All language subtitles for Highlander - s01e08 - Deadly.Medicine.DVDRip.DivX-sFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:23,700 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:24,100 --> 00:00:28,900 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 "I am immortal" 4 00:00:47,100 --> 00:00:50,300 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,500 --> 00:00:55,700 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:56,200 --> 00:01:00,700 "Take me to the future of your world" 7 00:01:02,700 --> 00:01:05,300 HIGHLANDER 1x08 "DEADLY MEDICINE" Subtitles subXpacio 8 00:01:56,000 --> 00:01:58,100 Buona notte. Grazie Charlie. 9 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 - Go call an ambulance. - Ok. Go. Go. Go. 10 00:02:28,400 --> 00:02:29,600 Don't touch him. 11 00:02:30,700 --> 00:02:33,000 But I'm a reporter, not a reader! 12 00:02:33,100 --> 00:02:35,300 How do you think Barbara Walters got started? 13 00:02:35,500 --> 00:02:36,800 With Speech therapy? 14 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Look, Mr. Talmadge, I belong out in the field. 15 00:02:40,200 --> 00:02:42,900 Do you know how many girls... women... 16 00:02:43,100 --> 00:02:45,500 would give their right arms to sit behind the anchor desk? 17 00:02:45,600 --> 00:02:47,200 All the ones called "lefty"? 18 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 Look, I don't want to be an anchor! 19 00:02:49,400 --> 00:02:51,200 An anchor's only good for holding things down! 20 00:02:51,300 --> 00:02:54,600 I'm an investigative reporter, I belong out on the street! 21 00:02:54,800 --> 00:02:55,700 Wrong. 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,500 You're a co-anchor filling the slot between weather and sports, 23 00:02:58,700 --> 00:03:01,000 and as long as I sign the checks, you'll be in makeup... 24 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 ready to roll for "News at eleven". 25 00:03:16,000 --> 00:03:17,100 Thank you. 26 00:03:17,200 --> 00:03:18,000 What do we got? 27 00:03:18,100 --> 00:03:20,700 Hit-and-run twenty minutes ago, pupils reactive, so they had to jump-star him, 28 00:03:21,200 --> 00:03:24,400 His respiration's ragged as hell. He's also got extensive head injuries. 29 00:03:24,600 --> 00:03:26,800 - I want X-rays on the stat. - Right away. 30 00:03:26,900 --> 00:03:28,500 Let's go. 31 00:03:32,900 --> 00:03:35,400 Go to check with admitting right away. 32 00:03:44,600 --> 00:03:46,700 The ten best-dressed actors in Hollywood? 33 00:03:47,000 --> 00:03:49,300 Who cares? They call that news? 34 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 It's the lighter side. 35 00:03:51,300 --> 00:03:53,800 Possible 545 in vicinity of Sixth and Hill, 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,200 victim on route to City Center Emergency. 37 00:03:56,300 --> 00:03:57,700 Suspect vehicle description: 38 00:03:57,900 --> 00:04:01,100 two-door domestic, dark blue, last seen going north on Lake. 39 00:04:01,200 --> 00:04:02,500 You hear that? 40 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Things are happening out there. 41 00:04:05,100 --> 00:04:07,700 Yeah. Too bad the cops can't do anything about it. 42 00:04:08,100 --> 00:04:09,900 But you see, that's a story. 43 00:04:10,100 --> 00:04:14,200 The personal side of becoming a random victim in this city. 44 00:04:24,400 --> 00:04:25,700 Can you run one of these? 45 00:04:25,800 --> 00:04:27,000 Yeah, in my sleep. 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 I didn't go through six years of film school for this. 47 00:04:31,100 --> 00:04:32,700 Let's go. 48 00:04:33,200 --> 00:04:34,700 What about the 'news at eleven"? 49 00:04:35,300 --> 00:04:37,400 Well, its four-and-a-half hours from now... 50 00:04:37,700 --> 00:04:41,500 and this could be our lead feature: The little victim In The Big City! 51 00:04:41,800 --> 00:04:43,500 - Come on. - I don't know. 52 00:04:43,700 --> 00:04:46,400 Come on Jack, Where's your sense of adventure? Come on! 53 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Where's your ambition? Let's go! 54 00:04:50,900 --> 00:04:52,000 Ok. 55 00:04:54,000 --> 00:04:55,600 Get the camera, Jack. 56 00:04:58,200 --> 00:04:59,900 Come on hurry up! 57 00:05:25,400 --> 00:05:27,100 Where's the lord and master? 58 00:05:29,000 --> 00:05:30,400 Late. 59 00:05:32,100 --> 00:05:34,200 So he's not perfect after all. 60 00:05:36,600 --> 00:05:38,700 The vitals aren't stabilizing, doctor. 61 00:05:40,300 --> 00:05:42,300 I need cardiac consult now, not in the morning. 62 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 - What's happening with X-Ray? - I'll go up there. 63 00:05:44,100 --> 00:05:46,600 Barbara? Thanks. 64 00:05:47,000 --> 00:05:48,700 Coming! 65 00:05:50,300 --> 00:05:51,700 Let me handle this. 66 00:05:51,900 --> 00:05:54,200 We need chest x-rays, blood vases. 67 00:05:54,400 --> 00:05:56,000 Pupils are fixed and dilated. 68 00:05:56,300 --> 00:05:57,600 Hold him down. 69 00:07:20,700 --> 00:07:22,700 Glenn, let's take him over to ICU 70 00:07:23,900 --> 00:07:25,300 Have doctor Stevens look after him. 71 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 It doesn't look good. I'm afraid we're going to lose him. 72 00:07:35,900 --> 00:07:38,600 - Massive hemorrhaging in the frontal lobe. - What's left of it. 73 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 Terminal edema throughout the cortex... I'm surprised he wasn't D.O.A. 74 00:07:42,700 --> 00:07:44,200 What's his vitals now? 75 00:07:45,600 --> 00:07:47,900 - Where'd he go? - What? 76 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 - Who ordered him moved? - Nobody told me. 77 00:07:51,400 --> 00:07:53,100 The IV's still dripping. 78 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 Is he dead? 79 00:08:01,100 --> 00:08:02,400 Morgue. 80 00:08:02,700 --> 00:08:05,200 Yes. Hi, this is Doctor Wilder in ER. 81 00:08:06,000 --> 00:08:07,900 Did we just send over a cold one? 82 00:08:08,000 --> 00:08:10,300 No, Doctor Wilder. It's been real dead down here. 83 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 Thank you. 84 00:08:21,800 --> 00:08:23,100 Admitting. This is Carol. 85 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 Yes Carol, this is Dr. Wilder in E. R. 86 00:08:26,500 --> 00:08:29,600 We sent up an I.D. on a critical accident patient. 87 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Have you notified next of kin yet? 88 00:08:32,100 --> 00:08:34,800 Well... I was going to, but his brother just came by and... 89 00:08:35,800 --> 00:08:36,900 His brother? 90 00:08:36,900 --> 00:08:39,600 Yeah, he's really nice, about six feet, 91 00:08:40,200 --> 00:08:41,900 good looking, ponytail... 92 00:08:42,100 --> 00:08:43,100 Thank you. 93 00:08:46,600 --> 00:08:50,500 Well, apparently our critical patient just checked out of the hospital. 94 00:08:50,900 --> 00:08:52,000 That's impossible. 95 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 His brother came by to take him home... 96 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 The man was dying. We have to find him. 97 00:08:55,800 --> 00:08:57,100 �Barbara? 98 00:09:02,900 --> 00:09:04,100 Barbara. 99 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 Barbara. We've worked together a long time, you and I. 100 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 And I'd like to think that we have more than a professional relationship. 101 00:09:14,700 --> 00:09:16,900 - I was hoping so. - Me too. 102 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Oh, and Barbara, 103 00:09:20,900 --> 00:09:23,000 don't mention this to the rest of the staff. 104 00:09:23,600 --> 00:09:26,600 I'll... I'll follow it up myself. 105 00:09:27,500 --> 00:09:28,800 Are you certain? 106 00:09:45,000 --> 00:09:47,800 Yes, Carol, this is doctor Wilder once again. 107 00:09:48,100 --> 00:09:52,200 About that patient we had down here you did photocopy his ID, didn't you? 108 00:09:52,700 --> 00:09:54,600 That's standard procedure, Doctor Wilder. 109 00:09:54,800 --> 00:09:56,100 I see. 110 00:09:56,300 --> 00:09:59,000 Would it be possible if I could come up there and look at it? 111 00:09:59,300 --> 00:10:00,600 I'll be here. 112 00:10:00,600 --> 00:10:02,000 Thank you. 113 00:10:17,000 --> 00:10:19,200 That will be 12.50, brother. 114 00:10:54,500 --> 00:10:56,800 Yes, we did admit a hit-and-run victim earlier this evening. 115 00:10:57,100 --> 00:10:58,600 Are you related to Mr. MacLeod? 116 00:10:58,700 --> 00:10:59,800 Who? 117 00:10:59,900 --> 00:11:01,100 Why? What was that? 118 00:11:01,300 --> 00:11:03,700 This accident victim's name is MacLeod? 119 00:11:04,900 --> 00:11:07,400 - I can't divulge any... - Duncan MacLeod? 120 00:11:08,200 --> 00:11:09,900 You know this guy? 121 00:11:10,400 --> 00:11:11,600 Let's go. 122 00:11:12,100 --> 00:11:13,400 Are you related? 123 00:11:13,500 --> 00:11:15,600 Yes, yes! I'm his sister! 124 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 Why doesn't he call? 125 00:11:19,600 --> 00:11:23,000 He probably got hung up someplace without a phone. 126 00:11:26,900 --> 00:11:28,800 Maybe he ran into somebody. 127 00:11:29,800 --> 00:11:31,300 Like another immortal. 128 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 Tess. 129 00:11:33,400 --> 00:11:35,500 He can take care of himself. 130 00:12:11,000 --> 00:12:15,400 The exigencies of urban life, never realizing how vulnerable each of us is, 131 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 has brought us into The emergency room of City Hospital, 132 00:12:18,300 --> 00:12:22,000 where a man who only hours ago was healthy and living his life. 133 00:12:22,300 --> 00:12:23,800 - A man who now lies injured... - Excuse me, but I'll have... 134 00:12:24,000 --> 00:12:24,800 to ask you to leave. 135 00:12:24,900 --> 00:12:27,100 We're doing a story on the city's victims of violence. 136 00:12:27,300 --> 00:12:28,400 Please, this is a hospital. 137 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 We're checking on your Patient, Duncan MacLeod. 138 00:12:30,600 --> 00:12:33,100 - The Admitting office handles... - Is he in surgery? 139 00:12:34,200 --> 00:12:36,100 Look, if you'll turn that off... 140 00:12:37,000 --> 00:12:38,900 Ok, ok. Forget the camera. 141 00:12:40,800 --> 00:12:42,700 But can we see Mr. MacLeod? 142 00:12:42,700 --> 00:12:45,000 Mr. MacLeod's injuries were minor. He's been discharged. 143 00:12:45,200 --> 00:12:46,700 There's nothing more I can tell you. 144 00:12:46,900 --> 00:12:49,000 But the police call was for vehicular homicide. 145 00:12:49,200 --> 00:12:50,700 The police were wrong. 146 00:12:51,300 --> 00:12:53,100 That's good. 147 00:12:54,000 --> 00:12:55,900 Well there goes the story, huh? 148 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 I'm really sorry, I'm sorry to bother you. 149 00:12:59,900 --> 00:13:01,400 Sorry. 150 00:13:01,800 --> 00:13:03,400 Let's go Jack. 151 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 Sorry. 152 00:13:42,100 --> 00:13:44,500 Sorry about the morphine, Mr. MacLeod. 153 00:13:46,100 --> 00:13:49,000 but over the years, I've realized that my... 154 00:13:49,600 --> 00:13:51,500 'in house' patients... 155 00:13:52,600 --> 00:13:57,000 require substantial sedation to avoid disturbing my neighbors. 156 00:13:58,400 --> 00:14:02,800 but none of them have ever held your promise. 157 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Modern medicine, Mr. MacLeod, 158 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 it does such a poor job of healing the body. 159 00:14:14,500 --> 00:14:18,600 We simply must improve the healing process. 160 00:14:20,100 --> 00:14:21,900 But how? 161 00:14:24,200 --> 00:14:26,800 Now a man comes into my E. R., 162 00:14:27,700 --> 00:14:29,800 with severe brain trauma, 163 00:14:31,000 --> 00:14:33,100 multiple internal injuries, 164 00:14:33,800 --> 00:14:35,600 bone fractures, 165 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 and he simply gets up, and walks out. 166 00:14:40,300 --> 00:14:42,900 I must know more about this man. 167 00:14:49,100 --> 00:14:51,100 There, there Mr. MacLeod, 168 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 Any discomfort you're about to feel... 169 00:14:54,300 --> 00:14:57,200 will pale in the medical history we're about to make together. 170 00:14:59,100 --> 00:15:03,100 Our first approach will be a cell pathology exam... 171 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 for which I will need a... tissue sample. 172 00:15:22,700 --> 00:15:24,400 Mr. MacLeod? 173 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 This maybe the beginning of a beautiful relationship. 174 00:15:51,000 --> 00:15:52,600 Duncan? 175 00:15:54,900 --> 00:15:58,100 Hi. You remember me? Randi McFarland. 176 00:15:58,300 --> 00:16:00,400 Yes. What can I do for you? 177 00:16:00,600 --> 00:16:03,200 I just came by to see how Mr. MacLeod was doing. 178 00:16:04,800 --> 00:16:07,300 You see, I'm doing a story on the city's accident victims. 179 00:16:07,500 --> 00:16:10,100 Accident? What accident? 180 00:16:10,900 --> 00:16:13,800 He didn't tell you? About last night? 181 00:16:14,700 --> 00:16:17,800 No. No. He never even came home. 182 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 What happened? 183 00:16:19,700 --> 00:16:23,300 There was this accident. A hit-and-run and he was taken to City Hospital. 184 00:16:42,200 --> 00:16:43,700 Doctor Wilder? 185 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 Yes. You were looking for me? 186 00:16:45,800 --> 00:16:48,700 Yes. Well, actually, we're looking for someone you saw last night. 187 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 Duncan MacLeod. 188 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 MacLeod? 189 00:16:56,400 --> 00:16:59,000 Yes, I saw Mr. MacLeod last evening. 190 00:16:59,200 --> 00:17:00,400 Was he hurt? 191 00:17:00,800 --> 00:17:03,800 Well, actually, we're not really sure... 192 00:17:03,900 --> 00:17:07,700 You see, when a patient checks himself out of the hospital, 193 00:17:08,900 --> 00:17:11,100 we have no choice but to discharge him. 194 00:17:11,300 --> 00:17:13,300 Has anyone else come looking for him? 195 00:17:13,400 --> 00:17:14,900 No. 196 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 If you please excuse me... 197 00:17:19,300 --> 00:17:22,000 If he was here something pretty nasty must've gone down. 198 00:17:22,400 --> 00:17:25,300 He's not exactly the accident prone type. 199 00:17:26,300 --> 00:17:28,600 But if he left where is he? 200 00:17:36,200 --> 00:17:38,900 Honestly there's nothing else for me to tell you. 201 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Well, then... can I see his file? 202 00:17:41,100 --> 00:17:45,300 Oh, as I recall the man wasn�t here long enough to create any sort of a file. 203 00:17:45,500 --> 00:17:46,700 How about his X-rays? 204 00:17:46,900 --> 00:17:50,300 No. No, he was out of here long before we could order up any x-rays. 205 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Do you ordinarily sign the discharge papers? 206 00:17:53,300 --> 00:17:54,600 - No, so... - Doctor Wilder, 207 00:17:54,800 --> 00:17:56,800 - ...we've got a bad dog bite in here. - Thank you. 208 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Look, I really would like to help you, but... 209 00:17:59,300 --> 00:18:00,900 I don't what else to say. 210 00:18:01,400 --> 00:18:03,900 But the paramedics said he was seriously injured... 211 00:18:04,100 --> 00:18:06,800 Paramedics aren't equipped to give any sort of diagnosis. 212 00:18:07,300 --> 00:18:08,500 - Doctor Wilder! - Yes. 213 00:18:08,600 --> 00:18:12,000 And Mr. MacLeod walked out of here on his own volition. 214 00:18:12,400 --> 00:18:17,000 Now, seriously injured people they don't do that, 215 00:18:17,900 --> 00:18:19,100 do they? 216 00:18:24,000 --> 00:18:27,300 I told you, lady, nothing strange in the way of a homicide has been reported. 217 00:18:27,500 --> 00:18:29,800 And he maybe just took a business trip and forgot to tell you. 218 00:18:29,900 --> 00:18:32,000 Give me a break, are you nuts? 219 00:18:33,100 --> 00:18:35,000 Listen, Sergeant Herrald, 220 00:18:35,100 --> 00:18:38,500 first your people told me I had to wait forty eight hours... 221 00:18:38,700 --> 00:18:40,600 before I could file a missing person's report. 222 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 That's the law. 223 00:18:42,100 --> 00:18:43,600 Then they said I should come back... 224 00:18:43,800 --> 00:18:46,400 - I wish I had something to tell you. - So do we. 225 00:18:47,300 --> 00:18:49,500 A man doesn't disappear without a trace! 226 00:18:49,800 --> 00:18:52,800 Look, Miss Noel, we get a couple of these things a week in here. 227 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 I mean, we spend more time trying tracking these guys down than you can imagine. 228 00:18:55,900 --> 00:18:56,900 And you know what? 229 00:18:56,900 --> 00:18:59,700 When we find them, they usually don't want to be found. 230 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 What're you saying? 231 00:19:03,600 --> 00:19:06,500 Look, you're a beautiful woman, and a guy would have to be crazy... 232 00:19:06,900 --> 00:19:09,200 but men are men. These things happen. 233 00:19:10,700 --> 00:19:12,100 Let's go. 234 00:19:27,100 --> 00:19:31,100 I don't get this. What's so damned newsworthy about this MacLeod guy? 235 00:19:31,300 --> 00:19:33,900 He... He's brought into the hospital after being run down. 236 00:19:34,600 --> 00:19:38,800 He gets up and he walks out under his own power, and then he promptly disappears. 237 00:19:38,900 --> 00:19:41,200 I mean, sounds like a story in there somewhere. 238 00:19:41,300 --> 00:19:43,400 So we want his complete medical history then. 239 00:19:43,600 --> 00:19:46,200 Who knows? Maybe he's got something to hide. 240 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Ok. 241 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Party? 242 00:19:52,800 --> 00:19:54,400 Yeah, we're all meeting down at Clancy's for dinner. 243 00:19:54,600 --> 00:19:58,000 I thought it might be a chance for... everyone to have a good time. 244 00:19:59,900 --> 00:20:01,600 You know, Miss Moore, 245 00:20:02,700 --> 00:20:05,700 someday, a sprain like this will heal in minutes, 246 00:20:06,600 --> 00:20:08,500 right from what there're in your own body. 247 00:20:10,000 --> 00:20:11,800 Telephone call for Doctor Wilder. 248 00:20:12,000 --> 00:20:13,900 - Doctor Wilder, telephone. - I can handle this. You go ahead. 249 00:20:20,400 --> 00:20:22,100 Yes? This is Doctor Wilder. 250 00:20:22,500 --> 00:20:24,300 It's Randi McFarland, Doctor. 251 00:20:24,600 --> 00:20:26,100 Oh, hi. 252 00:20:26,500 --> 00:20:28,600 I'm rather busy right now. Can I call you back? 253 00:20:28,700 --> 00:20:31,500 You too busy to hear about your patient, Duncan MacLeod? 254 00:20:32,800 --> 00:20:34,800 I... ah... can I put you on hold?... 255 00:20:38,800 --> 00:20:43,200 Barbara, I may have... I have to take this in the other room. 256 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 Ah, go ahead, Miss McFarland. 257 00:20:56,500 --> 00:20:58,600 We've doing some research, Doctor... 258 00:20:58,700 --> 00:21:01,900 and there are no medical records anywhere on Duncan MacLeod. 259 00:21:02,100 --> 00:21:06,000 No vaccinations... no hospitalizations... There's not even dental work. 260 00:21:06,200 --> 00:21:10,200 Well, maybe he's just really healthy. 261 00:21:10,400 --> 00:21:15,000 It's odd, though, that after he left your hospital he just disappeared, isn't it? 262 00:21:15,900 --> 00:21:17,800 Yes. Yes, it is. 263 00:21:19,500 --> 00:21:23,300 But, thank you for calling and I'll make sure I call you know if I hear anything. 264 00:21:30,300 --> 00:21:33,100 I just tell this guy about a medical miracle... 265 00:21:33,300 --> 00:21:35,800 and he acts like I'm talking about dental floss. 266 00:21:36,800 --> 00:21:40,200 Let's check into this Doctor Wilder and his E. R. and see what turns up. 267 00:21:47,400 --> 00:21:48,700 Everything all right? 268 00:21:48,900 --> 00:21:50,700 Yeah, everything's fine, just fine. 269 00:21:50,800 --> 00:21:52,200 So... do you think you can make it tonight? 270 00:21:52,300 --> 00:21:55,200 Oh, right, the party, look... 271 00:21:56,000 --> 00:21:57,900 Barbara, I'm... 272 00:21:58,000 --> 00:22:00,100 I'm not very good at parties... 273 00:22:01,800 --> 00:22:04,000 but I... 274 00:22:04,600 --> 00:22:07,900 I'll be there. 275 00:24:02,600 --> 00:24:04,200 Good night, Mr. Burroughs. 276 00:24:25,600 --> 00:24:27,400 - Hello? - Paul? 277 00:24:27,400 --> 00:24:29,300 I thought you were coming. The party's over. 278 00:24:29,800 --> 00:24:32,600 Oh, Barbara. I'm sorry... 279 00:24:34,000 --> 00:24:36,400 - ...something came up. - Something always comes up. 280 00:24:36,500 --> 00:24:39,000 It's just... it's not been a very good time. 281 00:24:39,900 --> 00:24:42,000 It's about that patient, Duncan MacLeod, isn't it? 282 00:24:42,300 --> 00:24:44,700 Barbara, I thought we said we were not gonna mention him again. 283 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 He wasn't the first, Paul. 284 00:24:47,400 --> 00:24:50,000 I've always done what you've asked me, you owe me the truth. 285 00:24:50,600 --> 00:24:51,700 As much as I care for you, 286 00:24:51,700 --> 00:24:54,800 if you can't tell me I'll have to take it to the hospital board of inquiry. 287 00:24:55,000 --> 00:24:57,100 No! No, you can't do that. 288 00:24:57,100 --> 00:24:58,900 Then explain it to me. 289 00:24:59,600 --> 00:25:01,300 All right, I'll come over to the restaurant. 290 00:25:01,400 --> 00:25:03,700 The restaurant's closed. Everyone's gone home. 291 00:25:04,900 --> 00:25:09,300 All right. Well I... I'd still love to see you. 292 00:25:09,900 --> 00:25:11,400 I'd like that. 293 00:25:12,400 --> 00:25:14,000 Where are you? 294 00:25:14,100 --> 00:25:16,100 I'm out in the pier next to the parking lot. 295 00:25:16,300 --> 00:25:18,000 I'll be right there. 296 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Paul... I'm glad you came. 297 00:26:16,100 --> 00:26:17,900 - Hi Barbara. - Hi. 298 00:26:18,700 --> 00:26:19,800 Are you all right? 299 00:26:19,800 --> 00:26:23,400 Yeah, it was a great party. And I took a lot of pictures. 300 00:26:26,700 --> 00:26:31,700 Barbara. You must promise me that you'll forget about MacLeod... 301 00:26:32,000 --> 00:26:33,600 and never mention his name again. 302 00:26:33,800 --> 00:26:35,600 What are you afraid of, Paul? What have you done? 303 00:26:35,700 --> 00:26:37,100 Nothing. I've done nothing. 304 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 Then why all the secrets and all the lies? 305 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 I don't know what're you talking about? 306 00:26:41,300 --> 00:26:44,600 I heard what you told that reporter about us not taking any X-rays. 307 00:26:45,900 --> 00:26:46,800 I don't recall. 308 00:26:46,800 --> 00:26:50,300 I checked radiology. The X-rays aren't there anymore. 309 00:26:50,600 --> 00:26:53,600 The same thing happened to Mrs. Wilson and Mr. De Salvo. 310 00:26:53,800 --> 00:26:55,700 Please, Paul, what is going on? 311 00:26:56,100 --> 00:26:59,800 We get to tell someone about that MacLeod fellow, about what happened to him in there. 312 00:27:00,000 --> 00:27:01,900 I mean, he left E. R. in critical condition. 313 00:27:04,200 --> 00:27:05,900 Barbara, I'm sorry, but... 314 00:27:07,700 --> 00:27:10,400 - ...you won't be telling anybody anything. - Why? 315 00:27:11,300 --> 00:27:14,000 - Because you'll be dead. - No. Paul, please! 316 00:27:14,200 --> 00:27:16,800 Oh, no, please. Paul! 317 00:28:25,100 --> 00:28:27,100 The body was face down here, doctor. 318 00:28:27,300 --> 00:28:29,500 And with me here is Sergeant Bill Herrald. 319 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Sergeant, what exactly occurred here last tonight? 320 00:28:32,000 --> 00:28:35,400 We have an apparent female homicide victim, age 25 to 30. 321 00:28:35,700 --> 00:28:37,900 - Any idea who might have done this? - Not at this time, 322 00:28:38,100 --> 00:28:40,800 although we do have several witnesses that saw a car leaving the scene. 323 00:28:40,900 --> 00:28:42,400 We'll keep you informed, all right? 324 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 A grisly scene down oh the pier last night, 325 00:28:47,300 --> 00:28:49,600 with more details as they become available. 326 00:28:49,700 --> 00:28:53,200 Reporting live from Silver Strand Beach, this is Randi McFarland. 327 00:28:53,400 --> 00:28:54,900 Now back to you, Brian. 328 00:28:55,300 --> 00:28:57,000 And, we're out. 329 00:28:57,500 --> 00:28:58,800 Sergeant! 330 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Sergeant! What kind a car was seen? 331 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 - Look, I'm not at liberty to say that. - It's off the record. 332 00:29:03,800 --> 00:29:05,000 I promise I'll stay out of your hair. 333 00:29:05,200 --> 00:29:07,300 All right, off the record, it's a black T-Bird. 334 00:29:07,800 --> 00:29:08,900 Yeah? 335 00:29:14,200 --> 00:29:17,900 Doctor Wilder, do you have any comment on the murder of Barbara Madison? 336 00:29:18,100 --> 00:29:20,500 I only heard of it this morning. 337 00:29:20,700 --> 00:29:22,800 I'm... shocked and saddened. Now, If you'll excuse me... 338 00:29:23,300 --> 00:29:27,100 Are you aware that the prime suspect in her murder is the patient we discussed? 339 00:29:27,300 --> 00:29:31,200 Yes, Duncan MacLeod, I've no idea why he would do such a thing. 340 00:29:32,000 --> 00:29:34,700 Do you see any possibilities between his visit to this hospital... 341 00:29:34,800 --> 00:29:35,900 and the events of last night? 342 00:29:36,000 --> 00:29:38,400 I leave such matters to the police... 343 00:29:38,600 --> 00:29:40,400 I suggest you do the same. 344 00:29:47,300 --> 00:29:49,200 The pier? You think he was there? 345 00:29:49,400 --> 00:29:51,900 Witnesses saw his car speeding away from the scene. 346 00:29:52,100 --> 00:29:53,000 Then he's alive? 347 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 Yeah. But this murder down by the bridge, they think Duncan did it. 348 00:29:56,800 --> 00:29:58,000 Bright boy. 349 00:29:58,700 --> 00:30:01,500 This is insane. Duncan didn't kill anyone. 350 00:30:01,600 --> 00:30:04,700 Look, if he phones I want to know, you got it? 351 00:30:57,800 --> 00:30:58,900 MacLeod and Noel Antiques. 352 00:30:58,900 --> 00:31:01,000 Will you accept a collect call from Duncan? 353 00:31:02,100 --> 00:31:03,900 Yes, yes I will. 354 00:31:03,900 --> 00:31:05,500 Go ahead party. 355 00:31:06,200 --> 00:31:08,200 Duncan!? is that you? 356 00:31:09,200 --> 00:31:10,800 Yeah, yes, it's me. 357 00:31:10,900 --> 00:31:12,800 Are you all right? Where've you been? 358 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 I'm not really... 359 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 sure. 360 00:31:22,300 --> 00:31:24,000 Where are you now? 361 00:31:25,600 --> 00:31:29,400 Ah... the harbor... near Silver Strand. 362 00:31:29,700 --> 00:31:32,600 Ok. Ok, there is a new cafe there. 363 00:31:33,400 --> 00:31:36,300 I'll be right there, and stay hidden. 364 00:31:36,500 --> 00:31:37,800 Why? 365 00:31:37,900 --> 00:31:39,700 You're wanted for murder. 366 00:31:39,900 --> 00:31:42,100 - What? - You're wanted for murder. 367 00:31:48,800 --> 00:31:51,300 Aloe? Duncan? 368 00:31:55,000 --> 00:31:56,900 I've got to go get him. 369 00:31:57,200 --> 00:31:58,400 Richie, help me. 370 00:31:59,100 --> 00:32:00,400 I'll take care of it. 371 00:32:32,400 --> 00:32:34,700 All right. This is it. Let's go, let's go. 372 00:33:15,900 --> 00:33:17,800 You're alive! 373 00:33:19,200 --> 00:33:20,800 Yeah.. but don't judge a book by its cover. 374 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 Where are you been all this time? 375 00:33:22,500 --> 00:33:24,100 All what time? 376 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 Look at today's date! 377 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 - Oh, my God! - Where are you been? 378 00:33:31,700 --> 00:33:33,200 I don't know. 379 00:33:33,300 --> 00:33:34,900 "NURSE FOUND SLAIN" 380 00:33:35,500 --> 00:33:38,300 Look at this. The police think I killed this woman. 381 00:33:39,400 --> 00:33:42,100 They have witnesses who swear your car was there. 382 00:33:44,800 --> 00:33:46,400 She was a nurse at City Hospital. 383 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 That's the hospital you were at. 384 00:33:49,400 --> 00:33:50,900 I was? 385 00:33:51,700 --> 00:33:53,600 Don't you remember? 386 00:33:58,700 --> 00:34:00,500 I've seen her before. 387 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 Massive head injury... 388 00:34:08,100 --> 00:34:09,700 She was killed on the pier. 389 00:34:09,700 --> 00:34:11,800 At the rear of Clancy's parking lot. 390 00:34:12,500 --> 00:34:14,800 All they say the only thing stolen was her camera. 391 00:34:19,500 --> 00:34:20,900 How did they know that? 392 00:34:21,100 --> 00:34:23,700 Because she had the camera strap attached to her wrist. 393 00:34:24,500 --> 00:34:26,800 Why steal her camera and nor her purse? 394 00:34:32,000 --> 00:34:33,500 I wonder. 395 00:34:41,700 --> 00:34:43,500 - Ta-daa! - You found it? 396 00:34:45,600 --> 00:34:48,600 Yeah. A well-protected bay with a limited tidal action this time of year. 397 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 But Duncan, the film even if there's anything... 398 00:34:51,100 --> 00:34:53,400 worth looking at it's been sitting in salt water. 399 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 Tessa, trust me. We aren't going to One-Hour Photo. 400 00:34:57,800 --> 00:34:59,100 Come on. 401 00:35:02,200 --> 00:35:04,800 Why don't you just take this to One-Hour Photo? 402 00:35:05,100 --> 00:35:09,100 Because we don't have an hour to spare and... 403 00:35:10,300 --> 00:35:12,100 I happened to be wanted for murder. 404 00:35:13,900 --> 00:35:15,500 He's joking, right? 405 00:35:16,900 --> 00:35:19,300 I forgot he doesn't have a sense of humor. 406 00:35:20,600 --> 00:35:22,300 So, what do you think? 407 00:35:22,500 --> 00:35:23,600 How far down was it? 408 00:35:23,600 --> 00:35:25,300 Eighteen feet. Stuck in rocks. 409 00:35:26,900 --> 00:35:29,100 Case is still intact which is good. 410 00:35:29,600 --> 00:35:32,100 Immersion in salt water which is bad. 411 00:35:32,900 --> 00:35:35,700 But... I do like a challenge. 412 00:36:18,100 --> 00:36:19,600 Lights! 413 00:36:23,900 --> 00:36:26,100 Not bad, considering the salt water. 414 00:36:26,700 --> 00:36:28,100 It looks like a party. 415 00:36:29,000 --> 00:36:30,500 Is that all? 416 00:36:30,600 --> 00:36:33,600 Well it's a full roll, twenty-four exposures. 417 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 She squeezed off an extra shot at the end of the roll. 418 00:36:36,600 --> 00:36:39,500 You're right. It's overexposed and out of focus. 419 00:36:39,900 --> 00:36:41,500 You can't even tell what it is. 420 00:36:41,500 --> 00:36:43,900 You might be able to enhance it with a computer simulation. 421 00:36:44,100 --> 00:36:45,800 That'll take all night. 422 00:36:46,100 --> 00:36:49,100 I'll give you a hand. Besides, what else have you got to do? 423 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 - Something's weird with MacLeod. - How do you mean? 424 00:37:03,100 --> 00:37:06,800 This isn't the first time he's shown up right in the middle of one of my stories. 425 00:37:07,800 --> 00:37:08,900 Coincidence? 426 00:37:08,900 --> 00:37:13,000 I stopped believing in that about the same time I stopped believing in the Tooth Fairy. 427 00:37:15,100 --> 00:37:17,200 He's into something with the good Doctor. 428 00:37:18,500 --> 00:37:20,200 I'm gonna learn what it is. 429 00:37:27,700 --> 00:37:29,200 So, what's it doing? 430 00:37:30,500 --> 00:37:33,300 It's taking what can be seen in the picture and creating its most probable form. 431 00:37:34,000 --> 00:37:35,400 Helluva thing. 432 00:37:45,800 --> 00:37:47,300 It looks like a finger. 433 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 What's that? 434 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 It's like a ring. 435 00:37:55,800 --> 00:37:57,700 It's some sort of a symbol. 436 00:38:06,900 --> 00:38:08,300 It's the Greek letter Omicron. 437 00:38:08,600 --> 00:38:10,100 It sure doesn't tell you much. 438 00:38:10,200 --> 00:38:12,400 You'd be surprised Sam... You'd be surprised. 439 00:38:39,300 --> 00:38:40,900 Can I help you, Miss McFarland? 440 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 Doctor Wilder? I'd just like to ask a few questions. 441 00:38:44,700 --> 00:38:45,800 Not now. 442 00:38:46,000 --> 00:38:48,700 Where are the others who disappeared from your E. R.? 443 00:38:49,800 --> 00:38:51,000 What's this about? 444 00:38:51,000 --> 00:38:53,100 It's about a half dozen people being discharged... 445 00:38:53,300 --> 00:38:55,600 from your Emergency Room and then disappearing. 446 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Young lady, Are you implying...? 447 00:38:57,400 --> 00:39:01,000 That's there's something going on in your E. R. and Duncan MacLeod is part of �t? 448 00:39:01,300 --> 00:39:02,600 You bet. 449 00:39:04,300 --> 00:39:06,600 - You don't give up do you? - Never. 450 00:39:08,900 --> 00:39:10,900 Well, it's a rather long story. 451 00:39:11,900 --> 00:39:15,000 But I assure you there's a credible explanation for all of this. 452 00:39:15,200 --> 00:39:16,600 I've got the time. 453 00:39:34,100 --> 00:39:38,100 Seventy-two organizations in this country using the Greek letter omicron... 454 00:39:38,700 --> 00:39:40,900 How many use Omicron as the first letter? 455 00:39:41,600 --> 00:39:43,400 Let's see. 456 00:39:47,200 --> 00:39:48,900 I love these software upgradings. 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,300 One. Omicron Delta. 458 00:39:54,700 --> 00:39:58,500 Honorary Medical Fraternity of trauma care specialists... 459 00:40:02,000 --> 00:40:03,900 Emergency Room doctors. 460 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 Of which there are thirty-three members in this city. 461 00:40:10,900 --> 00:40:12,600 But only one treated me. 462 00:40:47,100 --> 00:40:48,600 People know I'm here. 463 00:40:48,600 --> 00:40:52,400 I see. But this isn't where they'll find you. 464 00:40:53,900 --> 00:40:56,900 This would qualify as an infringement of the first amendment. 465 00:40:58,300 --> 00:41:00,200 You're trying to muzzle the press. 466 00:41:00,500 --> 00:41:03,900 I'm glad to see that you still have sense of humor, Miss McFarland. 467 00:41:07,000 --> 00:41:09,100 Please, walk over to the gurney. 468 00:41:10,400 --> 00:41:11,600 Please! 469 00:41:42,300 --> 00:41:43,600 Yes? May I help you? 470 00:41:43,700 --> 00:41:47,000 I hope so. I was looking for Doctor Wilder. Is he in? 471 00:41:47,200 --> 00:41:48,900 And you are? 472 00:41:49,800 --> 00:41:53,100 A Very old friend. My plane has a layover for a couple of hours... 473 00:41:53,400 --> 00:41:54,900 and I thought that I might catch him. 474 00:41:55,100 --> 00:41:57,200 He should be here but he hasn't checked in. 475 00:41:57,400 --> 00:41:58,700 He could be home. 476 00:41:59,100 --> 00:42:00,100 Thank you. 477 00:42:01,600 --> 00:42:05,100 Ah. I forgot! My address book is in my luggage. 478 00:42:05,300 --> 00:42:06,900 He lives at? 479 00:42:08,500 --> 00:42:11,300 421 Highland. 480 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 Thank you so much. 481 00:42:28,800 --> 00:42:31,000 He's not there. But I've got his address. 482 00:43:02,500 --> 00:43:05,300 No, no, no, no. It's just a little shot, Miss McFarland. 483 00:43:05,500 --> 00:43:08,500 Really, no, you'll go to sleep. You won't feel any pain at all. 484 00:43:08,900 --> 00:43:13,200 Look, Doctor. I wanna know more about these experiments of yours. 485 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 It can make a great story. 486 00:43:15,800 --> 00:43:19,500 - Here, unconscious... I can't help you. - No, no, don't underestimate yourself... 487 00:43:20,000 --> 00:43:23,400 you're of enormous help to me and to all mankind. 488 00:43:23,600 --> 00:43:27,000 I can get you on Sixty Minutes, on CNN. 489 00:43:28,200 --> 00:43:30,500 Now you're underestimating my intelligence. 490 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Do you think I'm insane? 491 00:43:33,200 --> 00:43:35,500 Hmm. No, It never crossed my mind. 492 00:44:02,400 --> 00:44:04,000 This is it. 493 00:44:05,800 --> 00:44:08,100 - No, stay here. - But let me go with you. 494 00:44:11,900 --> 00:44:13,400 No. 495 00:44:27,400 --> 00:44:29,000 Miss McFarland, 496 00:44:29,100 --> 00:44:33,400 You should be excited. You're about to be part of something historically significant. 497 00:44:34,100 --> 00:44:40,000 You see, by altering genes we may be able to prolong our lives for... 498 00:44:40,400 --> 00:44:42,900 decades. Even centuries. 499 00:44:43,800 --> 00:44:47,400 No! I... I report history... I don't participate. I... 500 00:44:47,900 --> 00:44:49,300 Please! 501 00:44:52,200 --> 00:44:53,900 You're gonna kill me. 502 00:44:54,500 --> 00:44:56,200 Of course not, 503 00:44:56,800 --> 00:44:58,900 My mission is to save lives. 504 00:44:59,600 --> 00:45:02,700 But I do I need my research subjects. 505 00:45:03,200 --> 00:45:06,200 And although you're not as interesting as Mr. MacLeod, you... 506 00:45:06,300 --> 00:45:08,200 You'll do fine. 507 00:45:08,800 --> 00:45:10,100 Please. 508 00:45:10,500 --> 00:45:14,600 Miss McFarland, some day you'll be proud of what you've done. 509 00:45:15,600 --> 00:45:16,900 Very proud. 510 00:45:17,000 --> 00:45:18,800 No peace for the wicked, doctor? 511 00:45:22,200 --> 00:45:25,300 Get out. Or I'll kill her. She's not like you. She won't survive. 512 00:45:25,600 --> 00:45:28,000 If you even so much as scratch her, I'll dissect you. 513 00:45:46,800 --> 00:45:48,500 Duncan, what's up!? 514 00:46:04,800 --> 00:46:06,100 Leave him. 515 00:46:06,300 --> 00:46:07,600 Come on! 516 00:46:07,600 --> 00:46:08,800 Go! 517 00:46:25,200 --> 00:46:26,600 See you... 518 00:46:28,400 --> 00:46:30,300 - Wilder? - He won't hurt you. 519 00:46:31,000 --> 00:46:32,800 - Where is he? - He's dead. 520 00:46:39,400 --> 00:46:41,000 The lab is pretty burned up. 521 00:46:41,100 --> 00:46:43,000 It's hard to tell what he was doing down there. 522 00:46:44,000 --> 00:46:46,600 And I'm not sure I really want to know, but can you give us a statement? 523 00:46:47,500 --> 00:46:49,000 Statement? 524 00:46:51,600 --> 00:46:55,200 I think I just slept through the best story of my career. 525 00:46:58,900 --> 00:47:00,500 And what about you, MacLeod? 526 00:47:00,600 --> 00:47:04,300 He was trying to help mankind. For some men, it's a dangerous impulse. 527 00:47:06,200 --> 00:47:07,500 Can we go? 528 00:47:07,700 --> 00:47:09,600 Yeah. Okay. But I wanna a full statement from you later. 529 00:47:09,800 --> 00:47:11,600 Let's go home. 530 00:47:14,200 --> 00:47:16,100 Thanks for getting me out of there. 531 00:47:16,300 --> 00:47:18,100 Wasn't us. We found you out here. 532 00:47:19,300 --> 00:47:20,700 MacLeod! 533 00:47:25,400 --> 00:47:28,300 I'm gonna get that story, one of these days! 534 00:47:32,300 --> 00:47:34,300 All because I was going to cook Italian. 535 00:47:34,400 --> 00:47:36,000 You have a long memory. 536 00:47:36,200 --> 00:47:37,700 Yes. I've to. 537 00:47:56,900 --> 00:47:58,700 "Here we are" 538 00:47:58,800 --> 00:48:01,900 "We're the princes of the universe" 539 00:48:02,800 --> 00:48:04,800 "Here we belong" 540 00:48:05,000 --> 00:48:07,300 "Fighting for survival" 541 00:48:07,500 --> 00:48:13,400 "We've got to be the rulers of the world" 542 00:48:23,300 --> 00:48:25,200 "I am immortal" 543 00:48:25,500 --> 00:48:28,100 "I have inside me blood of kings" 544 00:48:29,100 --> 00:48:34,300 "I have no rival, no man can be my equal" 545 00:48:34,600 --> 00:48:38,700 "Take me to the future of the world" 546 00:48:39,500 --> 00:48:41,500 Subtitles subXpacio, TusSeries Proy Babylon41467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.