:27:44,299 - Despacio. - Pero, �y los piratas? 338 00:27:44,938 --> 00:27:48,054 - Haz lo que yo te digo. - �Remad, holgazanes! 339 00:27:56,252 --> 00:27:58,422 �Y por qu�... despacio? 340 00:27:59,069 --> 00:28:01,578 Qu� cabeza de cabra, no te das cuenta que si los piratas... 341 00:28:01,579 --> 00:28:03,735 nos abordan, para nosotros es la libertad. 342 00:28:08,768 --> 00:28:11,024 �Mira qu� cagada! 343 00:28:11,025 --> 00:28:13,930 �Contramaestre, ayuda! 344 00:28:14,572 --> 00:28:16,372 Contramaestre, corte las cadenas. 345 00:29:10,631 --> 00:29:13,224 Ah� abajo, �pod�is? 346 00:29:13,225 --> 00:29:17,218 Es necesario inclinarla m�s. Todav�a tiene mucha agua. 347 00:29:18,068 --> 00:29:21,783 �Vamos! A cubierta todos los galeotes. 348 00:29:21,784 --> 00:29:25,283 Vamos, todos a bordo. 349 00:29:29,886 --> 00:29:33,655 Moveos, moveos, vamos todos para all�. 350 00:29:33,956 --> 00:29:37,957 - Vamos, sube. - �Venga, vamos! 351 00:29:38,035 --> 00:29:39,503 Camina, sal fuera. 352 00:29:39,504 --> 00:29:42,307 - No tires. - Yo tiro porque t� no te mueves. 353 00:29:49,811 --> 00:29:53,333 - �Qui�n ha sido? - No s�, quiz� alguien lo calz� mal. 354 00:29:53,334 --> 00:29:58,437 �No! Quiero saber qui�n de estos dos... �Has sido t�? 355 00:29:58,438 --> 00:30:01,135 - ��l! - �C�mo yo? Ha sido �l. 356 00:30:01,136 --> 00:30:03,452 Eres t� quien ha salvado mi vida, arriesgando la tuya. 357 00:30:03,940 --> 00:30:06,882 Es el Se�or que te ha mandado. �C�mo te llamas? 358 00:30:07,575 --> 00:30:10,225 Guzm�n de Alfarache y de Mateo Alemandi... 359 00:30:10,226 --> 00:30:12,221 Entonces yo tambi�n, Se�or Capit�n. 360 00:30:12,222 --> 00:30:13,874 Lazarillo de Tormes y nada m�s. 361 00:30:13,875 --> 00:30:17,338 - No es cierto... - Me puse en las manos del Se�or para salvarle la vida... 362 00:30:17,339 --> 00:30:19,251 ...junto a mi valeroso compa�ero... 363 00:30:19,252 --> 00:30:21,943 Capit�n... este hijo de puta... 364 00:30:21,944 --> 00:30:25,127 �Est� bien! Quitadles los hierros. 365 00:30:25,647 --> 00:30:30,027 Desde este momento est�is liberados de los remos y pas�is al servicio de mi persona. 366 00:30:30,028 --> 00:30:31,764 A sus �rdenes, se�or Capit�n. 367 00:30:44,407 --> 00:30:47,927 Capit�n, listo. 368 00:30:48,315 --> 00:30:50,341 No mueva los dedos. 369 00:31:22,398 --> 00:31:24,300 Hace una hora que os estoy buscando. 370 00:31:24,301 --> 00:31:26,156 - �D�nde andabais? - Aqu�. 371 00:31:26,157 --> 00:31:27,761 �Qu� est�is haciendo? 372 00:31:27,762 --> 00:31:32,609 Mire lo que le estoy haciendo, Se�or Capit�n. 373 00:31:32,610 --> 00:31:33,648 - Bravo. - �Le gusta? 374 00:31:33,649 --> 00:31:36,457 �Y t� que haces con esa gaviota? �Haces un caldo? 375 00:31:36,458 --> 00:31:40,080 No Excelencia, hago un buen abanico para usted. 376 00:31:41,118 --> 00:31:43,619 - �Le gusta? - Continuad. 377 00:31:44,767 --> 00:31:46,386 Cuidado con la escalera. 378 00:31:50,682 --> 00:31:52,547 Lleg� la hora del aire para los de abajo. 379 00:31:53,777 --> 00:31:57,222 Fuera, holgazanes, que la hora pasa r�pido. 380 00:32:08,202 --> 00:32:09,490 Vete a cagar. 381 00:32:09,491 --> 00:32:11,219 Vete t�. �Qu� quieres? 382 00:32:11,220 --> 00:32:13,603 Que vayas a cagar, te digo, es mejor. 383 00:32:16,183 --> 00:32:17,791 Vete a cagar. 384 00:32:17,792 --> 00:32:20,385 �Y por qu�? �Por qu� debo ir? No tengo ganas. 385 00:32:20,386 --> 00:32:22,788 Ve a cagar que es mejor. Ve, ve. 386 00:32:28,978 --> 00:32:31,276 Voy a cagar. 387 00:32:38,728 --> 00:32:40,140 Acom�date. 388 00:32:40,141 --> 00:32:42,077 Permiso. 389 00:32:56,559 --> 00:32:58,153 - T� eres nuevo aqu�. - S�. 390 00:32:58,154 --> 00:33:02,645 Y no conoces las reglas. Quien no las sigue... 391 00:33:04,290 --> 00:33:05,939 �Qu� reglas? 392 00:33:05,940 --> 00:33:09,642 En realidad es una sola. El que manda aqu� soy yo. 393 00:33:09,643 --> 00:33:12,521 - Y estos amigos m�os. - Me parece bien. - C�llate. 394 00:33:12,702 --> 00:33:15,209 - He dicho que me parece bien. - Y yo he dicho que te calles. 395 00:33:15,417 --> 00:33:19,001 Esc�chame bien, ma�ana por la noche, en el tercer turno... 396 00:33:20,009 --> 00:33:21,090 Est�n todos. 397 00:33:21,956 --> 00:33:26,700 Entonces, t� robas la llave de la cadena larga de abajo. 398 00:33:27,280 --> 00:33:30,693 Lo mismo har� el bastardo amigo tuyo, con la llave de la Santab�rbara. 399 00:33:31,033 --> 00:33:33,210 Donde est�n las armas de reserva. 400 00:33:33,211 --> 00:33:36,350 Que se encuentran en la cabina del Capit�n, colgadas del clavo de la br�jula. 401 00:33:36,850 --> 00:33:41,171 Ma�ana a esta hora me traer�s las llaves. 402 00:33:41,172 --> 00:33:43,213 Del resto nos ocupamos nosotros. 403 00:33:45,470 --> 00:33:47,437 - �Qu� pasa? - Nada, se me escapa. 404 00:33:47,438 --> 00:33:49,935 - Por el miedo, cobarde. - No, se me escapa la manija. 405 00:33:49,936 --> 00:33:53,626 - Me caigo al mar, no puedo m�s. - Siempre el mismo cobarde. 406 00:33:53,627 --> 00:33:57,119 - Nada de bromas, si no... - La regla, entendido. 407 00:34:08,408 --> 00:34:10,480 Disculpa, �donde has dicho que estaba... 408 00:34:10,681 --> 00:34:13,650 la llave de la Santab�rbara bajo el clavo de la br�jula? 409 00:34:13,738 --> 00:34:17,322 Entiendo, lo recordar� solo. 410 00:34:25,140 --> 00:34:27,923 - �Entonces? - Nos estamos amotinando. 411 00:34:28,155 --> 00:34:31,252 Todo listo, todo predispuesto, todos de acuerdo. 412 00:34:31,529 --> 00:34:35,236 Resulta que t� tomas la llave de la Santab�rbara y yo la de la gran cadena. 413 00:34:35,237 --> 00:34:38,550 �Has entendido? Eres inteligente, sonr�e, sonr�e. 414 00:34:38,551 --> 00:34:43,715 Un plan perfecto. Haz lo que te digo y te saco de esta galera. 415 00:34:43,716 --> 00:34:46,249 - �Y para cu�ndo es? - Ma�ana noche, tercer turno. 416 00:34:46,904 --> 00:34:48,776 - Entiendo. - Sonr�e. 417 00:34:48,777 --> 00:34:51,088 �Eh, Guzm�n! �Ad�nde vas? 418 00:34:51,089 --> 00:34:52,532 Voy a hablar con el Capit�n. 419 00:34:52,533 --> 00:34:55,500 - �Para qu�? - Esc�chame bien... 420 00:34:55,501 --> 00:34:58,094 desde que el mundo es mundo los amotinamientos nunca salen bien. 421 00:34:58,095 --> 00:35:01,002 Son siempre los amotinados los que pierden el pellejo. 422 00:35:01,003 --> 00:35:03,775 Yo por mi parte me pongo del lado del que manda. 423 00:35:03,776 --> 00:35:07,717 - Sonr�e que nos miran. - Voy a cant�rselo todo, y salvo el pellejo. 424 00:35:07,718 --> 00:35:09,465 - �Y vas a traicionar a tu compa�ero de desventura? -S�. 425 00:35:09,466 --> 00:35:13,918 S�, y si no est�s de acuerdo tambi�n te denuncio. 426 00:35:13,919 --> 00:35:16,136 - �Con que as�? - Capit�n. 427 00:35:16,137 --> 00:35:17,921 �Qu� haces? �Vas solo? 428 00:35:17,922 --> 00:35:20,003 - �Me permite una palabra? - Yo se la digo primero. 429 00:35:20,004 --> 00:35:22,363 Capit�n, esc�chenos... 430 00:35:33,107 --> 00:35:37,102 En nombre de su Majestad Cat�lica... 431 00:35:37,103 --> 00:35:38,718 y de nuestro amado Rey. 432 00:35:38,719 --> 00:35:44,196 Ordeno, por tentativa de revuelta armada que comprende a todos los galeotes... 433 00:35:44,197 --> 00:35:49,518 a excepci�n de dos de ellos, que ya han sido exonerados. 434 00:35:50,261 --> 00:35:53,491 Y que en recompensa de los servicios prestados... 435 00:35:53,592 --> 00:35:57,134 han sido excluidos del acto de punici�n. 436 00:35:57,135 --> 00:35:59,083 Te buscar� hasta el infierno para vengarme. 437 00:35:59,084 --> 00:36:05,186 Corresponde la muerte colgado de la cuerda... 438 00:36:05,187 --> 00:36:08,983 un hombre cada siete a contar del primero de babor. 439 00:36:11,482 --> 00:36:15,094 Montecci, el promotor del amotinamiento... 440 00:36:15,095 --> 00:36:21,943 ser� colgado del palo mayor, luego de sufrir las extracciones... 441 00:36:21,944 --> 00:36:23,824 de las u�as de los pies y de las manos... 442 00:36:23,825 --> 00:36:29,420 luego de quemarle los ojos, con hierro al rojo vivo. 443 00:36:29,912 --> 00:36:36,788 Todos los dem�s quedar�n privados de salir a cubierta por dos a�os. 444 00:36:38,129 --> 00:36:40,283 Silencio, callados. 445 00:36:40,781 --> 00:36:42,209 Se proceda. 446 00:36:45,110 --> 00:36:48,982 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 447 00:37:04,746 --> 00:37:06,462 �No quiero morir! 448 00:37:19,626 --> 00:37:21,699 Mira como sube. 449 00:37:27,576 --> 00:37:29,643 Adelante con el segundo. 450 00:37:29,644 --> 00:37:32,529 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 451 00:37:33,188 --> 00:37:34,553 �Cogedlo! 452 00:37:38,379 --> 00:37:40,632 - Es esa. - No, esa es la suya. 453 00:37:40,633 --> 00:37:43,593 - �Soltadme! - La soga al cuello. 454 00:37:51,337 --> 00:37:52,537 Se proceda. 455 00:38:01,737 --> 00:38:03,190 �Qui�n ha sido? 456 00:38:10,500 --> 00:38:11,700 �Afuera las cadenas! 457 00:38:22,260 --> 00:38:23,660 Capit�n. 458 00:38:23,661 --> 00:38:25,497 Tiradlos al mar. 459 00:38:57,652 --> 00:38:59,848 Aqu� tienes, divi�rtete. 460 00:39:01,000 --> 00:39:07,618 Entonces... les haremos las u�as y los ojos. 461 00:39:08,019 --> 00:39:11,283 Luego los mandamos al fresco en compa��a de aquel payaso. 462 00:39:13,135 --> 00:39:16,133 Escucha, te hago notar que aquel payaso de all�... 463 00:39:16,134 --> 00:39:20,038 lo mandamos nosotros all�. Y no fue casualidad, estaba todo... 464 00:39:20,039 --> 00:39:21,502 pensado y calculado. 465 00:39:21,994 --> 00:39:23,894 �As� que lo hicisteis a prop�sito? 466 00:39:23,895 --> 00:39:25,717 Claro, �no has visto con qu� precisi�n erramos? 467 00:39:25,718 --> 00:39:26,938 T� calla. 468 00:39:28,457 --> 00:39:31,283 Entonces, seg�n vosotros, cre�is tener derecho a un premio. 469 00:39:31,284 --> 00:39:32,898 Ser�a justo. 470 00:39:32,899 --> 00:39:35,814 - Es m�rito nuestro. - T� calla. 471 00:39:36,397 --> 00:39:38,394 Bueno, os har� salir de la galera. 472 00:39:39,617 --> 00:39:40,817 �Y c�mo? 473 00:39:49,231 --> 00:39:52,491 Los motines nunca tienen �xito, �eh? Maldito cabr�n. 474 00:39:52,492 --> 00:39:56,808 Vete a la mierda, si no te hubieras equivocado, a esta hora... 475 00:39:56,809 --> 00:40:00,171 estar�amos en un puerto, como se�ores. 476 00:40:00,172 --> 00:40:03,391 La tomas conmigo y eres t� el que se equivoc�. 477 00:40:05,041 --> 00:40:07,189 - �Cuidado, un tibur�n! - �Un tibur�n? 478 00:40:07,190 --> 00:40:09,425 Es un pedazo del Capit�n, pobre. 479 00:40:09,426 --> 00:40:12,131 - Tuvo mala pata, �eh? - Eso no me hace gracia. 480 00:40:12,132 --> 00:40:15,908 - �Si pudiera romper estas cadenas! - Busca a ver si encuentras un pez sierra. 481 00:40:15,909 --> 00:40:18,506 - �Y eso si tiene gracia? - S�. 482 00:40:18,507 --> 00:40:22,977 - Si no viene un Santo. - Yo lo tengo, un Santo protector. 483 00:40:22,978 --> 00:40:25,696 - S�, �qui�n ser�a? - San Pardo Pecoragio. 484 00:40:25,697 --> 00:40:29,171 - Nunca lo he o�do. - Tambi�n es el protector de mi madre. 485 00:40:29,172 --> 00:40:34,757 Y yo debo confiarme a un Santo con ese nombre y que adem�s es protector de una fulana. 486 00:40:36,379 --> 00:40:39,309 - �Ret�ralo! - Lo dijiste t�, que tu madre era puta. 487 00:40:39,310 --> 00:40:41,993 - Peor era la tuya. - Mira eso que viene. 488 00:40:41,994 --> 00:40:45,077 Nos lo ha mandado �l. Gracias San Pardo. 489 00:40:45,078 --> 00:40:49,843 �Has visto? T� no cre�as. 490 00:40:49,844 --> 00:40:51,341 Agrad�cele t� tambi�n. 491 00:40:51,342 --> 00:40:55,239 T� calla. Primero aprende a cagar, que es mejor. 492 00:40:56,739 --> 00:41:01,534 Y ahora preg�ntale por d�nde debemos ir. 493 00:41:01,535 --> 00:41:05,851 El agua caliente viene del sur, y la fr�a del norte. 494 00:41:05,852 --> 00:41:09,621 - �C�mo tienes los huevos? - Fr�os y el culo caliente. 495 00:41:09,622 --> 00:41:12,100 Aqu� el sur, ah� el norte. 496 00:41:12,101 --> 00:41:15,131 Aqu� est� �frica, ah� Espa�a. 497 00:41:15,132 --> 00:41:17,589 - Entonces para all�, a casa. - Vamos por ah�. 498 00:41:49,708 --> 00:41:51,895 �Qui�n es? �Qui�n es? 499 00:41:51,896 --> 00:41:55,619 - Yo me he desperezado. - Me has despertado. 500 00:41:55,620 --> 00:42:00,135 - Uno no controla eso. - Pues hazlo despacio y sin mover las manos. 501 00:42:04,525 --> 00:42:06,074 Tengo hambre. 502 00:42:07,121 --> 00:42:08,410 Otra vez. 503 00:42:09,173 --> 00:42:10,649 Toma, come esto. 504 00:42:15,419 --> 00:42:18,516 Vamos a buscar a alguien que nos separe. 505 00:42:18,517 --> 00:42:21,033 Antes o despu�s, encontraremos un pueblo de pescadores. 506 00:42:21,034 --> 00:42:23,864 Pescadores traidores, si te ven te denunciar�n... 507 00:42:23,865 --> 00:42:26,885 para ganarse unos diezmos. Mejor el campo. 508 00:42:26,886 --> 00:42:28,775 �Por qu�, los campesinos son mejores? 509 00:42:28,776 --> 00:42:31,625 No, pero tal vez podamos encontrar un pollo. 510 00:42:31,626 --> 00:42:33,802 A m� me gusta m�s el pescado. 511 00:42:33,803 --> 00:42:34,864 Y a m� me gusta m�s el pollo. 512 00:42:34,865 --> 00:42:36,247 Y a m� el pescado. 513 00:42:36,248 --> 00:42:37,316 Y a m� el pollo. 514 00:42:40,488 --> 00:42:41,955 Ech�moslo a la suerte. 515 00:42:41,956 --> 00:42:44,252 - �De acuerdo? - Est� bien. 516 00:42:44,253 --> 00:42:46,704 Est� bien. Est�s loco. 517 00:42:47,252 --> 00:42:49,863 - �A la suerte? - Est� bien. 518 00:42:50,952 --> 00:42:52,308 Aqu� est�. 519 00:42:54,351 --> 00:42:56,822 Conchilla, m�rala, m�rala. Conchilla, m�rala. 520 00:42:56,823 --> 00:42:58,567 Vamos tonto, juega. 521 00:42:59,760 --> 00:43:04,295 Entonces, si adivinas, en qu� mano est� escondida... 522 00:43:04,296 --> 00:43:05,395 Ta.. ta.. ta. �D�nde est�? 523 00:43:05,396 --> 00:43:08,576 Aqu�. Abre esta. 524 00:43:15,914 --> 00:43:17,896 �D�nde est�? 525 00:43:18,725 --> 00:43:22,212 Me dar�s las gracias, cabr�n. 526 00:43:27,967 --> 00:43:32,092 Has visto, �qu� te hab�a dicho? Dame las gracias. 527 00:43:32,093 --> 00:43:35,314 - �Sabes qu� hay ah� dentro? - Gente enfadada. 528 00:43:35,315 --> 00:43:37,230 Harina, imb�cil. 529 00:43:37,231 --> 00:43:42,919 Blanca y amarilla. Para hacer una rica tortilla. 530 00:43:42,920 --> 00:43:44,514 Hab�as dicho pollos. 531 00:43:46,543 --> 00:43:49,166 Harina, polenta... 532 00:43:49,167 --> 00:43:51,461 sabes qu� buena es la polenta. 533 00:43:51,462 --> 00:43:54,585 Espera, cuidado con la mano. 534 00:44:14,253 --> 00:44:15,591 Un saco cada uno. 535 00:44:25,340 --> 00:44:26,698 Coge un saco. 536 00:44:33,754 --> 00:44:37,017 �Un terremoto! �Despacio, un terremoto! 537 00:44:37,018 --> 00:44:40,518 Puta madre, se me cay� el saco. 538 00:44:46,000 --> 00:44:50,177 �Fuera, fuera todos! �Hay uno pegado al aspa! 539 00:44:54,195 --> 00:44:56,249 Ahora, vamos. 540 00:45:05,200 --> 00:45:08,282 �Qui�n es ese loco? 541 00:45:47,220 --> 00:45:51,022 - �Y ahora? - Ahora esconde bien las cadenas. 542 00:45:51,023 --> 00:45:53,523 No te pongas nervioso. 543 00:45:54,180 --> 00:45:56,458 D�jame hablar a m�. 544 00:46:00,433 --> 00:46:02,547 1, 2... 1, 2... 545 00:46:02,548 --> 00:46:06,548 - Ve despacio, que te delatas. - �Qu� me delato, te delatas t�! 546 00:46:17,192 --> 00:46:19,290 - Buenos d�as. - Salud. 547 00:46:19,291 --> 00:46:20,834 Hola. 548 00:46:21,579 --> 00:46:25,695 He perdido la llave de este candado. 549 00:46:25,696 --> 00:46:27,980 �Lo podr�a abrir, por favor? 550 00:46:29,036 --> 00:46:30,535 Pontia. 551 00:46:31,197 --> 00:46:34,593 - No sois de por aqu�. - No. - S�. 552 00:46:35,578 --> 00:46:37,983 �S� o no? 553 00:46:37,984 --> 00:46:40,270 �l s� y yo no. 554 00:46:42,085 --> 00:46:46,019 Pontia, hija de puta. �D�nde est�s? �Qu� haces? 555 00:46:46,020 --> 00:46:49,742 - Estoy aqu�, �qu� quieres? - Tr�eme el manojo de llaves. 556 00:46:51,472 --> 00:46:54,180 As� que t� eres de aqu�. 557 00:46:54,181 --> 00:46:56,788 La verdad es que... s�... de donde los molinos... 558 00:46:59,332 --> 00:47:03,242 Galeotes, �eh? Hay una buena recompensa por vosotros. 559 00:47:05,796 --> 00:47:10,709 No se�or herrero, no galeotes, prisioneros. 560 00:47:10,710 --> 00:47:14,032 - �Cu�l es la diferencia? - No somos criminales. 561 00:47:14,367 --> 00:47:19,698 Est�bamos embarcados juntos, haciendo un peregrinaje a tierra santa... 562 00:47:19,699 --> 00:47:23,376 cuando fuimos abordados por una nave de piratas berberiscos. 563 00:47:23,759 --> 00:47:28,083 Portamos estas viles cadenas, que nos fueron puestas cuando nos tomaron prisioneros... 564 00:47:28,084 --> 00:47:31,182 en las inh�spitas tierras. Pero el Se�or misericordioso... 565 00:47:31,183 --> 00:47:33,639 no nos abandon� nunca, nunca. 566 00:47:33,640 --> 00:47:36,480 - Envi� una gran tempestad, rayos y truenos, y la nave naufrag�. - Un maremoto. 567 00:47:36,481 --> 00:47:39,119 Hasta que la nave infiel fue presa de un rayo... 568 00:47:39,120 --> 00:47:44,992 y todos aquellos paganos infieles fueron asesinados. 569 00:47:44,993 --> 00:47:48,131 Entonces vosotros dos, �c�mo os salvasteis? 570 00:47:48,132 --> 00:47:50,971 - Con la ayuda de... - Con la ayuda del tambor. 571 00:47:50,972 --> 00:47:54,971 Con la ayuda del tambor y de nuestro Dios Misericordioso... 572 00:47:54,972 --> 00:47:59,412 a cuyo Santo Sepulcro est�bamos peregrinando para pedirle una gracia. 573 00:47:59,413 --> 00:48:00,662 �Qu� gracia? 574 00:48:00,663 --> 00:48:03,117 - �C�mo qu� gracia? - �Qu� gracia? Habla, habla. 575 00:48:03,118 --> 00:48:04,884 �Qu� gracia? 576 00:48:04,885 --> 00:48:07,834 Para m�, para este desperdicio humano. 577 00:48:07,835 --> 00:48:11,112 - Este, mi amigo... - No exageres. 578 00:48:11,113 --> 00:48:13,163 acompa�aba a este pobre ciego... 579 00:48:13,164 --> 00:48:17,291 que solo caminaba, adem�s sordo... 580 00:48:17,292 --> 00:48:20,682 Estaba pidiendo no solo una gracia sino... 581 00:48:20,683 --> 00:48:25,561 �Un milagro! Un milagro. 582 00:48:26,496 --> 00:48:29,956 Pontia, dame las llaves. 583 00:48:34,281 --> 00:48:35,958 Aqu� est�n. 584 00:48:36,739 --> 00:48:38,280 Ten�is hambre, �eh? 585 00:48:38,281 --> 00:48:40,518 Somos n�ufragos. 586 00:48:44,148 --> 00:48:47,435 A ti... y a ti. 587 00:48:50,749 --> 00:48:52,932 As� que t� eres ciego, �eh? 588 00:48:53,720 --> 00:48:57,144 Y t� le acompa�abas. 589 00:48:57,778 --> 00:49:03,031 Pontia, tr�eme el caballo, hija de puta, que ir� a buscar a los gendarmes. 590 00:49:04,100 --> 00:49:05,845 �Qui�n te pidi� que te hicieras el ciego? 591 00:49:05,846 --> 00:49:09,004 A ti se te cerr� el cerebro. 592 00:49:09,005 --> 00:49:10,993 Si no sabes hacer el ciego, no lo hagas. 593 00:49:10,994 --> 00:49:15,553 Yo he vivido con un ciego. Y nunca se ha visto alguien que lo haga mejor que yo. 594 00:49:15,554 --> 00:49:19,144 �Ah, s�? Y te tiran una manzana y la atrapas al vuelo. 595 00:49:19,145 --> 00:49:23,190 Eso es el hambre. Y el hambre te enga�a siempre. 596 00:49:25,657 --> 00:49:27,781 Os he tra�do un poco de comida. 597 00:49:28,868 --> 00:49:32,047 Comedlo r�pido antes de que se de cuenta. 598 00:49:32,048 --> 00:49:34,889 Gracias moza, eres buena. 599 00:49:34,890 --> 00:49:37,333 - No eres como tu padre. - �No es mi padre! 600 00:49:37,334 --> 00:49:40,550 - Espero que no lo sea. - �Por qu�, no est�s segura? 601 00:49:40,551 --> 00:49:43,281 Soy hija de puta, �no hab�is o�do como me llama? 602 00:49:43,282 --> 00:49:45,975 Porque mi madre se escap� con un alba�il hace 12 a�os. 603 00:49:45,976 --> 00:49:47,759 - A m� me parece bien. - Ha hecho bien. 604 00:49:47,760 --> 00:49:50,831 Me odia, me trata como a un perro. 605 00:49:50,832 --> 00:49:54,763 Si yo no soy su hija... �Qu� vida es esta? 606 00:49:54,764 --> 00:49:57,591 Y porque nosotros, mira como estamos encadenados... 607 00:49:57,592 --> 00:49:59,208 aqu� a este carro. Porque si no... 608 00:49:59,209 --> 00:50:01,261 te ayudar�amos, sin duda. 609 00:50:01,262 --> 00:50:05,942 Somos p�caros, vagabundos, nuestra vida no ser� un puerto seguro... 610 00:50:05,943 --> 00:50:09,135 ...pero es libre, hermosa. - Un d�a ac�, un d�a all�. 611 00:50:09,136 --> 00:50:13,400 Se va donde te llevan los pies y la suerte. Te gustar�a, Pontia. 612 00:50:13,401 --> 00:50:18,039 Lamentablemente no te podemos llevar, porque estamos encadenados. 613 00:50:18,040 --> 00:50:21,899 Aqu� al menos tengo un techo. Yo no os conozco. 614 00:50:21,900 --> 00:50:24,578 �C�mo podr�a fiarme? 615 00:50:25,205 --> 00:50:29,366 Pontia: la vida... es un juguete. 616 00:50:33,390 --> 00:50:34,824 �Ve! 617 00:50:39,252 --> 00:50:41,086 Y dale con eso de que la vida es un juguete. 618 00:50:41,087 --> 00:50:43,447 �Qu� significa? No ves que no quiere decir nada. 619 00:50:43,448 --> 00:50:45,088 - Pero funciona. - No funciona. 620 00:50:45,089 --> 00:50:47,918 - T� no est�s a la altura, cabr�n. - El juguete, juguete, juguete... 621 00:50:47,919 --> 00:50:49,888 Ves que funciona. Pontia. 622 00:50:56,708 --> 00:50:59,177 - �Es la correcta! - Eres un sol. 623 00:50:59,178 --> 00:51:03,098 �Libres! Coge la llave de 50 para el candado del grillete. 624 00:51:03,099 --> 00:51:05,732 Tira, tira la cadena. Tira. 625 00:51:07,100 --> 00:51:08,300 �A tierra! 626 00:51:11,844 --> 00:51:12,944 �R�pido! 627 00:51:13,200 --> 00:51:14,608 �Dios m�o, los guardias! 628 00:51:14,609 --> 00:51:16,657 Si mi padre me encuentra aqu� con vosotros, me mata. 629 00:51:16,658 --> 00:51:18,143 �Qu� hacemos? �Salvadme! 630 00:51:18,144 --> 00:51:20,376 Tranquila. Nosotros nos encargaremos. 631 00:51:35,284 --> 00:51:37,088 - Ah� est�n. - Cogedlos. 632 00:51:41,318 --> 00:51:43,010 Vamos. De pie, de pie. 633 00:51:43,011 --> 00:51:44,653 �De pie! 634 00:51:50,793 --> 00:51:52,714 �Como aprietan estas cadenas! 635 00:52:01,390 --> 00:52:05,796 �Hasta pronto! �Saludos para todos! 636 00:54:05,705 --> 00:54:09,161 Robar a un noble es como ofender a Dios. 637 00:54:10,273 --> 00:54:12,217 Pero si no tiene ni una duro. 638 00:54:12,218 --> 00:54:14,271 Un noble nunca lleva dinero encima. 639 00:54:14,272 --> 00:54:17,725 Y menos en un lugar como �ste, donde pululan ladrones como t�. 640 00:54:19,081 --> 00:54:21,357 �Lo has hecho llevado por el hambre? 641 00:54:21,358 --> 00:54:23,122 Se lo juro, Ilustr�simo. 642 00:54:23,123 --> 00:54:25,614 Naturalmente, yo el hambre no s� lo qu� es... 643 00:54:26,238 --> 00:54:29,104 pero imagino que, para un ignorante como t�... 644 00:54:29,105 --> 00:54:32,151 puede ser un consejero muy persuasivo. 645 00:54:32,152 --> 00:54:33,202 Mucho, Ilustr�simo. 646 00:54:33,203 --> 00:54:36,152 Por lo tanto, no te denunciar� a los gendarmes como te mereces. 647 00:54:36,153 --> 00:54:42,104 Adem�s, el noble tiene el derecho de castigar, pero tambi�n el deber de redimir. 648 00:54:43,748 --> 00:54:47,105 �Tienes alguna ocupaci�n? 649 00:54:47,106 --> 00:54:49,863 - No tengo nada, Ilustr�simo. - Ll�mame Excelencia. 650 00:54:49,864 --> 00:54:51,151 S�, Excelencia. 651 00:54:51,152 --> 00:54:52,835 �Quieres un trabajo? 652 00:54:53,636 --> 00:54:55,833 Soy un p�caro. 653 00:54:56,544 --> 00:55:00,187 Lo hab�a intuido. Y creo tener lo que va contigo. 654 00:55:00,916 --> 00:55:03,661 Necesito un criado personal... 655 00:55:03,662 --> 00:55:05,402 un valet, un sirviente. 656 00:55:06,516 --> 00:55:11,500 Naturalmente no te hablo de compensarte, porque un noble de mi rango no negocia. 657 00:55:11,501 --> 00:55:14,508 - Te dar� lo que me parezca m�s justo. - Est� bien. 658 00:55:14,509 --> 00:55:18,842 Pero, podr�s vivir en mi palacio, a cargo m�o. 659 00:55:18,843 --> 00:55:22,154 A pesar de lo que has hecho, quiero darte toda mi confianza. 660 00:55:22,155 --> 00:55:24,946 De hecho en mi palacio no encontrar�s ni puertas... 661 00:55:24,947 --> 00:55:27,093 ni armarios ni ba�les cerrados con llave. 662 00:55:27,094 --> 00:55:28,161 Acepto, Excelencia. 663 00:55:29,221 --> 00:55:31,021 Por aqu�. 664 00:55:37,552 --> 00:55:39,471 Suelta el caballo. 665 00:55:44,234 --> 00:55:48,451 Ir�s a mi lado, a la altura de la parte posterior izquierda del animal. 666 00:55:49,977 --> 00:55:51,470 Posterior. 667 00:56:05,061 --> 00:56:06,878 Le ruego me ceda el paso, caballero. 668 00:56:06,879 --> 00:56:10,258 Estar� honrado si me demuestra que tiene derecho. 669 00:56:11,142 --> 00:56:14,079 - �Vamos con los t�tulos? - Vamos con los t�tulos. 670 00:56:14,080 --> 00:56:18,682 - Yo soy Conde y Marqu�s. - Yo tambi�n, Conde y Marqu�s. 671 00:56:18,683 --> 00:56:21,025 Mi familia lo es por 12 generaciones. 672 00:56:21,026 --> 00:56:23,758 Tambi�n la m�a, por 12 generaciones. 673 00:56:24,555 --> 00:56:28,240 Entre mi ascendencia se cuentan tres Cardenales y un gran Almirante. 674 00:56:28,754 --> 00:56:31,289 Tres Generales y un Primer Ministro. 675 00:56:31,290 --> 00:56:35,703 Nosotros tenemos un Santo. San Crastino de Leprosos. 676 00:56:37,306 --> 00:56:40,619 Nosotros solamente la Beata Gasperina. 677 00:56:40,620 --> 00:56:42,639 A usted el paso, Caballero. 678 00:56:49,429 --> 00:56:51,754 - �Desde cu�ndo est�s a su servicio? - Hace cuatro a�os. 679 00:56:51,755 --> 00:56:53,297 Yo, cinco. �Cu�ntas t�as? 680 00:56:53,298 --> 00:56:55,958 - Una. - Yo tres, y una es monja. 681 00:56:56,100 --> 00:56:57,971 D�jame pasar. 682 00:57:26,918 --> 00:57:29,750 Bien, a partir de ahora las llevar�s t�. 683 00:57:29,751 --> 00:57:34,272 Esta es del port�n, que no abrir�s a nadie sin mi consentimiento. 684 00:57:34,273 --> 00:57:38,818 El resto son de muebles, alacenas y otros. 685 00:57:38,819 --> 00:57:44,784 �Ah! El caballo se debe rasquetear, cepillar y peinar dos veces al d�a... 686 00:57:44,785 --> 00:57:46,718 por la ma�ana y a la tarde. 687 00:57:46,719 --> 00:57:47,944 �D�nde est� el forraje? 688 00:57:47,945 --> 00:57:51,381 No, no. No le gusta ni forraje ni heno. 689 00:57:52,353 --> 00:57:57,656 Barbarone es un caballo de guerra. De gustos simples pero delicados. 690 00:57:57,657 --> 00:58:02,377 Por ello, lo llevar�s a pastorear hierba fresca en torno a Zamora. 691 00:58:02,378 --> 00:58:04,570 Solo eso le gusta. 692 00:58:05,069 --> 00:58:07,034 S�gueme. 693 00:58:23,973 --> 00:58:26,044 - Entra. - Gracias. 694 00:58:33,960 --> 00:58:38,745 No te asustes. La casa es grande pero solo uso un ala. 695 00:58:38,773 --> 00:58:41,672 No tendr�s demasiada faena. 696 00:58:41,673 --> 00:58:44,915 Pero... �y los muebles, los armarios, las c�modas...? 697 00:58:44,916 --> 00:58:49,427 Los espero en cualquier momento. Deben llegar de mi castillo de Asturias... 698 00:58:49,428 --> 00:58:53,409 desde donde me he mudado. No he querido comprar ni una c�moda. 699 00:58:53,410 --> 00:58:56,409 Bueno, seguramente le hubiera resultado �til. 700 00:58:56,410 --> 00:59:01,389 No podr�a tolerar la idea de vivir junto a un objeto... 701 00:59:01,390 --> 00:59:03,874 que no hubiese pertenecido a mis antepasados. 702 00:59:03,875 --> 00:59:07,627 Ha oscurecido. Enciende el candelabro. 703 00:59:07,628 --> 00:59:10,828 �Y el... candelabro, Excelencia? 704 00:59:10,829 --> 00:59:14,421 All� abajo. �No lo ves? 705 00:59:14,422 --> 00:59:16,821 Disc�lpeme, Excelencia. 706 00:59:26,710 --> 00:59:31,244 Si me dice donde est� la cocina y qu� quiere para la cena, Excelencia. 707 00:59:31,245 --> 00:59:33,991 No... no me hables de cena. 708 00:59:33,992 --> 00:59:37,862 Hoy he comido en casa de un amigo Arcipreste... 709 00:59:37,863 --> 00:59:40,446 que me ha hecho exquisiteces para comer. 710 00:59:41,176 --> 00:59:44,713 Luego de tales exquisiteces, hasta ma�ana, no lograr�... 711 00:59:44,714 --> 00:59:46,898 meterme en la boca ni una minucia. 712 00:59:48,293 --> 00:59:51,692 T�, m�s bien, has cenado, �no? 713 00:59:51,693 --> 00:59:55,718 No Excelencia, contaba con hacerlo con el dinero de su bolsa. 714 00:59:55,719 --> 01:00:00,565 �Oh, Virgen Sant�sima! Esta noche tendr�s que tener paciencia. 715 01:00:00,566 --> 01:00:03,612 Ma�ana, procederemos de otra forma. 716 01:00:03,613 --> 01:00:08,308 Entonces, si me permite, comer� un poco de pan duro que llevo. 717 01:00:08,309 --> 01:00:11,345 - No, no, no. - Disculpe, le dejo el candelabro. 718 01:00:11,667 --> 01:00:14,815 Pero, come aqu�. Si�ntate. 719 01:00:14,816 --> 01:00:16,965 Es m�s c�modo aqu�. 720 01:00:16,966 --> 01:00:19,616 Gracias pero... �Puedo? 721 01:00:25,196 --> 01:00:27,326 Ponte c�modo. 722 01:00:57,325 --> 01:01:02,839 Te digo, Guzm�n... que comes con el mejor garbo del mundo. 723 01:01:05,572 --> 01:01:10,123 Nadie podr�a verte comer sin sentir como le viene el apetito. 724 01:01:15,370 --> 01:01:18,972 �Qu� es eso? �Fontina della Cierva? 725 01:01:21,449 --> 01:01:24,071 No lo s�... es una corteza. 726 01:01:24,072 --> 01:01:27,400 Bueno, es la parte m�s gustosa del queso. 727 01:01:31,074 --> 01:01:34,034 �Muy sabroso! 728 01:01:34,035 --> 01:01:38,542 Pero sin pan, no se puede apreciar bien. 729 01:01:55,825 --> 01:01:59,772 Las cosas simples son siempre las mejores. Recu�rdalo. 730 01:02:09,523 --> 01:02:11,875 - Toma. - Gracias Excelencia. 731 01:02:11,876 --> 01:02:14,745 - �Cu�nto hace que no bebo vino! - Es agua. 732 01:02:15,402 --> 01:02:18,924 - Ah... bien. - No, toma, toma. 733 01:02:23,507 --> 01:02:27,812 Recoge tus cosas. S�gueme. 734 01:02:39,502 --> 01:02:42,215 Ay�dame a rehacer la cama. 735 01:02:42,773 --> 01:02:47,407 As� aprendes y luego, ma�ana, lo har�s t� solo. 736 01:02:50,793 --> 01:02:52,093 Con garbo. 737 01:02:55,433 --> 01:02:58,112 As�... sin pliegues. 738 01:02:58,113 --> 01:03:00,621 La colcha. 739 01:03:00,622 --> 01:03:04,174 En el castillo tengo una cama enorme, con baldaqu�n... 740 01:03:04,175 --> 01:03:06,392 Ven, desv�steme. 741 01:03:13,059 --> 01:03:14,659 �Es de oro? 742 01:03:15,415 --> 01:03:19,955 S�. Era de mi pobre madre. Nunca me separar�. 743 01:03:20,090 --> 01:03:25,212 Contiene una preciosa reliquia que protege de las enfermedades y las desgracias. 744 01:03:25,213 --> 01:03:28,812 - Tambi�n de la pobreza. - �Oh! No me interesa. 745 01:03:31,492 --> 01:03:37,789 Entonces escucha: ahora te dar� tu librea. 746 01:03:37,914 --> 01:03:39,561 Justo aqu�. 747 01:03:41,543 --> 01:03:46,338 Procura que todas las puertas y las ventanas queden bien cerradas. 748 01:03:46,339 --> 01:03:52,093 Est� lleno de ladrones, que dan vueltas robando la casa de los ricos. 749 01:03:52,094 --> 01:03:55,362 Si es por eso, duerma tranquilo, Excelencia. 750 01:03:55,363 --> 01:03:58,428 Me despertar�s ma�ana por la ma�ana a la hora de la tercera misa. 751 01:03:58,857 --> 01:04:02,579 No lo dude. �Y qu� va a querer de desayuno? 752 01:04:02,580 --> 01:04:05,289 - No se desayuna. - No se desayuna. 753 01:04:06,040 --> 01:04:09,541 Debo tomar la santa comuni�n, hay obligaci�n de ayuno. 754 01:04:09,542 --> 01:04:12,071 Apaga aquel candelabro. 755 01:04:17,895 --> 01:04:19,569 Bacinilla. 756 01:04:21,843 --> 01:04:22,893 Aqu�. 757 01:04:25,594 --> 01:04:27,654 Que descanse, Excelencia. 758 01:04:42,539 --> 01:04:44,699 �Cuidado! �Mira primero! 759 01:04:44,700 --> 01:04:47,823 Es de Marqu�s. 760 01:05:22,766 --> 01:05:26,346 - �Qu� hace? Ya ha tomado la comuni�n. - No me alcanza nunca. 761 01:05:35,391 --> 01:05:37,955 En la Catedral de San Vicente, dan tambi�n vino. 762 01:06:39,698 --> 01:06:42,468 - �Qu� quieres? - �Te interesa? 763 01:06:43,806 --> 01:06:44,906 Ven. 764 01:07:01,629 --> 01:07:03,376 D�jame verlo. 765 01:07:07,161 --> 01:07:09,702 - �A qui�n se lo has robado? - No lo he robado. 766 01:07:09,703 --> 01:07:13,404 Es de mi patr�n. Est� obligado a venderlo, pero no quiere que se sepa. 767 01:07:13,405 --> 01:07:16,729 - �Cu�nto pide? - Dice que vale 200 escudos. 768 01:07:16,730 --> 01:07:18,171 - Veinticinco. - Acepto. 769 01:07:18,172 --> 01:07:21,008 Mi patr�n es un gran Se�or y no regatea. 770 01:07:24,882 --> 01:07:27,424 - Date prisa. - Justo ahora, pero... 771 01:07:27,800 --> 01:07:29,422 �Tienes un cuchillo? 772 01:07:31,561 --> 01:07:35,522 - Corta. - Podr�a degollarte y llev�rmelo gratis. 773 01:07:35,523 --> 01:07:38,411 Por eso te he hecho buen precio. 774 01:08:05,881 --> 01:08:08,841 �Ladr�n, guardias, al ladr�n! �Ayuda! 775 01:08:08,842 --> 01:08:11,620 Ese, ese de all�. Que no se escape. 776 01:08:12,783 --> 01:08:14,791 �Qu� quer�is de m�? �Soltadme! 777 01:08:14,792 --> 01:08:16,310 No he hecho nada. 778 01:08:16,311 --> 01:08:19,031 - �D�nde ibas? - �No he hecho nada! 779 01:08:19,032 --> 01:08:21,363 Me ha robado un medall�n que llevaba al cuello. 780 01:08:21,364 --> 01:08:22,794 �Qu� dice? Yo lo he comprado. 781 01:08:22,795 --> 01:08:24,827 No es cierto, me lo cort� con el cuchillo. 782 01:08:24,828 --> 01:08:27,383 - Buscadlo en el bolsillo. - A ver qu� tienes. 783 01:08:27,384 --> 01:08:31,133 Ah� est�, mirad, reci�n cortado de aqu�. 784 01:08:31,134 --> 01:08:34,108 - Es m�o, devolv�dmelo. - No es cierto, le pagu� 25 escudos. 785 01:08:34,109 --> 01:08:37,197 Registr�dle a �l tambi�n, tiene una moneda de oro. 786 01:08:37,198 --> 01:08:39,604 Muy bien, si quer�is, registradme. 787 01:08:44,674 --> 01:08:48,564 Guzm�n, �d�nde diablos te has metido? 788 01:08:48,565 --> 01:08:50,607 Aqu�, Excelencia. 789 01:08:51,990 --> 01:08:53,829 Yo salgo. 790 01:09:09,801 --> 01:09:13,466 Ir� a dar un peque�o paseo. No creo que vuelva a almorzar. 791 01:09:13,467 --> 01:09:17,429 �Eh! Una moneda. 792 01:09:17,430 --> 01:09:19,470 Rec�gela. 793 01:09:19,471 --> 01:09:22,975 Es de oro. Qu� suerte, Excelencia. 794 01:09:22,976 --> 01:09:27,084 Una pieza de oro de 25. �De qui�n es esta moneda? 795 01:09:27,085 --> 01:09:29,363 - Es m�a, gracias, se�or. - �Al ladr�n! 796 01:09:29,564 --> 01:09:32,442 Pero no, �qu� ladr�n? 797 01:09:33,637 --> 01:09:35,702 Se la he dado yo. 798 01:09:35,703 --> 01:09:38,811 Pero c�mo, �encuentra una moneda y se la da al primero que pasa? 799 01:09:38,812 --> 01:09:41,512 - Es que no era m�a. - Tampoco de aquel. 800 01:09:41,513 --> 01:09:46,869 Eso corresponde solo a su conciencia. Ten�a la apariencia de una persona honesta. 801 01:09:46,870 --> 01:09:50,816 �Persona honesta? Entonces se lo dir�: la moneda la puse yo all�, en el suelo. 802 01:09:50,817 --> 01:09:53,908 No sabe lo que me arriesgu� para conseguirla. 803 01:09:54,968 --> 01:09:57,565 Est� bien. Aprecio la intenci�n. 804 01:09:57,566 --> 01:10:00,176 Pero es mejor que haya terminado as�. 805 01:10:00,177 --> 01:10:03,577 "Que la harina del diablo, toda se vuelve salvado." 806 01:10:10,411 --> 01:10:15,778 Sed caritativos con un pobre ciego que ha sido golpeado por una desgracia... 807 01:10:15,779 --> 01:10:18,968 m�s grande que toda la arena del desierto. 808 01:10:19,297 --> 01:10:21,709 Hermanos cristianos... 809 01:10:21,710 --> 01:10:25,398 devotos del Se�or, tened compasi�n de este pobre desafortunado. 810 01:10:25,987 --> 01:10:31,099 Rogar� a la Divina Misericordia por el alma de vuestro difunto... 811 01:10:31,100 --> 01:10:36,358 hasta que os un�is a �l en el para�so, a m�s tardar. 812 01:10:36,359 --> 01:10:38,595 A m� tambi�n, por favor. Tambi�n soy pobre. 813 01:10:40,096 --> 01:10:44,021 La caridad, por favor. Gracias, el Se�or te bendiga. 814 01:10:44,022 --> 01:10:47,188 Rogar� por ti. 815 01:10:52,799 --> 01:10:55,253 Bendito en nombre del Se�or. 816 01:11:03,878 --> 01:11:06,111 Que Dios te bendiga, hermano. 817 01:11:06,112 --> 01:11:08,585 Y te compense en el cielo. 818 01:11:13,417 --> 01:11:14,669 �Alto! 819 01:11:14,670 --> 01:11:17,102 �Al ladr�n! 820 01:11:18,303 --> 01:11:21,176 Te crees que soy tonto. �Escapa! 821 01:11:21,177 --> 01:11:24,703 �A qui�n quer�as robar? �Justamente a m�? 822 01:11:31,398 --> 01:11:33,575 - �Bravo! Eres un actor nato. - �Qui�n eres? 823 01:11:34,176 --> 01:11:37,009 Me has sacado medio real. 824 01:11:37,010 --> 01:11:39,438 - Si quiere se lo devuelvo. - Veremos. 825 01:11:40,639 --> 01:11:44,947 Primero l�vate. L�vate, t�. Vamos. 826 01:11:44,948 --> 01:11:48,021 L�mpiate, vamos. 827 01:11:51,632 --> 01:11:52,886 As� est� mucho mejor. 828 01:11:52,887 --> 01:11:55,345 �De qu� tienes miedo? No soy un gendarme. 829 01:11:56,760 --> 01:12:02,612 D�jame verte. As�. S�... s�, s�, puede funcionar. 830 01:12:02,613 --> 01:12:07,030 Esc�chame, yo soy el jefe de una compa��a de teatro... 831 01:12:07,031 --> 01:12:10,070 comprometida hoy con una representaci�n sagrada... 832 01:12:10,071 --> 01:12:12,734 en el convento de las Hermanas Batistinas del Alma Sola. 833 01:12:13,342 --> 01:12:17,670 Los esbirros de la Inquisici�n, han arrestado a uno de mis actores... 834 01:12:17,671 --> 01:12:20,815 por bestialismo y actos obscenos. 835 01:12:20,816 --> 01:12:25,429 Por esto, estoy en busca de alguien para reemplazarlo. 836 01:12:25,430 --> 01:12:29,076 Y estoy pensando que, tal vez, t� puedas servirme. 837 01:12:29,077 --> 01:12:31,050 �Yo? �Actor? 838 01:12:31,051 --> 01:12:34,771 - Son pocas palabras. - Para m�, mejor. 839 01:12:34,772 --> 01:12:37,873 Basta que entres en escena con una expresi�n de sufrimiento. 840 01:12:39,141 --> 01:12:40,791 Bravo, te dar� un real. 841 01:12:40,792 --> 01:12:43,252 - No, no por anticipado. - Pero... aquello... 842 01:12:43,253 --> 01:12:45,667 Y si te sale bien, te tomo en la compa��a. 843 01:12:47,547 --> 01:12:50,550 Por lo tanto t�, te niegas otra vez 844 01:12:50,551 --> 01:12:55,257 de sacrificarte al divino Diocleciano, nuestro Emperador. 845 01:12:55,258 --> 01:12:58,288 Existe un solo Dios en el cielo... 846 01:12:58,289 --> 01:13:03,999 y llegar� con nuestro Se�or Jesucristo. 847 01:13:11,946 --> 01:13:15,647 Entonces t�, traidor inmundo, no puedes reconocer... 848 01:13:15,648 --> 01:13:20,587 la majestad y el poder del divino Diocleciano. 849 01:13:20,588 --> 01:13:25,325 Reconozco su majestad y su poder, pero no su divinidad. 850 01:13:34,350 --> 01:13:37,605 �Sabes que con esto mereces la muerte? 851 01:13:37,606 --> 01:13:43,279 Ser� bienvenida, en gracia de nuestro se�or Jesucristo. 852 01:13:43,280 --> 01:13:46,386 Que la muerte sea. 853 01:14:07,591 --> 01:14:11,272 Se�or Empresario. Nada, una cosa nuestra. 854 01:14:11,273 --> 01:14:13,825 Vamos, v�stete. �Qu� haces todav�a as�? 855 01:14:15,204 --> 01:14:17,858 He encontrado esto escondido en mi zapato. 856 01:14:17,859 --> 01:14:22,455 Y como yo no... L�ame usted, lo que dice. 857 01:14:23,534 --> 01:14:26,242 "Soy devota de San Sebasti�n y ahora tambi�n de ti... 858 01:14:26,243 --> 01:14:29,219 que lo representas con tanta veracidad y dulzura. 859 01:14:30,489 --> 01:14:36,102 Ven el jueves a las gradas. Me reconocer�s por una tos larga y dos breves." 860 01:14:36,103 --> 01:14:39,098 Enhorabuena. Le has gustado. 861 01:14:39,099 --> 01:14:43,543 S�, pero, �qu� quiere decir, el jueves en las gradas? 862 01:14:43,544 --> 01:14:47,323 El jueves es el d�a en que las monjas de clausura pueden bajar... 863 01:14:47,324 --> 01:14:51,962 y recibir a familiares, conocidos y hasta a los enamorados. 864 01:14:54,597 --> 01:14:57,097 Qu� suerte. Qui�n sabe c�mo ser� con una monja. 865 01:15:38,634 --> 01:15:40,476 - �Se�or! - Es para m�. 866 01:15:40,477 --> 01:15:43,755 - No, esa tos es m�a. - �C�mo osas, impertinente? 867 01:16:13,071 --> 01:16:16,158 Qu� guapo estabas, Sebasti�n. Has vencido a la Corona... 868 01:16:16,159 --> 01:16:18,392 as�, desarmado, indefenso, todo desnudo. 869 01:16:18,393 --> 01:16:20,736 Te han hecho mucho da�o, �verdad? 870 01:16:20,737 --> 01:16:24,263 S�, mucho. Pero t�, �c�mo te llamas? 871 01:16:24,264 --> 01:16:27,057 Sor Trafita de la Santa Espada. 872 01:16:27,058 --> 01:16:30,066 - �Trafita? - Pero ahora te ruego, dulce Sebasti�n... 873 01:16:30,067 --> 01:16:35,610 �brete la camisa. D�jame tocar las santas llagas de tu pobre cuerpo. 874 01:16:35,611 --> 01:16:37,554 �Qu� haces, ni�a? Vete, �qu� miras? 875 01:16:42,232 --> 01:16:44,180 Ah� est�. 876 01:16:44,181 --> 01:16:46,116 �Qu� haces? 877 01:16:52,063 --> 01:16:58,546 Si supieses, qu� b�lsamo... son tus dedos... para mis heridas... 878 01:16:58,547 --> 01:17:02,849 de los 7 disparos. Otra vez, otra vez, aqu�. 879 01:17:02,850 --> 01:17:05,368 Me puedes tocar por todos los costados, Trafita. 880 01:17:05,369 --> 01:17:08,228 Un poco m�s. 881 01:17:08,229 --> 01:17:14,903 No mi dulce, no. Si pasas un dedo por la reja, yo me arrodillar� a besarlo. 882 01:17:16,269 --> 01:17:18,216 �Un dedo? 883 01:17:19,417 --> 01:17:21,502 M�s abajo. 884 01:17:23,029 --> 01:17:24,041 M�s abajo. 885 01:17:39,284 --> 01:17:41,526 �Atiza, Trafita! 886 01:17:46,379 --> 01:17:48,905 Se sale. 887 01:17:51,599 --> 01:17:54,222 - �Me dejas as�? - Adi�s, amado. 888 01:17:54,223 --> 01:17:56,693 Vamos, vamos. Afuera. 889 01:17:56,694 --> 01:17:57,835 �Travita! 890 01:18:04,714 --> 01:18:06,428 - Fuera. - S�, un momento. 891 01:18:06,429 --> 01:18:09,006 - Vamos afuera, r�pido. - Se me atasc� el dedo y no puedo... 892 01:18:14,597 --> 01:18:17,595 A todo esto, Trafita, �c�mo es? �Joven, vieja? 893 01:18:17,596 --> 01:18:21,796 - Aqu� son todas de clausura, fuera. - S�, de clausura, �pero c�mo? 894 01:18:25,967 --> 01:18:27,862 �Abrid! 895 01:18:29,107 --> 01:18:32,983 Abrid en nombre del Rey, al notario criminal. 896 01:18:36,000 --> 01:18:38,290 - Guzm�n. - S�, Excelencia. 897 01:18:40,166 --> 01:18:41,821 Por una vez, abrir� yo. 898 01:18:41,822 --> 01:18:45,824 T� vuelve al establo, toma a Barbarone y s�calo por la parte de atr�s. 899 01:18:45,825 --> 01:18:46,875 Pero, se�or... 900 01:18:46,876 --> 01:18:51,112 Te lo quedar�s, a cambio de los servicios que me has brindado. 901 01:18:52,012 --> 01:18:54,413 Eres un buen joven, Guzm�n. 902 01:18:54,414 --> 01:18:55,508 �Abrid! 903 01:18:55,509 --> 01:18:58,040 Se�or Marqu�s, escape usted tambi�n, yo me encargo de todo. 904 01:18:58,041 --> 01:19:01,825 Un noble no escapa nunca. Ve, Guzman. 905 01:19:11,386 --> 01:19:12,436 Por favor. 906 01:19:16,686 --> 01:19:18,591 �Qu� dese�is? 907 01:19:18,592 --> 01:19:21,325 Buscamos al Marqu�s Alfonso Felipe de Arag�n... 908 01:19:21,326 --> 01:19:22,884 Conde de Guadarrama de Asturias. 909 01:19:22,885 --> 01:19:23,890 Soy yo. 910 01:19:23,891 --> 01:19:25,977 Tengo una denuncia contra el propietario de este palacio... 911 01:19:25,978 --> 01:19:27,860 de varios comerciantes y proveedores reunidos... 912 01:19:27,861 --> 01:19:30,713 de com�n acuerdo, solicitando un decreto de ejecuci�n... 913 01:19:30,714 --> 01:19:34,204 por la suma de las deudas y obligaciones contra�das y no canceladas... 914 01:19:34,205 --> 01:19:37,253 - S�, s�. Lo s�. - �Pretende satisfacerla? 915 01:19:37,254 --> 01:19:42,707 Querr�a de coraz�n, pero me encuentro moment�neamente sin efectivo. 916 01:19:42,708 --> 01:19:45,038 Entonces ejecutaremos un decreto de secuestro de muebles... 917 01:19:45,039 --> 01:19:50,247 utensilios, plata... joyas... alfombras, pieles... 918 01:19:50,248 --> 01:19:52,878 y cualquier otra cosa que se encuentre en sus habitaciones. 919 01:19:52,879 --> 01:19:54,958 - Pasad. - Soldados. 920 01:20:00,030 --> 01:20:02,921 - Pero aqu� no hay nada. - Aqu� tampoco. 921 01:20:02,922 --> 01:20:05,626 Solo habitaciones vac�as. 922 01:20:05,627 --> 01:20:10,049 - Est� todo vac�o. - Tampoco aqu� hay nada. 923 01:20:14,412 --> 01:20:15,959 Todo lo que hemos encontrado. 924 01:20:15,960 --> 01:20:17,169 Es vuestro. 925 01:20:17,699 --> 01:20:22,420 Entonces me veo obligado a llevarle ante el Soberano Tribunal de los Insolventes. 926 01:20:37,084 --> 01:20:40,414 Un paso atr�s. Por favor. 927 01:20:50,128 --> 01:20:52,367 Bueno, Barbarone... 928 01:21:18,423 --> 01:21:22,016 - La vida es realmente un juguete. - Y dale. 929 01:21:22,366 --> 01:21:25,145 �C�mo es que yo que estoy vestido de caballero estoy a pie... 930 01:21:25,146 --> 01:21:27,202 y t� que est�s vestido de siervo, vas a caballo? 931 01:21:27,203 --> 01:21:31,290 Se remedia enseguida. Dame la ropa y todo volver� a su lugar. 932 01:21:31,291 --> 01:21:34,997 Ignorante, esto es el vestuario de un actor. 933 01:21:34,998 --> 01:21:38,934 Entonces la ropa no es tuya, pero el caballo s� es m�o. 934 01:21:38,935 --> 01:21:41,506 S�, pero yo tengo una paga de dos reales al d�a. 935 01:21:41,507 --> 01:21:42,528 Bien, est� todo perfecto. 936 01:21:42,529 --> 01:21:46,098 Tenemos un caballo, la ropa y dos reales. Se pone todo en sociedad... 937 01:21:46,099 --> 01:21:48,613 y se da el golpe de los "Ca�oncitos a la catalana". 938 01:21:49,408 --> 01:21:51,690 Est� bien, acepto. Desciende. 939 01:21:51,691 --> 01:21:54,307 �Yo? Mejor t�, desv�stete. 940 01:21:54,308 --> 01:21:57,072 Qu� bobo, �no sabes que para dar el golpe de los "Ca�oncitos"... 941 01:21:57,073 --> 01:21:58,656 se necesita en patr�n y un siervo? 942 01:21:58,657 --> 01:22:03,224 Justamente, t� me das el traje... yo que he aprendido de un Hidalgo... 943 01:22:03,225 --> 01:22:06,531 hago el papel del patr�n. Y t� que eres hijo de una puta... 944 01:22:06,532 --> 01:22:08,011 ...el de siervo. 945 01:22:08,012 --> 01:22:11,376 Yo soy un actor y hago cualquier papel mucho mejor que t�. 946 01:22:11,377 --> 01:22:18,377 - Entonces, �lo echamos a la suerte? - S�. Juguemos pares y nones. 947 01:22:19,758 --> 01:22:22,053 No, con este no. Con esta. 948 01:22:33,052 --> 01:22:36,896 Hace un tiempo, tuve ocasi�n de apreciar tus "Ca�oncitos a la catalana". 949 01:22:36,897 --> 01:22:41,049 Son excelentes. Quiero encargarte 100 para mis invitados de esta noche. 950 01:22:41,050 --> 01:22:43,080 - �Cien, Excelencia? - S�, cien. 951 01:22:43,081 --> 01:22:44,725 Yo mandar� a retirarlos. 952 01:22:45,510 --> 01:22:51,510 L�zaro, dale a este Se�or un real a cuenta y b�scame en el joyero de aqu� enfrente. 953 01:22:59,047 --> 01:23:02,445 - Aqu� est�. Un real. - Gracias. 954 01:23:05,001 --> 01:23:06,501 Solo por gula. 955 01:23:08,255 --> 01:23:13,055 La dama, a la cual este collar est� destinado, tiene piel clara y... 956 01:23:13,556 --> 01:23:15,184 de ojos azules. 957 01:23:15,185 --> 01:23:20,226 Vuestra Excelencia me dir� que es obvio, pero los ojos azules aman los zafiros. 958 01:23:22,102 --> 01:23:25,912 Bueno, hubiera preferido los colores de mi escudo. 959 01:23:26,474 --> 01:23:28,934 - Amarillo. - El oro. 960 01:23:29,981 --> 01:23:31,378 - Blanco. - Las perlas. 961 01:23:31,379 --> 01:23:34,954 - Rojo. - Entonces rub�es. 962 01:23:34,955 --> 01:23:38,195 - El verde. - Las esmeraldas. 963 01:23:38,196 --> 01:23:42,743 No poseo algo listo en este momento, pero puede encargarlo. 964 01:23:42,744 --> 01:23:46,421 No, no. Tengo mucha prisa, mi dama no puede esperar. 965 01:23:48,875 --> 01:23:49,885 S�. 966 01:23:50,581 --> 01:23:51,591 �Me permite? 967 01:23:54,488 --> 01:23:57,254 Bueno, �cu�nto cuesta? 968 01:23:57,255 --> 01:24:01,470 70 escudos, Excelencia. Un precio que no se puede discutir. 969 01:24:03,139 --> 01:24:05,943 - Me lo llevo. - S�, excelencia. 970 01:24:05,944 --> 01:24:08,374 Da a este hombre 60 escudos. 971 01:24:08,375 --> 01:24:11,189 - Pero Excelencia. - 60 es muy buen precio. 972 01:24:11,190 --> 01:24:12,955 Entonces, lo hago por usted. 973 01:24:14,564 --> 01:24:19,050 Excelencia, quiero recordarle que le hemos dejado 100 escudos el pastelero... 974 01:24:19,051 --> 01:24:22,753 que �l cambiar�a por monedas de plata y luego pasar�amos a retirar. 975 01:24:22,754 --> 01:24:29,431 Excelencia, vaya a retirar su dinero. A su regreso le entregar� el collar. 976 01:24:29,432 --> 01:24:32,148 - No tengo ninguna prisa. - Pero yo s� tengo prisa, y mucha. 977 01:24:33,559 --> 01:24:36,895 Buen hombre, s�game con el collar. Venga, venga. 978 01:24:50,078 --> 01:24:55,204 T�, de los 100, entr�gale 60 a este se�or. 979 01:24:55,205 --> 01:24:58,140 - Rep�telo. - 60 al se�or. 980 01:24:58,141 --> 01:25:01,146 - �Contento? �Tranquilo? - Siempre a sus �rdenes. 981 01:25:01,147 --> 01:25:03,517 �Todo bien? La joya. 982 01:25:06,086 --> 01:25:08,824 - El caballo. - Inmediatamente, Excelencia. 983 01:25:11,946 --> 01:25:15,217 - A sus pies. - Adi�s. 984 01:25:31,488 --> 01:25:34,416 - �Posadero! - S�, caballeros. 985 01:25:34,417 --> 01:25:38,035 - La cuenta. - Son tres reales, �hab�is comido bien? 986 01:25:39,135 --> 01:25:41,088 A su salud. 987 01:25:41,089 --> 01:25:44,023 �Quer�is otro? 988 01:25:44,024 --> 01:25:46,818 Estoy indeciso: entre una buena perdiz dorada... 989 01:25:46,819 --> 01:25:50,125 o una buena gorriona negra de pelo rojo. 990 01:26:03,801 --> 01:26:06,701 �Y esa ser�a una buena gorriona? 991 01:26:09,617 --> 01:26:12,020 Est� bien, vayamos a hablarle. 992 01:26:12,727 --> 01:26:18,973 La mitad de tres reales, son un real y medio. 993 01:26:18,974 --> 01:26:22,479 �La mitad? Mira que has pedido el pastel de liebre... 994 01:26:22,480 --> 01:26:25,551 que cuesta el doble de la sopa de jud�as que he tomado yo. 995 01:26:25,552 --> 01:26:30,677 Has querido hacer una sociedad. Entonces gastos y ganancias... a medias. 996 01:26:30,678 --> 01:26:32,492 - Un real y medio. - Est� bien, pero... 997 01:26:32,493 --> 01:26:34,897 yo puse la ropa y el real. 998 01:26:34,898 --> 01:26:37,678 Y yo un caballo y la idea. 999 01:26:37,679 --> 01:26:40,091 - La idea, la idea... - S�, la idea. 1000 01:26:40,092 --> 01:26:43,296 Yo he dejado una monja que chupaba el dedo como ninguna en el mundo. 1001 01:26:44,671 --> 01:26:46,060 Mira quien llega. 1002 01:26:46,651 --> 01:26:48,591 Nuestra gorriona. 1003 01:26:49,805 --> 01:26:51,614 Hasta pronto. 1004 01:27:14,430 --> 01:27:17,106 - Le saludo a usted. - Hola. 1005 01:27:17,300 --> 01:27:18,423 Saludos. 1006 01:27:18,424 --> 01:27:22,778 Escuche, nos gustar�a completar gloriosamente esta magn�fica cena... 1007 01:27:22,779 --> 01:27:24,882 Con una hermosa moza. �Cu�nto cuesta? 1008 01:27:24,883 --> 01:27:27,770 - Depende. - �De qu�? 1009 01:27:28,953 --> 01:27:32,204 Una mujer sola, primero uno y despu�s el otro. 1010 01:27:32,205 --> 01:27:37,077 Siempre una para los dos. Dos, una para cada uno. 1011 01:27:37,078 --> 01:27:39,234 Dos para los dos, todos juntos. 1012 01:27:40,041 --> 01:27:42,633 - �Qu� ha dicho? - �Ser� posible que nunca entiendas nada? 1013 01:27:42,634 --> 01:27:46,299 Queremos dos, una para cada uno. 1014 01:27:46,300 --> 01:27:48,982 - Depende. - �Todav�a? 1015 01:27:48,983 --> 01:27:52,488 - De lo que quer�is. - Bueno queremos lo mejor. 1016 01:27:54,089 --> 01:27:56,742 Dos reales y medio por una hora, 5 reales por la noche. 1017 01:27:56,743 --> 01:27:59,831 - Por persona. - �Las personas somos nosotros dos? 1018 01:27:59,832 --> 01:28:02,521 No, los cuatro. 1019 01:28:02,522 --> 01:28:05,119 �Dita sea, cu�nto dinero! 1020 01:28:05,120 --> 01:28:07,832 Pues que sea una para los dos. 1021 01:28:15,644 --> 01:28:18,741 Oh, gracias, querida, muy bien. Come algo. 1022 01:28:18,742 --> 01:28:22,377 No, estoy cansada, me voy a dormir. Ll�mame cuando quieras. 1023 01:28:24,143 --> 01:28:27,937 - Podemos sentarnos. - S�, por favor, sentaos. 1024 01:28:29,856 --> 01:28:34,011 Por curiosidad, disculpe, �cu�nto rinde una puta? 1025 01:28:35,069 --> 01:28:38,077 - Depende. - Lo hubiera jurado. 1026 01:28:38,078 --> 01:28:42,303 En mi caso, es una buena inversi�n. 1027 01:28:42,304 --> 01:28:43,728 - Bueno, �cu�nto? - Depende. 1028 01:28:43,729 --> 01:28:47,474 - T� calla. - Yo dir�a que considerando los gastos... 1029 01:28:47,475 --> 01:28:53,486 posada, comida, ropa, maquillaje, perfumes... alg�n capricho... 1030 01:28:53,487 --> 01:28:57,786 puede estar contento si le dejan 30 reales por semana cada una. 1031 01:28:57,787 --> 01:29:00,387 Eso si no salen ranas, �eh? 1032 01:29:05,980 --> 01:29:08,887 - Buenas noches. - Buenas noches. 1033 01:29:08,888 --> 01:29:12,809 Muy bien, mis ni�as. Comed, que se enfr�a. 1034 01:29:13,110 --> 01:29:15,081 �D�nde est� mam�? 1035 01:29:15,082 --> 01:29:17,038 Est� descansando ahora. 1036 01:29:17,975 --> 01:29:20,848 Pero, cuidado, que la m�a es una empresa familiar. 1037 01:29:20,849 --> 01:29:25,971 Se administra mejor, tiene menos gastos, todo en com�n. Se trabaja en armon�a. 1038 01:29:25,972 --> 01:29:28,884 S�, pero al final, usted, �con cu�nto comenz�? 1039 01:29:28,885 --> 01:29:32,023 Yo con nada, solo mi mujer. 1040 01:29:32,910 --> 01:29:36,088 Cuando entend� que llegaba el momento en que me iba a traicionar... 1041 01:29:36,089 --> 01:29:38,606 me dije: �por qu� ser un cornudo gratis? 1042 01:29:38,931 --> 01:29:45,104 Era buena, temperamental y anduvo muy bien. R�pidamente me trajo a su hermana. 1043 01:29:45,105 --> 01:29:50,300 Mi cu�ada In�s, y luego una sobrina. Muy peluda. 1044 01:29:50,301 --> 01:29:54,468 Luego, con mucha suerte, tuve dos hijas mujeres. 1045 01:29:54,469 --> 01:29:56,431 Buenas, obedientes. 1046 01:29:56,432 --> 01:29:59,631 Estas llegar�n a Roma. No se detienen por nada. 1047 01:29:59,632 --> 01:30:05,465 Tanto que he podido ampliarme, comprando alguna chica nueva. 1048 01:30:05,466 --> 01:30:08,189 Pero, �c�mo, se pueden comprar? 1049 01:30:08,190 --> 01:30:10,985 - �Ten�is dinero para invertir? - Depende. 1050 01:30:10,986 --> 01:30:14,083 C�llate y d�jame hablar a m�. 1051 01:30:17,600 --> 01:30:20,574 Aqu� est�, por 30 escudos os puedo vender esta. 1052 01:30:20,575 --> 01:30:24,056 Es lo que yo pagu� hace una semana a unos gitanos. 1053 01:30:24,057 --> 01:30:26,596 �Y por qu� la vende? �Tendr� alg�n defecto? 1054 01:30:26,597 --> 01:30:30,703 No, al contrario, es de primera calidad. Solo que es forastera... 1055 01:30:30,704 --> 01:30:34,304 y por eso no se lleva bien con las otras. Discuten siempre. 1056 01:30:34,305 --> 01:30:38,070 A mi edad no quiero tener problemas de ese tipo. 1057 01:30:38,071 --> 01:30:42,075 Miradla... miradla bien antes de comprarla. 1058 01:30:42,076 --> 01:30:45,492 Sangre caliente y grande, grand�sima experiencia. 1059 01:30:48,634 --> 01:30:52,310 - �Tiene todos los dientes? - S�, s�, los tiene todos. 1060 01:30:53,360 --> 01:30:55,709 - �Es de vello rizado? - Giradla. 1061 01:30:57,295 --> 01:31:00,063 No... es sedoso, pero es mejor. 1062 01:31:00,064 --> 01:31:01,633 Lo de mejor, lo dices t�. 1063 01:31:01,634 --> 01:31:04,389 - A m� me gusta sedoso. - Y a m� me gusta rizado. 1064 01:31:04,700 --> 01:31:07,941 No, por favor... debe gustarle solo a los clientes. 1065 01:31:07,942 --> 01:31:11,293 Escuchadme a m�, que tengo experiencia. Vosotros manteneos fuera. 1066 01:31:11,294 --> 01:31:12,633 �Por qu�, nosotros no podemos...? 1067 01:31:12,634 --> 01:31:17,023 Para vosotros, no es una mujer. Es vuestro patrimonio. 1068 01:31:17,024 --> 01:31:19,501 Si lo gast�is vosotros, vais a tener problemas. 1069 01:31:19,502 --> 01:31:22,091 Est� bien, tiene raz�n. Trato hecho. 1070 01:31:22,092 --> 01:31:24,652 Esta es mi parte. Justo. 1071 01:31:24,653 --> 01:31:27,464 Y esta es la m�a. 1072 01:31:27,465 --> 01:31:30,376 �Ni siquiera un descuento? 1073 01:31:31,893 --> 01:31:35,279 Rosario... has cambiado de patr�n. 1074 01:31:35,280 --> 01:31:37,278 Ahora eres de estos dos caballeros. 1075 01:31:37,279 --> 01:31:39,339 S�. �Rosario! 1076 01:31:39,340 --> 01:31:42,802 - Somos los patrones. - Los nuevos. 1077 01:31:43,640 --> 01:31:45,945 Disculpad, disculpad. 1078 01:31:45,946 --> 01:31:50,413 Permitid... zapatos y vestidos no est�n en el trato. 1079 01:31:50,414 --> 01:31:53,190 - La he vendido a peso neto. - �Desnuda? 1080 01:32:38,138 --> 01:32:42,192 �Hacen cola! �Muy bien, venid! 1081 01:32:43,572 --> 01:32:46,575 Hab�is hecho bien. No os arrepentir�is. 1082 01:32:46,576 --> 01:32:48,276 Es muy buena mercanc�a. 1083 01:32:50,069 --> 01:32:52,620 Aqu� estamos. Ya casi llegamos. 1084 01:32:52,621 --> 01:32:53,631 Detente, Barbarone. 1085 01:32:53,632 --> 01:32:58,223 Sentaos, que ahora empieza la jornada. 1086 01:32:59,039 --> 01:33:03,233 Como pod�is observar, este es el primer burdel ambulante. 1087 01:33:03,234 --> 01:33:05,370 Con todas las comodidades. 1088 01:33:05,371 --> 01:33:08,010 Lejos de los ojos indiscretos de la esposa. 1089 01:33:08,011 --> 01:33:09,475 Sin gastos extras. 1090 01:33:09,476 --> 01:33:11,875 Ni reumatismo por incomodidad, ni curas cerdos. 1091 01:33:11,876 --> 01:33:14,415 Mercanc�a de primer nivel, como pod�is observar. 1092 01:33:14,900 --> 01:33:19,119 Y por ser el d�a de la inauguraci�n... precio especial. 1093 01:33:19,120 --> 01:33:22,761 El primero que levante la mano y de ejemplo, medio real. 1094 01:33:22,762 --> 01:33:25,322 Y tambi�n el �ltimo. Muy bien, medio real. Se paga por anticipado. 1095 01:33:25,323 --> 01:33:29,177 Vamos, no tardes que estos esperan aqu� con calor. 1096 01:33:29,178 --> 01:33:31,083 Adelante... �qui�n es el segundo? 1097 01:33:31,084 --> 01:33:33,226 Pagadme a m� medio real y a la cola. 1098 01:33:34,118 --> 01:33:37,642 El negro al final. 1099 01:33:37,643 --> 01:33:39,044 Id calentando. 1100 01:33:39,620 --> 01:33:40,743 �Ya est�? 1101 01:33:40,744 --> 01:33:41,855 No me quiere. 1102 01:33:42,177 --> 01:33:44,288 - �C�mo que no te quiere? - Ha dicho que no. 1103 01:33:44,289 --> 01:33:46,266 - �C�mo que no...? - �Que no me quiere! 1104 01:33:46,267 --> 01:33:48,291 - �Por qu� no lo quieres? - Porque no me gusta. 1105 01:33:48,292 --> 01:33:50,339 �Pero es que no te tiene que gustar! 1106 01:33:51,146 --> 01:33:52,516 - �Ah, no? - No. 1107 01:33:53,200 --> 01:33:55,130 Bueno, de todas maneras, con ese, yo no lo hago. 1108 01:33:55,131 --> 01:33:57,549 - �Que ha dicho? - Ha dicho que no lo hace. 1109 01:33:57,550 --> 01:33:59,045 �Y por qu� no lo haces? 1110 01:33:59,835 --> 01:34:03,792 Es m�s, no me gusta ninguno de esos. Son todos viejos, sucios y panzones. 1111 01:34:03,793 --> 01:34:06,176 No me los pas�is porque yo con esos no lo hago. 1112 01:34:23,148 --> 01:34:24,648 Espera. 1113 01:34:29,880 --> 01:34:31,880 �Con lo que hemos pagado! 1114 01:34:51,587 --> 01:34:54,179 Te rompo los dientes. 1115 01:34:54,180 --> 01:34:56,696 �Los dientes! �Qu�, te has vuelto loco? 1116 01:34:56,697 --> 01:34:58,597 Arruinar�s el patrimonio. 1117 01:34:59,763 --> 01:35:02,335 �T� eres una puta y debes hacer tu trabajo! 1118 01:35:03,103 --> 01:35:04,785 �Quer�is ense�arme el oficio a m�? 1119 01:35:04,786 --> 01:35:06,755 Hay putas para todos los usos... 1120 01:35:06,756 --> 01:35:09,350 y putas que hacen carrera y pueden elegir los clientes. 1121 01:35:09,351 --> 01:35:10,767 Yo soy una de esas. 1122 01:35:10,768 --> 01:35:12,757 Est� bien, pero aquel no nos dijo nada de esto. 1123 01:35:12,758 --> 01:35:14,165 Y ahora os lo digo yo. 1124 01:35:14,720 --> 01:35:17,550 Ah, y a ver como lo arregl�is. 1125 01:35:17,551 --> 01:35:20,175 Porque a m� me gustan j�venes, altos y rubios. 1126 01:35:20,176 --> 01:35:24,482 �La oyes? �En Espa�a no hay altos y rubios! 1127 01:35:25,583 --> 01:35:26,620 Yo la mato. 1128 01:35:26,621 --> 01:35:30,996 Ella se refiere a simp�ticos, majos. Como nosotros, �verdad? 1129 01:35:31,333 --> 01:35:34,713 Nosotros somos los patrones y le diremos con qui�n debe ir. 1130 01:35:34,714 --> 01:35:36,479 Con j�venes, altos y rubios. 1131 01:35:36,480 --> 01:35:38,126 Detente, detente. Estate quieto. 1132 01:35:38,127 --> 01:35:42,170 C�lmate. Basta. Tratemos de dormir. 1133 01:35:42,500 --> 01:35:46,474 Durmamos. Tratemos de pasar una noche tranquila. 1134 01:35:46,475 --> 01:35:49,422 Cristo. No se gana para sustos aqu�. 1135 01:35:52,700 --> 01:35:55,502 Se�ores y se�oras. Gracias, ni�o. 1136 01:35:56,179 --> 01:35:59,480 Sabes qu� te digo. Probaremos con ese, es el adecuado. 1137 01:35:59,481 --> 01:36:01,896 Seg�n creo, ese no es para ella. 1138 01:36:02,439 --> 01:36:06,366 �C�mo que no es para ella? Es alto, joven, rubio. 1139 01:36:09,567 --> 01:36:13,981 Pero... alto, joven, rubio... rubiecito. 1140 01:36:14,819 --> 01:36:17,695 Paliducho... �Has visto la boca llena de dientes que tiene? 1141 01:36:17,696 --> 01:36:20,163 Esta se echa para atr�s, te lo digo yo. 1142 01:36:20,164 --> 01:36:24,245 �Qu� m�s quieres? Va muy bien. Mira como le gusta a las mujeres. 1143 01:36:42,876 --> 01:36:47,191 Eh, t�, prep�rate. Te hemos encontrado al rubio. 1144 01:36:48,077 --> 01:36:50,496 Por favor. Observe la mercanc�a. 1145 01:36:57,010 --> 01:36:59,231 De acuerdo, para m� est� bien. 1146 01:37:07,736 --> 01:37:09,907 Pero, �qu� haces? Ve adentro. 1147 01:37:09,908 --> 01:37:11,962 Espero que termine con el otro. 1148 01:37:11,963 --> 01:37:14,517 - �Se encontr� uno ella sola? - Bueno, menos mal, ya era hora. 1149 01:37:14,518 --> 01:37:17,202 Y nosotros por ah� haciendo de chulos. 1150 01:37:20,788 --> 01:37:22,439 Has estado muy bien. 1151 01:37:22,440 --> 01:37:23,445 �Has pagado? 1152 01:37:23,446 --> 01:37:25,287 - �Qu� debo pagar? - La tarifa. 1153 01:37:25,288 --> 01:37:28,048 - Vamos, desaparece. - Quiero el dinero. 1154 01:37:29,597 --> 01:37:32,053 �Yo pagar una mujer? Si me ha llamado ella. 1155 01:37:32,054 --> 01:37:34,062 Bueno, pero te ha llamado porque es una puta. 1156 01:37:34,063 --> 01:37:35,884 �A m� qu� me importa? 1157 01:37:36,019 --> 01:37:37,321 �Por qu� lo has llamado? 1158 01:37:38,098 --> 01:37:39,843 - Porque me gustaba. - �Te gustaba? 1159 01:37:39,844 --> 01:37:43,699 �Pero c�mo? Yo te doy asco y ese monigote te gusta. 1160 01:37:43,700 --> 01:37:45,970 Eh, ten cuidado con lo que dices. Yo soy p�caro. 1161 01:37:45,971 --> 01:37:48,527 Est� bien, nosotros tambi�n somos p�caros. Dame el dinero. 1162 01:37:48,528 --> 01:37:50,916 Pero si me ha pagado ella a m�. Mira lo que me ha dado. 1163 01:37:51,424 --> 01:37:54,675 Nuestros pendientes. �Eres una puta! 1164 01:37:54,676 --> 01:37:57,345 �Y qu�? Vosotros me los disteis a m� y yo se los regal� a �l. 1165 01:37:57,346 --> 01:37:58,970 �Vamos, devu�lvelos, maric�n! 1166 01:37:58,971 --> 01:38:03,253 Calma, quien tuvo, tuvo, y quien ha dado, ha dado. 1167 01:38:03,254 --> 01:38:05,352 �Vete, escapa! 1168 01:38:08,800 --> 01:38:11,688 �Lo defiendes! �Se lo haces gratis! 1169 01:38:11,689 --> 01:38:14,589 �Le haces regalos! 1170 01:38:14,590 --> 01:38:17,300 - �Qu� tiene ese que no tenga yo? - Eres repugnante. 1171 01:38:17,301 --> 01:38:19,035 �Detente! Arruinas la mercanc�a. 1172 01:38:19,036 --> 01:38:21,240 S�, la arruino, la arruino. 1173 01:38:24,500 --> 01:38:28,765 Lo hace a posta. Rechaza los que pagan y se lo hace con los que no pagan. 1174 01:38:33,512 --> 01:38:36,083 A ti no te lo hago, pagando o sin pagar. 1175 01:38:38,902 --> 01:38:41,386 Este se ha enamorado. 1176 01:38:42,722 --> 01:38:45,592 - �Te has enamorado? - �Qui�n, yo? 1177 01:38:45,593 --> 01:38:48,960 �De esa? �Por favor! 1178 01:38:48,961 --> 01:38:50,818 - Tengo hambre. - �Coc�nate t�! 1179 01:38:50,819 --> 01:38:52,481 Yo no soy cocinera, soy puta. 1180 01:38:52,482 --> 01:38:56,865 - �Entonces trabaja de puta! Aqu� quien no trabaja, no come. - No me toques. 1181 01:38:56,866 --> 01:38:59,366 Basta, basta. 1182 01:39:00,814 --> 01:39:02,240 Cocino yo, �est� bien? 1183 01:39:03,801 --> 01:39:05,489 Yo cocino. 1184 01:39:29,615 --> 01:39:33,063 Todav�a est�n all�. Hace tres horas que est�n. 1185 01:39:33,064 --> 01:39:36,519 �Y no est�s contento? M�s est�, m�s paga, �no? 1186 01:39:36,520 --> 01:39:40,740 S�, pero siempre con ese. Hace 5 d�as, todos los d�as. 1187 01:39:40,741 --> 01:39:43,018 �No puede cambiar por otro? 1188 01:39:43,019 --> 01:39:46,407 Mejor, se est� tan bien aqu�. Mira qu� pescado. 1189 01:39:46,408 --> 01:39:50,197 �Y si este se enamora y se la lleva? Yo lo digo por la sociedad. 1190 01:39:50,198 --> 01:39:53,039 Ahora lo saco, es mejor. �Entiendes lo que te digo? 1191 01:39:53,040 --> 01:39:55,029 Entiendo, entiendo. 1192 01:39:57,178 --> 01:39:59,917 Vamos, se termin�. Fuera. 1193 01:39:59,918 --> 01:40:01,927 �C�mo terminado? Yo he pagado hasta el atardecer. 1194 01:40:01,928 --> 01:40:03,425 �Termin�! �Vamos! 1195 01:40:03,426 --> 01:40:05,259 �Por qu� dices que termin�? Falta m�s de una hora. 1196 01:40:05,260 --> 01:40:08,348 T� calla. Ahora te doy la hora que te falta. 1197 01:40:08,349 --> 01:40:09,886 As� terminamos la discusi�n. 1198 01:40:14,723 --> 01:40:17,264 Aqu� est�. Esta es la diferencia... 1199 01:40:18,833 --> 01:40:21,521 Aqu� est�. Esta es la moneda. 1200 01:40:21,522 --> 01:40:24,399 Vete, qu�tate de enmedio. Que no te vea m�s. 1201 01:40:24,400 --> 01:40:26,518 - Vete por all�. - Entonces te espero. 1202 01:40:32,739 --> 01:40:35,442 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 1203 01:40:35,443 --> 01:40:37,667 �Qu� ma�ana? No habr� ma�ana. 1204 01:40:37,668 --> 01:40:41,634 Entonces, �qu� se hace? Nos vamos ya, veo. 1205 01:40:42,871 --> 01:40:43,942 �Y ahora qu� haces? 1206 01:40:43,943 --> 01:40:45,764 - Disuelvo la sociedad. - �Por qu�? 1207 01:40:45,765 --> 01:40:47,522 - �Eh, t�! Baja. - �Qu� sucede? 1208 01:40:47,523 --> 01:40:50,611 - �Qu� te pasa? - Estoy harto. 1209 01:40:52,108 --> 01:40:54,594 Este es nuestro patrimonio: carro y caballo... 1210 01:40:54,595 --> 01:40:57,410 que como todos saben no son divisibles... 1211 01:40:57,411 --> 01:40:58,623 y hacen una sola cosa. 1212 01:40:58,624 --> 01:41:01,211 Por el otro lado, la muchacha. 1213 01:41:01,212 --> 01:41:04,769 Mira, no quiero ni jugarlo. Te dejo que t� elijas. 1214 01:41:04,770 --> 01:41:06,097 �Cu�l quieres? 1215 01:41:06,098 --> 01:41:07,257 La muchacha. 1216 01:41:08,670 --> 01:41:12,691 Estoy cansado. Vamos, baja t�, puta in�til. 1217 01:41:17,301 --> 01:41:19,496 Vamos Barbarone. �Vamos! 1218 01:41:30,105 --> 01:41:32,214 Se dej� el pescado. 1219 01:41:32,449 --> 01:41:35,295 Y ahora, �qu� hacemos? 1220 01:41:37,447 --> 01:41:42,661 Cambiemos de vida. Yo trabajo y t� de se�ora, servida y reverenciada, �eh? 1221 01:41:47,985 --> 01:41:51,623 Vamos, se�ores. Medio real para cruzar a lomos... 1222 01:41:51,624 --> 01:41:56,606 y dos reales sobre el palanqu�n. �Vamos! �Cu�ndo tardas? 1223 01:41:56,607 --> 01:41:57,887 Mejor despacio. 1224 01:41:57,888 --> 01:42:01,186 Vamos se�ores, dos reales en el palanqu�n y medio real... 1225 01:42:01,187 --> 01:42:03,205 �Vamos, fuerza! 1226 01:42:05,684 --> 01:42:07,925 - Ten, joven. - Gracias, se�ora. 1227 01:42:07,926 --> 01:42:09,832 La fatiga es m�a y el dinero es suyo. 1228 01:42:10,841 --> 01:42:13,376 Por favor, Monse�or, pase, pase. 1229 01:42:13,377 --> 01:42:16,254 Monse�or, por favor. Si�ntese. 1230 01:42:23,003 --> 01:42:25,061 Atenci�n, con cuidado. 1231 01:42:25,062 --> 01:42:27,220 No empuje, no empuje. 1232 01:42:27,221 --> 01:42:32,694 - �Que estoy bajando! - Cautela, con cuidado. 1233 01:42:34,896 --> 01:42:38,061 - No puedo. - Despacio, despacio. 1234 01:42:39,895 --> 01:42:42,574 �Desgraciado, maldito! �Yo te mato! 1235 01:42:42,575 --> 01:42:46,082 �Desgraciado, sinverg�enza! 1236 01:42:47,616 --> 01:42:52,331 �Vete a la mierda, coma menos! �Con esa panza y quiere ir en carroza! 1237 01:43:12,720 --> 01:43:16,030 - Buenas noches. - Buenas noches. 1238 01:43:25,969 --> 01:43:28,751 Te ba�as desnuda, �eh? 1239 01:43:28,752 --> 01:43:32,811 - �Y c�mo debo ba�arme? - Por lo menos, cierra la puerta con llave. 1240 01:43:33,989 --> 01:43:38,101 Te ba�as a esta hora. Todo en desorden. 1241 01:43:38,102 --> 01:43:41,495 - La cama sin hacer. - Estuve hasta ahora en ella. 1242 01:43:44,390 --> 01:43:48,727 Disculpa pero, �no me dijiste que t� trabajar�as y yo ser�a la se�ora? 1243 01:43:52,507 --> 01:43:54,796 Menos mal que nos ha tocado este posadero. 1244 01:43:54,797 --> 01:43:58,302 Hace m�s de una semana que estamos aqu� y a�n no ha hablado de dinero. 1245 01:43:58,303 --> 01:44:00,930 Parece una buena persona. 1246 01:44:00,931 --> 01:44:05,916 S�, ya lo creo. Yo me lo tiro todas las ma�anas. 1247 01:44:11,861 --> 01:44:15,341 Yo como un desgraciado, rompi�ndome el culo en el torrente y t�... 1248 01:44:15,342 --> 01:44:17,798 meti�ndote a la cama con ese viejo asqueroso todos los d�as. 1249 01:44:17,799 --> 01:44:20,680 - �Es posible que seas tan puta? - S�. 1250 01:44:20,854 --> 01:44:23,693 Lo que tanto te molesta, nos ha permitido sobrevivir. 1251 01:44:27,483 --> 01:44:29,759 �Sabes qu� te digo? Tienes raz�n. 1252 01:44:29,760 --> 01:44:31,856 Es in�til tratar de cambiarte. 1253 01:44:31,857 --> 01:44:34,456 Siempre yo ser� un p�caro y t� una puta. 1254 01:44:57,523 --> 01:45:00,628 �Ya le pediste la otra habitaci�n para ti? 1255 01:45:02,166 --> 01:45:05,734 Hay dos clientes. Ese y ese. 1256 01:45:09,453 --> 01:45:11,656 - Ir� a convenir. - No, deja, lo har� yo. 1257 01:45:11,657 --> 01:45:14,837 - �Cu�nto debo pedir? - M�nimo un real. 1258 01:45:14,838 --> 01:45:17,701 Por toda la noche... que sean cuatro. 1259 01:45:18,275 --> 01:45:19,923 Est� bien. 1260 01:45:42,882 --> 01:45:44,863 - �Entonces? - Hecho. 1261 01:45:44,999 --> 01:45:47,738 Dos reales, hasta media noche. 1262 01:45:47,739 --> 01:45:50,192 - �Y cu�nto falta? - Un par de horas. 1263 01:45:50,193 --> 01:45:52,538 Entonces, tambi�n puedes atender al viejo. Vamos, vamos. 1264 01:45:54,626 --> 01:45:55,872 Ahora voy. 1265 01:45:55,873 --> 01:45:59,092 Muy bien, �has visto que f�cil es hacer una sociedad y estar de acuerdo? 1266 01:46:34,912 --> 01:46:37,308 Amor, despi�rtate. 1267 01:46:43,967 --> 01:46:45,785 �Qui�n es? 1268 01:46:45,786 --> 01:46:48,202 �Qu� quieres? �Qu� haces? 1269 01:46:50,562 --> 01:46:53,903 - Est� arreglado, pagu� dos reales. - Te has equivocado de habitaci�n. 1270 01:46:53,904 --> 01:46:55,408 Ella est� en la de al lado. 1271 01:46:55,409 --> 01:46:57,414 No, no, yo he pagado por ti. 1272 01:46:57,415 --> 01:46:59,185 Ella me ha dicho que t�... 1273 01:46:59,186 --> 01:47:01,507 �Ser� cabrona! 1274 01:47:03,035 --> 01:47:04,550 �Maldita! 1275 01:47:04,551 --> 01:47:07,306 - �Rosario! - Detente, yo pagu� dos reales. 1276 01:47:07,307 --> 01:47:09,092 �Rosario, Rosario! 1277 01:47:12,026 --> 01:47:13,743 �D�nde est�? �Rosario! 1278 01:47:14,765 --> 01:47:17,960 - �Rosario! - Sali� con el se�or anciano. 1279 01:47:31,428 --> 01:47:33,700 �Rosario, esta me la pagar�s! 1280 01:47:33,701 --> 01:47:35,924 �Y por qu�? �Yo lo debo dar y t� no? 1281 01:47:35,925 --> 01:47:38,643 T� tambi�n tienes un agujero. Pues �salo. 1282 01:47:40,278 --> 01:47:42,030 Adi�s. 1283 01:47:45,610 --> 01:47:47,609 - Once. - Otra vez. 1284 01:47:52,169 --> 01:47:57,664 �Qui�n quiere jugar conmigo? �Qui�n quiere probar la suerte conmigo? 1285 01:47:57,665 --> 01:47:58,865 - Yo, yo. - Yo tambi�n. 1286 01:48:01,855 --> 01:48:04,945 - Dos reales m�os. - Aqu� est�n los m�os. 1287 01:48:05,376 --> 01:48:07,299 Est�n trucados. 1288 01:48:11,274 --> 01:48:15,146 La suerte es ciega, amigo m�o, como la muerte. 1289 01:48:16,054 --> 01:48:17,851 Cuida tus palabras. 1290 01:48:19,083 --> 01:48:21,100 Eres un duro, �eh? 1291 01:48:21,101 --> 01:48:22,963 �C�mo es que haces este oficio... 1292 01:48:22,964 --> 01:48:26,016 sin haber pasado primero por la aduana del se�or Monsapiatto? 1293 01:48:26,017 --> 01:48:29,795 Nunca hab�a escuchado que se deba pagar para ser jugador. 1294 01:48:29,796 --> 01:48:33,158 Si no eres parte de la confraternidad, por estos lados, se paga. 1295 01:48:35,159 --> 01:48:39,867 �Ah, s�? Cre�a que la de jugador era una profesi�n libre y exenta de impuestos 1296 01:48:39,868 --> 01:48:45,706 y de tasas, pero cuando se paga es una sola vez y con el cuello. 1297 01:48:46,439 --> 01:48:50,512 Pero como no s� de leyes, prefiero atenerme a las de esta ciudad. 1298 01:48:50,513 --> 01:48:54,505 - Veamos que dice el Sr. Monsapiatto. - Escuchemos a Monsapiatto. 1299 01:49:08,317 --> 01:49:09,417 �Salud! 1300 01:49:10,303 --> 01:49:14,436 �Qu� pasa? �C�mo es que no est�s en tu puesto del Arsenal? 1301 01:49:14,437 --> 01:49:19,112 He encontrado a este que estaba ejerciendo sin permiso pero... 1302 01:49:19,113 --> 01:49:23,716 como me parece un joven despierto, te lo he tra�do para que lo examines. 1303 01:49:23,717 --> 01:49:24,928 �Y qui�n eres? 1304 01:49:24,929 --> 01:49:30,430 Mi nombre es Guzm�n de Alfaracio, hijo de Mateo, ahorcado en julio del 68... 1305 01:49:30,431 --> 01:49:35,229 y de Aldonza Saturna de Rebollo, hechicera, en el cielo un a�o despu�s. 1306 01:49:35,230 --> 01:49:40,036 Tres veces en el cepo, cinco en el palo de castigo y tres a�os de galera. 1307 01:49:40,037 --> 01:49:41,533 �Y qu� sabes hacer? 1308 01:49:41,534 --> 01:49:45,699 Pues... tirar los dados, dar cartas acomodadas. 1309 01:49:45,700 --> 01:49:52,308 Me arreglo bastante bien como ratero y puedo tirar una pu�alada con firmeza. 1310 01:49:52,309 --> 01:49:56,181 Est� bien, pero son cosas viejas. No hay un principiante que no las sepa hacer. 1311 01:49:56,182 --> 01:49:59,818 Pero yo digo: de valor, �c�mo estamos? 1312 01:49:59,819 --> 01:50:01,528 - Es resuelto. - �Ah, s�? 1313 01:50:01,529 --> 01:50:06,603 Ocasionalmente sabe hace hablar un cuchillo mejor que un abogado en el tribunal. 1314 01:50:06,604 --> 01:50:10,729 Est� bien, hagamos una prueba y veremos qu� sabe hacer. 1315 01:50:10,730 --> 01:50:13,062 - Rigagnolo... - S�. 1316 01:50:13,063 --> 01:50:15,765 Tr�eme el cuaderno de comisiones. 1317 01:50:15,766 --> 01:50:20,394 Pero deprisa, que no terminamos nunca. 1318 01:50:20,395 --> 01:50:23,610 L�eme a quienes hemos enviado esta noche a se�ar. 1319 01:50:24,507 --> 01:50:28,450 La Confraternidad da mucho y pide poco. 1320 01:50:28,451 --> 01:50:30,818 Pero cuidado el que no cumpla. 1321 01:50:30,819 --> 01:50:32,953 Bien, dime qu� hay. 1322 01:50:32,954 --> 01:50:37,240 "Bastonazos para el tabernero del castillo. 1323 01:50:37,241 --> 01:50:38,516 Vence a los 6 d�as. 1324 01:50:38,517 --> 01:50:40,421 Prestado a cuenta, 5 escudos... 1325 01:50:40,422 --> 01:50:43,505 encargo confiado a Cascamorto, pero todav�a no lo ha realizado. 1326 01:50:43,506 --> 01:50:45,022 Los seis d�as vencen ma�ana. 1327 01:50:45,023 --> 01:50:48,094 Iba esta noche. Ya lo habr� hecho. Yo respondo. 1328 01:50:48,095 --> 01:50:49,869 Sigamos pues. 1329 01:50:49,870 --> 01:50:55,161 ...a la dama que ha dejado empe�ado un collar... 1330 01:50:55,162 --> 01:51:00,550 Encargo dado a Scamozzato, a�n no realizado, pasados dos d�as del plazo. 1331 01:51:00,551 --> 01:51:02,499 �Scamozzato! 1332 01:51:02,500 --> 01:51:05,586 Est� enferma, no sale de casa. 1333 01:51:05,587 --> 01:51:07,131 Apenas salga la agarro. 1334 01:51:07,132 --> 01:51:09,910 - Pues av�same. - He avisado al cliente. 1335 01:51:09,911 --> 01:51:12,721 Me tienes que avisar a m�. �Ponte en pie! 1336 01:51:14,660 --> 01:51:17,738 Por esta irresponsabilidad, 25 azotes en la espalda. 1337 01:51:19,395 --> 01:51:20,781 Y entonces, �qu� m�s? 1338 01:51:20,782 --> 01:51:23,704 Un corte para el mercader, que espera confirmaci�n. 1339 01:51:23,705 --> 01:51:24,903 �No ha sido confirmado? 1340 01:51:27,207 --> 01:51:28,707 T�, �te animas? 1341 01:51:30,591 --> 01:51:34,012 Mira que ser�a un debut extraordinario. 1342 01:51:34,730 --> 01:51:38,197 - �De qu� se trata? - De un corte de 20 escudos. 1343 01:51:38,198 --> 01:51:41,983 Si lo haces, te conviertes en hermano directamente. 1344 01:51:43,736 --> 01:51:47,568 Est� bien. Pero, un momento, el cuchillo me lo ten�is que cambiar... 1345 01:51:47,569 --> 01:51:50,121 porque el m�o se ha desafilado. 1346 01:51:50,122 --> 01:51:53,000 El cuchillo te lo dar�n mis muchachos. 1347 01:51:53,001 --> 01:51:55,509 Otra cosa: indicaciones precisas. 1348 01:51:55,510 --> 01:52:00,007 Las indicaciones te las dar� yo, despu�s. Si me permit�s, quiero comer tranquilo. 1349 01:52:00,008 --> 01:52:03,454 Ahora, a moverse. Vamos, fuera. 1350 01:53:23,219 --> 01:53:25,055 �Ves este cuchillo? 1351 01:53:25,642 --> 01:53:29,028 Escucha muchacho, llevo poco dinero encima... 1352 01:53:29,029 --> 01:53:31,470 lo hago a prop�sito para evitar... 1353 01:53:31,471 --> 01:53:35,969 Yo debo hacer un corte de aqu� hasta aqu�. 1354 01:53:43,617 --> 01:53:45,356 �Oh, Virgen Sant�sima! 1355 01:53:47,015 --> 01:53:48,315 �Por qu�? 1356 01:53:48,316 --> 01:53:50,021 Han pedido este encargo. 1357 01:53:50,022 --> 01:53:52,206 Un corte de 10 cm. 1358 01:53:52,207 --> 01:53:54,417 �Y por qu� no me lo haces? 1359 01:53:54,418 --> 01:53:58,333 No s� si conviene. �No ser�a mejor, por ejemplo... 1360 01:53:58,334 --> 01:54:02,842 ...50 escudos? - 60 ser�an mejor, jovencito. 1361 01:54:02,843 --> 01:54:04,729 Pero si me dec�a que no los tiene. 1362 01:54:04,730 --> 01:54:09,383 Est�n en casa, aqu� enfrente. Voy a buscarlos. 1363 01:54:10,001 --> 01:54:15,670 Escucha, si no conf�as, ven tambi�n a mi casa. 1364 01:54:15,671 --> 01:54:18,830 - Vivo solo con mi esposa. - �A la boca del lobo? 1365 01:54:18,831 --> 01:54:22,364 Soy viejo y estoy maltrecho. 1366 01:54:22,365 --> 01:54:26,922 Tienes en la mano un cuchillo. Conf�a al menos en �l. 1367 01:54:31,481 --> 01:54:34,636 - Disc�lpame si me apoyo. - Vamos directamente. 1368 01:54:34,637 --> 01:54:36,970 Mira, es ese portoncito de all�. 1369 01:54:41,391 --> 01:54:42,491 Espera. 1370 01:54:47,245 --> 01:54:52,279 Mi mujer y yo estamos solos y en estos tiempos... 1371 01:54:52,780 --> 01:54:54,405 �Eres t�, Bernardo? 1372 01:54:54,506 --> 01:54:56,506 S�, mamita, soy yo. 1373 01:54:56,881 --> 01:55:00,162 Abre, tenemos una visita. 1374 01:55:01,099 --> 01:55:05,567 - Por favor, se�or. - Ven adelante, pasa. 1375 01:55:06,029 --> 01:55:07,665 Buenas noches. 1376 01:55:10,197 --> 01:55:14,421 Mamita, este es un gran joven. Un �ngel mandado del cielo. 1377 01:55:14,422 --> 01:55:15,922 Que Dios te bendiga, hijo m�o. 1378 01:55:15,923 --> 01:55:18,949 Le estoy muy agradecido. Tr�eme 50 escudos. 1379 01:55:18,950 --> 01:55:21,554 - Hab�amos dicho 60. - Cierto. 1380 01:55:21,555 --> 01:55:24,680 Sabes, mamita. Necesita tanto el dinero. 1381 01:55:24,681 --> 01:55:26,686 Oh, pobrecito, a lo mejor le apetece alguna cosa. 1382 01:55:26,687 --> 01:55:29,800 - Naturalmente. - No mamita, cojo el dinero y me voy. 1383 01:55:29,801 --> 01:55:32,227 - �D�nde est� el Licor Rojo? - Aqu�. 1384 01:55:34,288 --> 01:55:38,134 Mamita, �quedan nuestros Marcantoni? 1385 01:55:38,135 --> 01:55:42,203 Son extraordinarios, ver�s. Hechos en casa por mi mujer. 1386 01:55:44,074 --> 01:55:46,696 Ve a buscarlos. �Entiendes? 1387 01:55:47,268 --> 01:55:48,608 Y se lo hacemos probar. 1388 01:55:48,609 --> 01:55:50,880 - �Cu�ntos hay? - Cuatro. 1389 01:55:51,895 --> 01:55:54,565 �Ah! Muy bien. Alcanzan. 1390 01:55:54,566 --> 01:55:58,474 - �Has entendido bien? - S�, s�, entiendo. 1391 01:55:59,623 --> 01:56:02,766 Yo, mientras tanto, te dar� un poco de Licor Rojo. 1392 01:56:02,767 --> 01:56:03,817 �Cuidado! 1393 01:56:04,842 --> 01:56:08,328 Si�ntate, hijo m�o, esa es la m�s c�moda. 1394 01:56:10,042 --> 01:56:12,777 Esto es muy especial. 1395 01:56:12,977 --> 01:56:17,559 - El dinero. - Oh, s�, s�, voy a traerlo. 1396 01:56:54,696 --> 01:56:58,995 Pero... �son todos hijos suyos? 1397 01:56:58,996 --> 01:57:03,469 S�, cinco, todos varones. 1398 01:57:03,470 --> 01:57:06,434 Si supieses, son unos diablos. 1399 01:57:08,036 --> 01:57:11,156 Y ser� un cuadro reciente ese, �no? 1400 01:57:11,157 --> 01:57:14,127 No, hace un mont�n de a�os. 1401 01:57:15,120 --> 01:57:18,127 La verdad es que ahora est�n todos crecidos. 1402 01:57:18,128 --> 01:57:21,292 En aquel tiempo a�n se lo hac�an... �Encima! 1403 01:57:33,249 --> 01:57:37,197 - �Detenedle! - �Ayuda! �Ayuda! 1404 01:57:37,931 --> 01:57:39,931 �Al asesino! 1405 01:57:42,199 --> 01:57:43,699 �Aqu� est�! 1406 01:58:15,054 --> 01:58:18,623 Pueblo de la ciudad de Ar�valo, haz silencio y escucha. 1407 01:58:19,277 --> 01:58:22,937 Hoy, 11 de julio de 1598... 1408 01:58:22,938 --> 01:58:26,286 se dar� ejecuci�n a la condena de muerte por ahorcamiento... 1409 01:58:26,287 --> 01:58:30,815 a un feroz criminal. Asesino de un gendarme de su Majestad... 1410 01:58:30,816 --> 01:58:34,911 y tambi�n al corte de la mano derecha de un ladr�n, usurpador y falso sanador. 1411 01:58:34,912 --> 01:58:39,531 Que tales condenas sean ejemplo de advertencia para cristianos, moros y jud�os. 1412 01:58:39,532 --> 01:58:45,876 Mira y medita, pueblo de Ar�valo y d� gracias a Dios y la justicia de nuestro rey. 1413 01:58:52,200 --> 01:58:55,190 �Qu� esperamos? Los condenados ya est�n. 1414 01:58:55,191 --> 01:58:57,057 Claro, est�n listos. 1415 01:58:57,058 --> 01:58:59,951 Esperamos al verdugo jefe, hoy ten�a una boda. 1416 01:58:59,952 --> 01:59:01,052 Salte del medio. 1417 01:59:01,053 --> 01:59:04,492 - �Una boda? - S�, se cas� el hijo esta ma�ana. 1418 01:59:04,493 --> 01:59:06,426 Por eso la tardanza. 1419 01:59:06,427 --> 01:59:08,720 Ah� viene. 1420 01:59:18,919 --> 01:59:21,820 - Salve. - Enhorabuena. 1421 01:59:22,700 --> 01:59:24,259 �Dame la capucha! 1422 01:59:35,905 --> 01:59:39,094 Adelante con los tambores. 1423 01:59:39,095 --> 01:59:42,072 Chicos, fuera. Fuera de aqu�. 1424 01:59:53,317 --> 01:59:54,659 �Ten cuidado! 1425 01:59:54,660 --> 01:59:58,214 �A ti te deber�an ahorcar, despi�rtate! 1426 01:59:58,215 --> 02:00:00,610 Y date prisa, que me esperan a comer. 1427 02:00:03,519 --> 02:00:06,190 Quieto, dime, �qu� has hecho? 1428 02:00:06,191 --> 02:00:07,757 �Qu� quieres? 1429 02:00:09,884 --> 02:00:11,489 Lazarillo, �qu� haces t� aqu�? 1430 02:00:11,490 --> 02:00:14,838 Es un trabajo que he encontrado, no lo quiere hacer nadie. 1431 02:00:14,839 --> 02:00:19,029 Pero, �qu� haces t� aqu�? Cu�ntame de ti, mejor. 1432 02:00:19,030 --> 02:00:21,471 Me cargu� a un esbirro hijo de puta. 1433 02:00:21,472 --> 02:00:24,307 As� terminar� como mi padre si sigue este ceremonial. 1434 02:00:24,991 --> 02:00:27,225 - �Entonces? - S�, inmediatamente. 1435 02:00:27,226 --> 02:00:30,053 Justo yo tengo que darte este destino. 1436 02:00:30,054 --> 02:00:34,100 Destino del p�caro, amigo m�o. Podr�as echarme una mano, �no? 1437 02:00:34,101 --> 02:00:36,441 - Vamos, deprisa. - S�, s�. 1438 02:00:36,442 --> 02:00:38,820 Yo lo har�a gustosamente, pero soy solo un aprendiz... 1439 02:00:38,821 --> 02:00:40,557 las indicaciones las da el verdugo. 1440 02:00:40,558 --> 02:00:43,133 A m� me dejan solo cortarle la mano a este ladr�n de aqu�. 1441 02:00:43,134 --> 02:00:46,066 - Como me gustar�a estar en su lugar. - �Ah, s�! 1442 02:00:46,067 --> 02:00:49,690 Aprendiz, de una buena vez, �te quieres dar prisa, s� o no? 1443 02:00:49,691 --> 02:00:52,145 �S�, listos! 1444 02:00:52,146 --> 02:00:55,415 �No quiero ser vendado! �No quiero ser vendado! 1445 02:00:55,416 --> 02:00:58,915 �Cu�l es el que debe ser ahorcado? Bueno tr�ele aqu�, r�pido. 1446 02:00:58,916 --> 02:01:00,493 Y t�, c�rtale la mano al otro. 1447 02:01:00,494 --> 02:01:03,939 �Deprisa! �Me est�n reventando los ojos! 1448 02:01:04,636 --> 02:01:07,336 Ven lava tu alma, que pronto estar�s en presencia de Dios. 1449 02:01:07,337 --> 02:01:09,424 Pero, �qu� presencia, qu� alma? 1450 02:01:09,425 --> 02:01:13,798 �Es un error, yo no he hecho nada, s�lo he robado! �Soy inocente! 1451 02:01:13,799 --> 02:01:18,599 �Qu� inocente, inocente! P�dele perd�n a Dios, arrepi�ntete por esa muerte, asesino. 1452 02:01:19,362 --> 02:01:22,244 �Virgen de los condenados! 1453 02:01:23,285 --> 02:01:24,717 - �Maldito! - �Yo no he hecho nada! 1454 02:01:24,718 --> 02:01:25,768 �Hijo de puta! 1455 02:01:25,769 --> 02:01:28,614 �Soy inocente! �D�nde me llev�is? 1456 02:01:29,416 --> 02:01:32,018 �Qu� es esta cuerda al cuello? �Vamos, vamos! 1457 02:01:32,019 --> 02:01:34,813 - �Quita las manos! - �Soy inocente, soy inocente! 1458 02:01:38,030 --> 02:01:39,898 Corta la mano. Vamos. 1459 02:01:42,168 --> 02:01:45,032 Amigo m�o: la vida es un juguete. 1460 02:01:45,265 --> 02:01:46,315 �Vamos! 1461 02:02:03,756 --> 02:02:06,659 �Qu� haces? En vez de sujetar a la oveja, te chupas el gancho. 1462 02:02:06,660 --> 02:02:08,988 �Eh, vosotros! �Qu� hac�is? �Robando leche? 1463 02:02:08,989 --> 02:02:10,128 �El pastor! 1464 02:02:10,129 --> 02:02:11,829 �Qu� hac�is? 1465 02:02:12,098 --> 02:02:14,098 �Llev�monos la leche! 1466 02:02:17,240 --> 02:02:18,440 �Ladrones! 1467 02:02:21,587 --> 02:02:22,686 �Delincuentes! 1468 02:02:22,687 --> 02:02:24,955 �Cuando os agarre, os mato! 1469 02:02:24,956 --> 02:02:26,100 No, los perros no. 1470 02:02:26,101 --> 02:02:29,101 Atrapad a esos delincuentes. 1471 02:02:30,305 --> 02:02:36,852 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 121928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.