All language subtitles for Highlander - s01e06v - Bad.Day.In.Building.A.DVDRip.DivX-sFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:23,800 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:24,100 --> 00:00:29,000 "We're the princes of the universe" 3 00:00:45,400 --> 00:00:47,100 "I am immortal" 4 00:00:47,200 --> 00:00:50,400 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,900 --> 00:00:55,900 "I have no rival; no man can be my equal" 6 00:00:56,300 --> 00:01:01,000 "Take me to the future of your world" 7 00:01:16,500 --> 00:01:19,400 I can't believe this. Look at it, I've more than a hundred tickets here. 8 00:01:19,600 --> 00:01:20,800 - I'm gonna talk to them about this. - Go get in. 9 00:01:21,400 --> 00:01:24,800 - Listen, I'm a citizen. I pay my taxes... - You know you got a ticket while we're here. 10 00:01:25,400 --> 00:01:27,300 No! 11 00:01:28,400 --> 00:01:30,800 - And I bet is a big one too. - Damn! 12 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Why don't you pay your parking tickets? I pay all mine. 13 00:01:33,400 --> 00:01:36,200 Yeah, I know you do everything. I know you know everything, Mr. I know everything. 14 00:01:36,800 --> 00:01:38,900 Come on Richie. Let's get going. Stop looking your face. 15 00:01:39,100 --> 00:01:42,100 Why don't you take me seriously? I'm leaving the country. I tell you. 16 00:01:42,900 --> 00:01:45,300 - Richie, quickly, it's late! - I'm here. 17 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 I don't believe that. Richie, look at that. 18 00:01:51,700 --> 00:01:54,600 Don't they have anything better to do than put me parking tickets? 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 HIGHLANDER 1x06 "BAD DAY IN BUILDING A" Subtitles subXpacio 20 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 NO PARKING - TOW AWAY ZONE COURTHOUSE 21 00:02:45,200 --> 00:02:47,300 You know, some people collect stamps. 22 00:02:47,900 --> 00:02:49,200 Very funny. 23 00:02:50,100 --> 00:02:52,900 They're not gonna let you pay for those on an installment plan, you know? 24 00:02:53,100 --> 00:02:55,700 Have either of you guys noticed we're in a tow away zone? 25 00:02:56,100 --> 00:02:58,800 - They won't tow the car away. - You've talked to the police already? 26 00:02:58,900 --> 00:03:01,300 No. Because you're staying with the car. 27 00:03:03,700 --> 00:03:06,300 It says here the office is in Building A. 28 00:03:06,400 --> 00:03:08,800 - You'll get lost. - Yeah, that's right. Stay with Richie. 29 00:03:09,100 --> 00:03:10,900 He knows his way around in there better than anybody. 30 00:03:11,100 --> 00:03:13,000 Yeah, yeah, very funny. 31 00:03:13,400 --> 00:03:15,300 Well, if they put you in jail, I'll write every day. 32 00:03:15,600 --> 00:03:17,200 Yeah, sure. 33 00:03:26,000 --> 00:03:27,600 Good morning, John. 34 00:03:57,700 --> 00:04:01,300 Now you promise to be good, don't go bothering the judge like last time. 35 00:04:01,600 --> 00:04:05,100 - He was nice. - I know, but he's real busy, okay? 36 00:04:05,900 --> 00:04:08,100 Is mama coming to the courthouse? 37 00:04:08,300 --> 00:04:10,400 No, mum�s gotta talk to a man about a new job. 38 00:04:11,400 --> 00:04:14,100 Why? Didn't she like her old one? 39 00:04:14,200 --> 00:04:16,000 Yeah, but it sorta went away. 40 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 Will your job go away, too? 41 00:04:18,600 --> 00:04:22,000 No, my job's fine. I'm the main man around here. 42 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 Without me, this whole building would fall down! 43 00:04:35,500 --> 00:04:38,200 Okay baby. You go in there and play, ok? 44 00:04:38,800 --> 00:04:41,000 Daddy's got to go to work. 45 00:04:42,300 --> 00:04:44,600 Close the door, please. 46 00:04:51,100 --> 00:04:52,800 We're gonna have a party. 47 00:04:52,900 --> 00:04:58,400 Oh goody! And we're gonna have chocolate cake with lots and lots and lots of Ice cream. 48 00:04:58,600 --> 00:05:01,200 Oh, goody, I can't wait. 49 00:05:20,000 --> 00:05:21,900 Good morning, Klein. 50 00:05:29,000 --> 00:05:30,900 All right. 51 00:05:36,900 --> 00:05:38,800 Is the defendant ready to receive sentence? 52 00:05:38,800 --> 00:05:41,300 We are not your honor. I object to this entire proceeding. 53 00:05:41,400 --> 00:05:42,800 Noted. 54 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 Anything to say before sentence is passed? 55 00:05:48,300 --> 00:05:49,700 Also noted. 56 00:05:53,000 --> 00:05:57,100 Brian Slade, I hereby sentence you to the term of life without the possibility... 57 00:05:57,400 --> 00:06:01,200 of parole for each of the 7 counts of murder in the first degree. 58 00:06:01,500 --> 00:06:03,800 Terms to be served consecutively. 59 00:06:04,000 --> 00:06:06,700 Your honor, defense would again argue that Mister Slade's trial... 60 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 has been a mockery of the Judicial system. 61 00:06:09,000 --> 00:06:12,600 Mister Klein, your client has been convicted of one of the most heinous crimes... 62 00:06:12,800 --> 00:06:14,500 in the history of this country. 63 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 One which has left seven people dead. 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,300 The man is so dangerous I had to sentence him in a closed court. 65 00:06:19,500 --> 00:06:21,300 We're going all the way on appeal way over your head. 66 00:06:21,400 --> 00:06:24,500 Mister Klein, that is your right. 67 00:06:25,400 --> 00:06:28,300 - Take him away. - Come on, Slade, let's go. 68 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Don't worry, I haven't given up on you. 69 00:06:31,900 --> 00:06:33,800 That's very comforting, Myron. 70 00:06:38,000 --> 00:06:40,200 - Mr. Klein. - Your honor. 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,200 Approach the bench. 72 00:06:52,500 --> 00:06:53,900 Listen, pencilneck. 73 00:06:54,000 --> 00:06:57,100 Next time you mouth off in my court, you'll have thirty days to discuss the law... 74 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 with your other clients who never made it out of here. 75 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 Now! 76 00:07:28,500 --> 00:07:32,100 Some people figure meters don't apply to them. Hey buddy, rise and shine! 77 00:07:43,600 --> 00:07:44,800 Gunshots, I heard gunshots. 78 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Backfiring, it's just a truck backfire, not to worry about it. 79 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 - Stanley! - Who wants to know? 80 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 It's me, Richie Ryan! 81 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 Come on, we're out of here. 82 00:08:00,400 --> 00:08:03,100 I'll be dead! Richie Ryan! 83 00:08:04,900 --> 00:08:07,000 It's been so long! What have you been doing with yourself? 84 00:08:07,400 --> 00:08:08,600 Go! 85 00:08:16,300 --> 00:08:18,000 Jerry! 86 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 I've got you! 87 00:08:29,200 --> 00:08:31,500 These are gunshots in the fourth floor! 88 00:08:31,900 --> 00:08:33,700 Let's see what's going on! 89 00:08:36,100 --> 00:08:37,700 Let's go! 90 00:08:40,300 --> 00:08:42,100 Try the other side! 91 00:08:47,600 --> 00:08:48,900 Myron! 92 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 How good to see again. 93 00:08:51,900 --> 00:08:55,200 Move. Bring him along. Take off the Alarm, Mancuso. 94 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Geeze! 95 00:09:08,000 --> 00:09:10,100 And you thought you'd missed the party. 96 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 - MacLoud. - Duncan! 97 00:09:18,600 --> 00:09:19,700 Let's go! 98 00:09:19,800 --> 00:09:23,100 No! They'll be waiting for us in the lobby! 99 00:09:23,500 --> 00:09:25,300 Everybody back in the courtroom! 100 00:09:27,300 --> 00:09:28,600 Move! 101 00:09:29,200 --> 00:09:30,300 Him, too. 102 00:09:30,400 --> 00:09:31,600 Come on, give your hand. 103 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Move up! 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,700 Duncan, it's me. 105 00:09:48,600 --> 00:09:51,500 Duncan, wake up. Come on. 106 00:09:56,600 --> 00:09:58,000 Duncan. 107 00:09:59,600 --> 00:10:02,300 - Don't touch me. - Put your hand off! 108 00:10:06,800 --> 00:10:08,300 Very nice. 109 00:10:09,600 --> 00:10:12,900 We are here in front of the County Courthouse, where, thirty minutes ago... 110 00:10:13,100 --> 00:10:15,800 an extraordinary drama took place. 111 00:10:15,900 --> 00:10:19,900 Bryan Slade, the convicted murderer made a bid for freedom from the courthouse... 112 00:10:20,100 --> 00:10:21,600 where he was being sentenced, 113 00:10:21,700 --> 00:10:24,000 apparently aided by members of his own gang. 114 00:10:24,400 --> 00:10:28,600 But the escape effort was thwarted by two unsuspecting police officers... 115 00:10:28,800 --> 00:10:31,000 who stumbled upon the gang members. 116 00:10:31,100 --> 00:10:33,000 More details as they become available. 117 00:10:33,200 --> 00:10:35,300 - This is Randi McFarland reporting live. - Lt. Cominski. 118 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 So, they asked for anything yet? 119 00:10:37,300 --> 00:10:39,600 Yeah, a chopper and a pilot, lieutenant. 120 00:10:39,900 --> 00:10:41,700 What are the chances of you putting some of your men up on the roof? 121 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 There's no roof access. 122 00:10:43,300 --> 00:10:45,900 We could try bringing them in on the same chopper Slade wants to go out on. 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Come on, you know he's too smart to fall for something like that. 124 00:10:48,100 --> 00:10:49,900 He'll have someone up there already. 125 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 What about the bailiffs? 126 00:10:51,400 --> 00:10:52,200 They're both dead. 127 00:10:53,200 --> 00:10:54,900 Let me call to mister Slade. 128 00:11:10,600 --> 00:11:13,100 Brian Slade, here. Who am I talking to? 129 00:11:13,400 --> 00:11:15,600 Lieutenant Cominski. I'm in charge down here. 130 00:11:15,900 --> 00:11:17,800 What's your first name, Cominski? 131 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 - Stosh. - Stosh. 132 00:11:21,000 --> 00:11:23,300 Let me ask you a question, Stosh. 133 00:11:23,700 --> 00:11:26,500 Do you have much experience doing this sort of thing? 134 00:11:26,700 --> 00:11:28,000 What do you think? 135 00:11:28,100 --> 00:11:29,700 Careful, Stosh. 136 00:11:30,600 --> 00:11:32,700 We can cut through a lot of the ritual, here. 137 00:11:32,800 --> 00:11:35,600 Like I said, I want the chopper on the roof in a half hour. 138 00:11:36,100 --> 00:11:39,300 I want five back packs with enough food for five men... 139 00:11:39,400 --> 00:11:40,900 for a week, 140 00:11:41,100 --> 00:11:45,400 flashlights, sleeping bags, a compass. You get the idea. 141 00:11:46,800 --> 00:11:52,200 Either the chopper is on the roof in a half hour, or your first body hits the pavement. 142 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 You're ok, right? 143 00:12:23,400 --> 00:12:25,000 Are you all right? 144 00:12:26,700 --> 00:12:28,400 I'm all right. 145 00:12:30,300 --> 00:12:33,000 And these guys aren't going to let us go even if I wasn't all right. 146 00:12:33,100 --> 00:12:35,300 - Maybe they will. - No, no, no. 147 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Not these guys. 148 00:12:37,600 --> 00:12:39,800 I'm a student of the human condition. 149 00:12:40,300 --> 00:12:42,700 I can size up a mark in a fiddler's minute. 150 00:12:42,800 --> 00:12:46,000 - A mark? - Yeah, a mark. A sucker. A pigeon. 151 00:12:47,700 --> 00:12:49,600 It's what I do for a living, 152 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 I'm a con artist, Miss. 153 00:12:54,100 --> 00:12:55,500 I like it. 154 00:12:55,800 --> 00:12:58,100 I tried fencing for a while but... 155 00:12:58,300 --> 00:13:00,600 you fall in with a bad bunch of people that way. 156 00:13:01,100 --> 00:13:02,500 Not in the con game. 157 00:13:03,100 --> 00:13:06,300 You're always dealing with nicer people. Honest people. 158 00:13:07,300 --> 00:13:12,500 Dumb, a little larceny in their hearts but nice and honest. 159 00:13:14,100 --> 00:13:16,700 Nicer class of people, you know? Like Richie here. 160 00:13:17,600 --> 00:13:22,800 Anyway, my point is these guys you cannot con. 161 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 "...is walking at one pusher vehicle at Post and Lincoln," 162 00:13:39,000 --> 00:13:41,800 "you need to proceed on foot, meet a walking man." 163 00:13:42,100 --> 00:13:43,200 "Roger that." 164 00:13:43,300 --> 00:13:44,900 "Go ahead 375." 165 00:13:44,900 --> 00:13:46,900 "Need to redirect traffic away form coast..." 166 00:13:47,100 --> 00:13:50,800 They've taken out every other camera on the fourth floor. Here goes this one. 167 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 No, he'll ask Slade first. 168 00:13:53,800 --> 00:13:56,700 I seem to get a feel for these guys. They're like a well-trained military unit. 169 00:13:56,900 --> 00:13:57,900 Commandos maybe. 170 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 Slade was a major in Special Forces. 171 00:13:59,600 --> 00:14:03,000 Three of its gang are ex-military. You been reading their file? 172 00:14:03,200 --> 00:14:04,700 It's just a guess. 173 00:14:05,500 --> 00:14:08,000 You can guess what they're gonna do in twenty-five minutes? 174 00:14:08,100 --> 00:14:12,600 I think we'd better have that chopper on the roof. 175 00:14:15,500 --> 00:14:18,300 "Roger that. Sending additional support." 176 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 Are you a cop? 177 00:14:34,500 --> 00:14:35,900 You look like a cop. 178 00:14:35,900 --> 00:14:37,300 I'm not a cop. 179 00:14:37,500 --> 00:14:39,200 Military then, right? 180 00:14:39,900 --> 00:14:41,400 I put in my time. 181 00:14:41,600 --> 00:14:43,000 I can always tell. 182 00:14:43,200 --> 00:14:44,700 Nice move in the hallway. 183 00:14:45,000 --> 00:14:48,800 Clean, efficient. You're good. 184 00:14:49,700 --> 00:14:51,300 I respect that. 185 00:14:51,600 --> 00:14:53,100 Am I supposed to respect this? 186 00:14:53,200 --> 00:14:54,700 This... 187 00:14:55,700 --> 00:14:57,200 is just business. 188 00:14:57,500 --> 00:14:59,700 Nothing personal. A means to an end. 189 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 So you're bluffing the police. 190 00:15:03,600 --> 00:15:06,700 No. We'll do whatever's necessary. 191 00:15:07,100 --> 00:15:09,800 You would too in my place, wouldn't you? 192 00:15:10,300 --> 00:15:12,100 Sure you would. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,700 You'd do whatever it took. 194 00:15:16,200 --> 00:15:17,900 I'm a good judge of men. 195 00:15:29,900 --> 00:15:33,400 My little girl's somewhere on this floor. 196 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 Has anybody seen her? 197 00:16:12,500 --> 00:16:15,900 Okay, look, let's try the "sources close to the scene" routine. 198 00:16:16,200 --> 00:16:19,900 You know make them think that we know something they don't, right? Ready? 199 00:16:20,200 --> 00:16:20,900 Start shooting. 200 00:16:24,300 --> 00:16:27,900 I have just been informed by sources very high up in the police department... 201 00:16:28,000 --> 00:16:30,300 that something big is about to break. 202 00:16:30,500 --> 00:16:33,600 Although I see no unusual activity outside the courthouse, 203 00:16:33,900 --> 00:16:38,400 these sources insist that this crisis is rapidly reaching a head... 204 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 Sometimes you just get lucky. Shoot it! 205 00:16:53,500 --> 00:16:55,100 Shoot it! Shoot it! 206 00:17:04,400 --> 00:17:05,900 Are you getting it? 207 00:17:34,800 --> 00:17:38,400 Two snipers came in with the chopper. They're on the roof. 208 00:17:39,000 --> 00:17:41,600 Keep an eye on them. Take this with you. 209 00:17:57,500 --> 00:18:00,800 I'm disappointed in you, Stosh. I thought we understood each other. 210 00:18:01,100 --> 00:18:02,700 We do. What's the problem, here? 211 00:18:03,100 --> 00:18:04,900 There are two snipers above the roof. 212 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 That was a mistake, Slade. I didn't know about it. We'll remove them. 213 00:18:08,300 --> 00:18:09,800 You're playing with me. 214 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Okay. You want to see how I play, 215 00:18:12,700 --> 00:18:14,400 stay tuned. 216 00:18:16,600 --> 00:18:18,500 We're taking the snipers off now. 217 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 Commander, next time you plan some of this Rambo crap, 218 00:18:20,800 --> 00:18:23,400 you think you could inform me, first? I'd really appreciate it. 219 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 Take my good friend Myron here... 220 00:18:36,200 --> 00:18:38,500 into the office with the security camera and do him in front. 221 00:18:38,600 --> 00:18:40,100 I tried to take care of you! 222 00:18:40,600 --> 00:18:44,100 I was going to appeal. We were gonna beat this thing together! 223 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 Why don't you take him? 224 00:18:47,300 --> 00:18:49,900 He's a wife and child. He told me about them. 225 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 It's true. It's true. It's a little boy. He's three. 226 00:18:55,600 --> 00:18:57,500 What's his middle name? 227 00:18:58,300 --> 00:19:00,000 It's... 228 00:19:00,900 --> 00:19:03,100 What's that they say in the Revolutions, Myron? 229 00:19:05,500 --> 00:19:08,500 First, you kill all the lawyers. 230 00:19:08,900 --> 00:19:11,300 No, no, no, ahh! 231 00:19:18,500 --> 00:19:20,800 Take Rambo here and put him on ice. 232 00:19:35,500 --> 00:19:37,600 Like I said... 233 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 nothing personal. 234 00:19:44,900 --> 00:19:46,300 Let�s go. 235 00:19:55,700 --> 00:19:57,200 Duncan, 236 00:19:59,500 --> 00:20:01,300 I love you. 237 00:20:01,400 --> 00:20:04,300 - I'll see you. - Not in this life time, pal. 238 00:20:21,100 --> 00:20:23,000 What the hell's this? 239 00:20:24,000 --> 00:20:26,900 - Who's the guy in the middle? - Maybe one of the hostages. 240 00:20:27,400 --> 00:20:30,500 Wait a minute, I know this guy. it�s MacLeod! 241 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 Just so we understand the seriousness of the situation, Stosh. 242 00:20:37,300 --> 00:20:40,000 We're pulling those men off the roof, Slade. Now, listen! 243 00:20:40,300 --> 00:20:42,800 Just listen to the chopper! These guys are history! 244 00:20:43,100 --> 00:20:45,700 Just so there are no more games, no more delays. 245 00:20:45,800 --> 00:20:48,900 Slade I know you're serious. You don't need to impress me. 246 00:20:49,100 --> 00:20:50,200 I know you! 247 00:20:50,200 --> 00:20:52,000 You don't need to do this! 248 00:20:52,300 --> 00:20:54,900 "Unit three has withdrawn, over." 249 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 Pick up, you son of a bitch! 250 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 Don't do this! 251 00:21:02,900 --> 00:21:04,500 Five, report your position. 252 00:21:04,700 --> 00:21:06,800 "Four in position." 253 00:21:12,600 --> 00:21:15,600 Unit five in position, we're all ready. 254 00:21:15,900 --> 00:21:17,300 Report shot firing. 255 00:21:17,700 --> 00:21:19,600 Confirm that, we heard it too. 256 00:21:20,400 --> 00:21:21,700 All squads attack on my command. 257 00:21:21,800 --> 00:21:23,400 - No, Dammit! No! - Ready! 258 00:21:23,500 --> 00:21:26,000 Look they're all dead before we even get close. 259 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 Now, you call your men off, now! 260 00:21:29,800 --> 00:21:33,300 Squads two, three, five, 261 00:21:36,500 --> 00:21:38,200 stand down 262 00:21:38,400 --> 00:21:39,700 Confirmed, standing down. 263 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 Await orders. Acknowledge. 264 00:21:42,900 --> 00:21:44,700 "Unit five, roger." 265 00:21:45,700 --> 00:21:50,700 So, as of now we have heard that at least one hostage has been shot, possibly killed. 266 00:21:51,000 --> 00:21:53,800 And no further word as to the identity of that hostage. 267 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 We will continue to keep you informed of any developments as they break. 268 00:21:58,100 --> 00:22:00,100 Now back to our studio. 269 00:22:01,600 --> 00:22:02,900 I like it. 270 00:22:03,000 --> 00:22:04,900 Take this tape. I don care what you have to do. 271 00:22:05,000 --> 00:22:07,500 Beg, sell your children, just give us a live feed. 272 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 All the news, all the time. 273 00:22:19,300 --> 00:22:21,300 You are there. 274 00:22:21,700 --> 00:22:26,700 In Sports. One dead, no men on, no score at the top of the seventh. 275 00:22:28,000 --> 00:22:31,300 Update any city, any time. 276 00:22:31,600 --> 00:22:35,000 Some poor fool just died. Film at eleven. 277 00:22:41,900 --> 00:22:44,100 This week in Washington... 278 00:23:23,400 --> 00:23:25,500 There is a man in the hall. 279 00:23:25,800 --> 00:23:28,600 Maybe we should tell him where we are. 280 00:23:29,000 --> 00:23:32,700 I don't like him. He looks mean. 281 00:23:33,500 --> 00:23:36,300 We'll wait in here 'til my daddy comes back. 282 00:23:36,400 --> 00:23:38,000 He'll know what to do. 283 00:23:38,100 --> 00:23:41,700 He runs everything in this building, you know? 284 00:24:00,700 --> 00:24:05,400 He was a brave man. He died well. I admire that. 285 00:24:06,900 --> 00:24:10,400 Do you think that I give a damn what you admire? 286 00:24:14,900 --> 00:24:17,900 You're angry, now. That's understandable. 287 00:24:18,400 --> 00:24:21,800 Later in a day or so, you'll appreciate what I've told you. 288 00:24:29,200 --> 00:24:30,800 Slade, 289 00:24:31,900 --> 00:24:35,500 in a day or so you'll be dead. 290 00:24:39,100 --> 00:24:42,300 Well, that still gives us a day or so together, doesn't it? 291 00:24:51,100 --> 00:24:52,800 Are we on the same frequency now, Stosh? 292 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 Yeah, I'm listening. 293 00:24:54,700 --> 00:24:58,000 I want a helicopter big enough for the five of us, plus three hostages. 294 00:24:58,500 --> 00:25:00,400 You have the pilot. 295 00:25:00,500 --> 00:25:03,600 No, we don't. Not until we're on the chopper, we don't. 296 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 They're heading for the great North Woods. 297 00:25:19,300 --> 00:25:22,100 They fly in there at treetop level, they could disappear for weeks. 298 00:25:22,200 --> 00:25:25,300 How long do you think the hostages will last once they Land? 299 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Meanwhile we've got twenty-five minutes. 300 00:25:30,300 --> 00:25:33,200 Not enough time to install a beacon on the chopper. 301 00:25:34,000 --> 00:25:38,700 Listen to me. We got to go in there and we got to save as many hostages as we can. 302 00:25:39,100 --> 00:25:43,800 Where the hell do you think you are, Beirut? 303 00:25:44,100 --> 00:25:46,700 All right, all right. We go in ten minutes. 304 00:25:46,900 --> 00:25:51,000 - Yes, Mr. Mayor. - Units two, three, five. Stand by. It's a go. 305 00:26:22,000 --> 00:26:24,100 Not your day, is it? 306 00:26:57,600 --> 00:27:02,900 Who are you? Did my daddy send you? 307 00:27:03,300 --> 00:27:05,400 Yeah, he sent me to see if you were all right. 308 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 Is he okay? 309 00:27:08,500 --> 00:27:09,900 Yes, he's fine. 310 00:27:10,000 --> 00:27:11,900 You hurt yourself. 311 00:27:12,400 --> 00:27:16,400 It's just a cut. It doesn't hurt much. We've got to be very quiet, okay? 312 00:27:16,700 --> 00:27:19,500 Can you please leave, now. I'm playing. 313 00:27:19,700 --> 00:27:22,000 I wish I could, sweetheart, but I'm sort of hiding. 314 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 - Then I'll go. - No. 315 00:27:27,300 --> 00:27:29,100 There are some bad men out there. 316 00:27:29,400 --> 00:27:32,100 My dolly told me they were bad. 317 00:27:44,500 --> 00:27:47,200 I've to go to the bathroom. 318 00:28:02,400 --> 00:28:07,100 Schmidt isn't anywhere around. I checked. Maybe he split on us. 319 00:28:07,500 --> 00:28:11,100 How? He can't get out without going Past Mancuso and Pauling. 320 00:28:11,400 --> 00:28:13,600 They ain't seen him in the last ten minutes. 321 00:28:13,700 --> 00:28:14,900 Check the roof. 322 00:28:14,900 --> 00:28:16,900 - I Checked it. - Check it again! 323 00:29:25,200 --> 00:29:29,300 You said there might be a loud noise. That I'd be safer in here. 324 00:29:29,500 --> 00:29:31,400 I didn't hear any loud noise. 325 00:29:31,600 --> 00:29:32,900 No. No, I was wrong. We gotta go. 326 00:29:33,300 --> 00:29:36,200 - I want to go home now, please. - We can't yet. 327 00:29:36,400 --> 00:29:38,200 Do you know any other really good hiding places? 328 00:29:38,300 --> 00:29:39,600 Yeah. 329 00:29:49,900 --> 00:29:52,000 "We're at the door and upstairs." 330 00:29:57,500 --> 00:30:00,100 "Hold at the third landing and await further orders." 331 00:30:03,700 --> 00:30:06,200 - Take position in the stairwell. - Let's move on. Let's go, let's go. 332 00:30:06,300 --> 00:30:07,600 Repeat, 333 00:30:46,800 --> 00:30:50,200 Yes, yes I know that mister Mayor, fine. 334 00:30:50,700 --> 00:30:53,500 Thank you, I�ll tell him. Yeah he knows. 335 00:30:53,900 --> 00:30:53,900 "...three proceeding to four." 336 00:30:55,500 --> 00:30:57,600 - Wait. - All squad leaders are briefed. 337 00:30:57,700 --> 00:30:59,800 They know every inch of that fourth floor. 338 00:31:00,500 --> 00:31:02,600 We'll go as soon as the chopper arrives. 339 00:31:04,800 --> 00:31:06,900 Can you think of anything we're forgetting here? 340 00:31:07,500 --> 00:31:09,600 Yeah, Munich. 341 00:31:09,700 --> 00:31:13,300 "All units, stand by. Maintain radio silence." 342 00:31:13,600 --> 00:31:15,500 Slade! Slade! 343 00:31:16,100 --> 00:31:17,400 Slade! 344 00:31:18,400 --> 00:31:21,700 Slade! There's nobody in there. There's nobody! 345 00:31:21,900 --> 00:31:23,600 Move. 346 00:31:25,300 --> 00:31:27,200 Pauling, you stay at the door. 347 00:31:41,900 --> 00:31:44,400 We had ten minutes here, Slade! 348 00:31:45,900 --> 00:31:46,800 What? 349 00:31:46,900 --> 00:31:48,400 Maybe he was wearing a vest. 350 00:31:48,500 --> 00:31:51,900 I shot him dead, Mancuso. Check every room on the floor. 351 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 You stay here. They're downstairs, I can smell them. 352 00:31:59,800 --> 00:32:01,300 Slade! 353 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 What happened to him? 354 00:32:09,300 --> 00:32:11,100 You ever see a bayonet wound before? 355 00:32:11,300 --> 00:32:12,900 - What? - Come on. 356 00:32:22,700 --> 00:32:23,900 Where do you go? 357 00:32:24,000 --> 00:32:25,900 My girl. My little girl, she's out there. 358 00:32:26,000 --> 00:32:27,900 - Where? - She's hiding. 359 00:32:28,100 --> 00:32:31,600 Then don't lead them to her. It's cool. It's should be all right. 360 00:32:44,600 --> 00:32:45,900 Mancuso! 361 00:32:49,500 --> 00:32:54,300 I don't know who they're shooting at. They're not shooting at us. We're all right. 362 00:32:55,400 --> 00:32:57,100 Ok, Stay back or they'll kill us! 363 00:32:57,400 --> 00:32:59,300 Call it off! The hostages are safe! 364 00:32:59,900 --> 00:33:04,400 All squads, hear this. Abort! Repeat, abort. 365 00:33:10,900 --> 00:33:13,000 What are you doing?! 366 00:33:17,200 --> 00:33:19,700 I told them not to attack! Somebody had to do it! 367 00:33:20,300 --> 00:33:21,800 That's very good. 368 00:33:22,400 --> 00:33:25,100 You saved a lot of lives. Including yours. 369 00:33:27,100 --> 00:33:28,700 Give me that. 370 00:33:30,800 --> 00:33:33,500 Cominski, are you playing with me, now? 371 00:33:34,000 --> 00:33:36,700 What have you done, Slade? We had a deal here. 372 00:33:36,900 --> 00:33:38,400 I've kept it. Where's my chopper? 373 00:33:38,600 --> 00:33:41,100 The chopper It's on its way. Now, 374 00:33:41,500 --> 00:33:45,300 Listen to me very carefully. If you harm any more hostages... 375 00:33:45,600 --> 00:33:49,300 I will see to it personally that you do not leave that building alive. 376 00:33:49,400 --> 00:33:51,100 And I hope you believe that. 377 00:33:51,300 --> 00:33:53,000 Oh, I believe you, Stosh. 378 00:33:53,400 --> 00:33:54,700 I just don't care. 379 00:33:59,800 --> 00:34:02,500 She said Slade's men didn't shoot at them. 380 00:34:03,200 --> 00:34:05,300 What the hell is going on up there? 381 00:34:09,300 --> 00:34:11,600 - You're some woman. - You're garbage. 382 00:34:50,900 --> 00:34:56,100 This is how the judge goes home without anybody seeing him. He told me. 383 00:34:56,700 --> 00:34:59,400 - So, what do we do now? - Push here. 384 00:34:59,900 --> 00:35:03,500 - What, here? - You have to push very hard. 385 00:35:07,100 --> 00:35:09,400 You've been a very good girl, and you're very smart. 386 00:35:09,500 --> 00:35:12,100 But now you got to be very quiet. 387 00:35:14,000 --> 00:35:16,500 I will if you tell me a story. 388 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 Only if you tell me a story. 389 00:35:30,400 --> 00:35:34,000 This is where I want you to hide. And don't come out no matter what you hear, 390 00:35:35,400 --> 00:35:39,000 It's pretty small. I like my daddy's closet better. 391 00:35:39,200 --> 00:35:41,400 We can't go back there right now. Go on. 392 00:35:41,600 --> 00:35:43,900 Only if you tell me a story. 393 00:35:44,900 --> 00:35:47,100 All right, but get in first. 394 00:35:53,700 --> 00:35:57,600 No ghost stories. I like fairy stories. 395 00:35:58,500 --> 00:36:03,400 Okay. Well, once there was this place where the fairy people lived. 396 00:36:04,200 --> 00:36:06,400 It was a beautiful city in those days, 397 00:36:06,600 --> 00:36:09,500 surrounded by white walls and tall stone towers. 398 00:36:09,700 --> 00:36:11,400 What were they like? 399 00:36:11,700 --> 00:36:13,800 They were like regular people. 400 00:36:14,300 --> 00:36:18,300 Except they lived for a very long time and... 401 00:36:19,900 --> 00:36:21,000 they never grew old. 402 00:36:21,300 --> 00:36:23,200 Like Peter Pan. 403 00:36:24,200 --> 00:36:26,500 Yeah. Sort of. 404 00:36:27,500 --> 00:36:31,200 Well, the fairies were handsome... 405 00:36:31,800 --> 00:36:34,900 and wise, and very, very clever. 406 00:36:35,100 --> 00:36:38,400 The problem was, as time went on, there were more and more people. 407 00:36:39,400 --> 00:36:42,700 And soon the fairy people had to leave their home in the fairy city. 408 00:36:43,300 --> 00:36:45,900 They moved into the mountains, and into the old forests, 409 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 and in the caves and in the cliffs. 410 00:36:48,100 --> 00:36:50,200 But the other people always found these places... 411 00:36:51,400 --> 00:36:52,900 so the fairy people had to move on. 412 00:36:54,800 --> 00:36:56,200 That's sad. 413 00:36:56,600 --> 00:36:58,300 Where do they live now? 414 00:36:58,400 --> 00:37:02,200 Oh, Belinda, they're all around us. 415 00:37:04,600 --> 00:37:06,500 And you know what their job is? 416 00:37:09,000 --> 00:37:10,800 Is to protect children, 417 00:37:11,500 --> 00:37:13,300 and sometimes to tell them stories. 418 00:37:13,600 --> 00:37:15,300 Have you ever met one? 419 00:37:15,500 --> 00:37:18,100 No. Lots. 420 00:37:19,500 --> 00:37:22,200 You stay very quiet in here, now, okay? 421 00:37:24,500 --> 00:37:25,800 Hide. 422 00:37:34,900 --> 00:37:36,600 I know what's going on here. 423 00:37:37,300 --> 00:37:39,400 Sure you do. I'm serious. 424 00:37:39,800 --> 00:37:44,100 It's that wacko serial killer on trial in 3B. He must have escaped. 425 00:37:45,700 --> 00:37:46,700 I didn't hear about him. 426 00:37:46,800 --> 00:37:49,400 Eats human flesh. I'll bet he took the body. 427 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 What kind of trash you talking, kid? 428 00:37:52,400 --> 00:37:53,900 Trash? 429 00:37:54,200 --> 00:37:55,900 Let me ask you a question. 430 00:37:55,900 --> 00:37:58,100 Was anybody out there killed with a sword? 431 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Yeah. 432 00:38:00,100 --> 00:38:03,200 This murderer. He kills people with swords. 433 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 Cuts them up and then... 434 00:38:15,900 --> 00:38:18,200 Why don't you go relieve Pauling? 435 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Send him in here. 436 00:38:20,200 --> 00:38:21,000 - Sure. - Go on. 437 00:38:43,700 --> 00:38:45,600 Slade wants to see you. 438 00:39:33,700 --> 00:39:37,600 Mancuso is loosing it. You keep an eye on them. 439 00:39:53,600 --> 00:39:56,400 - How do you feel? - I've felt better. 440 00:40:02,100 --> 00:40:03,600 So, Stanley? 441 00:40:04,200 --> 00:40:06,100 What're you doin' here this time? 442 00:40:07,300 --> 00:40:09,200 Fencing stolen merchandise. 443 00:40:09,600 --> 00:40:10,900 I thought it'd be an easy scam. 444 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 - At your age. - I know, I know, 445 00:40:16,400 --> 00:40:19,000 I thought I wouldn't have to go out of town so much. 446 00:40:19,500 --> 00:40:21,900 I'm getting too old for the con game. 447 00:40:22,300 --> 00:40:24,300 Well, let me give you some "professional advice". 448 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 Stick with what you know. 449 00:40:26,400 --> 00:40:29,400 Fencing stolen property, you meet the wrong kind of people. 450 00:40:32,900 --> 00:40:34,900 I just said that to somebody. 451 00:40:36,200 --> 00:40:39,800 I must be looking pretty bad. You're awfully nice to me. 452 00:40:42,900 --> 00:40:46,200 - Look at that! - The chopper is down! 453 00:40:50,400 --> 00:40:51,700 He's gone. 454 00:40:52,000 --> 00:40:54,700 Now there's no one watching the hallway. It's not secure. 455 00:40:56,400 --> 00:40:58,600 Check for another way out. Go on! 456 00:41:38,600 --> 00:41:41,000 Now, this is an interesting test of your reflexes. 457 00:41:41,500 --> 00:41:44,100 Can you turn and fire that thing, before I skewer you? 458 00:41:45,000 --> 00:41:47,300 The good news is, I'm rusty. I might miss. 459 00:41:48,200 --> 00:41:50,100 Do you want to know what the bad news is? 460 00:41:57,000 --> 00:41:59,300 - Chopper is going to the building! - It's gonna land! 461 00:42:03,900 --> 00:42:06,200 - "Stand by." - "You got to tell me what's going on." 462 00:42:25,400 --> 00:42:28,000 Chopper inbound. Golf, zulu, papa, victor. 463 00:42:28,200 --> 00:42:29,800 Respond, blue leader. 464 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 Cominski, I'm getting out of here. 465 00:42:43,400 --> 00:42:47,200 I got a hostage. If you try anything, we die together. 466 00:42:47,600 --> 00:42:51,700 I hear you, Slade. None of my people will stop you. 467 00:42:57,100 --> 00:42:58,600 What are you doing? 468 00:42:58,600 --> 00:43:00,900 - Take me! Take me out! - I'll go out. 469 00:43:01,900 --> 00:43:04,000 Here! 470 00:43:05,600 --> 00:43:07,200 What are you trying to do? 471 00:43:23,700 --> 00:43:26,000 - You! - I've got a proposition for you, Slade. 472 00:43:26,300 --> 00:43:28,800 - Who the hell are you? - Just an old soldier. 473 00:43:29,500 --> 00:43:30,600 Here's the deal. 474 00:43:30,700 --> 00:43:33,000 You drop your gun, we have a duel. 475 00:43:33,200 --> 00:43:34,500 A duel? 476 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 Come again. 477 00:43:37,700 --> 00:43:40,900 You get to that gun before I get to my... 478 00:43:42,900 --> 00:43:44,100 this, 479 00:43:45,600 --> 00:43:48,700 you kill me, take her, fly away. 480 00:43:48,900 --> 00:43:50,500 Why should I do something that stupid? 481 00:43:50,600 --> 00:43:52,300 A soldier's honor. 482 00:43:52,500 --> 00:43:53,800 Honor. 483 00:43:54,100 --> 00:43:55,700 It's all you've left. 484 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 Nothing personal. 485 00:44:52,500 --> 00:44:54,800 - Are you gonna be fine? - Ok. 486 00:45:00,400 --> 00:45:04,100 My Baby. Oh, it's you. 487 00:45:04,400 --> 00:45:06,100 Are you ok? 488 00:45:09,900 --> 00:45:13,500 Mister, don't know who you are, but I owe you. 489 00:45:20,700 --> 00:45:23,500 Well, now that you mention it... 490 00:45:26,100 --> 00:45:28,800 Son of a gun, Richie, look at that! 491 00:45:30,300 --> 00:45:32,400 You're getting senile, Stanley. 492 00:45:33,900 --> 00:45:36,800 - All units go! Go! - Go! Go! Go! 493 00:45:49,100 --> 00:45:53,800 All right, folks. Let's take him downstairs and let me ask some questions there. 494 00:45:54,300 --> 00:45:56,100 What happened up there? Who killed them? 495 00:45:56,700 --> 00:45:59,500 No idea, but the floor is secure. We found Slade. 496 00:46:00,000 --> 00:46:02,200 Lieutenant, do you really know what happened up there, lieutenant. 497 00:46:02,400 --> 00:46:03,700 Did the police kill Slade? 498 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 Commander, describe the final assault. Commander! 499 00:46:06,400 --> 00:46:08,800 You got to give us more. Could you give us the name of the hostages? 500 00:46:08,900 --> 00:46:13,200 The suspects apparently had a falling out. Four of them are dead and one is in custody. 501 00:46:25,800 --> 00:46:27,600 What about the hostage that was killed? 502 00:46:27,800 --> 00:46:31,400 That, fortunately, was only a bluff. The hostage is alive and well, he's... 503 00:46:32,200 --> 00:46:35,200 doing very well. He's pretty shaken up, doesn't want to talk to anyone. 504 00:46:35,400 --> 00:46:36,600 That's all for now. Thanks. 505 00:46:36,900 --> 00:46:38,800 - Can you give us any reason... - Thank you. 506 00:46:38,800 --> 00:46:41,400 why the gang members began killing each other!? 507 00:46:42,100 --> 00:46:45,300 - What do you think happened up there? - I'm saving it for my memories. 508 00:46:52,400 --> 00:46:54,300 - Richie, what are you doing here? - Gotta go. 509 00:46:54,400 --> 00:46:56,100 Wait a minute! Were you in there? 510 00:46:56,200 --> 00:46:58,100 - What happened to you? - Look who's here. 511 00:47:01,300 --> 00:47:02,600 What happened? 512 00:47:02,600 --> 00:47:04,000 Aren't you getting in? 513 00:47:05,300 --> 00:47:07,700 - No, I'll see you at home later. - He's coming back. 514 00:47:15,600 --> 00:47:19,000 Unit two. How many body bags have been reprinted? 515 00:47:19,600 --> 00:47:23,000 Six. We have the bailiff on the court room. 516 00:47:23,800 --> 00:47:26,300 The other are spread all over the court's floor. 517 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 Roger. 518 00:47:31,000 --> 00:47:33,100 Medical examiner is on his way up. 519 00:47:33,900 --> 00:47:38,000 - Did you say six bodies, in there? - Roger that. 520 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 "Here we are" 521 00:47:58,300 --> 00:48:01,400 "We're the princes of the universe" 522 00:48:02,200 --> 00:48:04,200 "Here we belong" 523 00:48:04,500 --> 00:48:06,800 "Fighting for survival" 524 00:48:07,000 --> 00:48:12,900 "We've got to be the rulers of the world" 525 00:48:22,800 --> 00:48:24,700 "I am immortal" 526 00:48:25,000 --> 00:48:27,600 "I have inside me blood of kings" 527 00:48:28,600 --> 00:48:33,800 "I have no rival, no man can be my equal" 528 00:48:34,000 --> 00:48:38,100 "Take me to the future of the world" 529 00:48:39,300 --> 00:48:42,300 English Script: Vae_Victis Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon 40727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.