All language subtitles for Highlander - s01e10 - Revenge Is Sweet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:23,700 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:23,900 --> 00:00:27,700 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,400 "I am immortal" 4 00:00:46,800 --> 00:00:49,600 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,700 --> 00:00:55,100 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:55,800 --> 00:01:00,400 "Take me to the future of your world" 7 00:01:14,400 --> 00:01:17,500 HAPPY NEW YEAR, 1989 8 00:01:50,100 --> 00:01:51,900 C'mon, Reinhardt. 9 00:02:35,000 --> 00:02:36,500 I catch you highlander 10 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 HIGHLANDER 1x10 "REVENGE IS SWEET" Subtitles subXpacio 11 00:04:03,900 --> 00:04:08,700 6, 5, 4, 3, 2, 1... 12 00:04:09,600 --> 00:04:11,900 Happy New Year! 13 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 - Hello! - Hi! 14 00:04:53,300 --> 00:04:56,000 Hey, mama, looking good! 15 00:04:56,900 --> 00:04:59,400 What's the matter? Can�t you talk? 16 00:05:00,500 --> 00:05:02,100 Mac! Mac! 17 00:05:02,900 --> 00:05:04,000 Come on, baby! 18 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 What? What's the matter? 19 00:05:05,300 --> 00:05:07,900 Why don't you and me go find somewhere nice and quiet? 20 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I guess she can take care of herself. 21 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 Nice going out there. 22 00:05:23,700 --> 00:05:25,400 May I help you? 23 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 Obviously not. 24 00:05:29,600 --> 00:05:31,400 Are you Duncan Macleod? 25 00:05:32,200 --> 00:05:34,600 I called about a French cavalry lance. 26 00:05:36,000 --> 00:05:37,700 Right, I put one out. 27 00:05:48,900 --> 00:05:49,800 May I? 28 00:05:49,900 --> 00:05:53,800 Yes but be careful. The blade was specially made. The edges are razor sharp. 29 00:05:54,500 --> 00:05:57,600 Don't worry. I know how to handle myself around dangerous objects. 30 00:05:58,000 --> 00:06:01,100 I'm sure you do. It's a 17th century German saber. 31 00:06:01,300 --> 00:06:06,900 I know. It was made by the Ausland family, sword makers to the Baron of Heildelberg. 32 00:06:07,900 --> 00:06:10,500 - You know swords. - I know many things. 33 00:06:11,300 --> 00:06:12,800 About the lance... 34 00:06:14,200 --> 00:06:17,900 That is much more intriguing. Do you have the provenance? 35 00:06:18,600 --> 00:06:21,000 No, but I did authenticate the maker's mark. 36 00:06:21,600 --> 00:06:24,700 Well, I'm very interested, but I'd like to try it out first. 37 00:06:26,300 --> 00:06:28,100 You want to fence with it? 38 00:06:28,900 --> 00:06:31,100 That's what one usually does with a sword. 39 00:06:31,300 --> 00:06:33,300 Not swords of this price. 40 00:06:33,500 --> 00:06:35,800 We can negotiate the price later. 41 00:06:36,100 --> 00:06:39,200 If the steel is genuine it will stand up to a friendly match. 42 00:06:39,400 --> 00:06:40,800 Do you fence? 43 00:06:42,600 --> 00:06:44,900 - A little. - Good. 44 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 Meet me at four o'clock. 45 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 Don't stand me up, Duncan Macleod. 46 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 And don't forget the sword. 47 00:07:04,500 --> 00:07:07,400 "Don't stand me up, Duncan Macleod." 48 00:07:08,900 --> 00:07:11,000 "And don't forget the sword." 49 00:07:11,100 --> 00:07:12,400 Jaja, I... 50 00:07:12,600 --> 00:07:15,200 I don't find it humorous at all. 51 00:07:23,200 --> 00:07:24,900 Damn nails! 52 00:07:25,200 --> 00:07:27,800 You'd think somebody'd clean up around here every now and then. 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,600 I've got the broom if you've got the time. 54 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 What's the occasion? 55 00:07:36,900 --> 00:07:38,200 Look at it. 56 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 Do you like? 57 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Look at that! Yeah! 58 00:07:43,100 --> 00:07:45,400 Yeah, sure, what's happening? 59 00:07:45,700 --> 00:07:49,300 I've got a line on a new job and I'm going to meet my future boss. 60 00:07:49,700 --> 00:07:51,800 A job? I didn't know you were looking for one. 61 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 Tess, you guys have been great to me. 62 00:07:53,700 --> 00:07:55,900 You gave me a break when I really needed one but... 63 00:07:56,500 --> 00:07:59,100 I'm just not cut out to be an antique store's clerk. 64 00:07:59,300 --> 00:08:01,000 I'm just not that person. 65 00:08:01,600 --> 00:08:03,700 Oh, I see. And... 66 00:08:04,000 --> 00:08:06,100 what person are you? 67 00:08:08,300 --> 00:08:10,400 A salesman. I'm a natural. 68 00:08:10,500 --> 00:08:13,400 All my life I've had the gift. It's what I do best. I can't help it. 69 00:08:15,200 --> 00:08:18,100 See, it's like that sculpture you're building for the city. 70 00:08:18,700 --> 00:08:21,500 It's the first one they've bought in years and you're doing it. 71 00:08:21,700 --> 00:08:24,000 And it's a big deal, 'cause you're doing what you love to do, 72 00:08:24,100 --> 00:08:27,200 you're getting paid to do it and you make the people happy at the same time. 73 00:08:27,400 --> 00:08:29,600 What exactly are you selling? 74 00:08:31,900 --> 00:08:33,600 Used cars. 75 00:08:35,300 --> 00:08:37,600 It's all commission. Everybody needs to drive. 76 00:08:37,700 --> 00:08:39,500 Basically, I can't stand to make a fortune. 77 00:08:39,600 --> 00:08:41,300 Richie! Used cars!? 78 00:08:41,300 --> 00:08:43,100 Tess, I know what you're thinking. 79 00:08:43,200 --> 00:08:46,200 That I'll be pushing lemons off on some poor jerk, 80 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 but it's not that kind of place. 81 00:08:48,600 --> 00:08:51,600 I'm talking about strictly quality merchandise here. 82 00:08:52,100 --> 00:08:53,300 Top of the line. 83 00:08:53,300 --> 00:08:57,100 Don't you know you can't interfere with a man about to make his fortune? 84 00:08:57,500 --> 00:08:59,700 Thank you very much, Mac. I knew you'll understand. 85 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 See guys later. 86 00:09:05,000 --> 00:09:06,300 What do you think? 87 00:09:06,500 --> 00:09:08,900 I think he has the right to make his own mistakes. 88 00:09:11,900 --> 00:09:15,200 Be careful you don't make any mistakes tonight. 89 00:09:17,400 --> 00:09:20,300 - Tessa... - Yeah, not on purpose. 90 00:09:21,300 --> 00:09:24,000 But men don't always know what they're doing. 91 00:09:25,200 --> 00:09:28,000 Even very old men. 92 00:10:02,700 --> 00:10:04,200 Welcome. 93 00:10:04,200 --> 00:10:05,600 This is quite a place. 94 00:10:05,700 --> 00:10:07,400 It suits my needs. 95 00:10:08,000 --> 00:10:10,400 How about a drink before we match? 96 00:10:11,800 --> 00:10:14,300 No, I don't drink before handling dangerous objects. 97 00:10:15,100 --> 00:10:16,400 Pity. 98 00:10:18,200 --> 00:10:20,300 Well, then let's begin, shall we? 99 00:10:23,400 --> 00:10:24,900 Have you been fencing long? 100 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 Long enough. 101 00:10:26,100 --> 00:10:27,600 Here. 102 00:10:28,500 --> 00:10:30,600 We're not gonna need these. 103 00:10:31,800 --> 00:10:33,900 You're not going to hurt me, are you? 104 00:10:38,700 --> 00:10:41,000 We don't wear these, we don't fence. 105 00:10:44,100 --> 00:10:46,000 How disappointing. 106 00:10:46,800 --> 00:10:49,500 I always thought you'd be the adventurous type. 107 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 En garde! 108 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 You're very good. 109 00:10:59,600 --> 00:11:01,600 Only when I want to be. 110 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Ladies and gentlemen, 111 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 will you please disembark from the coach and hand over your money and jewels. 112 00:11:42,200 --> 00:11:44,800 Hurry it up! I don't have all day! 113 00:12:09,200 --> 00:12:11,600 Walter Reinhardt of Salzburg. 114 00:12:11,700 --> 00:12:14,500 Charles Guilford, Earl of Covington, at your service. 115 00:12:28,700 --> 00:12:31,500 Take my jewels, take everything, but don't hurt him! 116 00:12:31,800 --> 00:12:34,800 He's my only son. Please! I beg of you! 117 00:12:40,900 --> 00:12:43,200 I'm Duncan Macleod of the Clan Macleod, 118 00:12:43,400 --> 00:12:45,500 and I thing your fight's with me. 119 00:12:46,800 --> 00:12:49,700 Kindly drop the pistol and I'll take the sword. 120 00:12:50,200 --> 00:12:52,400 Go quickly, get back into the coach! 121 00:12:59,400 --> 00:13:01,900 Finish the game, Macleod. 122 00:13:02,100 --> 00:13:04,400 You know our game is not for spectators. 123 00:13:11,300 --> 00:13:14,100 Don't worry Walter, we'll meet again. 124 00:13:21,200 --> 00:13:23,600 It's ok, we'll get you to a physician. 125 00:13:53,700 --> 00:13:54,800 Where'd you learn that? 126 00:13:54,900 --> 00:13:56,600 I've had many teachers. 127 00:13:56,800 --> 00:13:59,200 I've even managed to learn a few things from you. 128 00:14:02,700 --> 00:14:04,000 Do you want the sword? 129 00:14:04,000 --> 00:14:06,400 I'll come for you when I'm ready. 130 00:14:07,100 --> 00:14:08,800 Now, if you'll excuse me, 131 00:14:09,100 --> 00:14:11,200 I believe you know the way out. 132 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 Is she mortal? 133 00:14:24,500 --> 00:14:26,400 Very... yet she's up to something. 134 00:14:26,600 --> 00:14:30,000 Don't tell me, in four hundred years, you've never seen a "femme fatale" before. 135 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 Is not as easy as all that, Tessa. 136 00:14:32,200 --> 00:14:34,900 The sword she wants belonged to Walter Reinhardt. 137 00:14:37,200 --> 00:14:38,700 So, how's the job coming, Richie? 138 00:14:38,900 --> 00:14:40,500 It's good. I've got a few meets. 139 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 So Mac, who's this Walter Reinhardt? 140 00:14:42,900 --> 00:14:44,200 Wait, wait! 141 00:14:44,300 --> 00:14:46,600 He was a Wall Street pirate. 142 00:14:47,900 --> 00:14:49,500 Only in his last persona. 143 00:14:49,600 --> 00:14:51,000 Is he immortal? 144 00:14:51,200 --> 00:14:54,000 We've been adversaries for centuries. Careful! 145 00:14:55,900 --> 00:14:58,700 And she fights just like him. The same style... the same moves... 146 00:14:58,800 --> 00:15:00,100 Is he still around? 147 00:15:00,300 --> 00:15:02,900 I don't know, I ran into him a few years ago... 148 00:15:03,100 --> 00:15:04,500 How you want this? 149 00:15:04,600 --> 00:15:06,000 No, the other way. 150 00:15:06,200 --> 00:15:07,500 Yeah, like this. 151 00:15:08,000 --> 00:15:11,700 And then he disappeared. I thought someone else had gotten to him. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,600 I thought you were out of the game for a hundred years. 153 00:15:17,200 --> 00:15:19,400 Well, there were times I really had no other choice. 154 00:15:19,600 --> 00:15:21,700 The newspapers said he was dead. 155 00:15:25,400 --> 00:15:28,300 Maybe this Rebecca just has the hots for you guys. 156 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 You know, like an immortal groupie? 157 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 Maybe. 158 00:15:34,300 --> 00:15:38,000 Stay away from her, Mac. I have a bad feeling about this. 159 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 - You Guys are not going no believe this. - What? 160 00:16:04,000 --> 00:16:06,100 Somebody got iced and dropped here last night. 161 00:16:06,500 --> 00:16:08,900 - Someone we know? - Not that I know. 162 00:16:10,800 --> 00:16:12,900 Get these people back and secure the area. 163 00:16:13,300 --> 00:16:15,100 Karen, I want you to go and get some pictures of this... 164 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 before somebody tramples all the evidence. 165 00:16:17,000 --> 00:16:19,200 - Yes, Sergeant, right away. - C'mon, let's go. 166 00:16:20,100 --> 00:16:22,700 You want to get back behind the line, please? Thank you. 167 00:16:23,500 --> 00:16:24,900 Who are you? 168 00:16:25,000 --> 00:16:27,800 Duncan Macleod. This is Tessa Noel. 169 00:16:28,000 --> 00:16:30,200 And I'm Richard Ryan. 170 00:16:30,500 --> 00:16:34,800 Macleod, the antique dealer. Your name comes up a lot downtown. 171 00:16:37,200 --> 00:16:39,700 You have a number of swords in your shop, don't you? 172 00:16:39,800 --> 00:16:41,200 We have some. 173 00:16:41,400 --> 00:16:43,600 I bet you're the type who knows how to use them. 174 00:16:45,000 --> 00:16:46,700 What's this about? 175 00:16:48,000 --> 00:16:49,200 Take a look. 176 00:16:57,900 --> 00:16:59,400 Oh, God! 177 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 You know him? 178 00:17:01,700 --> 00:17:05,000 Yes, I saw him just yesterday. 179 00:17:05,300 --> 00:17:06,500 What was he doing? 180 00:17:06,500 --> 00:17:08,700 Nothing, he was just hanging around outside the store. 181 00:17:08,800 --> 00:17:10,500 I'm talking to the lady. 182 00:17:12,200 --> 00:17:14,400 He wasn't doing anything. 183 00:17:15,200 --> 00:17:16,500 Right. 184 00:17:16,500 --> 00:17:21,300 He was killed by a very sharp object. Very clean, very professional. 185 00:17:22,200 --> 00:17:24,700 One thrust between the ribs straight into the heart. 186 00:17:25,300 --> 00:17:29,300 Could've been done by a sword, specially by someone who knew how to use one. 187 00:17:29,700 --> 00:17:31,600 What are you getting at? The guy's an antique dealer. 188 00:17:31,700 --> 00:17:33,800 And his name keeps turning up in the police reports. 189 00:17:33,900 --> 00:17:37,200 I've been with the force for 15 years, I know when somebody is trying to hide something. 190 00:17:37,400 --> 00:17:39,100 C'mon, Richie. 191 00:17:40,200 --> 00:17:42,800 Well, let me know when you find out what it is. 192 00:17:42,900 --> 00:17:44,500 Count on it. 193 00:17:47,700 --> 00:17:49,900 Richie. What time do you go to work today? 194 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 - Not till the afternoon. - Good, I want you go to the library. 195 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Library? 196 00:17:53,800 --> 00:17:56,700 Yeah. It's the place where they keep all the books. It'll be a new experience for you. 197 00:17:57,100 --> 00:17:59,500 I want you to find out all you can about Walter Reinhardt's death... 198 00:17:59,700 --> 00:18:01,200 and who this Rebecca Lord is... 199 00:18:01,400 --> 00:18:02,300 All right. 200 00:18:02,300 --> 00:18:04,700 And what the connection is? All right? 201 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 I got you. 202 00:18:06,600 --> 00:18:09,300 Why didn't you tell Sergeant Bennet about Rebecca? 203 00:18:09,600 --> 00:18:12,000 Because I don't think this it's just about her. 204 00:18:12,100 --> 00:18:14,800 Duncan, the punk insulted her. He was killed with a sword. 205 00:18:14,900 --> 00:18:16,400 You said, yourself, she was an expert. 206 00:18:16,500 --> 00:18:19,100 It may be as simple as that... or not. 207 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 Have you sensed the presence of another Immortal? 208 00:18:25,200 --> 00:18:26,500 No. 209 00:18:28,500 --> 00:18:29,800 I've to go. 210 00:18:30,400 --> 00:18:31,900 Where are you going? 211 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 To see Rebecca. 212 00:18:36,500 --> 00:18:39,100 And if there's no Immortal lurking in the bushes, 213 00:18:39,200 --> 00:18:40,900 you'll tell the police about her? 214 00:18:41,000 --> 00:18:42,100 Yeah. 215 00:19:31,800 --> 00:19:33,300 Duncan Macleod. 216 00:19:33,900 --> 00:19:36,800 I was planning on visiting you, but this is so much better. 217 00:19:39,400 --> 00:19:41,500 Someone was killed outside my store last night. 218 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 What has that got to do with me? 219 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 He was the punk who insulted you. 220 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 Then I won't grieve too badly. *** 221 00:19:48,600 --> 00:19:50,900 His killer was a master swordsman or woman. 222 00:19:51,000 --> 00:19:54,900 Are you trying to imply that I murdered a man just because he made a pass at me? 223 00:19:55,200 --> 00:19:57,500 - Oh, c'mon! - Did you? 224 00:19:59,200 --> 00:20:01,700 Now, we've taken up police work as a hobby, have we? 225 00:20:05,600 --> 00:20:07,100 What do you want? 226 00:20:07,100 --> 00:20:10,400 The eternal question. What does every woman want? 227 00:20:12,900 --> 00:20:14,700 How about a cup of tea? 228 00:20:16,800 --> 00:20:20,700 No, all work and no play makes Jack very very boring. 229 00:20:24,400 --> 00:20:26,500 Let's play. You and me. 230 00:20:26,600 --> 00:20:30,200 No masks, no padding and no witnesses. 231 00:20:31,100 --> 00:20:33,000 That is your way, isn't it? 232 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 I'm not in the mood for games. 233 00:20:34,900 --> 00:20:36,500 It's not a game, Mr. Macleod. 234 00:20:36,500 --> 00:20:38,900 It never is! Give me that! 235 00:20:45,900 --> 00:20:47,600 Goodbye Rebecca. 236 00:21:07,600 --> 00:21:10,300 My boss swears these are the original miles. 237 00:21:10,500 --> 00:21:11,400 You're sure? 238 00:21:11,500 --> 00:21:15,600 Angie, I told him we're tight. You got to trust me. This is a good deal. 239 00:21:16,500 --> 00:21:19,100 Yeah, I know, but it's more money that I want to spend, Richie. 240 00:21:19,200 --> 00:21:22,300 If you want good quality and low miles, you got to pay for it. 241 00:21:22,900 --> 00:21:25,200 - C'mon, get back in the car. - I was in the car. 242 00:21:25,300 --> 00:21:27,600 Seriously, no, you can't make a judgment... 243 00:21:27,700 --> 00:21:30,900 until you sit behind the steering wheel and really feel it. C'mon, get inside! 244 00:21:31,300 --> 00:21:33,200 - Trust me. - Ok. 245 00:21:34,100 --> 00:21:35,400 Here you go. 246 00:21:35,600 --> 00:21:40,300 Look at this: five speed, stereo... spotless interior... 247 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 How'd it drive? 248 00:21:42,200 --> 00:21:43,400 Nice. 249 00:21:43,500 --> 00:21:45,400 How'd you feel behind the wheel? 250 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Pretty great! 251 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 Angie, I'm telling you you look great. 252 00:21:49,500 --> 00:21:52,900 Top down, wind in your hair. It's you. It's what you deserve. 253 00:21:53,700 --> 00:21:56,400 Ok, I don't want to push you into anything, but this car... 254 00:21:56,500 --> 00:21:58,600 is priced 600 dollars under wholesale. 255 00:21:58,700 --> 00:22:00,300 And you're sure it's the right car for me? 256 00:22:00,500 --> 00:22:01,900 Angie, what I have been telling you? 257 00:22:04,400 --> 00:22:06,000 How long we been friends? 258 00:22:06,100 --> 00:22:08,200 Ever since we got suspended from the Third grade... 259 00:22:08,300 --> 00:22:10,700 for beating the hell out of the Maguire brothers. 260 00:22:11,200 --> 00:22:12,700 Come on, what you say? 261 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 - All right. - Excellent, Angie. 262 00:22:17,600 --> 00:22:20,200 I'm telling you, you are not gonna be sorry. 263 00:22:48,300 --> 00:22:49,900 How's work? 264 00:22:50,800 --> 00:22:52,100 Fine. 265 00:22:52,300 --> 00:22:54,500 Sold my first car, made 400 bucks... 266 00:22:54,700 --> 00:22:57,000 did Angie a solid deal at the same time. 267 00:22:57,100 --> 00:23:00,300 That's great. Did you get that information I asked you about? 268 00:23:01,800 --> 00:23:03,500 They're fluff pieces, not much of them, but... 269 00:23:03,700 --> 00:23:06,600 I gonna get into the microfiche tomorrow. I'll keep checking on it. 270 00:23:07,400 --> 00:23:08,200 Okay. 271 00:23:08,300 --> 00:23:11,800 Apparently this Reinhardt guy was very into models and movie starts. 272 00:23:12,100 --> 00:23:15,400 They say he enjoyed being one of the world's most eligible bachelors. 273 00:23:16,300 --> 00:23:18,400 He viewed women as interchangeable. 274 00:23:18,500 --> 00:23:20,300 Well, it looks like he had a bunch of them. 275 00:23:20,300 --> 00:23:23,400 There's a gossip column in this one somewhere... 276 00:23:23,600 --> 00:23:26,700 that talks about him being engaged to some mystery woman. 277 00:23:28,300 --> 00:23:29,900 See if you can attach a name to the woman... 278 00:23:30,400 --> 00:23:32,400 and find all you can about Reinhardt's death. 279 00:23:32,500 --> 00:23:33,600 You got it. 280 00:23:35,100 --> 00:23:36,600 Oh, Richie. 281 00:23:37,900 --> 00:23:39,000 Watch your back. 282 00:23:39,100 --> 00:23:40,700 Always do. 283 00:23:47,700 --> 00:23:50,600 You back, how did it go? 284 00:23:51,500 --> 00:23:56,100 Well, I go back and forth between loving and hating it, but... 285 00:23:57,100 --> 00:24:00,100 I think it's my best work. 286 00:24:01,000 --> 00:24:02,800 I can't believe I was chosen. 287 00:24:02,900 --> 00:24:04,200 You deserve it. 288 00:24:06,800 --> 00:24:09,100 Did you call the police about Rebecca? 289 00:24:10,200 --> 00:24:12,300 I don't think she's the murderer. 290 00:24:12,900 --> 00:24:17,100 And what part of your 400 years old anatomy formed this conclusion? 291 00:24:17,400 --> 00:24:21,400 Tessa, I have a feeling Walter Reinhardt has returned. 292 00:24:22,800 --> 00:24:26,900 Duncan, it's wonderful the way you love women, but this isn't about women, 293 00:24:27,100 --> 00:24:31,500 it's about evil. And that's something men have no monopoly on. 294 00:24:34,700 --> 00:24:36,000 Hello? 295 00:24:36,800 --> 00:24:38,200 Yes. 296 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 I see. 297 00:24:40,200 --> 00:24:41,700 We'll be right there. 298 00:24:41,900 --> 00:24:43,200 Tessa. 299 00:24:44,500 --> 00:24:47,000 That was the head of the bicentennial committee. 300 00:24:47,500 --> 00:24:49,700 He said something's happened to your sculpture. 301 00:25:01,600 --> 00:25:03,100 Oh my God! 302 00:25:11,200 --> 00:25:12,900 Look at this! 303 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 Look at it! 304 00:25:17,100 --> 00:25:19,000 What are those numbers? 305 00:25:22,000 --> 00:25:24,100 A double "un deux trois". One Two Three. 306 00:25:24,500 --> 00:25:28,300 Your girlfriend let her calling card! She obviously wants you to go after her. 307 00:25:28,500 --> 00:25:30,400 Or maybe Reinhardt does. 308 00:25:31,200 --> 00:25:32,700 Maybe she's working with him. 309 00:25:32,900 --> 00:25:35,900 You haven't seen him! You haven't sensed it! 310 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 What makes you think it's him? 311 00:25:37,600 --> 00:25:39,500 I don't know! 312 00:25:39,700 --> 00:25:42,200 But he's out there and he's coming. 313 00:25:48,500 --> 00:25:49,900 I'll see you. 314 00:25:54,700 --> 00:25:57,100 Ms. Noel, Sergeant Bennet, we met earlier. 315 00:25:57,700 --> 00:25:59,700 Do you have any idea who did this? 316 00:25:59,900 --> 00:26:00,900 No. 317 00:26:01,000 --> 00:26:02,200 Has this ever happened before? 318 00:26:02,300 --> 00:26:03,400 No. 319 00:26:03,700 --> 00:26:06,300 Have you receive any threats lately? 320 00:26:11,700 --> 00:26:13,300 No, I haven't. 321 00:26:13,400 --> 00:26:15,400 Can you tell me anything... anything at all? 322 00:26:16,100 --> 00:26:19,000 No, I'm sorry, I have work to do. 323 00:26:20,100 --> 00:26:21,500 Thank you. 324 00:26:29,400 --> 00:26:31,000 And, of course, you don't know anything about this. 325 00:26:31,000 --> 00:26:33,500 Just like you knew nothing about the body that was dumped on your doorstep. 326 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 I wish I could help you. 327 00:26:35,900 --> 00:26:37,600 Sure you do. 328 00:26:39,900 --> 00:26:41,700 Ever seen her before? 329 00:26:46,800 --> 00:26:48,400 It's hard to say. 330 00:26:48,700 --> 00:26:51,600 A friend of the punk who was killed outside your store... 331 00:26:51,700 --> 00:26:55,600 said the deceased was almost gelded by her a couple days before he was killed... 332 00:26:55,900 --> 00:26:58,400 and after that she walked into your shop. 333 00:26:58,500 --> 00:27:01,300 A lot of people walk into my store, it's hard to remember them all. 334 00:27:01,600 --> 00:27:03,900 I bet you get a lot of women that look like this. 335 00:27:04,100 --> 00:27:06,000 You know, somehow all this is tied together. 336 00:27:06,200 --> 00:27:09,700 The murder, the sculpture being trashed and you're right in the middle of all this. 337 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 Aren't you? Dirty as hell. 338 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 Something tells me we're gonna see a lot of each other. 339 00:27:23,900 --> 00:27:25,500 I love you. 340 00:27:32,300 --> 00:27:33,900 I'm sorry this happened. 341 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 I know. 342 00:27:57,700 --> 00:27:59,500 Maybe you're right. 343 00:28:01,100 --> 00:28:03,100 Maybe Rebecca is behind it all. 344 00:28:04,800 --> 00:28:06,300 You don't believe that... 345 00:28:06,500 --> 00:28:08,200 I don't know. 346 00:28:11,400 --> 00:28:14,800 Richie told me before that Reinhardt disappeared... 347 00:28:15,500 --> 00:28:17,900 he was supposed to be engaged to someone. 348 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 - Rebecca? - Maybe. 349 00:28:25,000 --> 00:28:26,800 Why called for you? 350 00:28:30,600 --> 00:28:32,200 Maybe she thinks I killed him. 351 00:28:32,300 --> 00:28:33,600 You didn't... 352 00:28:33,800 --> 00:28:36,100 If she was engaged to Walter Reinhardt... 353 00:28:36,200 --> 00:28:38,400 wouldn't he tell her about his immortality? 354 00:28:38,500 --> 00:28:40,900 No, not necessarily. 355 00:28:42,500 --> 00:28:44,800 It because I trusted you with my life. 356 00:28:45,100 --> 00:28:47,000 Reinhardt trusted no one. 357 00:28:49,300 --> 00:28:51,500 Then I can't imagine how she must feel... 358 00:28:54,100 --> 00:28:57,700 Her man dead. Nobody to mourn. 359 00:28:58,500 --> 00:29:02,400 No closure. Just wounds that never heal... 360 00:29:06,900 --> 00:29:09,100 What would living like that do to someone? 361 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Hug me. 362 00:30:32,200 --> 00:30:34,000 I'll be right there. 363 00:30:49,700 --> 00:30:51,100 What are you doing? 364 00:30:51,300 --> 00:30:53,200 I'm taking what it's mine. 365 00:30:53,500 --> 00:30:54,900 By stealing? 366 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 It used to belong to my fianc�. 367 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 It was supposed to come to me. 368 00:31:02,900 --> 00:31:05,700 Duncan was right. You're engaged to Walter Reinhardt. 369 00:31:05,800 --> 00:31:07,700 Was. He's dead. 370 00:31:07,900 --> 00:31:10,400 My God, you really don't know, do you? 371 00:31:10,500 --> 00:31:12,300 - What? - What you're dealing with? 372 00:31:12,400 --> 00:31:14,300 No, you don't know who you are dealing with. 373 00:31:14,300 --> 00:31:15,300 Macleod is a killer. 374 00:31:15,400 --> 00:31:18,500 You're wrong. If you'll just let me explain to you... 375 00:31:18,600 --> 00:31:19,900 I'll let you nothing... 376 00:31:20,100 --> 00:31:23,700 He has the sword. The only way he could have gotten it was by killing Walter. 377 00:31:24,000 --> 00:31:26,800 If you really think so, why didn't go to the police? 378 00:31:27,100 --> 00:31:30,700 I did, but there was no body, there were no proof. 379 00:31:30,800 --> 00:31:32,200 But I've got the sword now. 380 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 And I'm going to do to Macleod what Macleod did to Walter. 381 00:31:35,100 --> 00:31:36,500 I'm gonna kill him. 382 00:31:41,600 --> 00:31:43,000 Wait! 383 00:31:43,800 --> 00:31:45,700 It's not what you think! 384 00:31:51,900 --> 00:31:53,900 What makes people what they are? 385 00:31:54,600 --> 00:31:59,000 Is evil the opposite of good? O just good meets evil by hate? 386 00:31:59,800 --> 00:32:02,900 To Reinhardt all was always a game where he tried to set the rules. 387 00:32:04,600 --> 00:32:07,000 Live to the victor and death to the looser. 388 00:32:08,200 --> 00:32:10,000 But what about Rebecca? 389 00:32:11,400 --> 00:32:13,500 �Is she his ally or his pawn? 390 00:32:14,900 --> 00:32:18,700 I tell you, this baby would stop on a dime and give you nine cents change. 391 00:32:19,100 --> 00:32:20,700 It's the car for you. 392 00:32:21,500 --> 00:32:23,100 Pedestrian... 393 00:32:31,100 --> 00:32:33,200 Hey Mac. What's up? 394 00:32:33,600 --> 00:32:36,800 I couldn't possibly interest you in upgrading your present means of transportation, 395 00:32:36,900 --> 00:32:38,300 - I have a little baby... - No, thanks. 396 00:32:38,400 --> 00:32:40,300 Did you get the rest of the information on Reinhardt? 397 00:32:40,500 --> 00:32:42,600 Yes, I sure did. One second. 398 00:32:48,000 --> 00:32:50,100 Mr. Reinhardt was a real sweetheart, wasn't he? 399 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 He bought up companies left and right and fired the people... 400 00:32:52,500 --> 00:32:54,200 who'd spent their lives working for them. 401 00:32:54,300 --> 00:32:57,000 One of these business magazines called him a bottom line guy, 402 00:32:57,200 --> 00:32:59,300 made him out to be some kind of hero. 403 00:33:00,400 --> 00:33:02,800 - He made a lot of money. - After it all went bust... 404 00:33:03,000 --> 00:33:04,800 The S.E.C and the feds were ready to file an indictment. 405 00:33:04,900 --> 00:33:07,300 I mean he do swindled millions at the people. 406 00:33:08,300 --> 00:33:10,400 Dying is the only thing that kept him out of prison. 407 00:33:10,800 --> 00:33:13,000 Guess he picked a good time for it. 408 00:33:14,100 --> 00:33:16,000 I'll catch you later, Richie. 409 00:33:32,600 --> 00:33:34,000 Delivery for Miss Noel. 410 00:33:34,200 --> 00:33:35,200 Oh, thank you. 411 00:33:35,200 --> 00:33:37,100 - Sign here. - Thank you. 412 00:33:39,600 --> 00:33:41,500 - Thank you. - Have a good day. 413 00:34:35,600 --> 00:34:36,900 Mac? 414 00:34:37,500 --> 00:34:38,900 Mac! 415 00:34:44,200 --> 00:34:45,700 Are we celebrating something? 416 00:34:46,100 --> 00:34:49,200 You'll tell me! It's gorgeous! 417 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 Why? I didn't buy it. 418 00:34:55,600 --> 00:34:57,100 - I feel... - What? 419 00:34:57,500 --> 00:34:58,900 - Get it off me. - What? 420 00:34:59,100 --> 00:35:01,100 Get it off me. My skin! 421 00:35:01,900 --> 00:35:04,600 My skin is burning! Get it off me! 422 00:35:04,700 --> 00:35:08,000 - The zipper's caught! - Get it off me, Mac! 423 00:35:08,400 --> 00:35:11,700 - Come here! - Don't touch me, don't touch me! 424 00:35:11,900 --> 00:35:13,900 In the shower, in the shower! C'mon! 425 00:35:18,300 --> 00:35:20,300 It's ok, you're right! 426 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 Turn round, turn round! 427 00:35:28,500 --> 00:35:30,600 My God! What's happening? 428 00:35:30,900 --> 00:35:32,500 What's happening? 429 00:35:34,400 --> 00:35:36,200 It's looks like a chemical burn. 430 00:35:36,300 --> 00:35:38,000 Calm down... 431 00:35:42,500 --> 00:35:45,300 Five more minutes, man, I would have nailed that deal shut. 432 00:36:00,600 --> 00:36:02,500 Angie. What happened? 433 00:36:02,600 --> 00:36:05,800 I don't know. I was driving it down to the beach and just blew up! 434 00:36:06,300 --> 00:36:08,400 I thought you said this was a good car, Richie! 435 00:36:08,500 --> 00:36:10,800 Angie, it is, it is! Just relax, you got nothing to worry about! 436 00:36:11,100 --> 00:36:13,000 I'm gonna take care of the situation right now. 437 00:36:13,500 --> 00:36:15,100 I don't think so. 438 00:36:15,200 --> 00:36:17,100 Mister Dawes, my friend just bought this car. 439 00:36:17,200 --> 00:36:18,600 We're gonna stand by our product. 440 00:36:18,600 --> 00:36:21,100 I'd like to help your friend out, but the car she bought... 441 00:36:21,200 --> 00:36:24,500 was "as is". And as is, means as is. 442 00:36:25,000 --> 00:36:26,300 That's not right! 443 00:36:26,400 --> 00:36:27,500 That's life. 444 00:36:28,600 --> 00:36:29,900 What'd you do? 445 00:36:30,100 --> 00:36:31,500 You turned back the odometer? 446 00:36:31,700 --> 00:36:34,500 You put in ninety weight motor oil, so no one would hear the valves knocking? 447 00:36:35,300 --> 00:36:36,700 Excuse me. 448 00:36:39,500 --> 00:36:41,100 Dawes wholesale. 449 00:36:42,600 --> 00:36:43,800 I see... 450 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 Angie, I promise you we'd hold this. 451 00:36:45,600 --> 00:36:48,900 - I'm gonna take care this situation. - I told you I have no cent! 452 00:36:49,100 --> 00:36:50,400 I promise you I'll take care, I promise you. 453 00:36:50,400 --> 00:36:52,500 And when it's all over we're gonna sue this SOB together. 454 00:36:52,700 --> 00:36:54,500 - I'll promise you, watch me! - It was you said before... 455 00:36:54,600 --> 00:36:56,900 Yeah, of course, sir. Right away. 456 00:36:58,300 --> 00:37:00,900 There's a Mercedes on the lot I've been trying to dump forever. 457 00:37:01,200 --> 00:37:03,000 The guy on the phone wants you to deliver it. 458 00:37:03,100 --> 00:37:04,600 He says you waited on him or something. 459 00:37:04,900 --> 00:37:06,300 Forget about it, I quit. Let's go! 460 00:37:06,500 --> 00:37:08,400 It's a forty thousand dollar sale. 461 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 So tell it to someone who gives a damn! 462 00:37:10,500 --> 00:37:13,000 I'll fix your friend's car! 463 00:37:15,100 --> 00:37:16,700 It's the least I could do. 464 00:37:16,800 --> 00:37:19,400 I mean, you just got to pick up the car, and pick up the check. 465 00:37:20,700 --> 00:37:22,400 Plus I want the commission on the Mercedes' 466 00:37:22,700 --> 00:37:24,700 And I would like it all in writing. 467 00:37:25,900 --> 00:37:27,400 Okay, okay. 468 00:37:27,500 --> 00:37:28,800 Thank you. 469 00:37:48,200 --> 00:37:51,300 Hey there! I'm supposed to get the check. 470 00:37:51,500 --> 00:37:53,900 You can do the paperwork tomorrow. All right? 471 00:37:56,700 --> 00:37:58,200 Great. 472 00:38:03,000 --> 00:38:05,800 - She's going to be all right? - Thanks to your quick thinking she is. 473 00:38:06,100 --> 00:38:07,600 If you hadn't taken her into that cold shower... 474 00:38:07,800 --> 00:38:09,700 Why didn't the chemical burn through the material? 475 00:38:09,900 --> 00:38:11,800 It was in a powdered form. 476 00:38:12,100 --> 00:38:14,500 The chemical was activated by her body heat. 477 00:38:14,900 --> 00:38:16,500 Now she needs to rest. 478 00:38:16,600 --> 00:38:18,000 I'll check back in the morning. 479 00:38:18,400 --> 00:38:20,100 - Okay, thank you. - Okay. 480 00:38:27,300 --> 00:38:28,800 Hey, back to bed, you. 481 00:38:28,900 --> 00:38:32,100 I'd don't feel like sleeping. Light a fire for me. 482 00:38:32,500 --> 00:38:34,900 - Ok, c'mon. - Ouch, be careful. 483 00:38:37,300 --> 00:38:40,400 Rebecca came by... she took the saber. 484 00:38:41,900 --> 00:38:43,700 Then he must want it back. 485 00:38:45,000 --> 00:38:47,200 I don't think she's working with him. 486 00:38:48,100 --> 00:38:50,900 She really thinks you killed him. She's consumed by it. 487 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 Then he's using her. 488 00:38:54,000 --> 00:38:55,500 He sees the world as his playing field... 489 00:38:55,500 --> 00:38:57,700 and the mortals on it are only there for his amusement. 490 00:38:58,000 --> 00:39:00,500 He's vicious and completely without remorse. 491 00:39:05,100 --> 00:39:07,200 - Hello... - Is that you, Mister Macleod? 492 00:39:08,200 --> 00:39:10,600 Where have you been? I've been calling you for hours. 493 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 What? Richie? 494 00:39:13,000 --> 00:39:14,700 Yes, it is, Mister Macleod. 495 00:39:14,900 --> 00:39:17,900 Tessa had an accident. I had the phone off for a while. 496 00:39:18,100 --> 00:39:20,300 I didn't want to disturb her. Are you okay? 497 00:39:22,000 --> 00:39:25,700 Rebecca's got me. She wants you to meet her at nine a. m. sharp. 498 00:39:26,700 --> 00:39:29,600 - I'm dead if you don't come. - I understand. 499 00:39:32,500 --> 00:39:34,100 Who was it? 500 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 Richie's being held. 501 00:39:37,900 --> 00:39:39,600 Rebecca? 502 00:39:40,200 --> 00:39:41,700 Reinhardt. 503 00:40:06,400 --> 00:40:08,000 - Richie is not here, is he? - Who's Richie...? 504 00:40:08,100 --> 00:40:11,000 - And you didn't send the dress, did you! - What are you talking about? 505 00:40:13,200 --> 00:40:14,600 Reinhardt is not dead. 506 00:40:14,800 --> 00:40:16,500 You have his sword, so you killed him. 507 00:40:16,600 --> 00:40:17,800 No! 508 00:40:18,300 --> 00:40:20,200 He's out there. 509 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 Somewhere. 510 00:40:22,300 --> 00:40:25,600 You know, underneath all that charm you're just one very sick man! 511 00:40:26,000 --> 00:40:27,400 Go ahead. 512 00:40:30,800 --> 00:40:33,100 You've been training for this for three years. 513 00:40:35,800 --> 00:40:37,100 Do it. 514 00:40:38,300 --> 00:40:39,900 Get your revenge. 515 00:40:40,200 --> 00:40:41,500 C'mon! 516 00:40:43,300 --> 00:40:45,300 How did you find me, Rebecca? 517 00:40:45,400 --> 00:40:49,300 When Walter died, I went to his desk and I sorted out a few things. 518 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 There was a list of names and your name was on it. 519 00:40:51,600 --> 00:40:54,100 And you sought out the people on the list... and you found... 520 00:40:54,200 --> 00:40:56,800 - They were all killed... - With a sword. 521 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 - Right? - You were the only one left! 522 00:41:01,000 --> 00:41:03,300 You had his sword, so you killed him! 523 00:42:26,600 --> 00:42:29,500 Well, Macleod. 524 00:42:30,500 --> 00:42:33,400 I think I orchestrated this rather nicely. 525 00:42:36,800 --> 00:42:38,200 Tell me: 526 00:42:38,700 --> 00:42:42,800 How does it feel to kill an innocent young woman? 527 00:42:43,900 --> 00:42:45,600 I hate you. 528 00:42:46,100 --> 00:42:47,400 I loved you. 529 00:42:47,500 --> 00:42:49,300 - You will again. - Never! 530 00:42:49,600 --> 00:42:51,100 How fickle women are. 531 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 Everything between us was just a lie. 532 00:42:53,300 --> 00:42:56,000 Not a lie, a convenience. 533 00:43:01,400 --> 00:43:02,300 Where's Richie? 534 00:43:02,500 --> 00:43:05,400 In my car. If you win he'll live. 535 00:43:05,500 --> 00:43:06,800 Ok. 536 00:43:06,900 --> 00:43:08,100 But why all this? 537 00:43:08,400 --> 00:43:09,800 Why don't you challenge me? 538 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 It's all part of the game... 539 00:43:11,800 --> 00:43:14,400 Your scruples and boring sentimentality... 540 00:43:14,700 --> 00:43:16,400 were always your weakest trait. 541 00:43:16,400 --> 00:43:19,800 Fortunately, I'm not burdened by such things. 542 00:43:22,900 --> 00:43:26,000 Yes, I think I'll take you this time. 543 00:43:26,500 --> 00:43:29,500 You'd sacrifice a woman who loved you that much? 544 00:43:30,800 --> 00:43:33,700 You really do care about these mortals. 545 00:43:33,900 --> 00:43:37,700 Women are interchangeable. I told you that a century ago. 546 00:43:38,000 --> 00:43:39,600 This is the last time, Reinhardt. 547 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 Finally, we agree on something. 548 00:44:42,400 --> 00:44:44,600 I catch you here, highlander! 549 00:45:34,600 --> 00:45:37,600 Thank you, Mr. Macleod. 550 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I'm glad to see you remember your manners. 551 00:45:42,600 --> 00:45:44,800 I'll... I'll catch you later. 552 00:45:47,500 --> 00:45:48,900 So where is he? 553 00:45:49,200 --> 00:45:50,800 Over there. 554 00:45:53,200 --> 00:45:55,100 He won't be back this time. 555 00:45:55,200 --> 00:45:56,900 He used me to get to you, you know? 556 00:45:59,600 --> 00:46:03,000 All these years I wasted trying to revenge a man I didn't even knew... 557 00:46:03,700 --> 00:46:05,300 It's over now. 558 00:46:07,400 --> 00:46:10,300 He was the strongest man I ever met... 559 00:46:11,100 --> 00:46:12,900 And then, when I thought he was dead... 560 00:46:13,900 --> 00:46:16,600 - God! I was a fool! - You were in love. 561 00:46:18,100 --> 00:46:19,900 I was a fool. 562 00:46:22,900 --> 00:46:26,800 And I believed that I'd never meet another man like him again, 563 00:46:29,100 --> 00:46:30,900 until I met you. 564 00:46:34,400 --> 00:46:36,900 I almost wish I'd met you first. 565 00:46:48,100 --> 00:46:50,100 Go, get your life back together again, Rebecca. 566 00:46:51,500 --> 00:46:53,500 Sure. 567 00:47:56,800 --> 00:47:58,700 "Here we are" 568 00:47:58,800 --> 00:48:01,800 "We're the princes of the universe" 569 00:48:02,600 --> 00:48:04,600 "Here we belong" 570 00:48:04,900 --> 00:48:07,300 "Fighting for survival" 571 00:48:07,500 --> 00:48:13,300 "We've got to be the rulers of your world" 572 00:48:23,200 --> 00:48:25,100 "I am immortal" 573 00:48:25,400 --> 00:48:28,000 "I have inside me blood of kings" 574 00:48:29,000 --> 00:48:34,100 "I have no rival, no man can be my equal" 575 00:48:34,500 --> 00:48:38,800 "Take me to the future of your world" 576 00:48:39,400 --> 00:48:42,400 Subtitles subXpacio, TusSeries, Proy_Babylon.43031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.