Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,900 --> 00:00:23,700
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,900
"We're the princes of the universe"
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
"I am immortal"
4
00:00:47,100 --> 00:00:50,300
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:50,500 --> 00:00:55,700
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:56,200 --> 00:01:00,700
"Take me to the future of your world"
7
00:01:02,700 --> 00:01:05,300
HIGHLANDER 1x08 "DEADLY MEDICINE"
Subtitles subXpacio
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,100
Buona notte.
Grazie Charlie.
9
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
- Go call an ambulance.
- Ok. Go. Go. Go.
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,600
Don't touch him.
11
00:02:30,700 --> 00:02:33,000
But I'm a reporter, not a reader!
12
00:02:33,100 --> 00:02:35,300
How do you think
Barbara Walters got started?
13
00:02:35,500 --> 00:02:36,800
With Speech therapy?
14
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Look, Mr. Talmadge,
I belong out in the field.
15
00:02:40,200 --> 00:02:42,900
Do you know how many girls...
women...
16
00:02:43,100 --> 00:02:45,500
would give their right arms
to sit behind the anchor desk?
17
00:02:45,600 --> 00:02:47,200
All the ones called "lefty"?
18
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
Look, I don't want to be an anchor!
19
00:02:49,400 --> 00:02:51,200
An anchor's only good
for holding things down!
20
00:02:51,300 --> 00:02:54,600
I'm an investigative reporter,
I belong out on the street!
21
00:02:54,800 --> 00:02:55,700
Wrong.
22
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
You're a co-anchor filling the slot
between weather and sports,
23
00:02:58,700 --> 00:03:01,000
and as long as I sign the checks,
you'll be in makeup...
24
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
ready to roll for "News at eleven".
25
00:03:16,000 --> 00:03:17,100
Thank you.
26
00:03:17,200 --> 00:03:18,000
What do we got?
27
00:03:18,100 --> 00:03:20,700
Hit-and-run twenty minutes ago, pupils
reactive, so they had to jump-star him,
28
00:03:21,200 --> 00:03:24,400
His respiration's ragged as hell.
He's also got extensive head injuries.
29
00:03:24,600 --> 00:03:26,800
- I want X-rays on the stat.
- Right away.
30
00:03:26,900 --> 00:03:28,500
Let's go.
31
00:03:32,900 --> 00:03:35,400
Go to check with admitting right away.
32
00:03:44,600 --> 00:03:46,700
The ten best-dressed actors in Hollywood?
33
00:03:47,000 --> 00:03:49,300
Who cares?
They call that news?
34
00:03:49,600 --> 00:03:51,300
It's the lighter side.
35
00:03:51,300 --> 00:03:53,800
Possible 545 in vicinity of Sixth and Hill,
36
00:03:53,900 --> 00:03:56,200
victim on route to City Center Emergency.
37
00:03:56,300 --> 00:03:57,700
Suspect vehicle description:
38
00:03:57,900 --> 00:04:01,100
two-door domestic, dark blue,
last seen going north on Lake.
39
00:04:01,200 --> 00:04:02,500
You hear that?
40
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Things are happening out there.
41
00:04:05,100 --> 00:04:07,700
Yeah. Too bad the cops
can't do anything about it.
42
00:04:08,100 --> 00:04:09,900
But you see, that's a story.
43
00:04:10,100 --> 00:04:14,200
The personal side of becoming
a random victim in this city.
44
00:04:24,400 --> 00:04:25,700
Can you run one of these?
45
00:04:25,800 --> 00:04:27,000
Yeah, in my sleep.
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
I didn't go through six years
of film school for this.
47
00:04:31,100 --> 00:04:32,700
Let's go.
48
00:04:33,200 --> 00:04:34,700
What about the 'news at eleven"?
49
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
Well, its four-and-a-half hours from now...
50
00:04:37,700 --> 00:04:41,500
and this could be our lead feature:
The little victim In The Big City!
51
00:04:41,800 --> 00:04:43,500
- Come on.
- I don't know.
52
00:04:43,700 --> 00:04:46,400
Come on Jack, Where's your
sense of adventure? Come on!
53
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Where's your ambition?
Let's go!
54
00:04:50,900 --> 00:04:52,000
Ok.
55
00:04:54,000 --> 00:04:55,600
Get the camera, Jack.
56
00:04:58,200 --> 00:04:59,900
Come on hurry up!
57
00:05:25,400 --> 00:05:27,100
Where's the lord and master?
58
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
Late.
59
00:05:32,100 --> 00:05:34,200
So he's not perfect after all.
60
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
The vitals aren't stabilizing, doctor.
61
00:05:40,300 --> 00:05:42,300
I need cardiac consult now,
not in the morning.
62
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
- What's happening with X-Ray?
- I'll go up there.
63
00:05:44,100 --> 00:05:46,600
Barbara? Thanks.
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,700
Coming!
65
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
Let me handle this.
66
00:05:51,900 --> 00:05:54,200
We need chest x-rays,
blood vases.
67
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
Pupils are fixed and dilated.
68
00:05:56,300 --> 00:05:57,600
Hold him down.
69
00:07:20,700 --> 00:07:22,700
Glenn, let's take him over to ICU
70
00:07:23,900 --> 00:07:25,300
Have doctor Stevens look after him.
71
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
It doesn't look good.
I'm afraid we're going to lose him.
72
00:07:35,900 --> 00:07:38,600
- Massive hemorrhaging in the frontal lobe.
- What's left of it.
73
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
Terminal edema throughout the cortex...
I'm surprised he wasn't D.O.A.
74
00:07:42,700 --> 00:07:44,200
What's his vitals now?
75
00:07:45,600 --> 00:07:47,900
- Where'd he go?
- What?
76
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
- Who ordered him moved?
- Nobody told me.
77
00:07:51,400 --> 00:07:53,100
The IV's still dripping.
78
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
Is he dead?
79
00:08:01,100 --> 00:08:02,400
Morgue.
80
00:08:02,700 --> 00:08:05,200
Yes. Hi, this is Doctor Wilder in ER.
81
00:08:06,000 --> 00:08:07,900
Did we just send over a cold one?
82
00:08:08,000 --> 00:08:10,300
No, Doctor Wilder.
It's been real dead down here.
83
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
Thank you.
84
00:08:21,800 --> 00:08:23,100
Admitting. This is Carol.
85
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
Yes Carol, this is Dr. Wilder in E. R.
86
00:08:26,500 --> 00:08:29,600
We sent up an I.D.
on a critical accident patient.
87
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Have you notified next of kin yet?
88
00:08:32,100 --> 00:08:34,800
Well... I was going to,
but his brother just came by and...
89
00:08:35,800 --> 00:08:36,900
His brother?
90
00:08:36,900 --> 00:08:39,600
Yeah, he's really nice,
about six feet,
91
00:08:40,200 --> 00:08:41,900
good looking, ponytail...
92
00:08:42,100 --> 00:08:43,100
Thank you.
93
00:08:46,600 --> 00:08:50,500
Well, apparently our critical patient
just checked out of the hospital.
94
00:08:50,900 --> 00:08:52,000
That's impossible.
95
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
His brother came by to take him home...
96
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
The man was dying. We have to find him.
97
00:08:55,800 --> 00:08:57,100
�Barbara?
98
00:09:02,900 --> 00:09:04,100
Barbara.
99
00:09:08,800 --> 00:09:11,400
Barbara. We've worked together
a long time, you and I.
100
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
And I'd like to think that we have more
than a professional relationship.
101
00:09:14,700 --> 00:09:16,900
- I was hoping so.
- Me too.
102
00:09:18,100 --> 00:09:20,400
Oh, and Barbara,
103
00:09:20,900 --> 00:09:23,000
don't mention this to the rest of the staff.
104
00:09:23,600 --> 00:09:26,600
I'll... I'll follow it up myself.
105
00:09:27,500 --> 00:09:28,800
Are you certain?
106
00:09:45,000 --> 00:09:47,800
Yes, Carol,
this is doctor Wilder once again.
107
00:09:48,100 --> 00:09:52,200
About that patient we had down here
you did photocopy his ID, didn't you?
108
00:09:52,700 --> 00:09:54,600
That's standard procedure, Doctor Wilder.
109
00:09:54,800 --> 00:09:56,100
I see.
110
00:09:56,300 --> 00:09:59,000
Would it be possible if I could
come up there and look at it?
111
00:09:59,300 --> 00:10:00,600
I'll be here.
112
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
Thank you.
113
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
That will be 12.50, brother.
114
00:10:54,500 --> 00:10:56,800
Yes, we did admit a hit-and-run victim
earlier this evening.
115
00:10:57,100 --> 00:10:58,600
Are you related to Mr. MacLeod?
116
00:10:58,700 --> 00:10:59,800
Who?
117
00:10:59,900 --> 00:11:01,100
Why? What was that?
118
00:11:01,300 --> 00:11:03,700
This accident victim's name is MacLeod?
119
00:11:04,900 --> 00:11:07,400
- I can't divulge any...
- Duncan MacLeod?
120
00:11:08,200 --> 00:11:09,900
You know this guy?
121
00:11:10,400 --> 00:11:11,600
Let's go.
122
00:11:12,100 --> 00:11:13,400
Are you related?
123
00:11:13,500 --> 00:11:15,600
Yes, yes! I'm his sister!
124
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
Why doesn't he call?
125
00:11:19,600 --> 00:11:23,000
He probably got hung up
someplace without a phone.
126
00:11:26,900 --> 00:11:28,800
Maybe he ran into somebody.
127
00:11:29,800 --> 00:11:31,300
Like another immortal.
128
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
Tess.
129
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
He can take care of himself.
130
00:12:11,000 --> 00:12:15,400
The exigencies of urban life, never
realizing how vulnerable each of us is,
131
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
has brought us into The
emergency room of City Hospital,
132
00:12:18,300 --> 00:12:22,000
where a man who only hours ago
was healthy and living his life.
133
00:12:22,300 --> 00:12:23,800
- A man who now lies injured...
- Excuse me, but I'll have...
134
00:12:24,000 --> 00:12:24,800
to ask you to leave.
135
00:12:24,900 --> 00:12:27,100
We're doing a story
on the city's victims of violence.
136
00:12:27,300 --> 00:12:28,400
Please, this is a hospital.
137
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
We're checking on your Patient,
Duncan MacLeod.
138
00:12:30,600 --> 00:12:33,100
- The Admitting office handles...
- Is he in surgery?
139
00:12:34,200 --> 00:12:36,100
Look, if you'll turn that off...
140
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
Ok, ok. Forget the camera.
141
00:12:40,800 --> 00:12:42,700
But can we see Mr. MacLeod?
142
00:12:42,700 --> 00:12:45,000
Mr. MacLeod's injuries were minor.
He's been discharged.
143
00:12:45,200 --> 00:12:46,700
There's nothing more I can tell you.
144
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
But the police call was
for vehicular homicide.
145
00:12:49,200 --> 00:12:50,700
The police were wrong.
146
00:12:51,300 --> 00:12:53,100
That's good.
147
00:12:54,000 --> 00:12:55,900
Well there goes the story, huh?
148
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
I'm really sorry, I'm sorry to bother you.
149
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
Sorry.
150
00:13:01,800 --> 00:13:03,400
Let's go Jack.
151
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
Sorry.
152
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
Sorry about the morphine, Mr. MacLeod.
153
00:13:46,100 --> 00:13:49,000
but over the years, I've realized that my...
154
00:13:49,600 --> 00:13:51,500
'in house' patients...
155
00:13:52,600 --> 00:13:57,000
require substantial sedation
to avoid disturbing my neighbors.
156
00:13:58,400 --> 00:14:02,800
but none of them
have ever held your promise.
157
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Modern medicine, Mr. MacLeod,
158
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
it does such a poor job of healing the body.
159
00:14:14,500 --> 00:14:18,600
We simply must improve the healing process.
160
00:14:20,100 --> 00:14:21,900
But how?
161
00:14:24,200 --> 00:14:26,800
Now a man comes into my E. R.,
162
00:14:27,700 --> 00:14:29,800
with severe brain trauma,
163
00:14:31,000 --> 00:14:33,100
multiple internal injuries,
164
00:14:33,800 --> 00:14:35,600
bone fractures,
165
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
and he simply gets up, and walks out.
166
00:14:40,300 --> 00:14:42,900
I must know more about this man.
167
00:14:49,100 --> 00:14:51,100
There, there Mr. MacLeod,
168
00:14:52,200 --> 00:14:53,600
Any discomfort you're about to feel...
169
00:14:54,300 --> 00:14:57,200
will pale in the medical history
we're about to make together.
170
00:14:59,100 --> 00:15:03,100
Our first approach
will be a cell pathology exam...
171
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
for which I will need a... tissue sample.
172
00:15:22,700 --> 00:15:24,400
Mr. MacLeod?
173
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
This maybe the beginning
of a beautiful relationship.
174
00:15:51,000 --> 00:15:52,600
Duncan?
175
00:15:54,900 --> 00:15:58,100
Hi. You remember me?
Randi McFarland.
176
00:15:58,300 --> 00:16:00,400
Yes. What can I do for you?
177
00:16:00,600 --> 00:16:03,200
I just came by to see how
Mr. MacLeod was doing.
178
00:16:04,800 --> 00:16:07,300
You see, I'm doing a story
on the city's accident victims.
179
00:16:07,500 --> 00:16:10,100
Accident? What accident?
180
00:16:10,900 --> 00:16:13,800
He didn't tell you?
About last night?
181
00:16:14,700 --> 00:16:17,800
No. No. He never even came home.
182
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
What happened?
183
00:16:19,700 --> 00:16:23,300
There was this accident. A hit-and-run
and he was taken to City Hospital.
184
00:16:42,200 --> 00:16:43,700
Doctor Wilder?
185
00:16:43,800 --> 00:16:45,500
Yes. You were looking for me?
186
00:16:45,800 --> 00:16:48,700
Yes. Well, actually, we're looking
for someone you saw last night.
187
00:16:49,300 --> 00:16:50,700
Duncan MacLeod.
188
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
MacLeod?
189
00:16:56,400 --> 00:16:59,000
Yes, I saw Mr. MacLeod last evening.
190
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
Was he hurt?
191
00:17:00,800 --> 00:17:03,800
Well, actually, we're not really sure...
192
00:17:03,900 --> 00:17:07,700
You see, when a patient checks
himself out of the hospital,
193
00:17:08,900 --> 00:17:11,100
we have no choice but to discharge him.
194
00:17:11,300 --> 00:17:13,300
Has anyone else come looking for him?
195
00:17:13,400 --> 00:17:14,900
No.
196
00:17:15,200 --> 00:17:17,000
If you please excuse me...
197
00:17:19,300 --> 00:17:22,000
If he was here something pretty nasty
must've gone down.
198
00:17:22,400 --> 00:17:25,300
He's not exactly the accident prone type.
199
00:17:26,300 --> 00:17:28,600
But if he left where is he?
200
00:17:36,200 --> 00:17:38,900
Honestly there's nothing
else for me to tell you.
201
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
Well, then... can I see his file?
202
00:17:41,100 --> 00:17:45,300
Oh, as I recall the man wasn�t here
long enough to create any sort of a file.
203
00:17:45,500 --> 00:17:46,700
How about his X-rays?
204
00:17:46,900 --> 00:17:50,300
No. No, he was out of here long
before we could order up any x-rays.
205
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
Do you ordinarily sign the discharge papers?
206
00:17:53,300 --> 00:17:54,600
- No, so...
- Doctor Wilder,
207
00:17:54,800 --> 00:17:56,800
- ...we've got a bad dog bite in here.
- Thank you.
208
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Look, I really would like
to help you, but...
209
00:17:59,300 --> 00:18:00,900
I don't what else to say.
210
00:18:01,400 --> 00:18:03,900
But the paramedics said
he was seriously injured...
211
00:18:04,100 --> 00:18:06,800
Paramedics aren't equipped
to give any sort of diagnosis.
212
00:18:07,300 --> 00:18:08,500
- Doctor Wilder!
- Yes.
213
00:18:08,600 --> 00:18:12,000
And Mr. MacLeod walked out
of here on his own volition.
214
00:18:12,400 --> 00:18:17,000
Now, seriously injured people
they don't do that,
215
00:18:17,900 --> 00:18:19,100
do they?
216
00:18:24,000 --> 00:18:27,300
I told you, lady, nothing strange in
the way of a homicide has been reported.
217
00:18:27,500 --> 00:18:29,800
And he maybe just took a business trip
and forgot to tell you.
218
00:18:29,900 --> 00:18:32,000
Give me a break, are you nuts?
219
00:18:33,100 --> 00:18:35,000
Listen, Sergeant Herrald,
220
00:18:35,100 --> 00:18:38,500
first your people told me
I had to wait forty eight hours...
221
00:18:38,700 --> 00:18:40,600
before I could file
a missing person's report.
222
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
That's the law.
223
00:18:42,100 --> 00:18:43,600
Then they said I should come back...
224
00:18:43,800 --> 00:18:46,400
- I wish I had something to tell you.
- So do we.
225
00:18:47,300 --> 00:18:49,500
A man doesn't disappear without a trace!
226
00:18:49,800 --> 00:18:52,800
Look, Miss Noel, we get a couple
of these things a week in here.
227
00:18:53,000 --> 00:18:55,700
I mean, we spend more time trying tracking
these guys down than you can imagine.
228
00:18:55,900 --> 00:18:56,900
And you know what?
229
00:18:56,900 --> 00:18:59,700
When we find them,
they usually don't want to be found.
230
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
What're you saying?
231
00:19:03,600 --> 00:19:06,500
Look, you're a beautiful woman,
and a guy would have to be crazy...
232
00:19:06,900 --> 00:19:09,200
but men are men.
These things happen.
233
00:19:10,700 --> 00:19:12,100
Let's go.
234
00:19:27,100 --> 00:19:31,100
I don't get this. What's so damned
newsworthy about this MacLeod guy?
235
00:19:31,300 --> 00:19:33,900
He... He's brought into the hospital
after being run down.
236
00:19:34,600 --> 00:19:38,800
He gets up and he walks out under his own
power, and then he promptly disappears.
237
00:19:38,900 --> 00:19:41,200
I mean, sounds like a
story in there somewhere.
238
00:19:41,300 --> 00:19:43,400
So we want his complete
medical history then.
239
00:19:43,600 --> 00:19:46,200
Who knows?
Maybe he's got something to hide.
240
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Ok.
241
00:19:51,600 --> 00:19:52,600
Party?
242
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
Yeah, we're all meeting down
at Clancy's for dinner.
243
00:19:54,600 --> 00:19:58,000
I thought it might be a chance for...
everyone to have a good time.
244
00:19:59,900 --> 00:20:01,600
You know, Miss Moore,
245
00:20:02,700 --> 00:20:05,700
someday, a sprain like this
will heal in minutes,
246
00:20:06,600 --> 00:20:08,500
right from what there're in your own body.
247
00:20:10,000 --> 00:20:11,800
Telephone call for Doctor Wilder.
248
00:20:12,000 --> 00:20:13,900
- Doctor Wilder, telephone.
- I can handle this. You go ahead.
249
00:20:20,400 --> 00:20:22,100
Yes? This is Doctor Wilder.
250
00:20:22,500 --> 00:20:24,300
It's Randi McFarland, Doctor.
251
00:20:24,600 --> 00:20:26,100
Oh, hi.
252
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
I'm rather busy right now.
Can I call you back?
253
00:20:28,700 --> 00:20:31,500
You too busy to hear about your patient,
Duncan MacLeod?
254
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
I... ah... can I put you on hold?...
255
00:20:38,800 --> 00:20:43,200
Barbara, I may have...
I have to take this in the other room.
256
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
Ah, go ahead, Miss McFarland.
257
00:20:56,500 --> 00:20:58,600
We've doing some research, Doctor...
258
00:20:58,700 --> 00:21:01,900
and there are no medical records
anywhere on Duncan MacLeod.
259
00:21:02,100 --> 00:21:06,000
No vaccinations... no hospitalizations...
There's not even dental work.
260
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Well, maybe he's just really healthy.
261
00:21:10,400 --> 00:21:15,000
It's odd, though, that after he left
your hospital he just disappeared, isn't it?
262
00:21:15,900 --> 00:21:17,800
Yes. Yes, it is.
263
00:21:19,500 --> 00:21:23,300
But, thank you for calling and I'll make
sure I call you know if I hear anything.
264
00:21:30,300 --> 00:21:33,100
I just tell this guy
about a medical miracle...
265
00:21:33,300 --> 00:21:35,800
and he acts like
I'm talking about dental floss.
266
00:21:36,800 --> 00:21:40,200
Let's check into this Doctor Wilder
and his E. R. and see what turns up.
267
00:21:47,400 --> 00:21:48,700
Everything all right?
268
00:21:48,900 --> 00:21:50,700
Yeah, everything's fine, just fine.
269
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
So... do you think you can make it tonight?
270
00:21:52,300 --> 00:21:55,200
Oh, right, the party, look...
271
00:21:56,000 --> 00:21:57,900
Barbara, I'm...
272
00:21:58,000 --> 00:22:00,100
I'm not very good at parties...
273
00:22:01,800 --> 00:22:04,000
but I...
274
00:22:04,600 --> 00:22:07,900
I'll be there.
275
00:24:02,600 --> 00:24:04,200
Good night, Mr. Burroughs.
276
00:24:25,600 --> 00:24:27,400
- Hello?
- Paul?
277
00:24:27,400 --> 00:24:29,300
I thought you were coming.
The party's over.
278
00:24:29,800 --> 00:24:32,600
Oh, Barbara. I'm sorry...
279
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
- ...something came up.
- Something always comes up.
280
00:24:36,500 --> 00:24:39,000
It's just...
it's not been a very good time.
281
00:24:39,900 --> 00:24:42,000
It's about that patient,
Duncan MacLeod, isn't it?
282
00:24:42,300 --> 00:24:44,700
Barbara, I thought we said
we were not gonna mention him again.
283
00:24:44,800 --> 00:24:46,400
He wasn't the first, Paul.
284
00:24:47,400 --> 00:24:50,000
I've always done what you've asked me,
you owe me the truth.
285
00:24:50,600 --> 00:24:51,700
As much as I care for you,
286
00:24:51,700 --> 00:24:54,800
if you can't tell me I'll have to take it
to the hospital board of inquiry.
287
00:24:55,000 --> 00:24:57,100
No! No, you can't do that.
288
00:24:57,100 --> 00:24:58,900
Then explain it to me.
289
00:24:59,600 --> 00:25:01,300
All right, I'll come over to the restaurant.
290
00:25:01,400 --> 00:25:03,700
The restaurant's closed.
Everyone's gone home.
291
00:25:04,900 --> 00:25:09,300
All right.
Well I... I'd still love to see you.
292
00:25:09,900 --> 00:25:11,400
I'd like that.
293
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
Where are you?
294
00:25:14,100 --> 00:25:16,100
I'm out in the pier next to the parking lot.
295
00:25:16,300 --> 00:25:18,000
I'll be right there.
296
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Paul... I'm glad you came.
297
00:26:16,100 --> 00:26:17,900
- Hi Barbara.
- Hi.
298
00:26:18,700 --> 00:26:19,800
Are you all right?
299
00:26:19,800 --> 00:26:23,400
Yeah, it was a great party.
And I took a lot of pictures.
300
00:26:26,700 --> 00:26:31,700
Barbara. You must promise me
that you'll forget about MacLeod...
301
00:26:32,000 --> 00:26:33,600
and never mention his name again.
302
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
What are you afraid of, Paul?
What have you done?
303
00:26:35,700 --> 00:26:37,100
Nothing. I've done nothing.
304
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
Then why all the secrets and all the lies?
305
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
I don't know what're you talking about?
306
00:26:41,300 --> 00:26:44,600
I heard what you told that reporter
about us not taking any X-rays.
307
00:26:45,900 --> 00:26:46,800
I don't recall.
308
00:26:46,800 --> 00:26:50,300
I checked radiology.
The X-rays aren't there anymore.
309
00:26:50,600 --> 00:26:53,600
The same thing happened
to Mrs. Wilson and Mr. De Salvo.
310
00:26:53,800 --> 00:26:55,700
Please, Paul, what is going on?
311
00:26:56,100 --> 00:26:59,800
We get to tell someone about that MacLeod
fellow, about what happened to him in there.
312
00:27:00,000 --> 00:27:01,900
I mean, he left E. R. in critical condition.
313
00:27:04,200 --> 00:27:05,900
Barbara, I'm sorry, but...
314
00:27:07,700 --> 00:27:10,400
- ...you won't be telling anybody anything.
- Why?
315
00:27:11,300 --> 00:27:14,000
- Because you'll be dead.
- No. Paul, please!
316
00:27:14,200 --> 00:27:16,800
Oh, no, please. Paul!
317
00:28:25,100 --> 00:28:27,100
The body was face down here, doctor.
318
00:28:27,300 --> 00:28:29,500
And with me here is Sergeant Bill Herrald.
319
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Sergeant, what exactly
occurred here last tonight?
320
00:28:32,000 --> 00:28:35,400
We have an apparent female
homicide victim, age 25 to 30.
321
00:28:35,700 --> 00:28:37,900
- Any idea who might have done this?
- Not at this time,
322
00:28:38,100 --> 00:28:40,800
although we do have several witnesses
that saw a car leaving the scene.
323
00:28:40,900 --> 00:28:42,400
We'll keep you informed, all right?
324
00:28:45,000 --> 00:28:47,200
A grisly scene down oh the pier last night,
325
00:28:47,300 --> 00:28:49,600
with more details as they become available.
326
00:28:49,700 --> 00:28:53,200
Reporting live from Silver Strand Beach,
this is Randi McFarland.
327
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
Now back to you, Brian.
328
00:28:55,300 --> 00:28:57,000
And, we're out.
329
00:28:57,500 --> 00:28:58,800
Sergeant!
330
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Sergeant! What kind a car was seen?
331
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
- Look, I'm not at liberty to say that.
- It's off the record.
332
00:29:03,800 --> 00:29:05,000
I promise I'll stay out of your hair.
333
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
All right, off the record,
it's a black T-Bird.
334
00:29:07,800 --> 00:29:08,900
Yeah?
335
00:29:14,200 --> 00:29:17,900
Doctor Wilder, do you have any comment
on the murder of Barbara Madison?
336
00:29:18,100 --> 00:29:20,500
I only heard of it this morning.
337
00:29:20,700 --> 00:29:22,800
I'm... shocked and saddened.
Now, If you'll excuse me...
338
00:29:23,300 --> 00:29:27,100
Are you aware that the prime suspect
in her murder is the patient we discussed?
339
00:29:27,300 --> 00:29:31,200
Yes, Duncan MacLeod,
I've no idea why he would do such a thing.
340
00:29:32,000 --> 00:29:34,700
Do you see any possibilities
between his visit to this hospital...
341
00:29:34,800 --> 00:29:35,900
and the events of last night?
342
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
I leave such matters to the police...
343
00:29:38,600 --> 00:29:40,400
I suggest you do the same.
344
00:29:47,300 --> 00:29:49,200
The pier?
You think he was there?
345
00:29:49,400 --> 00:29:51,900
Witnesses saw his car
speeding away from the scene.
346
00:29:52,100 --> 00:29:53,000
Then he's alive?
347
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
Yeah. But this murder down by the bridge,
they think Duncan did it.
348
00:29:56,800 --> 00:29:58,000
Bright boy.
349
00:29:58,700 --> 00:30:01,500
This is insane. Duncan didn't kill anyone.
350
00:30:01,600 --> 00:30:04,700
Look, if he phones
I want to know, you got it?
351
00:30:57,800 --> 00:30:58,900
MacLeod and Noel Antiques.
352
00:30:58,900 --> 00:31:01,000
Will you accept a collect call from Duncan?
353
00:31:02,100 --> 00:31:03,900
Yes, yes I will.
354
00:31:03,900 --> 00:31:05,500
Go ahead party.
355
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
Duncan!? is that you?
356
00:31:09,200 --> 00:31:10,800
Yeah, yes, it's me.
357
00:31:10,900 --> 00:31:12,800
Are you all right? Where've you been?
358
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
I'm not really...
359
00:31:19,900 --> 00:31:21,300
sure.
360
00:31:22,300 --> 00:31:24,000
Where are you now?
361
00:31:25,600 --> 00:31:29,400
Ah... the harbor... near Silver Strand.
362
00:31:29,700 --> 00:31:32,600
Ok. Ok, there is a new cafe there.
363
00:31:33,400 --> 00:31:36,300
I'll be right there, and stay hidden.
364
00:31:36,500 --> 00:31:37,800
Why?
365
00:31:37,900 --> 00:31:39,700
You're wanted for murder.
366
00:31:39,900 --> 00:31:42,100
- What?
- You're wanted for murder.
367
00:31:48,800 --> 00:31:51,300
Aloe? Duncan?
368
00:31:55,000 --> 00:31:56,900
I've got to go get him.
369
00:31:57,200 --> 00:31:58,400
Richie, help me.
370
00:31:59,100 --> 00:32:00,400
I'll take care of it.
371
00:32:32,400 --> 00:32:34,700
All right.
This is it. Let's go, let's go.
372
00:33:15,900 --> 00:33:17,800
You're alive!
373
00:33:19,200 --> 00:33:20,800
Yeah.. but don't judge a book by its cover.
374
00:33:20,800 --> 00:33:22,400
Where are you been all this time?
375
00:33:22,500 --> 00:33:24,100
All what time?
376
00:33:24,200 --> 00:33:25,800
Look at today's date!
377
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
- Oh, my God!
- Where are you been?
378
00:33:31,700 --> 00:33:33,200
I don't know.
379
00:33:33,300 --> 00:33:34,900
"NURSE FOUND SLAIN"
380
00:33:35,500 --> 00:33:38,300
Look at this.
The police think I killed this woman.
381
00:33:39,400 --> 00:33:42,100
They have witnesses who swear
your car was there.
382
00:33:44,800 --> 00:33:46,400
She was a nurse at City Hospital.
383
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
That's the hospital you were at.
384
00:33:49,400 --> 00:33:50,900
I was?
385
00:33:51,700 --> 00:33:53,600
Don't you remember?
386
00:33:58,700 --> 00:34:00,500
I've seen her before.
387
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
Massive head injury...
388
00:34:08,100 --> 00:34:09,700
She was killed on the pier.
389
00:34:09,700 --> 00:34:11,800
At the rear of Clancy's parking lot.
390
00:34:12,500 --> 00:34:14,800
All they say the only thing
stolen was her camera.
391
00:34:19,500 --> 00:34:20,900
How did they know that?
392
00:34:21,100 --> 00:34:23,700
Because she had the camera strap
attached to her wrist.
393
00:34:24,500 --> 00:34:26,800
Why steal her camera and nor her purse?
394
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
I wonder.
395
00:34:41,700 --> 00:34:43,500
- Ta-daa!
- You found it?
396
00:34:45,600 --> 00:34:48,600
Yeah. A well-protected bay with a
limited tidal action this time of year.
397
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
But Duncan, the film
even if there's anything...
398
00:34:51,100 --> 00:34:53,400
worth looking at
it's been sitting in salt water.
399
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
Tessa, trust me.
We aren't going to One-Hour Photo.
400
00:34:57,800 --> 00:34:59,100
Come on.
401
00:35:02,200 --> 00:35:04,800
Why don't you just take this
to One-Hour Photo?
402
00:35:05,100 --> 00:35:09,100
Because we don't have
an hour to spare and...
403
00:35:10,300 --> 00:35:12,100
I happened to be wanted for murder.
404
00:35:13,900 --> 00:35:15,500
He's joking, right?
405
00:35:16,900 --> 00:35:19,300
I forgot he doesn't have a sense of humor.
406
00:35:20,600 --> 00:35:22,300
So, what do you think?
407
00:35:22,500 --> 00:35:23,600
How far down was it?
408
00:35:23,600 --> 00:35:25,300
Eighteen feet. Stuck in rocks.
409
00:35:26,900 --> 00:35:29,100
Case is still intact which is good.
410
00:35:29,600 --> 00:35:32,100
Immersion in salt water which is bad.
411
00:35:32,900 --> 00:35:35,700
But... I do like a challenge.
412
00:36:18,100 --> 00:36:19,600
Lights!
413
00:36:23,900 --> 00:36:26,100
Not bad, considering the salt water.
414
00:36:26,700 --> 00:36:28,100
It looks like a party.
415
00:36:29,000 --> 00:36:30,500
Is that all?
416
00:36:30,600 --> 00:36:33,600
Well it's a full roll,
twenty-four exposures.
417
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
She squeezed off an extra shot
at the end of the roll.
418
00:36:36,600 --> 00:36:39,500
You're right.
It's overexposed and out of focus.
419
00:36:39,900 --> 00:36:41,500
You can't even tell what it is.
420
00:36:41,500 --> 00:36:43,900
You might be able to enhance it
with a computer simulation.
421
00:36:44,100 --> 00:36:45,800
That'll take all night.
422
00:36:46,100 --> 00:36:49,100
I'll give you a hand.
Besides, what else have you got to do?
423
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
- Something's weird with MacLeod.
- How do you mean?
424
00:37:03,100 --> 00:37:06,800
This isn't the first time he's shown up
right in the middle of one of my stories.
425
00:37:07,800 --> 00:37:08,900
Coincidence?
426
00:37:08,900 --> 00:37:13,000
I stopped believing in that about the same
time I stopped believing in the Tooth Fairy.
427
00:37:15,100 --> 00:37:17,200
He's into something with the good Doctor.
428
00:37:18,500 --> 00:37:20,200
I'm gonna learn what it is.
429
00:37:27,700 --> 00:37:29,200
So, what's it doing?
430
00:37:30,500 --> 00:37:33,300
It's taking what can be seen in the picture
and creating its most probable form.
431
00:37:34,000 --> 00:37:35,400
Helluva thing.
432
00:37:45,800 --> 00:37:47,300
It looks like a finger.
433
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
What's that?
434
00:37:53,600 --> 00:37:55,200
It's like a ring.
435
00:37:55,800 --> 00:37:57,700
It's some sort of a symbol.
436
00:38:06,900 --> 00:38:08,300
It's the Greek letter Omicron.
437
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
It sure doesn't tell you much.
438
00:38:10,200 --> 00:38:12,400
You'd be surprised Sam...
You'd be surprised.
439
00:38:39,300 --> 00:38:40,900
Can I help you, Miss McFarland?
440
00:38:41,600 --> 00:38:44,400
Doctor Wilder?
I'd just like to ask a few questions.
441
00:38:44,700 --> 00:38:45,800
Not now.
442
00:38:46,000 --> 00:38:48,700
Where are the others
who disappeared from your E. R.?
443
00:38:49,800 --> 00:38:51,000
What's this about?
444
00:38:51,000 --> 00:38:53,100
It's about a half dozen people
being discharged...
445
00:38:53,300 --> 00:38:55,600
from your Emergency Room
and then disappearing.
446
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Young lady, Are you implying...?
447
00:38:57,400 --> 00:39:01,000
That's there's something going on in your
E. R. and Duncan MacLeod is part of �t?
448
00:39:01,300 --> 00:39:02,600
You bet.
449
00:39:04,300 --> 00:39:06,600
- You don't give up do you?
- Never.
450
00:39:08,900 --> 00:39:10,900
Well, it's a rather long story.
451
00:39:11,900 --> 00:39:15,000
But I assure you there's a credible
explanation for all of this.
452
00:39:15,200 --> 00:39:16,600
I've got the time.
453
00:39:34,100 --> 00:39:38,100
Seventy-two organizations in this country
using the Greek letter omicron...
454
00:39:38,700 --> 00:39:40,900
How many use Omicron as the first letter?
455
00:39:41,600 --> 00:39:43,400
Let's see.
456
00:39:47,200 --> 00:39:48,900
I love these software upgradings.
457
00:39:51,000 --> 00:39:54,300
One. Omicron Delta.
458
00:39:54,700 --> 00:39:58,500
Honorary Medical Fraternity
of trauma care specialists...
459
00:40:02,000 --> 00:40:03,900
Emergency Room doctors.
460
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
Of which there are
thirty-three members in this city.
461
00:40:10,900 --> 00:40:12,600
But only one treated me.
462
00:40:47,100 --> 00:40:48,600
People know I'm here.
463
00:40:48,600 --> 00:40:52,400
I see. But this isn't
where they'll find you.
464
00:40:53,900 --> 00:40:56,900
This would qualify as an infringement
of the first amendment.
465
00:40:58,300 --> 00:41:00,200
You're trying to muzzle the press.
466
00:41:00,500 --> 00:41:03,900
I'm glad to see that you still have
sense of humor, Miss McFarland.
467
00:41:07,000 --> 00:41:09,100
Please, walk over to the gurney.
468
00:41:10,400 --> 00:41:11,600
Please!
469
00:41:42,300 --> 00:41:43,600
Yes? May I help you?
470
00:41:43,700 --> 00:41:47,000
I hope so. I was looking for Doctor Wilder.
Is he in?
471
00:41:47,200 --> 00:41:48,900
And you are?
472
00:41:49,800 --> 00:41:53,100
A Very old friend. My plane has
a layover for a couple of hours...
473
00:41:53,400 --> 00:41:54,900
and I thought that I might catch him.
474
00:41:55,100 --> 00:41:57,200
He should be here but he hasn't
checked in.
475
00:41:57,400 --> 00:41:58,700
He could be home.
476
00:41:59,100 --> 00:42:00,100
Thank you.
477
00:42:01,600 --> 00:42:05,100
Ah. I forgot!
My address book is in my luggage.
478
00:42:05,300 --> 00:42:06,900
He lives at?
479
00:42:08,500 --> 00:42:11,300
421 Highland.
480
00:42:11,600 --> 00:42:13,000
Thank you so much.
481
00:42:28,800 --> 00:42:31,000
He's not there. But I've got his address.
482
00:43:02,500 --> 00:43:05,300
No, no, no, no.
It's just a little shot, Miss McFarland.
483
00:43:05,500 --> 00:43:08,500
Really, no, you'll go to sleep.
You won't feel any pain at all.
484
00:43:08,900 --> 00:43:13,200
Look, Doctor. I wanna know more
about these experiments of yours.
485
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
It can make a great story.
486
00:43:15,800 --> 00:43:19,500
- Here, unconscious... I can't help you.
- No, no, don't underestimate yourself...
487
00:43:20,000 --> 00:43:23,400
you're of enormous help
to me and to all mankind.
488
00:43:23,600 --> 00:43:27,000
I can get you on Sixty Minutes, on CNN.
489
00:43:28,200 --> 00:43:30,500
Now you're underestimating my intelligence.
490
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Do you think I'm insane?
491
00:43:33,200 --> 00:43:35,500
Hmm. No, It never crossed my mind.
492
00:44:02,400 --> 00:44:04,000
This is it.
493
00:44:05,800 --> 00:44:08,100
- No, stay here.
- But let me go with you.
494
00:44:11,900 --> 00:44:13,400
No.
495
00:44:27,400 --> 00:44:29,000
Miss McFarland,
496
00:44:29,100 --> 00:44:33,400
You should be excited. You're about to be
part of something historically significant.
497
00:44:34,100 --> 00:44:40,000
You see, by altering genes
we may be able to prolong our lives for...
498
00:44:40,400 --> 00:44:42,900
decades. Even centuries.
499
00:44:43,800 --> 00:44:47,400
No! I... I report history...
I don't participate. I...
500
00:44:47,900 --> 00:44:49,300
Please!
501
00:44:52,200 --> 00:44:53,900
You're gonna kill me.
502
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
Of course not,
503
00:44:56,800 --> 00:44:58,900
My mission is to save lives.
504
00:44:59,600 --> 00:45:02,700
But I do I need my research subjects.
505
00:45:03,200 --> 00:45:06,200
And although you're not
as interesting as Mr. MacLeod, you...
506
00:45:06,300 --> 00:45:08,200
You'll do fine.
507
00:45:08,800 --> 00:45:10,100
Please.
508
00:45:10,500 --> 00:45:14,600
Miss McFarland, some day
you'll be proud of what you've done.
509
00:45:15,600 --> 00:45:16,900
Very proud.
510
00:45:17,000 --> 00:45:18,800
No peace for the wicked, doctor?
511
00:45:22,200 --> 00:45:25,300
Get out. Or I'll kill her.
She's not like you. She won't survive.
512
00:45:25,600 --> 00:45:28,000
If you even so much
as scratch her, I'll dissect you.
513
00:45:46,800 --> 00:45:48,500
Duncan, what's up!?
514
00:46:04,800 --> 00:46:06,100
Leave him.
515
00:46:06,300 --> 00:46:07,600
Come on!
516
00:46:07,600 --> 00:46:08,800
Go!
517
00:46:25,200 --> 00:46:26,600
See you...
518
00:46:28,400 --> 00:46:30,300
- Wilder?
- He won't hurt you.
519
00:46:31,000 --> 00:46:32,800
- Where is he?
- He's dead.
520
00:46:39,400 --> 00:46:41,000
The lab is pretty burned up.
521
00:46:41,100 --> 00:46:43,000
It's hard to tell what
he was doing down there.
522
00:46:44,000 --> 00:46:46,600
And I'm not sure I really want to know,
but can you give us a statement?
523
00:46:47,500 --> 00:46:49,000
Statement?
524
00:46:51,600 --> 00:46:55,200
I think I just slept through
the best story of my career.
525
00:46:58,900 --> 00:47:00,500
And what about you, MacLeod?
526
00:47:00,600 --> 00:47:04,300
He was trying to help mankind.
For some men, it's a dangerous impulse.
527
00:47:06,200 --> 00:47:07,500
Can we go?
528
00:47:07,700 --> 00:47:09,600
Yeah. Okay. But I wanna
a full statement from you later.
529
00:47:09,800 --> 00:47:11,600
Let's go home.
530
00:47:14,200 --> 00:47:16,100
Thanks for getting me out of there.
531
00:47:16,300 --> 00:47:18,100
Wasn't us. We found you out here.
532
00:47:19,300 --> 00:47:20,700
MacLeod!
533
00:47:25,400 --> 00:47:28,300
I'm gonna get that story,
one of these days!
534
00:47:32,300 --> 00:47:34,300
All because
I was going to cook Italian.
535
00:47:34,400 --> 00:47:36,000
You have a long memory.
536
00:47:36,200 --> 00:47:37,700
Yes. I've to.
537
00:47:56,900 --> 00:47:58,700
"Here we are"
538
00:47:58,800 --> 00:48:01,900
"We're the princes of the universe"
539
00:48:02,800 --> 00:48:04,800
"Here we belong"
540
00:48:05,000 --> 00:48:07,300
"Fighting for survival"
541
00:48:07,500 --> 00:48:13,400
"We've got to be the rulers of the world"
542
00:48:23,300 --> 00:48:25,200
"I am immortal"
543
00:48:25,500 --> 00:48:28,100
"I have inside me blood of kings"
544
00:48:29,100 --> 00:48:34,300
"I have no rival, no man can be my equal"
545
00:48:34,600 --> 00:48:38,700
"Take me to the future of the world"
546
00:48:39,500 --> 00:48:41,500
Subtitles subXpacio, TusSeries Proy Babylon41467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.