Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,900 --> 00:00:23,700
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:23,900 --> 00:00:27,700
"We're the princes of the universe"
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
"I am immortal"
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:50,700 --> 00:00:55,100
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:55,800 --> 00:01:00,400
"Take me to the future of your world"
7
00:01:14,400 --> 00:01:17,500
HAPPY NEW YEAR, 1989
8
00:01:50,100 --> 00:01:51,900
C'mon, Reinhardt.
9
00:02:35,000 --> 00:02:36,500
I catch you highlander
10
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
HIGHLANDER 1x10 "REVENGE IS SWEET"
Subtitles subXpacio
11
00:04:03,900 --> 00:04:08,700
6, 5, 4, 3, 2, 1...
12
00:04:09,600 --> 00:04:11,900
Happy New Year!
13
00:04:43,500 --> 00:04:45,000
- Hello!
- Hi!
14
00:04:53,300 --> 00:04:56,000
Hey, mama,
looking good!
15
00:04:56,900 --> 00:04:59,400
What's the matter?
Can�t you talk?
16
00:05:00,500 --> 00:05:02,100
Mac! Mac!
17
00:05:02,900 --> 00:05:04,000
Come on, baby!
18
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
What? What's the matter?
19
00:05:05,300 --> 00:05:07,900
Why don't you and me go find
somewhere nice and quiet?
20
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I guess she can take care of herself.
21
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
Nice going out there.
22
00:05:23,700 --> 00:05:25,400
May I help you?
23
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
Obviously not.
24
00:05:29,600 --> 00:05:31,400
Are you Duncan Macleod?
25
00:05:32,200 --> 00:05:34,600
I called about a French cavalry lance.
26
00:05:36,000 --> 00:05:37,700
Right, I put one out.
27
00:05:48,900 --> 00:05:49,800
May I?
28
00:05:49,900 --> 00:05:53,800
Yes but be careful. The blade was specially
made. The edges are razor sharp.
29
00:05:54,500 --> 00:05:57,600
Don't worry. I know how to handle
myself around dangerous objects.
30
00:05:58,000 --> 00:06:01,100
I'm sure you do.
It's a 17th century German saber.
31
00:06:01,300 --> 00:06:06,900
I know. It was made by the Ausland family,
sword makers to the Baron of Heildelberg.
32
00:06:07,900 --> 00:06:10,500
- You know swords.
- I know many things.
33
00:06:11,300 --> 00:06:12,800
About the lance...
34
00:06:14,200 --> 00:06:17,900
That is much more intriguing.
Do you have the provenance?
35
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
No, but I did authenticate
the maker's mark.
36
00:06:21,600 --> 00:06:24,700
Well, I'm very interested,
but I'd like to try it out first.
37
00:06:26,300 --> 00:06:28,100
You want to fence with it?
38
00:06:28,900 --> 00:06:31,100
That's what one usually does
with a sword.
39
00:06:31,300 --> 00:06:33,300
Not swords of this price.
40
00:06:33,500 --> 00:06:35,800
We can negotiate the price later.
41
00:06:36,100 --> 00:06:39,200
If the steel is genuine
it will stand up to a friendly match.
42
00:06:39,400 --> 00:06:40,800
Do you fence?
43
00:06:42,600 --> 00:06:44,900
- A little.
- Good.
44
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
Meet me at four o'clock.
45
00:06:50,600 --> 00:06:53,100
Don't stand me up, Duncan Macleod.
46
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
And don't forget the sword.
47
00:07:04,500 --> 00:07:07,400
"Don't stand me up, Duncan Macleod."
48
00:07:08,900 --> 00:07:11,000
"And don't forget the sword."
49
00:07:11,100 --> 00:07:12,400
Jaja, I...
50
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
I don't find it humorous at all.
51
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Damn nails!
52
00:07:25,200 --> 00:07:27,800
You'd think somebody'd clean up
around here every now and then.
53
00:07:28,000 --> 00:07:30,600
I've got the broom
if you've got the time.
54
00:07:34,700 --> 00:07:36,700
What's the occasion?
55
00:07:36,900 --> 00:07:38,200
Look at it.
56
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
Do you like?
57
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
Look at that! Yeah!
58
00:07:43,100 --> 00:07:45,400
Yeah, sure, what's happening?
59
00:07:45,700 --> 00:07:49,300
I've got a line on a new job
and I'm going to meet my future boss.
60
00:07:49,700 --> 00:07:51,800
A job? I didn't know
you were looking for one.
61
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
Tess, you guys have been great to me.
62
00:07:53,700 --> 00:07:55,900
You gave me a break
when I really needed one but...
63
00:07:56,500 --> 00:07:59,100
I'm just not cut out
to be an antique store's clerk.
64
00:07:59,300 --> 00:08:01,000
I'm just not that person.
65
00:08:01,600 --> 00:08:03,700
Oh, I see. And...
66
00:08:04,000 --> 00:08:06,100
what person are you?
67
00:08:08,300 --> 00:08:10,400
A salesman. I'm a natural.
68
00:08:10,500 --> 00:08:13,400
All my life I've had the gift.
It's what I do best. I can't help it.
69
00:08:15,200 --> 00:08:18,100
See, it's like that sculpture
you're building for the city.
70
00:08:18,700 --> 00:08:21,500
It's the first one they've bought
in years and you're doing it.
71
00:08:21,700 --> 00:08:24,000
And it's a big deal, 'cause
you're doing what you love to do,
72
00:08:24,100 --> 00:08:27,200
you're getting paid to do it and you
make the people happy at the same time.
73
00:08:27,400 --> 00:08:29,600
What exactly are you selling?
74
00:08:31,900 --> 00:08:33,600
Used cars.
75
00:08:35,300 --> 00:08:37,600
It's all commission.
Everybody needs to drive.
76
00:08:37,700 --> 00:08:39,500
Basically, I can't stand
to make a fortune.
77
00:08:39,600 --> 00:08:41,300
Richie! Used cars!?
78
00:08:41,300 --> 00:08:43,100
Tess, I know what you're thinking.
79
00:08:43,200 --> 00:08:46,200
That I'll be pushing lemons off
on some poor jerk,
80
00:08:47,000 --> 00:08:48,600
but it's not that kind of place.
81
00:08:48,600 --> 00:08:51,600
I'm talking about strictly
quality merchandise here.
82
00:08:52,100 --> 00:08:53,300
Top of the line.
83
00:08:53,300 --> 00:08:57,100
Don't you know you can't interfere
with a man about to make his fortune?
84
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
Thank you very much, Mac.
I knew you'll understand.
85
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
See guys later.
86
00:09:05,000 --> 00:09:06,300
What do you think?
87
00:09:06,500 --> 00:09:08,900
I think he has the right
to make his own mistakes.
88
00:09:11,900 --> 00:09:15,200
Be careful you don't make
any mistakes tonight.
89
00:09:17,400 --> 00:09:20,300
- Tessa...
- Yeah, not on purpose.
90
00:09:21,300 --> 00:09:24,000
But men don't always know
what they're doing.
91
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
Even very old men.
92
00:10:02,700 --> 00:10:04,200
Welcome.
93
00:10:04,200 --> 00:10:05,600
This is quite a place.
94
00:10:05,700 --> 00:10:07,400
It suits my needs.
95
00:10:08,000 --> 00:10:10,400
How about a drink before we match?
96
00:10:11,800 --> 00:10:14,300
No, I don't drink before
handling dangerous objects.
97
00:10:15,100 --> 00:10:16,400
Pity.
98
00:10:18,200 --> 00:10:20,300
Well, then let's begin, shall we?
99
00:10:23,400 --> 00:10:24,900
Have you been fencing long?
100
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
Long enough.
101
00:10:26,100 --> 00:10:27,600
Here.
102
00:10:28,500 --> 00:10:30,600
We're not gonna need these.
103
00:10:31,800 --> 00:10:33,900
You're not going to hurt me, are you?
104
00:10:38,700 --> 00:10:41,000
We don't wear these, we don't fence.
105
00:10:44,100 --> 00:10:46,000
How disappointing.
106
00:10:46,800 --> 00:10:49,500
I always thought you'd be
the adventurous type.
107
00:10:51,300 --> 00:10:52,800
En garde!
108
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
You're very good.
109
00:10:59,600 --> 00:11:01,600
Only when I want to be.
110
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Ladies and gentlemen,
111
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
will you please disembark from the coach
and hand over your money and jewels.
112
00:11:42,200 --> 00:11:44,800
Hurry it up!
I don't have all day!
113
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
Walter Reinhardt of Salzburg.
114
00:12:11,700 --> 00:12:14,500
Charles Guilford, Earl of Covington,
at your service.
115
00:12:28,700 --> 00:12:31,500
Take my jewels, take everything,
but don't hurt him!
116
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
He's my only son.
Please! I beg of you!
117
00:12:40,900 --> 00:12:43,200
I'm Duncan Macleod
of the Clan Macleod,
118
00:12:43,400 --> 00:12:45,500
and I thing your fight's with me.
119
00:12:46,800 --> 00:12:49,700
Kindly drop the pistol
and I'll take the sword.
120
00:12:50,200 --> 00:12:52,400
Go quickly, get back into the coach!
121
00:12:59,400 --> 00:13:01,900
Finish the game, Macleod.
122
00:13:02,100 --> 00:13:04,400
You know our game
is not for spectators.
123
00:13:11,300 --> 00:13:14,100
Don't worry Walter, we'll meet again.
124
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
It's ok, we'll get you to a physician.
125
00:13:53,700 --> 00:13:54,800
Where'd you learn that?
126
00:13:54,900 --> 00:13:56,600
I've had many teachers.
127
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
I've even managed to learn
a few things from you.
128
00:14:02,700 --> 00:14:04,000
Do you want the sword?
129
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
I'll come for you when I'm ready.
130
00:14:07,100 --> 00:14:08,800
Now, if you'll excuse me,
131
00:14:09,100 --> 00:14:11,200
I believe you know the way out.
132
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
Is she mortal?
133
00:14:24,500 --> 00:14:26,400
Very... yet she's up to something.
134
00:14:26,600 --> 00:14:30,000
Don't tell me, in four hundred years,
you've never seen a "femme fatale" before.
135
00:14:30,100 --> 00:14:32,100
Is not as easy as all that, Tessa.
136
00:14:32,200 --> 00:14:34,900
The sword she wants
belonged to Walter Reinhardt.
137
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
So, how's the job coming, Richie?
138
00:14:38,900 --> 00:14:40,500
It's good. I've got a few meets.
139
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
So Mac, who's this Walter Reinhardt?
140
00:14:42,900 --> 00:14:44,200
Wait, wait!
141
00:14:44,300 --> 00:14:46,600
He was a Wall Street pirate.
142
00:14:47,900 --> 00:14:49,500
Only in his last persona.
143
00:14:49,600 --> 00:14:51,000
Is he immortal?
144
00:14:51,200 --> 00:14:54,000
We've been adversaries
for centuries. Careful!
145
00:14:55,900 --> 00:14:58,700
And she fights just like him.
The same style... the same moves...
146
00:14:58,800 --> 00:15:00,100
Is he still around?
147
00:15:00,300 --> 00:15:02,900
I don't know, I ran into him
a few years ago...
148
00:15:03,100 --> 00:15:04,500
How you want this?
149
00:15:04,600 --> 00:15:06,000
No, the other way.
150
00:15:06,200 --> 00:15:07,500
Yeah, like this.
151
00:15:08,000 --> 00:15:11,700
And then he disappeared. I thought
someone else had gotten to him.
152
00:15:12,600 --> 00:15:15,600
I thought you were out
of the game for a hundred years.
153
00:15:17,200 --> 00:15:19,400
Well, there were times
I really had no other choice.
154
00:15:19,600 --> 00:15:21,700
The newspapers said he was dead.
155
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
Maybe this Rebecca just
has the hots for you guys.
156
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
You know, like an immortal groupie?
157
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
Maybe.
158
00:15:34,300 --> 00:15:38,000
Stay away from her, Mac.
I have a bad feeling about this.
159
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
- You Guys are not going no believe this.
- What?
160
00:16:04,000 --> 00:16:06,100
Somebody got iced
and dropped here last night.
161
00:16:06,500 --> 00:16:08,900
- Someone we know?
- Not that I know.
162
00:16:10,800 --> 00:16:12,900
Get these people back
and secure the area.
163
00:16:13,300 --> 00:16:15,100
Karen, I want you to go and
get some pictures of this...
164
00:16:15,200 --> 00:16:16,800
before somebody tramples
all the evidence.
165
00:16:17,000 --> 00:16:19,200
- Yes, Sergeant, right away.
- C'mon, let's go.
166
00:16:20,100 --> 00:16:22,700
You want to get back behind the line,
please? Thank you.
167
00:16:23,500 --> 00:16:24,900
Who are you?
168
00:16:25,000 --> 00:16:27,800
Duncan Macleod.
This is Tessa Noel.
169
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
And I'm Richard Ryan.
170
00:16:30,500 --> 00:16:34,800
Macleod, the antique dealer.
Your name comes up a lot downtown.
171
00:16:37,200 --> 00:16:39,700
You have a number of swords
in your shop, don't you?
172
00:16:39,800 --> 00:16:41,200
We have some.
173
00:16:41,400 --> 00:16:43,600
I bet you're the type
who knows how to use them.
174
00:16:45,000 --> 00:16:46,700
What's this about?
175
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
Take a look.
176
00:16:57,900 --> 00:16:59,400
Oh, God!
177
00:16:59,500 --> 00:17:01,000
You know him?
178
00:17:01,700 --> 00:17:05,000
Yes, I saw him just yesterday.
179
00:17:05,300 --> 00:17:06,500
What was he doing?
180
00:17:06,500 --> 00:17:08,700
Nothing, he was just hanging around
outside the store.
181
00:17:08,800 --> 00:17:10,500
I'm talking to the lady.
182
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
He wasn't doing anything.
183
00:17:15,200 --> 00:17:16,500
Right.
184
00:17:16,500 --> 00:17:21,300
He was killed by a very sharp object.
Very clean, very professional.
185
00:17:22,200 --> 00:17:24,700
One thrust between the ribs
straight into the heart.
186
00:17:25,300 --> 00:17:29,300
Could've been done by a sword, specially
by someone who knew how to use one.
187
00:17:29,700 --> 00:17:31,600
What are you getting at?
The guy's an antique dealer.
188
00:17:31,700 --> 00:17:33,800
And his name keeps turning up
in the police reports.
189
00:17:33,900 --> 00:17:37,200
I've been with the force for 15 years, I know
when somebody is trying to hide something.
190
00:17:37,400 --> 00:17:39,100
C'mon, Richie.
191
00:17:40,200 --> 00:17:42,800
Well, let me know
when you find out what it is.
192
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
Count on it.
193
00:17:47,700 --> 00:17:49,900
Richie. What time
do you go to work today?
194
00:17:50,100 --> 00:17:52,600
- Not till the afternoon.
- Good, I want you go to the library.
195
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Library?
196
00:17:53,800 --> 00:17:56,700
Yeah. It's the place where they keep all
the books. It'll be a new experience for you.
197
00:17:57,100 --> 00:17:59,500
I want you to find out all you can
about Walter Reinhardt's death...
198
00:17:59,700 --> 00:18:01,200
and who this Rebecca Lord is...
199
00:18:01,400 --> 00:18:02,300
All right.
200
00:18:02,300 --> 00:18:04,700
And what the connection is? All right?
201
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
I got you.
202
00:18:06,600 --> 00:18:09,300
Why didn't you tell Sergeant Bennet
about Rebecca?
203
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Because I don't think
this it's just about her.
204
00:18:12,100 --> 00:18:14,800
Duncan, the punk insulted her.
He was killed with a sword.
205
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
You said, yourself, she was an expert.
206
00:18:16,500 --> 00:18:19,100
It may be as simple as that... or not.
207
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
Have you sensed the presence
of another Immortal?
208
00:18:25,200 --> 00:18:26,500
No.
209
00:18:28,500 --> 00:18:29,800
I've to go.
210
00:18:30,400 --> 00:18:31,900
Where are you going?
211
00:18:33,000 --> 00:18:34,600
To see Rebecca.
212
00:18:36,500 --> 00:18:39,100
And if there's no Immortal
lurking in the bushes,
213
00:18:39,200 --> 00:18:40,900
you'll tell the police about her?
214
00:18:41,000 --> 00:18:42,100
Yeah.
215
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
Duncan Macleod.
216
00:19:33,900 --> 00:19:36,800
I was planning on visiting you,
but this is so much better.
217
00:19:39,400 --> 00:19:41,500
Someone was killed
outside my store last night.
218
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
What has that got to do with me?
219
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
He was the punk who insulted you.
220
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Then I won't grieve too badly. ***
221
00:19:48,600 --> 00:19:50,900
His killer was a master
swordsman or woman.
222
00:19:51,000 --> 00:19:54,900
Are you trying to imply that I murdered
a man just because he made a pass at me?
223
00:19:55,200 --> 00:19:57,500
- Oh, c'mon!
- Did you?
224
00:19:59,200 --> 00:20:01,700
Now, we've taken up police work
as a hobby, have we?
225
00:20:05,600 --> 00:20:07,100
What do you want?
226
00:20:07,100 --> 00:20:10,400
The eternal question.
What does every woman want?
227
00:20:12,900 --> 00:20:14,700
How about a cup of tea?
228
00:20:16,800 --> 00:20:20,700
No, all work and no play
makes Jack very very boring.
229
00:20:24,400 --> 00:20:26,500
Let's play. You and me.
230
00:20:26,600 --> 00:20:30,200
No masks, no padding
and no witnesses.
231
00:20:31,100 --> 00:20:33,000
That is your way, isn't it?
232
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
I'm not in the mood for games.
233
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
It's not a game, Mr. Macleod.
234
00:20:36,500 --> 00:20:38,900
It never is! Give me that!
235
00:20:45,900 --> 00:20:47,600
Goodbye Rebecca.
236
00:21:07,600 --> 00:21:10,300
My boss swears these
are the original miles.
237
00:21:10,500 --> 00:21:11,400
You're sure?
238
00:21:11,500 --> 00:21:15,600
Angie, I told him we're tight.
You got to trust me. This is a good deal.
239
00:21:16,500 --> 00:21:19,100
Yeah, I know, but it's more money
that I want to spend, Richie.
240
00:21:19,200 --> 00:21:22,300
If you want good quality and low miles,
you got to pay for it.
241
00:21:22,900 --> 00:21:25,200
- C'mon, get back in the car.
- I was in the car.
242
00:21:25,300 --> 00:21:27,600
Seriously, no, you can't make a judgment...
243
00:21:27,700 --> 00:21:30,900
until you sit behind the steering wheel
and really feel it. C'mon, get inside!
244
00:21:31,300 --> 00:21:33,200
- Trust me.
- Ok.
245
00:21:34,100 --> 00:21:35,400
Here you go.
246
00:21:35,600 --> 00:21:40,300
Look at this: five speed, stereo...
spotless interior...
247
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
How'd it drive?
248
00:21:42,200 --> 00:21:43,400
Nice.
249
00:21:43,500 --> 00:21:45,400
How'd you feel behind the wheel?
250
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
Pretty great!
251
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
Angie, I'm telling you
you look great.
252
00:21:49,500 --> 00:21:52,900
Top down, wind in your hair.
It's you. It's what you deserve.
253
00:21:53,700 --> 00:21:56,400
Ok, I don't want to push you
into anything, but this car...
254
00:21:56,500 --> 00:21:58,600
is priced 600 dollars under wholesale.
255
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
And you're sure it's
the right car for me?
256
00:22:00,500 --> 00:22:01,900
Angie, what I have been telling you?
257
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
How long we been friends?
258
00:22:06,100 --> 00:22:08,200
Ever since we got suspended
from the Third grade...
259
00:22:08,300 --> 00:22:10,700
for beating the hell out
of the Maguire brothers.
260
00:22:11,200 --> 00:22:12,700
Come on, what you say?
261
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
- All right.
- Excellent, Angie.
262
00:22:17,600 --> 00:22:20,200
I'm telling you,
you are not gonna be sorry.
263
00:22:48,300 --> 00:22:49,900
How's work?
264
00:22:50,800 --> 00:22:52,100
Fine.
265
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
Sold my first car,
made 400 bucks...
266
00:22:54,700 --> 00:22:57,000
did Angie a solid deal
at the same time.
267
00:22:57,100 --> 00:23:00,300
That's great. Did you get
that information I asked you about?
268
00:23:01,800 --> 00:23:03,500
They're fluff pieces,
not much of them, but...
269
00:23:03,700 --> 00:23:06,600
I gonna get into the microfiche
tomorrow. I'll keep checking on it.
270
00:23:07,400 --> 00:23:08,200
Okay.
271
00:23:08,300 --> 00:23:11,800
Apparently this Reinhardt guy was
very into models and movie starts.
272
00:23:12,100 --> 00:23:15,400
They say he enjoyed being one
of the world's most eligible bachelors.
273
00:23:16,300 --> 00:23:18,400
He viewed women as interchangeable.
274
00:23:18,500 --> 00:23:20,300
Well, it looks like he had a bunch of them.
275
00:23:20,300 --> 00:23:23,400
There's a gossip column
in this one somewhere...
276
00:23:23,600 --> 00:23:26,700
that talks about him being engaged
to some mystery woman.
277
00:23:28,300 --> 00:23:29,900
See if you can attach a name
to the woman...
278
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
and find all you can
about Reinhardt's death.
279
00:23:32,500 --> 00:23:33,600
You got it.
280
00:23:35,100 --> 00:23:36,600
Oh, Richie.
281
00:23:37,900 --> 00:23:39,000
Watch your back.
282
00:23:39,100 --> 00:23:40,700
Always do.
283
00:23:47,700 --> 00:23:50,600
You back, how did it go?
284
00:23:51,500 --> 00:23:56,100
Well, I go back and forth between
loving and hating it, but...
285
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
I think it's my best work.
286
00:24:01,000 --> 00:24:02,800
I can't believe I was chosen.
287
00:24:02,900 --> 00:24:04,200
You deserve it.
288
00:24:06,800 --> 00:24:09,100
Did you call the police about Rebecca?
289
00:24:10,200 --> 00:24:12,300
I don't think she's the murderer.
290
00:24:12,900 --> 00:24:17,100
And what part of your 400 years
old anatomy formed this conclusion?
291
00:24:17,400 --> 00:24:21,400
Tessa, I have a feeling
Walter Reinhardt has returned.
292
00:24:22,800 --> 00:24:26,900
Duncan, it's wonderful the way you
love women, but this isn't about women,
293
00:24:27,100 --> 00:24:31,500
it's about evil. And that's something
men have no monopoly on.
294
00:24:34,700 --> 00:24:36,000
Hello?
295
00:24:36,800 --> 00:24:38,200
Yes.
296
00:24:38,500 --> 00:24:39,900
I see.
297
00:24:40,200 --> 00:24:41,700
We'll be right there.
298
00:24:41,900 --> 00:24:43,200
Tessa.
299
00:24:44,500 --> 00:24:47,000
That was the head
of the bicentennial committee.
300
00:24:47,500 --> 00:24:49,700
He said something's happened
to your sculpture.
301
00:25:01,600 --> 00:25:03,100
Oh my God!
302
00:25:11,200 --> 00:25:12,900
Look at this!
303
00:25:15,600 --> 00:25:17,100
Look at it!
304
00:25:17,100 --> 00:25:19,000
What are those numbers?
305
00:25:22,000 --> 00:25:24,100
A double "un deux trois".
One Two Three.
306
00:25:24,500 --> 00:25:28,300
Your girlfriend let her calling card!
She obviously wants you to go after her.
307
00:25:28,500 --> 00:25:30,400
Or maybe Reinhardt does.
308
00:25:31,200 --> 00:25:32,700
Maybe she's working with him.
309
00:25:32,900 --> 00:25:35,900
You haven't seen him!
You haven't sensed it!
310
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
What makes you think it's him?
311
00:25:37,600 --> 00:25:39,500
I don't know!
312
00:25:39,700 --> 00:25:42,200
But he's out there and he's coming.
313
00:25:48,500 --> 00:25:49,900
I'll see you.
314
00:25:54,700 --> 00:25:57,100
Ms. Noel, Sergeant Bennet,
we met earlier.
315
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
Do you have any idea who did this?
316
00:25:59,900 --> 00:26:00,900
No.
317
00:26:01,000 --> 00:26:02,200
Has this ever happened before?
318
00:26:02,300 --> 00:26:03,400
No.
319
00:26:03,700 --> 00:26:06,300
Have you receive any threats lately?
320
00:26:11,700 --> 00:26:13,300
No, I haven't.
321
00:26:13,400 --> 00:26:15,400
Can you tell me anything...
anything at all?
322
00:26:16,100 --> 00:26:19,000
No, I'm sorry, I have work to do.
323
00:26:20,100 --> 00:26:21,500
Thank you.
324
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
And, of course, you don't know
anything about this.
325
00:26:31,000 --> 00:26:33,500
Just like you knew nothing about the body
that was dumped on your doorstep.
326
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
I wish I could help you.
327
00:26:35,900 --> 00:26:37,600
Sure you do.
328
00:26:39,900 --> 00:26:41,700
Ever seen her before?
329
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
It's hard to say.
330
00:26:48,700 --> 00:26:51,600
A friend of the punk
who was killed outside your store...
331
00:26:51,700 --> 00:26:55,600
said the deceased was almost gelded
by her a couple days before he was killed...
332
00:26:55,900 --> 00:26:58,400
and after that
she walked into your shop.
333
00:26:58,500 --> 00:27:01,300
A lot of people walk into my store,
it's hard to remember them all.
334
00:27:01,600 --> 00:27:03,900
I bet you get a lot of women
that look like this.
335
00:27:04,100 --> 00:27:06,000
You know, somehow all this is tied together.
336
00:27:06,200 --> 00:27:09,700
The murder, the sculpture being trashed
and you're right in the middle of all this.
337
00:27:09,900 --> 00:27:11,700
Aren't you? Dirty as hell.
338
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
Something tells me we're
gonna see a lot of each other.
339
00:27:23,900 --> 00:27:25,500
I love you.
340
00:27:32,300 --> 00:27:33,900
I'm sorry this happened.
341
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
I know.
342
00:27:57,700 --> 00:27:59,500
Maybe you're right.
343
00:28:01,100 --> 00:28:03,100
Maybe Rebecca is behind it all.
344
00:28:04,800 --> 00:28:06,300
You don't believe that...
345
00:28:06,500 --> 00:28:08,200
I don't know.
346
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
Richie told me before that
Reinhardt disappeared...
347
00:28:15,500 --> 00:28:17,900
he was supposed to be
engaged to someone.
348
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
- Rebecca?
- Maybe.
349
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
Why called for you?
350
00:28:30,600 --> 00:28:32,200
Maybe she thinks I killed him.
351
00:28:32,300 --> 00:28:33,600
You didn't...
352
00:28:33,800 --> 00:28:36,100
If she was engaged to Walter Reinhardt...
353
00:28:36,200 --> 00:28:38,400
wouldn't he tell her
about his immortality?
354
00:28:38,500 --> 00:28:40,900
No, not necessarily.
355
00:28:42,500 --> 00:28:44,800
It because I trusted you with my life.
356
00:28:45,100 --> 00:28:47,000
Reinhardt trusted no one.
357
00:28:49,300 --> 00:28:51,500
Then I can't imagine
how she must feel...
358
00:28:54,100 --> 00:28:57,700
Her man dead.
Nobody to mourn.
359
00:28:58,500 --> 00:29:02,400
No closure. Just wounds
that never heal...
360
00:29:06,900 --> 00:29:09,100
What would living like that do to someone?
361
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Hug me.
362
00:30:32,200 --> 00:30:34,000
I'll be right there.
363
00:30:49,700 --> 00:30:51,100
What are you doing?
364
00:30:51,300 --> 00:30:53,200
I'm taking what it's mine.
365
00:30:53,500 --> 00:30:54,900
By stealing?
366
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
It used to belong to my fianc�.
367
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
It was supposed to come to me.
368
00:31:02,900 --> 00:31:05,700
Duncan was right. You're engaged
to Walter Reinhardt.
369
00:31:05,800 --> 00:31:07,700
Was. He's dead.
370
00:31:07,900 --> 00:31:10,400
My God, you really don't know, do you?
371
00:31:10,500 --> 00:31:12,300
- What?
- What you're dealing with?
372
00:31:12,400 --> 00:31:14,300
No, you don't know
who you are dealing with.
373
00:31:14,300 --> 00:31:15,300
Macleod is a killer.
374
00:31:15,400 --> 00:31:18,500
You're wrong. If you'll
just let me explain to you...
375
00:31:18,600 --> 00:31:19,900
I'll let you nothing...
376
00:31:20,100 --> 00:31:23,700
He has the sword. The only way he could
have gotten it was by killing Walter.
377
00:31:24,000 --> 00:31:26,800
If you really think so,
why didn't go to the police?
378
00:31:27,100 --> 00:31:30,700
I did, but there was no body,
there were no proof.
379
00:31:30,800 --> 00:31:32,200
But I've got the sword now.
380
00:31:32,400 --> 00:31:35,000
And I'm going to do to Macleod
what Macleod did to Walter.
381
00:31:35,100 --> 00:31:36,500
I'm gonna kill him.
382
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
Wait!
383
00:31:43,800 --> 00:31:45,700
It's not what you think!
384
00:31:51,900 --> 00:31:53,900
What makes people what they are?
385
00:31:54,600 --> 00:31:59,000
Is evil the opposite of good?
O just good meets evil by hate?
386
00:31:59,800 --> 00:32:02,900
To Reinhardt all was always a game
where he tried to set the rules.
387
00:32:04,600 --> 00:32:07,000
Live to the victor and death to the looser.
388
00:32:08,200 --> 00:32:10,000
But what about Rebecca?
389
00:32:11,400 --> 00:32:13,500
�Is she his ally or his pawn?
390
00:32:14,900 --> 00:32:18,700
I tell you, this baby would stop on a dime
and give you nine cents change.
391
00:32:19,100 --> 00:32:20,700
It's the car for you.
392
00:32:21,500 --> 00:32:23,100
Pedestrian...
393
00:32:31,100 --> 00:32:33,200
Hey Mac. What's up?
394
00:32:33,600 --> 00:32:36,800
I couldn't possibly interest you in upgrading
your present means of transportation,
395
00:32:36,900 --> 00:32:38,300
- I have a little baby...
- No, thanks.
396
00:32:38,400 --> 00:32:40,300
Did you get the rest
of the information on Reinhardt?
397
00:32:40,500 --> 00:32:42,600
Yes, I sure did. One second.
398
00:32:48,000 --> 00:32:50,100
Mr. Reinhardt was
a real sweetheart, wasn't he?
399
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
He bought up companies left and right
and fired the people...
400
00:32:52,500 --> 00:32:54,200
who'd spent their lives
working for them.
401
00:32:54,300 --> 00:32:57,000
One of these business magazines
called him a bottom line guy,
402
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
made him out to be some kind of hero.
403
00:33:00,400 --> 00:33:02,800
- He made a lot of money.
- After it all went bust...
404
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
The S.E.C and the feds were ready
to file an indictment.
405
00:33:04,900 --> 00:33:07,300
I mean he do swindled
millions at the people.
406
00:33:08,300 --> 00:33:10,400
Dying is the only thing
that kept him out of prison.
407
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
Guess he picked a good time for it.
408
00:33:14,100 --> 00:33:16,000
I'll catch you later, Richie.
409
00:33:32,600 --> 00:33:34,000
Delivery for Miss Noel.
410
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
Oh, thank you.
411
00:33:35,200 --> 00:33:37,100
- Sign here.
- Thank you.
412
00:33:39,600 --> 00:33:41,500
- Thank you.
- Have a good day.
413
00:34:35,600 --> 00:34:36,900
Mac?
414
00:34:37,500 --> 00:34:38,900
Mac!
415
00:34:44,200 --> 00:34:45,700
Are we celebrating something?
416
00:34:46,100 --> 00:34:49,200
You'll tell me!
It's gorgeous!
417
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
Why? I didn't buy it.
418
00:34:55,600 --> 00:34:57,100
- I feel...
- What?
419
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
- Get it off me.
- What?
420
00:34:59,100 --> 00:35:01,100
Get it off me. My skin!
421
00:35:01,900 --> 00:35:04,600
My skin is burning! Get it off me!
422
00:35:04,700 --> 00:35:08,000
- The zipper's caught!
- Get it off me, Mac!
423
00:35:08,400 --> 00:35:11,700
- Come here!
- Don't touch me, don't touch me!
424
00:35:11,900 --> 00:35:13,900
In the shower, in the shower! C'mon!
425
00:35:18,300 --> 00:35:20,300
It's ok, you're right!
426
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Turn round, turn round!
427
00:35:28,500 --> 00:35:30,600
My God! What's happening?
428
00:35:30,900 --> 00:35:32,500
What's happening?
429
00:35:34,400 --> 00:35:36,200
It's looks like a chemical burn.
430
00:35:36,300 --> 00:35:38,000
Calm down...
431
00:35:42,500 --> 00:35:45,300
Five more minutes, man,
I would have nailed that deal shut.
432
00:36:00,600 --> 00:36:02,500
Angie. What happened?
433
00:36:02,600 --> 00:36:05,800
I don't know. I was driving it down
to the beach and just blew up!
434
00:36:06,300 --> 00:36:08,400
I thought you said
this was a good car, Richie!
435
00:36:08,500 --> 00:36:10,800
Angie, it is, it is! Just relax,
you got nothing to worry about!
436
00:36:11,100 --> 00:36:13,000
I'm gonna take care
of the situation right now.
437
00:36:13,500 --> 00:36:15,100
I don't think so.
438
00:36:15,200 --> 00:36:17,100
Mister Dawes, my friend
just bought this car.
439
00:36:17,200 --> 00:36:18,600
We're gonna stand by our product.
440
00:36:18,600 --> 00:36:21,100
I'd like to help your friend out,
but the car she bought...
441
00:36:21,200 --> 00:36:24,500
was "as is".
And as is, means as is.
442
00:36:25,000 --> 00:36:26,300
That's not right!
443
00:36:26,400 --> 00:36:27,500
That's life.
444
00:36:28,600 --> 00:36:29,900
What'd you do?
445
00:36:30,100 --> 00:36:31,500
You turned back the odometer?
446
00:36:31,700 --> 00:36:34,500
You put in ninety weight motor oil, so
no one would hear the valves knocking?
447
00:36:35,300 --> 00:36:36,700
Excuse me.
448
00:36:39,500 --> 00:36:41,100
Dawes wholesale.
449
00:36:42,600 --> 00:36:43,800
I see...
450
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
Angie, I promise you
we'd hold this.
451
00:36:45,600 --> 00:36:48,900
- I'm gonna take care this situation.
- I told you I have no cent!
452
00:36:49,100 --> 00:36:50,400
I promise you I'll take care,
I promise you.
453
00:36:50,400 --> 00:36:52,500
And when it's all over we're
gonna sue this SOB together.
454
00:36:52,700 --> 00:36:54,500
- I'll promise you, watch me!
- It was you said before...
455
00:36:54,600 --> 00:36:56,900
Yeah, of course, sir.
Right away.
456
00:36:58,300 --> 00:37:00,900
There's a Mercedes on the lot
I've been trying to dump forever.
457
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
The guy on the phone
wants you to deliver it.
458
00:37:03,100 --> 00:37:04,600
He says you waited on him or something.
459
00:37:04,900 --> 00:37:06,300
Forget about it, I quit. Let's go!
460
00:37:06,500 --> 00:37:08,400
It's a forty thousand dollar sale.
461
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
So tell it to someone who gives a damn!
462
00:37:10,500 --> 00:37:13,000
I'll fix your friend's car!
463
00:37:15,100 --> 00:37:16,700
It's the least I could do.
464
00:37:16,800 --> 00:37:19,400
I mean, you just got to pick up the car,
and pick up the check.
465
00:37:20,700 --> 00:37:22,400
Plus I want the commission on the Mercedes'
466
00:37:22,700 --> 00:37:24,700
And I would like it all in writing.
467
00:37:25,900 --> 00:37:27,400
Okay, okay.
468
00:37:27,500 --> 00:37:28,800
Thank you.
469
00:37:48,200 --> 00:37:51,300
Hey there! I'm supposed
to get the check.
470
00:37:51,500 --> 00:37:53,900
You can do the paperwork
tomorrow. All right?
471
00:37:56,700 --> 00:37:58,200
Great.
472
00:38:03,000 --> 00:38:05,800
- She's going to be all right?
- Thanks to your quick thinking she is.
473
00:38:06,100 --> 00:38:07,600
If you hadn't taken her
into that cold shower...
474
00:38:07,800 --> 00:38:09,700
Why didn't the chemical burn
through the material?
475
00:38:09,900 --> 00:38:11,800
It was in a powdered form.
476
00:38:12,100 --> 00:38:14,500
The chemical was activated
by her body heat.
477
00:38:14,900 --> 00:38:16,500
Now she needs to rest.
478
00:38:16,600 --> 00:38:18,000
I'll check back in the morning.
479
00:38:18,400 --> 00:38:20,100
- Okay, thank you.
- Okay.
480
00:38:27,300 --> 00:38:28,800
Hey, back to bed, you.
481
00:38:28,900 --> 00:38:32,100
I'd don't feel like sleeping.
Light a fire for me.
482
00:38:32,500 --> 00:38:34,900
- Ok, c'mon.
- Ouch, be careful.
483
00:38:37,300 --> 00:38:40,400
Rebecca came by...
she took the saber.
484
00:38:41,900 --> 00:38:43,700
Then he must want it back.
485
00:38:45,000 --> 00:38:47,200
I don't think she's working with him.
486
00:38:48,100 --> 00:38:50,900
She really thinks you killed him.
She's consumed by it.
487
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Then he's using her.
488
00:38:54,000 --> 00:38:55,500
He sees the world as his playing field...
489
00:38:55,500 --> 00:38:57,700
and the mortals on it
are only there for his amusement.
490
00:38:58,000 --> 00:39:00,500
He's vicious
and completely without remorse.
491
00:39:05,100 --> 00:39:07,200
- Hello...
- Is that you, Mister Macleod?
492
00:39:08,200 --> 00:39:10,600
Where have you been?
I've been calling you for hours.
493
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
What? Richie?
494
00:39:13,000 --> 00:39:14,700
Yes, it is, Mister Macleod.
495
00:39:14,900 --> 00:39:17,900
Tessa had an accident.
I had the phone off for a while.
496
00:39:18,100 --> 00:39:20,300
I didn't want to disturb her.
Are you okay?
497
00:39:22,000 --> 00:39:25,700
Rebecca's got me. She wants you
to meet her at nine a. m. sharp.
498
00:39:26,700 --> 00:39:29,600
- I'm dead if you don't come.
- I understand.
499
00:39:32,500 --> 00:39:34,100
Who was it?
500
00:39:34,500 --> 00:39:36,300
Richie's being held.
501
00:39:37,900 --> 00:39:39,600
Rebecca?
502
00:39:40,200 --> 00:39:41,700
Reinhardt.
503
00:40:06,400 --> 00:40:08,000
- Richie is not here, is he?
- Who's Richie...?
504
00:40:08,100 --> 00:40:11,000
- And you didn't send the dress, did you!
- What are you talking about?
505
00:40:13,200 --> 00:40:14,600
Reinhardt is not dead.
506
00:40:14,800 --> 00:40:16,500
You have his sword, so you killed him.
507
00:40:16,600 --> 00:40:17,800
No!
508
00:40:18,300 --> 00:40:20,200
He's out there.
509
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
Somewhere.
510
00:40:22,300 --> 00:40:25,600
You know, underneath all that charm
you're just one very sick man!
511
00:40:26,000 --> 00:40:27,400
Go ahead.
512
00:40:30,800 --> 00:40:33,100
You've been training
for this for three years.
513
00:40:35,800 --> 00:40:37,100
Do it.
514
00:40:38,300 --> 00:40:39,900
Get your revenge.
515
00:40:40,200 --> 00:40:41,500
C'mon!
516
00:40:43,300 --> 00:40:45,300
How did you find me, Rebecca?
517
00:40:45,400 --> 00:40:49,300
When Walter died, I went to his desk
and I sorted out a few things.
518
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
There was a list of names
and your name was on it.
519
00:40:51,600 --> 00:40:54,100
And you sought out the people
on the list... and you found...
520
00:40:54,200 --> 00:40:56,800
- They were all killed...
- With a sword.
521
00:40:58,700 --> 00:41:00,800
- Right?
- You were the only one left!
522
00:41:01,000 --> 00:41:03,300
You had his sword,
so you killed him!
523
00:42:26,600 --> 00:42:29,500
Well, Macleod.
524
00:42:30,500 --> 00:42:33,400
I think I orchestrated
this rather nicely.
525
00:42:36,800 --> 00:42:38,200
Tell me:
526
00:42:38,700 --> 00:42:42,800
How does it feel to kill
an innocent young woman?
527
00:42:43,900 --> 00:42:45,600
I hate you.
528
00:42:46,100 --> 00:42:47,400
I loved you.
529
00:42:47,500 --> 00:42:49,300
- You will again.
- Never!
530
00:42:49,600 --> 00:42:51,100
How fickle women are.
531
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
Everything between us was just a lie.
532
00:42:53,300 --> 00:42:56,000
Not a lie, a convenience.
533
00:43:01,400 --> 00:43:02,300
Where's Richie?
534
00:43:02,500 --> 00:43:05,400
In my car. If you win he'll live.
535
00:43:05,500 --> 00:43:06,800
Ok.
536
00:43:06,900 --> 00:43:08,100
But why all this?
537
00:43:08,400 --> 00:43:09,800
Why don't you challenge me?
538
00:43:09,900 --> 00:43:11,800
It's all part of the game...
539
00:43:11,800 --> 00:43:14,400
Your scruples
and boring sentimentality...
540
00:43:14,700 --> 00:43:16,400
were always your weakest trait.
541
00:43:16,400 --> 00:43:19,800
Fortunately, I'm not burdened
by such things.
542
00:43:22,900 --> 00:43:26,000
Yes, I think I'll take you this time.
543
00:43:26,500 --> 00:43:29,500
You'd sacrifice a woman
who loved you that much?
544
00:43:30,800 --> 00:43:33,700
You really do care about these mortals.
545
00:43:33,900 --> 00:43:37,700
Women are interchangeable.
I told you that a century ago.
546
00:43:38,000 --> 00:43:39,600
This is the last time, Reinhardt.
547
00:43:40,500 --> 00:43:43,300
Finally, we agree on something.
548
00:44:42,400 --> 00:44:44,600
I catch you here, highlander!
549
00:45:34,600 --> 00:45:37,600
Thank you, Mr. Macleod.
550
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I'm glad to see you remember your manners.
551
00:45:42,600 --> 00:45:44,800
I'll... I'll catch you later.
552
00:45:47,500 --> 00:45:48,900
So where is he?
553
00:45:49,200 --> 00:45:50,800
Over there.
554
00:45:53,200 --> 00:45:55,100
He won't be back this time.
555
00:45:55,200 --> 00:45:56,900
He used me to get to you, you know?
556
00:45:59,600 --> 00:46:03,000
All these years I wasted trying
to revenge a man I didn't even knew...
557
00:46:03,700 --> 00:46:05,300
It's over now.
558
00:46:07,400 --> 00:46:10,300
He was the strongest man I ever met...
559
00:46:11,100 --> 00:46:12,900
And then, when I thought he was dead...
560
00:46:13,900 --> 00:46:16,600
- God! I was a fool!
- You were in love.
561
00:46:18,100 --> 00:46:19,900
I was a fool.
562
00:46:22,900 --> 00:46:26,800
And I believed that I'd never meet
another man like him again,
563
00:46:29,100 --> 00:46:30,900
until I met you.
564
00:46:34,400 --> 00:46:36,900
I almost wish I'd met you first.
565
00:46:48,100 --> 00:46:50,100
Go, get your life
back together again, Rebecca.
566
00:46:51,500 --> 00:46:53,500
Sure.
567
00:47:56,800 --> 00:47:58,700
"Here we are"
568
00:47:58,800 --> 00:48:01,800
"We're the princes of the universe"
569
00:48:02,600 --> 00:48:04,600
"Here we belong"
570
00:48:04,900 --> 00:48:07,300
"Fighting for survival"
571
00:48:07,500 --> 00:48:13,300
"We've got to be the rulers of your world"
572
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
"I am immortal"
573
00:48:25,400 --> 00:48:28,000
"I have inside me blood of kings"
574
00:48:29,000 --> 00:48:34,100
"I have no rival, no man can be my equal"
575
00:48:34,500 --> 00:48:38,800
"Take me to the future of your world"
576
00:48:39,400 --> 00:48:42,400
Subtitles subXpacio, TusSeries, Proy_Babylon.43031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.