All language subtitles for Highlander - s01e11 - See No Evil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:23,800 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,800 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 "I am immortal" 4 00:00:46,900 --> 00:00:49,700 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,800 --> 00:00:55,200 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,500 "Take me to the future of your world" 7 00:01:04,700 --> 00:01:07,500 HIGHLANDER 1x11 "SEE NO EVIL" Subtitles subXpacio 8 00:01:42,300 --> 00:01:43,900 - Hey Sam. - Hello. 9 00:01:43,900 --> 00:01:45,400 I'm going up to the boxes. 10 00:01:45,900 --> 00:01:49,300 Listen. I'm expecting a couple of people. I thought you could point them my way. 11 00:01:49,600 --> 00:01:50,800 You got it, Miss Bard. 12 00:01:50,800 --> 00:01:52,000 Thanks. 13 00:02:02,900 --> 00:02:04,500 You'll like Natalie. 14 00:02:05,100 --> 00:02:09,900 I like her already. Stylish, tasteful, with a certain underplayed elegance. 15 00:02:10,300 --> 00:02:12,300 Anyone can see she has a great foundation. 16 00:02:12,900 --> 00:02:15,400 You're talking about the stadium, of course. 17 00:02:15,700 --> 00:02:17,300 Oh, of course, yeah. 18 00:02:19,400 --> 00:02:22,300 So, your art's gonna grace the entranceway. 19 00:02:22,500 --> 00:02:24,200 If she likes my ideas. 20 00:02:24,600 --> 00:02:28,300 I'm on the short list and I have an edge, we were at the Sorbonne together. 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,400 Your edge is talent. 22 00:02:33,700 --> 00:02:35,500 - Ready? - Ready. 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,900 Tessa? 24 00:04:11,200 --> 00:04:14,300 Any chance, as part of your fee, you could negotiate a pair of season tickets? 25 00:04:14,500 --> 00:04:15,600 I might. 26 00:04:16,400 --> 00:04:17,900 On the fifty yard line? 27 00:04:18,000 --> 00:04:19,600 Don't push your luck, buddy. 28 00:04:57,300 --> 00:04:58,800 Natalie! 29 00:05:00,900 --> 00:05:04,900 No! Let go of me! No! 30 00:05:11,400 --> 00:05:12,700 Stay with her! 31 00:05:12,900 --> 00:05:16,200 Natalie, he's gone, Natalie. 32 00:06:37,300 --> 00:06:38,600 What the hell...? 33 00:07:25,200 --> 00:07:26,900 I'm going with her. 34 00:07:32,300 --> 00:07:33,500 Duncan MacLeod? 35 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Yeah. 36 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 Lieutenant Graffini. I'm told you saw the guy. 37 00:07:36,900 --> 00:07:40,000 Yeah. Tall, well built, wearing old biker's leathers. 38 00:07:40,100 --> 00:07:41,500 Looked like something out of the Twenties. 39 00:07:41,600 --> 00:07:43,300 What about eyes, hair color? 40 00:07:44,200 --> 00:07:46,300 He was wearing a helmet and goggles. Sorry. 41 00:07:47,000 --> 00:07:49,600 Did he say anything? You pick up an accent or something? 42 00:07:50,200 --> 00:07:52,000 Did you notice anything special about him? 43 00:07:52,200 --> 00:07:54,700 Like I said, he looked like something out of an old movie. 44 00:07:54,800 --> 00:07:56,200 What about the bike? 45 00:07:56,300 --> 00:07:58,200 I was too far away to see. 46 00:07:58,300 --> 00:07:59,500 Lieutenant! 47 00:08:00,100 --> 00:08:01,900 We found this on the floor of the balcony. 48 00:08:04,500 --> 00:08:06,400 Is that the scalper's knife? 49 00:08:09,100 --> 00:08:11,000 How the hell did you get in here? 50 00:08:11,500 --> 00:08:13,900 I'm very popular with your men, Lieutenant. 51 00:08:14,000 --> 00:08:16,300 I get their names right on TV. 52 00:08:16,400 --> 00:08:18,800 Now, you didn't answer my question. Did the Scalper strike again? 53 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 Scalper? 54 00:08:20,800 --> 00:08:23,600 Another woman was murdered last week in North Shore Park. 55 00:08:23,900 --> 00:08:26,600 Her throat was slit and she was scalped. Wasn't she, Lieutenant? 56 00:08:26,900 --> 00:08:28,600 That information is restricted. 57 00:08:28,800 --> 00:08:31,500 - What do you have on the killer? - What are you doing, writing a book? 58 00:08:31,600 --> 00:08:33,400 Is he following a pattern? 59 00:08:33,600 --> 00:08:36,100 Thanks for your help. We have your name and address. 60 00:08:39,300 --> 00:08:44,500 Surprise, surprise, a weird murder attempt and you're right here, in the middle of �t. 61 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 So a real prince, huh? 62 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 So what really happen, MacLeod? 63 00:08:51,600 --> 00:08:53,400 A woman was assaulted. 64 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 Tell me something you didn't tell him. 65 00:08:56,400 --> 00:08:58,000 I told him everything. 66 00:08:58,800 --> 00:09:01,300 You never tell anybody everything. 67 00:09:03,900 --> 00:09:06,100 C'mon MacLeod, you were here. Give me a quote. 68 00:09:06,700 --> 00:09:09,000 Those who forget the past are condemned to relive �t. 69 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 How is she? 70 00:09:38,800 --> 00:09:44,100 Sedated. She was sleeping when I left. 71 00:09:46,700 --> 00:09:49,100 She went into shock in the ambulance. 72 00:09:50,600 --> 00:09:52,300 We almost lost her. 73 00:09:56,500 --> 00:10:02,300 And that police officer, he came in and made her relive every moment of it. 74 00:10:06,300 --> 00:10:08,800 Who could do something like this to her? 75 00:10:09,500 --> 00:10:13,200 A man who was betrayed by the one he loved and then went insane because of it. 76 00:10:13,500 --> 00:10:16,000 - Sounds like you known him. - Someone like him. 77 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 An Immortal? 78 00:10:33,900 --> 00:10:36,200 Why did you betray me, Lenora? 79 00:10:48,900 --> 00:10:50,500 Marcus! 80 00:10:50,800 --> 00:10:52,600 You've found me. 81 00:10:54,800 --> 00:10:58,400 When I read in the newspapers the description of the other woman they've found murdered. 82 00:10:58,500 --> 00:11:01,400 Tall, slender, blonde. I knew you were here. 83 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 Then I saw your picture on a playbill. 84 00:11:04,700 --> 00:11:06,800 I knew you'd come, Duncan. 85 00:11:07,300 --> 00:11:08,800 Please, don't do this. 86 00:11:12,600 --> 00:11:16,000 Let me help you. Come with me. 87 00:11:24,000 --> 00:11:26,200 It doesn't have to be this way. 88 00:11:26,400 --> 00:11:31,200 It is ordained that my judgment will be realized. 89 00:11:31,900 --> 00:11:35,600 And the penalty for adultery �s death. 90 00:11:43,200 --> 00:11:45,500 Marcus. That woman is not Lenora. 91 00:11:45,800 --> 00:11:51,500 Liar! She is the same. Her same face, her same body... 92 00:11:51,900 --> 00:11:54,700 and the hair that woman covet and men adore. 93 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 She betrayed me, Duncan. I gave her the world. 94 00:12:03,400 --> 00:12:05,600 She told them what I was, 95 00:12:06,000 --> 00:12:09,600 and they burned me for a witch! 96 00:12:12,400 --> 00:12:14,600 You killed Lenora over three hundred years ago! 97 00:12:14,800 --> 00:12:17,600 No! she lives! 98 00:12:28,100 --> 00:12:32,000 She won't die! I must kill her! 99 00:12:32,800 --> 00:12:35,200 I must kill them all! 100 00:13:22,700 --> 00:13:24,300 Lenora! 101 00:13:30,800 --> 00:13:32,200 Bye Marcus! 102 00:14:23,300 --> 00:14:24,800 He was insane. 103 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 What happen to him? 104 00:14:27,300 --> 00:14:29,000 He died. 105 00:14:30,300 --> 00:14:32,100 Then who �s doing this? 106 00:14:42,300 --> 00:14:44,500 You know before this was a stadium? 107 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 there were orchards here and stables. 108 00:14:49,300 --> 00:14:52,300 This is where Marcus killed one of his victims. 109 00:14:53,500 --> 00:14:55,200 How did he choose them? 110 00:14:55,300 --> 00:14:59,400 By the color of their hair. He only chose blondes. 111 00:15:00,000 --> 00:15:01,300 Why? 112 00:15:02,900 --> 00:15:06,300 He fell in love once and the woman betrayed him. 113 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 He went mad. 114 00:15:09,400 --> 00:15:13,000 He had to destroy her and everything that reminded him of her. 115 00:15:13,400 --> 00:15:15,400 It's too crazy. 116 00:15:16,800 --> 00:15:18,400 What was it like here by then? 117 00:15:19,600 --> 00:15:22,900 It was just after the war. 1925, Prohibition. 118 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 There were hall-a-dozen gang killings within two blocks of here. 119 00:15:28,300 --> 00:15:30,200 So one more victim didn't count for much. 120 00:15:31,300 --> 00:15:35,000 No, actually, the press played it up. A copycat killer could do a lot of research, 121 00:15:35,200 --> 00:15:37,600 if he wanted to, and find exactly how the women were killed. 122 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 Are you guys stringers for a rival network or is there some other reason you're here? 123 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 Natalie Bard is my friend. 124 00:15:44,500 --> 00:15:46,800 Sorry. How is she doing? 125 00:15:47,400 --> 00:15:48,700 Recovering. 126 00:15:48,800 --> 00:15:51,700 You know, I've been trying to get in to see her. You think you could...? 127 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 No, I couldn't. I'm sorry. 128 00:15:55,500 --> 00:15:57,100 You maybe later? 129 00:15:57,800 --> 00:15:59,100 Maybe. 130 00:16:00,200 --> 00:16:04,400 You know, I'm thinking about you said yesterday about history repeating itself. 131 00:16:05,300 --> 00:16:07,100 I've spent the last twenty-four hours in the archives... 132 00:16:07,300 --> 00:16:09,200 running down old serial murder cases. 133 00:16:09,300 --> 00:16:10,200 You did? 134 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 There's one that fits the pattern. 135 00:16:12,200 --> 00:16:15,100 It happened 67 years ago, McCloud. How'd you know about it? 136 00:16:15,200 --> 00:16:16,700 Have you told the police yet? 137 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 Didn't anybody ever tell you it's not polite to answer a question with a question? 138 00:16:21,600 --> 00:16:23,500 Have you told the police yet? 139 00:16:23,900 --> 00:16:26,800 Sharing information with the police isn't a habit I've developed. 140 00:16:26,900 --> 00:16:30,500 Well, I suggest you develop the habit. He'll kill again. 141 00:16:31,900 --> 00:16:34,400 If this reporter's theory holds water, and I'm not sure �t will, 142 00:16:34,500 --> 00:16:37,900 then the copycat's to strike in the exact same locations as the first killer. 143 00:16:38,600 --> 00:16:40,400 We can cover all those areas around the clock, 144 00:16:40,400 --> 00:16:42,900 but that's an expensive operation for a reporter's hunch. 145 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 If you got another theory let's hear it. 146 00:16:45,500 --> 00:16:48,400 That captain has authorized the 48 hours stakeout. 147 00:16:48,700 --> 00:16:51,300 Let's just hope he's right and nail the son-of-a-bitch. 148 00:17:03,000 --> 00:17:04,300 What's wrong? 149 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 I should be out there. 150 00:17:08,600 --> 00:17:11,900 At the risk of injuring your immortal feelings, 151 00:17:12,000 --> 00:17:14,500 the police can do this a lot better than you. 152 00:17:19,200 --> 00:17:23,700 It just feels weird doing nothing while this plays itself out again. 153 00:17:26,900 --> 00:17:28,400 He isn't Marcus. 154 00:17:28,700 --> 00:17:32,300 You've given the police everything they need. They'll catch him. 155 00:17:35,100 --> 00:17:38,100 I've been thinking about something else. 156 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 You want Natalie to come and stay with us, huh? 157 00:17:42,000 --> 00:17:44,300 Just until they catch this monster. 158 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 Okay. 159 00:17:50,700 --> 00:17:56,100 Hey Bennett! Could anyone check to see if Columbus Park was even here 67 years ago? 160 00:17:57,700 --> 00:18:01,700 How many times do I have to walk around this damn anchor? My feet are killing me. 161 00:18:02,400 --> 00:18:06,500 You'll keep walking until you're relieved. The city pays you for eight; you do eight. 162 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 And let's not get sloppy out there. 163 00:18:43,500 --> 00:18:45,900 Checkpoint three. She's forty-five seconds late. 164 00:18:56,500 --> 00:18:57,400 Delaney, talk to me! 165 00:19:12,400 --> 00:19:14,200 Where the hell are you, Delaney? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,300 Delaney, talk to me! 167 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 Don't have a stroke, Sergeant. I just sat down for a minute. 168 00:20:33,900 --> 00:20:36,000 They're trying to stop us, 169 00:20:37,500 --> 00:20:41,200 but we are smarter than they are. 170 00:21:10,700 --> 00:21:13,000 We will kill them. 171 00:21:14,600 --> 00:21:17,300 They will not betray us again. 172 00:22:11,500 --> 00:22:12,700 Come. 173 00:22:17,000 --> 00:22:19,300 I've always liked your taste. 174 00:22:26,000 --> 00:22:29,600 So why don't you tell me what all this �s about. 175 00:22:29,700 --> 00:22:30,900 All what? 176 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 What the hell are you, MacLeod? 177 00:22:35,700 --> 00:22:38,600 Is this a fishing expedition or did you come here for a reason? 178 00:22:39,900 --> 00:22:43,600 Well, nothing's gone down at the stakeouts and they think it may all be a coincidence. 179 00:22:46,000 --> 00:22:47,700 You shouldn't do that. You'll live longer. 180 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 Who wants to live forever? 181 00:22:53,000 --> 00:22:55,800 Tell me you used to be a two pack a day man. 182 00:22:57,200 --> 00:22:58,300 No. 183 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 What did you used to be, MaCloud? 184 00:23:01,400 --> 00:23:03,100 Just what I am. 185 00:23:03,900 --> 00:23:05,900 What if it's all off the record. 186 00:23:08,200 --> 00:23:09,800 Just between us. 187 00:23:16,700 --> 00:23:18,700 Well, at least think about it. 188 00:23:21,200 --> 00:23:25,800 The copycat will stick to the same pattern one way or another. 189 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 You can tell Graffini that. 190 00:23:30,600 --> 00:23:34,900 Like he'd listen. I see you around. 191 00:23:39,300 --> 00:23:43,300 Hey, maybe you and I could talk sometime. 192 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 Sure. Anytime. 193 00:23:47,900 --> 00:23:49,600 I've got lots to say. 194 00:23:49,900 --> 00:23:53,900 I had a very interesting childhood. At the age of two I was visited by aliens. 195 00:23:55,900 --> 00:23:58,900 Spare me. I'll see you. 196 00:24:04,600 --> 00:24:07,300 So Mac, what's with you and the lady newscaster? 197 00:24:08,400 --> 00:24:10,600 I can't talk to Graffini directly. 198 00:24:10,800 --> 00:24:15,400 He'd ask too many questions and I couldn't stonewall him like I do her. 199 00:24:16,500 --> 00:24:18,400 Richie, we have some problems here. 200 00:24:18,500 --> 00:24:21,400 Marcus killed five women in ten days before I stopped him. 201 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Where are you getting at? 202 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 The copycat �s not following the same pattern. 203 00:24:25,400 --> 00:24:27,300 He should have tried again in Columbus Park. 204 00:24:27,400 --> 00:24:29,600 How can you be sure he's gonna follow �t so closely? 205 00:24:29,800 --> 00:24:33,000 Because he's probably studied everything he can on Marcus. 206 00:24:33,100 --> 00:24:36,000 He wants to be like him so he has to kill like him. 207 00:24:37,800 --> 00:24:40,500 The knife! He lost the knife. He's going to buy a knife. 208 00:24:40,700 --> 00:24:44,800 No, no. He's too smart for that. There's got to be something else. 209 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 Like what? 210 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 The Indian. 211 00:24:54,200 --> 00:24:55,700 The what? 212 00:24:58,600 --> 00:25:00,700 The Indian, you know? 213 00:25:10,300 --> 00:25:12,700 If Marcus rode an Indian, then maybe our guy does too. 214 00:25:12,900 --> 00:25:15,500 This is the place where the yuppies meet the outlaws. 215 00:25:15,700 --> 00:25:20,000 If this guy was riding an old Indian, he definitely gets his parts here. 216 00:25:21,100 --> 00:25:25,900 Hey, Herbie, you, my man, bro, what's up? Come talk to me. 217 00:25:26,100 --> 00:25:28,800 Richie, I'm glad you're here. 218 00:25:29,800 --> 00:25:31,500 Tell me, which leg do you want broken? 219 00:25:31,600 --> 00:25:33,500 Wow, wow, big guy what'd I do? 220 00:25:33,600 --> 00:25:37,200 You said you could get a manifold for a 46 Harley, remember? 221 00:25:37,400 --> 00:25:39,600 I had a cash client all lined up. 222 00:25:40,000 --> 00:25:41,700 I got out of the parts business. 223 00:25:41,800 --> 00:25:43,500 What? You get busted? 224 00:25:45,700 --> 00:25:47,200 Sort of. 225 00:25:47,700 --> 00:25:50,800 Listen, Herbie, I was wondering if you could do us a little favor. 226 00:25:51,100 --> 00:25:52,500 What? 227 00:25:54,400 --> 00:25:56,600 We're looking for a guy who owns an Indian. 228 00:25:57,200 --> 00:26:02,000 Great bike, fast as hell. They stopped making 'em 34 years ago though, 229 00:26:03,100 --> 00:26:04,800 What's this guy look like? 230 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Yeah, he is about six-two and is about one hundred and eighty pounds. 231 00:26:07,200 --> 00:26:10,200 Guy wore a scarf and goggles. Kept the goggles on. 232 00:26:10,400 --> 00:26:13,900 Yeah, that's him. You have a name? Address? 233 00:26:14,300 --> 00:26:17,000 No. Sorry. 234 00:26:17,300 --> 00:26:19,800 Well, if you see him, 235 00:26:22,600 --> 00:26:24,500 we'd appreciate a call. 236 00:26:26,600 --> 00:26:29,300 Sure Mister. Whatever you say. 237 00:26:29,700 --> 00:26:31,800 Thank so much, Herb. 238 00:27:26,600 --> 00:27:28,900 It's just a dream. 239 00:27:29,900 --> 00:27:33,300 It's going to be ok. It's going to be ok. 240 00:27:45,000 --> 00:27:49,200 Ok, C'mon Tippy. Here you go Tippy. 241 00:27:49,800 --> 00:27:52,500 I don't have all day. C'mon. 242 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Mind if I pet your dog? 243 00:27:56,400 --> 00:27:57,800 Sure. 244 00:28:02,300 --> 00:28:04,800 - He's very cute. - Thank you. 245 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 Isn't he a nice man, Tippy? 246 00:28:07,800 --> 00:28:10,800 Tippy loves attention. Don't you baby? 247 00:28:21,300 --> 00:28:23,200 You have lovely hair. 248 00:28:24,500 --> 00:28:27,300 Thank you. I do myself. 249 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 COLUMBUS HOUSE ROOMS BY THE WEEK OR MONTH 250 00:28:37,500 --> 00:28:39,600 Hi. Is Tessa around? 251 00:28:40,300 --> 00:28:43,100 She went to the drug store to pick up a few things for me. 252 00:28:43,300 --> 00:28:44,800 How are you feeling? 253 00:28:45,700 --> 00:28:47,900 - Better. - Good. 254 00:28:49,300 --> 00:28:54,700 I never thanked you. You risked your life going after him, like that. 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,900 Well, I wish I'd caught him. 256 00:28:59,900 --> 00:29:01,800 Yeah, me too. 257 00:29:02,400 --> 00:29:03,900 Police will. 258 00:29:05,100 --> 00:29:06,900 I wish I believed that. 259 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 I wish... 260 00:29:11,600 --> 00:29:15,800 I wish I had a gun when he came for me. I... 261 00:29:16,200 --> 00:29:19,400 It's not as easy to kill as all that, Natalie. Even in self defense. 262 00:29:20,200 --> 00:29:23,700 What if they can't find this animal? What if he keeps killing? 263 00:29:24,000 --> 00:29:26,200 They will. They'll find him. 264 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 I have to go. 265 00:29:32,300 --> 00:29:33,500 Ok. 266 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Tell Tessa I'll be back in an hour or so. 267 00:29:38,100 --> 00:29:39,000 - Ok. - Good night. 268 00:29:39,000 --> 00:29:40,300 Thank you. 269 00:29:50,600 --> 00:29:52,400 Antiques. Richie speaking, what's up? 270 00:29:52,500 --> 00:29:55,300 Richie, it's me. Herbie. He's here. 271 00:29:55,400 --> 00:29:56,900 Who? The Indian? 272 00:29:57,300 --> 00:29:58,600 In the flesh. 273 00:29:58,700 --> 00:30:00,200 Just stall him. Just keep him there. 274 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 Hey, this is as for as I go for a hundred bucks. You want him, you come get him. 275 00:30:04,700 --> 00:30:07,100 All right, all right. Just keep him. I'm on my way. 276 00:31:35,000 --> 00:31:36,700 Look who showed up. 277 00:31:36,800 --> 00:31:39,300 I just heard on the radio that the serial killer struck again. 278 00:31:39,800 --> 00:31:42,100 At the Columbus House instead of Columbus Park. 279 00:31:42,600 --> 00:31:45,700 This guy's playing with the cops. He's getting off on �t. 280 00:31:46,600 --> 00:31:47,900 He rides an Indian. 281 00:31:48,100 --> 00:31:48,900 What? 282 00:31:49,000 --> 00:31:50,100 It's a motorcycle. 283 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 How do you know? 284 00:31:51,600 --> 00:31:52,500 That doesn't matter. 285 00:31:52,700 --> 00:31:56,200 Make sure Graffini does. There are 26 of them registered in the metro area. 286 00:31:57,300 --> 00:32:01,800 What are you? Federal, State? Special task force? 287 00:32:02,700 --> 00:32:05,600 You're working undercover, MacLeod? Is that it? 288 00:32:05,800 --> 00:32:07,800 If I were, I wouldn't be talking to you, would I? 289 00:32:07,900 --> 00:32:10,200 Graffini and the others don't even know, do they? 290 00:32:10,400 --> 00:32:11,300 Neither do you. 291 00:32:11,500 --> 00:32:13,600 All right. Whatever you say. 292 00:32:14,000 --> 00:32:15,500 I can be a team player. 293 00:32:15,600 --> 00:32:19,000 If I keep quiet on this, MacLeod, or whatever your real name is... 294 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 I expect an inside line when the story breaks. 295 00:32:22,800 --> 00:32:24,700 Well, I can't promise you anything. 296 00:32:25,500 --> 00:32:29,700 Well, then, neither can I. Think about �t. Fair's fair. 297 00:32:30,000 --> 00:32:31,300 I've got to go. 298 00:32:45,400 --> 00:32:47,000 Well, what do you know? 299 00:33:09,500 --> 00:33:11,700 Tessa? I'm in here. 300 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 Tessa. 301 00:33:34,100 --> 00:33:35,300 Natalie? 302 00:33:36,200 --> 00:33:38,700 Don't. Don't. 303 00:33:41,400 --> 00:33:43,100 Don't. It's too early. 304 00:33:43,200 --> 00:33:45,100 Let it heal first. 305 00:33:47,500 --> 00:33:52,900 One minute, you're a successful career woman in control of your life and... 306 00:33:53,700 --> 00:33:57,700 forty seconds later you're a piece of meat begging not to be butchered! 307 00:33:58,100 --> 00:33:59,000 Don't think about it! 308 00:33:59,100 --> 00:34:01,100 It's all I think about. 309 00:34:04,300 --> 00:34:08,100 We're just something on the food chain, Tessa. 310 00:34:08,600 --> 00:34:12,400 If a man wants to hurt us, he hurts us. 311 00:34:12,500 --> 00:34:15,200 Stop it! Don't do this to yourself! 312 00:34:16,500 --> 00:34:18,900 Don't let yourself stars thinking like that. 313 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 Why? It's true, isn't it? 314 00:34:22,300 --> 00:34:24,400 How would you feel if it happened to you? 315 00:34:27,300 --> 00:34:30,000 I'm sorry, I'm sorry Tessa. 316 00:34:30,200 --> 00:34:31,700 I can't. I can't. 317 00:34:31,800 --> 00:34:34,200 It's ok. It's ok. 318 00:34:36,700 --> 00:34:39,700 After the surgeons fix it, you won't even see the scar. 319 00:34:44,000 --> 00:34:47,700 Yeah. And if they can't... 320 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 it doesn't really master, right? Beauty �s only skin deep. 321 00:34:56,300 --> 00:34:59,200 And for the rest of my life I'll watch as... 322 00:34:59,600 --> 00:35:04,800 some man's eyes drift slowly at from mine until this! 323 00:35:07,600 --> 00:35:11,400 God! I hate the son-of-a-bitch who did this to me. 324 00:35:14,200 --> 00:35:17,000 If he were here, now... I'd... 325 00:35:30,000 --> 00:35:31,300 What happened? 326 00:35:32,500 --> 00:35:37,300 I saw him, Mac. I was right on his ass. Then I hit some cinders or something... 327 00:35:37,600 --> 00:35:38,700 Who? 328 00:35:38,700 --> 00:35:41,600 The guy. The scalper. The dud with the googles. 329 00:35:42,100 --> 00:35:45,000 Richie! What were you thinking? This guy is a psychotic killer. 330 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 You weren't there. 331 00:35:46,700 --> 00:35:48,200 Then you should have waited or called the police! 332 00:35:48,200 --> 00:35:50,700 What's you don't do you don't go off on your own! 333 00:35:54,500 --> 00:35:56,700 I know you thought you were doing the right thing. 334 00:35:57,900 --> 00:36:02,400 He saw me at that bike shop. He's not to go back there again, Mac. 335 00:36:03,200 --> 00:36:05,900 I screwed up. Big time. 336 00:36:08,100 --> 00:36:09,500 Sorry. 337 00:36:12,500 --> 00:36:14,800 What am I gonna do with you? 338 00:36:18,200 --> 00:36:19,500 Did you hurt yourself? 339 00:36:20,000 --> 00:36:21,500 I' live. 340 00:36:22,300 --> 00:36:24,400 Come on. Let's take a look at it. 341 00:36:27,000 --> 00:36:28,200 Come on. 342 00:37:07,800 --> 00:37:09,300 Did Graffini catch him? 343 00:37:09,700 --> 00:37:13,900 That pumper's ass couldn't catch a cold. He's sitting on a stakeout at the theater. 344 00:37:15,400 --> 00:37:17,500 The scalper knows he's there, he's not gonna show. 345 00:37:18,200 --> 00:37:19,900 So what do we do now? 346 00:37:20,200 --> 00:37:24,300 Well I don't know. Graffini is just waiting for an excuse to throw me in jail. 347 00:37:26,800 --> 00:37:28,300 But we got to do something. 348 00:37:29,000 --> 00:37:31,300 We have to set him up. Make him come to us. 349 00:37:33,500 --> 00:37:35,200 I want to help. 350 00:37:36,200 --> 00:37:38,400 And don't tell me it'll be too dangerous! 351 00:37:39,000 --> 00:37:40,400 There's nothing you can do. 352 00:37:40,400 --> 00:37:41,900 I can be the bait. 353 00:37:42,000 --> 00:37:43,300 Absolutely not. I won't... 354 00:37:43,500 --> 00:37:45,900 - I have the right. She's my friend. - Oh Tessa! 355 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 You said he only kills blondes. 356 00:37:51,400 --> 00:37:53,800 - No. - You'll be there to protect me. 357 00:37:54,500 --> 00:37:57,100 No one is watching over his next victim, Duncan. 358 00:37:57,600 --> 00:38:01,200 She, whoever she is, �s out there alone, with no guardian angel. 359 00:38:01,900 --> 00:38:04,500 And she's going to die if you and I don't stop him. 360 00:38:04,600 --> 00:38:06,300 You said so yourself. 361 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 Ok. 362 00:38:20,700 --> 00:38:22,100 Man and Superman? 363 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Yeah. It was playing at the Orpheum theater the night I finally caught up with Marcus. 364 00:38:27,700 --> 00:38:29,300 You think this killer will know that? 365 00:38:29,300 --> 00:38:34,200 Yes, I do. He knows everything there is to know about Marcus. 366 00:38:36,800 --> 00:38:39,400 The only person who knows more about him it's me. 367 00:38:43,100 --> 00:38:46,000 This is Randi McFarland outside police headquarters... 368 00:38:46,200 --> 00:38:50,600 with an update on the serial killer that has been terrorizing the city for days. 369 00:38:50,900 --> 00:38:53,300 Through confidential sources I have learned... 370 00:38:53,500 --> 00:38:56,300 today's scalper is imitating another madman... 371 00:38:56,500 --> 00:38:59,100 who prowled this city sixty seven years ago. 372 00:38:59,500 --> 00:39:03,400 My source assures me that police have broken the killer's pattern. 373 00:39:03,600 --> 00:39:05,900 And an arrest is expected shortly. 374 00:39:12,900 --> 00:39:15,100 - How'd I do? - You did perfect. 375 00:39:16,100 --> 00:39:17,800 It'll be on the six o'clock news. 376 00:39:18,900 --> 00:39:22,500 If you're not right about this, MacLeod, my career as a reporter is over. 377 00:39:23,100 --> 00:39:24,600 Nobody'll talk to me. 378 00:39:26,400 --> 00:39:31,000 He'll take the challenge. We'll have him. 379 00:39:36,600 --> 00:39:39,600 This is Randi McFarland outside police headquarters... 380 00:39:39,700 --> 00:39:44,100 with an update on the serial killer that has been terrorizing the city for days. 381 00:39:44,300 --> 00:39:46,700 Through confidential sources I have learned... 382 00:39:46,900 --> 00:39:49,700 today's scalper is imitating another madman... 383 00:39:49,800 --> 00:39:52,600 who prowled this city sixty seven years ago. 384 00:39:52,700 --> 00:39:56,900 My source assures me that police have broken the killer's pattern. 385 00:40:13,400 --> 00:40:16,600 SISYPHUS PRODUCTIONS-ANNOUNCES. OPEN AUDITIONS FOR BLONDE FEMALE LEAD 386 00:40:17,700 --> 00:40:22,100 Sisyphus productions? No, I'm sorry, that part has already been cast. 387 00:40:22,300 --> 00:40:24,200 You're very welcome. Bye bye. 388 00:40:27,500 --> 00:40:31,500 Sisyphus productions? No. no, wait, Angie, don't hang up. It's Richie. It's me. 389 00:40:32,200 --> 00:40:34,300 Sisyphus productions is a... 390 00:40:34,300 --> 00:40:36,600 well it's a... It's a long story. I'll explain later. 391 00:40:36,900 --> 00:40:39,600 Listen, Angie. I got to run. I can't keep this line tied up right now. 392 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Oh, come on! Don't get mad, don't be that way, Angie! 393 00:40:42,600 --> 00:40:44,400 Give me a break! I said I'll call you later! I promise! 394 00:40:44,500 --> 00:40:49,500 Come on Angie! Come on! Oh, man! Women! What are you gonna do? 395 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 How's it going? 396 00:40:52,200 --> 00:40:58,100 Well, we've had 117 calls, and they're all pissed the part's been cast. 397 00:40:58,600 --> 00:41:01,000 But at least none other will show up and get in the way. 398 00:41:05,600 --> 00:41:07,100 Sisyphus productions? 399 00:41:28,900 --> 00:41:31,600 - Did you see anyone? - No. I suppose I wouldn't. 400 00:41:32,100 --> 00:41:35,200 STAGE DOOR 401 00:41:43,500 --> 00:41:45,300 - Richie! - Yeah? 402 00:41:45,700 --> 00:41:47,900 - Is anyone outside? - No, sir. 403 00:41:49,600 --> 00:41:51,100 I'm sure he'd follow you in. 404 00:41:51,600 --> 00:41:53,500 So, how long before I go out again? 405 00:41:53,800 --> 00:41:55,600 I will give him another twenty minutes. 406 00:41:57,600 --> 00:41:59,100 Don't worry. I'll be watching. 407 00:41:59,200 --> 00:42:00,700 He might see you. 408 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 He'll be too blinded by your beauty. 409 00:42:22,200 --> 00:42:23,900 Richie. Get her out of here. 410 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 It's ok. It's ok. It's fine. 411 00:42:35,900 --> 00:42:39,400 He's gone. It's all right! What happened? 412 00:42:42,200 --> 00:42:44,300 I came for the audition. 413 00:42:46,900 --> 00:42:52,000 He had a knife. He turned my wig off... 414 00:42:53,500 --> 00:42:56,900 And then... he just pushed me down and ran away. 415 00:42:58,400 --> 00:43:00,200 You had the wrong color hair. 416 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 MacLeod! What's happening? 417 00:43:18,200 --> 00:43:19,500 Call the police. 418 00:43:32,400 --> 00:43:33,600 Wait, wait. 419 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 The Indian. 420 00:43:36,300 --> 00:43:39,300 Richie! What are you doing? 421 00:43:42,400 --> 00:43:44,100 Get in the car! 422 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Son of a bitch, you won't ride into the sunset this time. 423 00:44:13,200 --> 00:44:15,100 Oh, my God! 424 00:44:31,800 --> 00:44:33,500 Tess! 425 00:44:37,400 --> 00:44:40,700 Are you okay? Are you all right? Tessa, are you okay? 426 00:44:46,500 --> 00:44:47,800 Help me! 427 00:44:49,900 --> 00:44:51,800 I didn�t know what else to do! 428 00:44:52,000 --> 00:44:53,900 You did fine. You did fine. 429 00:44:55,200 --> 00:44:59,400 Help me! Help me! 430 00:45:00,700 --> 00:45:03,100 - That's him, isn't it? - Yeah. 431 00:45:04,600 --> 00:45:08,200 Shoot the picture, John. Shoot this piece of garbage. 432 00:45:26,100 --> 00:45:28,500 Someone call an ambulance. 433 00:45:38,900 --> 00:45:40,100 There you are. 434 00:45:41,300 --> 00:45:42,700 All packed? 435 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 You sure you won't stay? 436 00:45:46,500 --> 00:45:51,000 No. I need to be alone in my own place. 437 00:45:53,300 --> 00:45:55,000 The door is always open. 438 00:45:55,200 --> 00:45:56,700 That's nice to know. 439 00:45:57,800 --> 00:46:00,800 If I get the jitters, I'll call you. 440 00:46:04,700 --> 00:46:05,700 Tessa. 441 00:46:08,400 --> 00:46:10,100 I don't know what I'd have done if... 442 00:46:10,500 --> 00:46:15,500 Shhh. It's okay. You're going to be fine. 443 00:46:16,600 --> 00:46:19,800 Just don't be afraid to talk about it. 444 00:46:26,400 --> 00:46:28,100 He's still alive. 445 00:46:29,000 --> 00:46:30,900 He won't hurt anyone again. 446 00:46:31,200 --> 00:46:34,800 You did it. You stopped him. 447 00:46:37,300 --> 00:46:40,100 I wish it had been me behind that wheel car. 448 00:46:41,400 --> 00:46:43,800 No, you don't. Believe me. 449 00:46:45,500 --> 00:46:47,000 Ready to go? 450 00:46:49,300 --> 00:46:52,000 Yeah. I'm all set. 451 00:47:00,800 --> 00:47:03,200 The car is outside. Your bag is already in it. 452 00:47:03,900 --> 00:47:06,700 Natalie! I'll call you tonight, ok? 453 00:47:08,900 --> 00:47:10,100 That'll be great. 454 00:47:16,900 --> 00:47:18,500 Are you okay? 455 00:47:18,900 --> 00:47:20,600 Sure. 456 00:47:21,800 --> 00:47:24,700 I just keep seeing him in front of me as I... 457 00:47:25,200 --> 00:47:27,300 You did what you had to. 458 00:47:29,500 --> 00:47:33,900 I thought "ridding the world of evil"... 459 00:47:34,300 --> 00:47:36,400 would feel better than this. 460 00:47:41,400 --> 00:47:46,200 I know. I know. 461 00:47:53,100 --> 00:47:55,000 "Here we are" 462 00:47:55,100 --> 00:47:58,100 "We're the princes of the universe" 463 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 "Here we belong" 464 00:48:01,200 --> 00:48:03,600 "Fighting for survival" 465 00:48:03,900 --> 00:48:09,700 "We've got to be the rulers of your world" 466 00:48:19,400 --> 00:48:21,400 "I am immortal" 467 00:48:21,700 --> 00:48:24,200 "I have inside me blood of kings" 468 00:48:25,200 --> 00:48:30,400 "I have no rival, no man can be my equal" 469 00:48:30,600 --> 00:48:34,500 "Take me to the future of your world" 470 00:48:35,100 --> 00:48:37,600 Subtitles subXpacio, TusSeries, Proy_Babylon.35822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.