All language subtitles for Highlander - s01e05 - Free.Fall.DVDRip.DivX-sFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:23,900 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:24,100 --> 00:00:28,800 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,500 --> 00:00:46,800 "I am immortal" 4 00:00:47,100 --> 00:00:49,800 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,800 --> 00:00:55,700 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:56,100 --> 00:01:01,000 "Take me to the future of your world" 7 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 HIGHLANDER 1x02 "FAMILY TREE" Subtitles subXpacio 8 00:01:05,500 --> 00:01:07,400 I don't like that ones upstairs. What about this? 9 00:01:07,500 --> 00:01:10,600 Nah. Thanks, thanks, no, I want something a lot more modern than that. 10 00:01:10,900 --> 00:01:12,000 Are you sure? 11 00:01:12,300 --> 00:01:13,700 Thanks very much for stopping by. 12 00:01:13,900 --> 00:01:15,700 - Bye. - Have a nice day. 13 00:01:16,900 --> 00:01:18,500 Cheapskates. 14 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 HIGHLANDER 1x05 "FREE FALL" Subtitles subXpacio 15 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 Can I help you? 16 00:04:02,400 --> 00:04:03,900 Miss? 17 00:04:05,100 --> 00:04:06,900 Miss, can I help you with something? 18 00:04:10,400 --> 00:04:11,600 Are you okay? 19 00:04:13,300 --> 00:04:14,700 I don't know. 20 00:04:17,100 --> 00:04:18,800 This is an antique store? 21 00:04:19,000 --> 00:04:21,400 That's what the sign says. 22 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 What am I doing here? 23 00:04:24,300 --> 00:04:27,900 Well, this may be a wild guess, but uh... 24 00:04:28,200 --> 00:04:30,900 you're gonna buy something real expensive and then... 25 00:04:31,300 --> 00:04:34,200 I close up early and take you for a cup of coffee. 26 00:04:34,600 --> 00:04:38,400 No... no, I've never even been in this part of town before. 27 00:04:39,000 --> 00:04:41,800 All of a sudden I'm standing outside this shop. 28 00:04:45,100 --> 00:04:46,900 I couldn't stop myself. 29 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 Something drew me here. 30 00:04:50,400 --> 00:04:51,800 Something I can't explain. 31 00:04:51,900 --> 00:04:54,700 Ah, that must be my magnetic personality. 32 00:04:55,600 --> 00:04:58,600 Hey, hey, hey, take it easy. Take it easy. 33 00:04:59,200 --> 00:05:00,600 Come here, come here. Sit down. 34 00:05:05,200 --> 00:05:08,900 Just relax. Everything's going to be okay. 35 00:05:09,300 --> 00:05:12,500 No, no it's not. 36 00:05:14,500 --> 00:05:16,800 Look, I'd better go. This is embarrassing. 37 00:05:17,000 --> 00:05:18,400 I'm sorry I've been such a drag. 38 00:05:18,500 --> 00:05:20,300 Hey, hey, hey, it's no sweat. 39 00:05:20,700 --> 00:05:22,500 It's not every day a beautiful stranger... 40 00:05:22,700 --> 00:05:25,400 just waltzes in here and falls into my arms. 41 00:05:28,400 --> 00:05:30,300 So, you got a name? 42 00:05:33,500 --> 00:05:35,200 I'm Felicia. 43 00:05:35,900 --> 00:05:37,400 I'm Richie. 44 00:05:38,700 --> 00:05:42,100 Listen, um, perhaps we could, uh, 45 00:05:43,200 --> 00:05:44,900 get together sometime... 46 00:05:45,000 --> 00:05:47,100 when your wheels touch the ground. 47 00:05:48,800 --> 00:05:51,000 Perhaps. I don't know. 48 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 I just had these printed up. 49 00:05:54,100 --> 00:05:55,900 You're the first lucky person to get one. 50 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 You can reach me at that number. 51 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 "Richard H. Ryan". 52 00:06:01,900 --> 00:06:03,900 What does the "H" stand for? 53 00:06:05,800 --> 00:06:10,600 Actually it's... it's nothing. I just made it up. 54 00:06:11,800 --> 00:06:13,600 Thanks. 55 00:06:15,300 --> 00:06:16,700 Wait, you're bleeding! 56 00:06:16,800 --> 00:06:18,400 It's nothing. 57 00:06:19,100 --> 00:06:20,400 Hold on one second. 58 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 We gotta have some band-aids around here somewhere. 59 00:06:22,600 --> 00:06:23,700 I'll be right back. 60 00:06:25,600 --> 00:06:27,800 If anyone should have band-aids handy, 61 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 it's got to be MacLeod. 62 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 Big band-aids. 63 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Voil�! 64 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 I found some. 65 00:07:19,400 --> 00:07:20,600 That's a beautiful outfit. 66 00:07:34,200 --> 00:07:35,800 There is a god. 67 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 I just can't believe it. 68 00:09:13,700 --> 00:09:16,300 Two hundred thousand dollars for a single sword. 69 00:09:16,500 --> 00:09:17,700 It's not just any sword. 70 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 I know, I know. It's even older than you are. 71 00:09:20,200 --> 00:09:21,900 Can I have the T-bird, please? 72 00:09:23,200 --> 00:09:24,700 And it's in perfect condition. 73 00:09:24,900 --> 00:09:26,300 That makes two of you. 74 00:09:26,600 --> 00:09:28,500 Mazamune was a genius. 75 00:09:29,000 --> 00:09:31,600 This blade is five hundred layers of carbon steel. 76 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 It's a work of art. 77 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Personally, I prefer a C�zanne landscape. 78 00:09:39,100 --> 00:09:42,100 But of course, you can't slice bread with a C�zanne landscape. 79 00:09:42,400 --> 00:09:46,200 And then again, I suppose you won't be using that as a bread knife. 80 00:09:50,300 --> 00:09:51,600 Good afternoon, Commissioner. 81 00:09:51,700 --> 00:09:53,800 MacLeod. Miss Noel. 82 00:09:54,500 --> 00:09:56,100 That's a nice sword. 83 00:09:56,200 --> 00:09:58,300 How much would something like this set me back? 84 00:09:58,500 --> 00:10:00,200 It's not for sale. 85 00:10:01,400 --> 00:10:03,300 That's a hell of a way to run a business. 86 00:10:04,800 --> 00:10:06,300 Are you here in an official capacity... 87 00:10:06,400 --> 00:10:08,800 or simply to ponder the vicissitudes of the antique trade? 88 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 Well, we do have a dead woman down at the morgue. 89 00:10:11,400 --> 00:10:13,100 Aren't they usually dead? 90 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 Or do you sometimes make mistakes? 91 00:10:16,700 --> 00:10:20,900 She committed suicide off a downtown office tower seven hundred feet. 92 00:10:21,000 --> 00:10:22,300 Real mess. 93 00:10:22,500 --> 00:10:24,600 I tell ya', if I was planning to end it all, 94 00:10:24,800 --> 00:10:26,800 I could think of a lot cleaner ways. 95 00:10:27,300 --> 00:10:29,600 - Why come to me? - 'Cause she's a Jane Doe. 96 00:10:29,800 --> 00:10:33,600 No ID, nothing in fingerprints, even her teeth were perfect. 97 00:10:34,000 --> 00:10:38,300 Oh, however we did find this stuffed down her boo- 98 00:10:43,100 --> 00:10:44,300 On her person. 99 00:10:45,100 --> 00:10:47,400 Five foot four. Brunette. Real looker. 100 00:10:48,600 --> 00:10:49,900 Does that ring a bell? 101 00:10:50,000 --> 00:10:50,700 No. 102 00:10:52,700 --> 00:10:54,200 You, Mac, I'm just gonna- 103 00:10:56,100 --> 00:10:57,700 What'd I do now? 104 00:11:00,600 --> 00:11:04,500 Jane Doe, yeah. Number 14. 105 00:11:07,800 --> 00:11:09,500 You sure this is the first time you saw this woman? 106 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 The only time. 107 00:11:10,800 --> 00:11:12,200 Until now. 108 00:11:18,300 --> 00:11:19,900 Well, I guess you must have misplaced this one. 109 00:11:54,400 --> 00:11:56,800 I keep telling you, the body's gone. 110 00:11:57,500 --> 00:11:59,700 Well, she didn't just get up and walk out of here. 111 00:11:59,900 --> 00:12:02,500 Hey, you can't come in here without authorization. 112 00:12:40,300 --> 00:12:42,900 It's an anonymous painter of the nineteenth century. 113 00:12:43,000 --> 00:12:45,300 It's French. It's- 114 00:12:45,500 --> 00:12:48,300 Tess! Ah, excuse me. 115 00:12:48,600 --> 00:12:51,800 Um, the guy said the book was temporarily out of stock. 116 00:12:52,000 --> 00:12:53,300 Why couldn't he tell me that on the phone? 117 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Hey, don't look at me. 118 00:12:57,100 --> 00:12:59,800 - Oh my god. - Felicia! My word! 119 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Richie, I'm scared! 120 00:13:03,800 --> 00:13:05,900 You were so nice to me this morning. 121 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 I didn't know who else to turn to. 122 00:13:09,300 --> 00:13:11,900 - Help me, please! - I will! I will! I will! 123 00:13:12,100 --> 00:13:13,600 What the hell happened to you? 124 00:13:14,000 --> 00:13:16,800 This isn't my dress. I got it off a- 125 00:13:17,300 --> 00:13:20,100 Oh my god! Felicia! 126 00:13:37,900 --> 00:13:39,300 She's sleeping. 127 00:13:39,800 --> 00:13:41,600 There must be some mistake. 128 00:13:41,900 --> 00:13:45,500 People don't fall seven hundred feet off a skyscraper and survive. 129 00:13:46,900 --> 00:13:48,800 - Did she tell you what happened? - Well... 130 00:13:49,000 --> 00:13:51,400 Richie, from what I can tell, under all that grime, 131 00:13:51,600 --> 00:13:53,800 there is a very gorgeous human being. 132 00:13:54,300 --> 00:13:57,400 - But you don't know anything about her. - So what was I supposed to say to her? 133 00:13:57,600 --> 00:14:00,100 "I'm sorry you're having a bad day, now get lost?" 134 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 Look, she just needs a place to crash for a while. 135 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 She can stay in my room; I'll sleep on the couch. 136 00:14:07,100 --> 00:14:09,500 I'm not talking about sleeping arrangements! 137 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Have you forgotten who Duncan is? 138 00:14:12,800 --> 00:14:16,700 He's not going to be happy, having a perfect stranger move in with us! 139 00:14:17,600 --> 00:14:19,900 And do you think Cominski's going to let this drop? 140 00:14:22,100 --> 00:14:23,400 I'm sorry. 141 00:14:26,100 --> 00:14:28,000 - I didn't think. - That's the problem. 142 00:14:28,200 --> 00:14:31,100 Sometimes you don't think. At least not with your head. 143 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 Oh, Tessa, come on! 144 00:14:34,400 --> 00:14:37,600 I'm young. My libido's in meltdown. 145 00:14:37,900 --> 00:14:42,000 Richie, the whole world can't revolve around your hormone level. 146 00:14:47,900 --> 00:14:49,400 Duncan... that girl- 147 00:14:49,600 --> 00:14:51,000 I know. 148 00:14:51,700 --> 00:14:54,300 She's alive. And she's here. 149 00:14:56,100 --> 00:14:57,900 Get out, both of you. 150 00:14:58,400 --> 00:15:01,300 What? I don't get it. 151 00:15:01,500 --> 00:15:02,900 Now! 152 00:15:03,300 --> 00:15:06,400 - Just do as he says. - All right. 153 00:15:40,900 --> 00:15:43,100 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 154 00:15:45,300 --> 00:15:46,700 Who are you? 155 00:15:47,000 --> 00:15:48,500 Felicia. 156 00:15:50,000 --> 00:15:51,600 Felicia Martins. 157 00:15:52,300 --> 00:15:54,200 From Philadelphia. 158 00:15:57,200 --> 00:15:59,300 Am I going crazy? 159 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 No. 160 00:16:03,100 --> 00:16:04,800 Don't be frightened. 161 00:16:06,000 --> 00:16:08,300 You can thank God I'm the one that found you. 162 00:16:16,200 --> 00:16:19,300 About three months ago, 163 00:16:20,000 --> 00:16:23,100 I started having these emotions. 164 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 They were, uh... 165 00:16:26,200 --> 00:16:29,600 I can't even describe them. I mean, I thought I was going mad. 166 00:16:30,500 --> 00:16:33,400 I was brought up to believe that killing yourself was a sin. 167 00:16:35,100 --> 00:16:36,800 But I just wanted to die. 168 00:16:37,500 --> 00:16:39,100 Tell me about this morning. 169 00:16:39,200 --> 00:16:43,600 Well, I was having a coffee, at this sidewalk cafe. 170 00:16:45,200 --> 00:16:48,400 I was trying to get up the nerve to... 171 00:16:52,700 --> 00:16:56,300 and then this feeling took control of me, 172 00:16:56,700 --> 00:17:01,000 and the next thing you know, I was in this room, talking to Richie. 173 00:17:01,700 --> 00:17:02,500 You see, 174 00:17:04,700 --> 00:17:07,200 it's only when we die that we become Immortal. 175 00:17:08,300 --> 00:17:10,500 Maybe the closer you came to that time, 176 00:17:10,700 --> 00:17:13,500 you instinctively began searching for someone who could help you. 177 00:17:14,200 --> 00:17:15,700 But I'd never even heard of you. 178 00:17:15,900 --> 00:17:18,300 I mean, you make it sound as if we're linked together in some way. 179 00:17:18,700 --> 00:17:19,600 We are. 180 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 We're linked and locked for all time. 181 00:17:23,800 --> 00:17:25,600 You're putting me on, right? 182 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 No. 183 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 Believe it, Felicia. 184 00:17:31,100 --> 00:17:32,600 Your life depends on it. 185 00:17:32,700 --> 00:17:35,000 But you just told me I couldn't die. 186 00:17:35,400 --> 00:17:36,900 Well, there's one way. 187 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 Your head can be severed from your body. 188 00:17:38,500 --> 00:17:40,400 What?! Oh great! 189 00:17:40,900 --> 00:17:42,600 Look, I want out of this. 190 00:17:42,900 --> 00:17:45,700 Felicia, this isn't a club. You can't just cancel your membership. 191 00:17:47,800 --> 00:17:50,300 What, I'm supposed to wait around for some maniac to chop my head off? 192 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 No. The Gathering is here. 193 00:17:53,000 --> 00:17:55,800 You will be challenged by Immortals with centuries of experience. 194 00:17:56,000 --> 00:17:58,400 Men and women who live and die by the sword. 195 00:17:59,200 --> 00:18:02,700 Oh man. Then what am I gonna do? 196 00:18:05,500 --> 00:18:07,200 I'm going to teach you. 197 00:18:07,800 --> 00:18:10,500 Teach me? Teach me what? 198 00:18:11,700 --> 00:18:14,000 How to kill them before they kill you. 199 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 Okay. Okay, what's my other choice? 200 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 Ha. You don't have one. 201 00:18:22,500 --> 00:18:24,100 Get some rest. 202 00:18:34,400 --> 00:18:38,700 This is the Coronelli map of London, 1689. 203 00:18:39,700 --> 00:18:43,000 It's very rare to find a copy with an ornamental border. 204 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 It's very rare. 205 00:18:46,800 --> 00:18:48,900 This one must have cost a fortune. 206 00:18:49,700 --> 00:18:51,300 You really know maps. 207 00:18:51,700 --> 00:18:53,400 It's a hobby of mine. 208 00:18:53,900 --> 00:18:55,700 It's too bad this one's a fake. 209 00:18:57,200 --> 00:18:58,800 That's impossible. 210 00:19:00,300 --> 00:19:02,700 What can I say? Good night. 211 00:20:26,100 --> 00:20:27,700 Felice Martin! 212 00:20:27,700 --> 00:20:29,600 You must be his woman. 213 00:20:30,600 --> 00:20:33,500 And what's this? It can't be his. 214 00:20:33,800 --> 00:20:36,400 It is. We adopted the baby. 215 00:20:36,800 --> 00:20:39,100 So Devereux's settling down? 216 00:20:39,400 --> 00:20:41,800 Trying to become the family man? 217 00:20:42,100 --> 00:20:44,500 - How pathetic. - Go away! 218 00:20:44,600 --> 00:20:47,400 You won't find him here. He's in Paris on business. 219 00:20:47,600 --> 00:20:50,600 I know. I didn't come for him. 220 00:20:53,500 --> 00:20:57,900 Let's go! Let's go! Alain! Aidez moi! 221 00:21:00,200 --> 00:21:01,600 Alain! 222 00:21:02,900 --> 00:21:04,100 L�chez moi! 223 00:21:04,200 --> 00:21:06,600 De quel droit! 224 00:21:07,700 --> 00:21:10,200 He's an impressive fighter, your Monsieur Devereux. 225 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 By the time I meet him face to face, 226 00:21:14,700 --> 00:21:16,800 I want him to have nothing to live for. 227 00:21:17,400 --> 00:21:18,700 Non. 228 00:21:28,900 --> 00:21:31,200 I'd almost forgotten you, little one. 229 00:21:44,900 --> 00:21:48,000 Wow. That is some outfit. 230 00:21:48,400 --> 00:21:49,600 It's Tessa's. 231 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 Yeah, I know. I recognize it. 232 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 You know, you'd make a great model. 233 00:21:57,100 --> 00:22:00,200 Yeah, I used to do some sitting, but I didn't go for it. 234 00:22:00,500 --> 00:22:04,100 I mean, lying there naked, with all those guys looking at my body. 235 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 Yeah, must be kinda weird. 236 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 Turned me on. 237 00:22:09,300 --> 00:22:11,700 Problem was, there was nothing I could do about it. 238 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 So how long have you worked for Mac? 239 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 'Bout six months. 240 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 Mac really cares about you, doesn't he? 241 00:22:23,400 --> 00:22:28,200 Yeah, I think he does, in his own screwy medieval way. 242 00:22:29,700 --> 00:22:31,300 What about Tessa? 243 00:22:31,900 --> 00:22:35,200 Tessa? Tessa's... Tessa. 244 00:22:36,000 --> 00:22:38,700 Um, sometimes I think she wishes I'd never moved in, and then... 245 00:22:40,100 --> 00:22:41,000 other times... 246 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 No, I meant MacLeod really loves her. 247 00:22:45,600 --> 00:22:47,300 Oh, yeah, he's wild about her. 248 00:22:48,500 --> 00:22:50,200 Man, that must be great. 249 00:22:50,400 --> 00:22:54,500 To have somebody so crazy about you that they'd do anything for you. 250 00:22:57,100 --> 00:23:00,000 It happens. Now and again. 251 00:23:03,500 --> 00:23:08,000 If you don't kiss me real soon, I'm gonna be very disappointed. 252 00:23:17,000 --> 00:23:18,600 Let's go to your room. 253 00:23:24,100 --> 00:23:27,200 But Tessa and MacLeod are around here someplace. 254 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 Yeah, you're right. Bad idea. 255 00:23:31,100 --> 00:23:33,300 'Cause I make a lot of noise. 256 00:23:35,800 --> 00:23:39,400 I have never met anyone like you before in my life. 257 00:23:40,100 --> 00:23:43,100 Thank god. I'd be dead. 258 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 Felicia. 259 00:23:48,600 --> 00:23:49,500 Are you ready? 260 00:23:49,600 --> 00:23:51,700 Oh yeah, right. I forgot. 261 00:23:53,400 --> 00:23:54,900 I'll see you later, Richie. 262 00:23:54,900 --> 00:23:55,900 Yeah. 263 00:23:56,100 --> 00:23:57,200 We won't be long. 264 00:23:57,800 --> 00:23:59,100 Where are you guys off to? 265 00:24:00,200 --> 00:24:01,300 Shopping. 266 00:24:01,400 --> 00:24:03,200 Yeah, I can't wear Tessa's things forever. 267 00:24:04,200 --> 00:24:06,100 We'll finish our... talk later. 268 00:24:48,800 --> 00:24:50,400 Can I help you with something, sir? 269 00:24:50,600 --> 00:24:52,900 Do you know a woman by the name of Felicia? 270 00:24:53,400 --> 00:24:55,000 Felicia Martins. 271 00:24:56,300 --> 00:24:57,800 Felicia Martins, um... 272 00:24:58,200 --> 00:25:00,500 no, I can't say that I do. But I'll be- 273 00:25:00,700 --> 00:25:04,300 Either you tell me the truth now, or you tell me later. 274 00:25:05,100 --> 00:25:06,700 Now is a lot easier. 275 00:25:06,900 --> 00:25:09,000 Truth and honesty are my middle names, 276 00:25:09,700 --> 00:25:11,300 but I've never heard of this Felicia. 277 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 Just who do you think you're pushing around here?! 278 00:25:17,200 --> 00:25:18,500 You. 279 00:25:24,300 --> 00:25:28,300 Pal... vanish. Now! 280 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 Before I call the cops. 281 00:25:29,900 --> 00:25:32,000 Go ahead. Stick it right here. 282 00:25:32,800 --> 00:25:35,800 If you don't, I'm gonna rip your heart out. 283 00:25:39,800 --> 00:25:42,300 Look, I told ya', I've never heard of this woman. 284 00:25:44,000 --> 00:25:45,800 Get outta here, now! 285 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 Somehow, I don't believe you, 286 00:25:48,700 --> 00:25:52,700 but... for now, I'll let it go. 287 00:25:55,500 --> 00:25:57,100 I was never here. 288 00:25:57,400 --> 00:26:00,200 Yeah, I know. I just had a major memory blow-out. 289 00:26:15,200 --> 00:26:16,800 You never saw this man before? 290 00:26:17,100 --> 00:26:19,500 Never. He just breezed right in. 291 00:26:19,900 --> 00:26:22,600 - And you're sure he was an Immortal? - I'd stake my life on it. 292 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Well, whoever he is, he's still out there. 293 00:26:27,200 --> 00:26:29,800 - And you're a sitting target. - Richie's one as well. 294 00:26:29,900 --> 00:26:32,200 Hey, I can take care of myself. 295 00:26:33,200 --> 00:26:35,800 Is that why your face looks like a blueberry pancake? 296 00:26:45,800 --> 00:26:47,700 You didn't have to put him down like that. 297 00:26:48,100 --> 00:26:49,300 He's very sweet. 298 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 He could also be very dead. 299 00:26:57,500 --> 00:27:00,400 So, you're positive the Coronelli map is a fake. 300 00:27:04,300 --> 00:27:05,000 Your reason? 301 00:27:05,100 --> 00:27:06,800 I painted it. 302 00:27:08,800 --> 00:27:10,100 Surprise. 303 00:27:10,900 --> 00:27:13,500 Okay, I haven't exactly been truthful. 304 00:27:14,500 --> 00:27:19,300 I met this guy. He said people would pay big bucks for the right maps. 305 00:27:20,200 --> 00:27:21,500 He knew everything, 306 00:27:22,100 --> 00:27:24,200 but he couldn't draw to save his life. 307 00:27:24,800 --> 00:27:26,100 And I'm good, aren't I? 308 00:27:29,500 --> 00:27:30,700 Very good. 309 00:27:31,900 --> 00:27:33,900 I'll pay you back, don't worry. 310 00:27:34,300 --> 00:27:35,900 Just as soon as I get some money. 311 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 Well, let's hope you live long enough. 312 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 Good night. 313 00:27:43,400 --> 00:27:45,200 Tomorrow we start your training. 314 00:27:47,000 --> 00:27:49,900 Good night. Switch out the lights, please. 315 00:28:15,100 --> 00:28:18,800 Suppose I survive the... what did you call it? The Gathering? 316 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 What happens then? 317 00:28:21,900 --> 00:28:23,200 You would have absolute power. 318 00:28:26,600 --> 00:28:27,700 Take this sword. 319 00:28:29,700 --> 00:28:33,100 Absolute power. Hey, it's worth a shot. 320 00:28:33,800 --> 00:28:35,400 Don't joke about it. 321 00:28:35,500 --> 00:28:38,500 That is a Mazamune sword. No one has ever fought with a finer weapon. 322 00:28:39,400 --> 00:28:41,000 Now come at me. 323 00:28:41,500 --> 00:28:43,200 Well... I don't want to hurt you. 324 00:28:43,400 --> 00:28:44,800 You won't. 325 00:28:49,100 --> 00:28:50,200 Okay. 326 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 Now take the sword in your right hand, just behind the guard. 327 00:28:53,700 --> 00:28:56,100 Good. Feel the rhythm of the blade. 328 00:28:58,000 --> 00:28:59,400 Use your feet, 329 00:29:00,500 --> 00:29:02,000 through your legs. 330 00:29:02,500 --> 00:29:06,200 Put your left hand on the blade to give you power and control. 331 00:29:09,000 --> 00:29:10,400 Good, you�re strong. 332 00:29:10,900 --> 00:29:13,100 Your strength is in the blade, not in the arms. 333 00:29:13,300 --> 00:29:15,300 That's why you'll be able to fight as well as a man. 334 00:29:16,200 --> 00:29:19,400 Now when you attack, attack with the weak part of the blade. 335 00:29:19,600 --> 00:29:21,800 When you defend... come at me. 336 00:29:24,000 --> 00:29:25,200 Change the rhythm of your attack, 337 00:29:25,400 --> 00:29:28,000 so that your opponent cannot anticipate your true speed. 338 00:29:32,900 --> 00:29:34,300 That's very good. 339 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 So all the knowledge and power are shared by the Immortals? 340 00:29:38,500 --> 00:29:42,200 That's right. There's some who can't wait to get their hands on it. 341 00:29:42,800 --> 00:29:44,200 Bad guys... 342 00:29:45,400 --> 00:29:48,500 - How do you tell which is which? - You can't, until it's too late. 343 00:29:48,700 --> 00:29:50,300 Well, that's comforting. 344 00:29:52,200 --> 00:29:54,300 If I were to take your head off right now, 345 00:29:54,800 --> 00:29:56,900 I would receive all your knowledge and strength. 346 00:29:58,100 --> 00:29:59,700 That is the Quickening. 347 00:30:00,200 --> 00:30:02,600 I'm afraid I don't have very much knowledge or strength. 348 00:30:03,500 --> 00:30:04,800 Guess I'd better wait awhile. 349 00:30:12,300 --> 00:30:14,000 Again. 350 00:31:17,400 --> 00:31:19,900 I came to finish what you started, Devereux. 351 00:31:20,100 --> 00:31:22,900 You have a short memory, Felice Martin. 352 00:31:24,900 --> 00:31:26,900 �Vous n'avez pas le droit! 353 00:31:33,100 --> 00:31:35,500 You were the one that started this a hundred and twenty years ago. 354 00:31:36,400 --> 00:31:38,100 You do have a long memory. 355 00:31:38,200 --> 00:31:40,700 You destroyed everything that was dear to me. 356 00:31:41,100 --> 00:31:42,600 That was the idea. 357 00:31:42,800 --> 00:31:44,300 I swore I'd find you. 358 00:31:44,600 --> 00:31:47,300 And then a few weeks ago, they said you'd gone to America. 359 00:31:47,700 --> 00:31:50,900 You deliberately threw yourself from the tower. You knew you would not die. 360 00:31:51,200 --> 00:31:52,000 Why? 361 00:31:52,100 --> 00:31:53,500 The Highlander. 362 00:31:53,700 --> 00:31:55,200 MacLeod is here? 363 00:31:56,800 --> 00:31:57,900 Why? 364 00:31:58,200 --> 00:31:59,600 I want him. 365 00:32:17,500 --> 00:32:19,800 There can be only one. 366 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 Felicia? 367 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 What's wrong? 368 00:33:27,300 --> 00:33:30,400 Nothing. Nothing at all. 369 00:33:31,200 --> 00:33:34,000 As a matter of fact, I feel incredible. 370 00:33:34,800 --> 00:33:36,900 Make love to me, Richie. 371 00:33:37,800 --> 00:33:39,300 Now. 372 00:33:39,700 --> 00:33:41,500 Before this feeling goes away. 373 00:33:54,700 --> 00:33:58,000 Good. Now, you feel the flow. Make sure you keep the distance. 374 00:33:58,900 --> 00:34:00,300 Again. 375 00:34:03,100 --> 00:34:06,200 That's much better. But remember, this isn't an Olympic event. 376 00:34:06,700 --> 00:34:10,200 There's no medal for placing second. Anything and everything is allowed. 377 00:34:11,500 --> 00:34:14,600 - Like that? - Yeah. Just like that. 378 00:34:16,600 --> 00:34:18,700 Never forget you have two hands. 379 00:34:23,700 --> 00:34:25,200 Face me. 380 00:34:27,400 --> 00:34:29,100 The most important lesson: 381 00:34:29,300 --> 00:34:31,900 Anger doesn't give you an edge... it blunts it. 382 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 Make your adversary angry. 383 00:34:35,100 --> 00:34:38,500 The madder he gets, the more chances you have he will make a mistake. 384 00:34:39,300 --> 00:34:41,200 And one mistake's all I'll need. 385 00:34:41,400 --> 00:34:42,900 Let's try again. 386 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 No, that's enough for today. 387 00:34:50,300 --> 00:34:53,500 If this sword was made by the greatest craftsman who ever lived, 388 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 how come you're not using it? 389 00:34:57,000 --> 00:34:59,600 This sword and I have survived for four hundred years. 390 00:34:59,700 --> 00:35:03,000 It was given to me by another Immortal... a clansman. 391 00:35:03,800 --> 00:35:05,700 It is an extension of who I am. 392 00:35:06,500 --> 00:35:09,300 - Well, that's something I'll never have. - That's not true. 393 00:35:10,300 --> 00:35:11,900 Your reality starts here. 394 00:35:14,300 --> 00:35:16,500 Keep the Mazamune; it's yours. 395 00:35:18,300 --> 00:35:19,500 Don't touch the blade. 396 00:35:20,900 --> 00:35:22,100 Always use the handle. 397 00:35:23,500 --> 00:35:25,400 Take good care of it, make it part of you. 398 00:35:27,500 --> 00:35:29,200 It may be the only friend you have. 399 00:35:41,800 --> 00:35:43,900 So MacLeod finally gave in, huh? 400 00:35:45,200 --> 00:35:46,000 Excuse me? 401 00:35:46,000 --> 00:35:48,300 I said, "so MacLeod finally gave in." 402 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 What? 403 00:35:49,600 --> 00:35:52,000 He took the Coronelli map off display! 404 00:35:52,900 --> 00:35:55,600 Yeah. I'm sure he had his reasons. 405 00:35:56,300 --> 00:36:00,100 Like, maybe he was wrong, but that could never happen, could it? 406 00:36:01,400 --> 00:36:04,500 Duncan is hard-headed, but he's far from stupid. 407 00:36:05,100 --> 00:36:06,700 He doesn't trust Felicia. 408 00:36:09,500 --> 00:36:10,900 And I don't blame him. 409 00:36:11,000 --> 00:36:13,400 So this is "Trash-Felicia" week. 410 00:36:14,500 --> 00:36:18,200 Richie, I've never met a female Immortal before. 411 00:36:18,500 --> 00:36:20,200 Okay, fine, I admit it. 412 00:36:20,800 --> 00:36:23,400 But I have known a hundred women just like her. 413 00:36:23,800 --> 00:36:27,700 She's gonna break my heart and leave me lonely. Tessa, I don't care. 414 00:36:29,300 --> 00:36:30,600 I don't buy that. 415 00:36:30,900 --> 00:36:34,400 I mean I don't care what happens a month from now, or a year from now. 416 00:36:35,000 --> 00:36:37,400 I've got time on my side. 417 00:36:38,900 --> 00:36:40,200 Not like you. 418 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 Excuse me. You. 419 00:36:53,800 --> 00:36:55,600 I'll be in my workshop. 420 00:37:00,200 --> 00:37:02,800 Cominski. Back again. 421 00:37:04,400 --> 00:37:06,100 We cannot go on meeting like this. 422 00:37:06,500 --> 00:37:08,300 Don't get fresh with me, kid. 423 00:37:08,600 --> 00:37:11,400 That woman that you said came in here before she jumped off the tower... 424 00:37:11,500 --> 00:37:12,300 Felicia Martins. 425 00:37:12,400 --> 00:37:13,600 Yeah, her. 426 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 The one who did the disappearing act down at the morgue. 427 00:37:16,400 --> 00:37:18,000 You seen anything of her? 428 00:37:23,600 --> 00:37:26,400 I have a couple of things to do, so stay inside. 429 00:37:26,600 --> 00:37:28,700 And don't go anywhere without you. I know. 430 00:37:40,100 --> 00:37:42,200 I know this sounds bizarre, 431 00:37:42,600 --> 00:37:46,700 but this woman may be the killer we've been after all these months. 432 00:37:50,400 --> 00:37:54,900 A dead woman walks out of the morgue and starts hacking people's heads off. 433 00:37:55,200 --> 00:37:57,900 Yes, I would definitely say bizarre is a good word. 434 00:37:58,600 --> 00:38:01,000 You see her, you give me a call. 435 00:38:01,500 --> 00:38:02,400 Okay? 436 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 For you, Cominski, anything. 437 00:38:10,100 --> 00:38:12,700 Now you be sure and have a nice day. 438 00:38:18,400 --> 00:38:19,700 Hi. 439 00:38:20,900 --> 00:38:22,300 Hey. 440 00:38:23,400 --> 00:38:24,900 Hello. 441 00:38:26,600 --> 00:38:30,300 So someone finally pulled the wool over Duncan MacLeod's eyes. 442 00:38:31,300 --> 00:38:33,100 How much did they set you back? 443 00:38:33,500 --> 00:38:34,400 Ten thousand. 444 00:38:34,800 --> 00:38:37,400 Ten thousand would be a good price for a Coronelli. 445 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 If it were genuine. 446 00:38:39,500 --> 00:38:44,100 Eh, maybe I've spent too many years checking out forgeries, Duncan, 447 00:38:44,300 --> 00:38:47,700 but who the hell's to say what's genuine? 448 00:38:48,000 --> 00:38:51,400 Take this map. It's a beautiful piece of work. 449 00:38:52,000 --> 00:38:53,700 It gives you pleasure. 450 00:38:54,300 --> 00:38:56,300 What does it matter who drew it? 451 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 It matters very much right now. 452 00:38:58,900 --> 00:39:01,300 Ah, make a note, Sam. 453 00:39:01,900 --> 00:39:03,800 Don't ever try to rip off Duncan MacLeod. 454 00:39:04,000 --> 00:39:05,900 I've never seen you this steamed. 455 00:39:06,500 --> 00:39:08,600 I'm not angry, I'm just... curious. 456 00:39:08,800 --> 00:39:10,400 Get outta here. 457 00:39:11,200 --> 00:39:13,000 Your pride's showing, lad. 458 00:39:13,200 --> 00:39:17,100 Someone told me it was a forgery. I just... I don't believe them. 459 00:39:18,500 --> 00:39:21,500 Believe 'em. Believe 'em. 460 00:39:23,200 --> 00:39:24,900 But I can see how you were fooled. 461 00:39:25,200 --> 00:39:29,000 It's not a Coronelli, but it's as damned near as makes no difference. 462 00:39:29,400 --> 00:39:30,600 What do you mean? 463 00:39:30,700 --> 00:39:32,300 The oxidation of the ink. 464 00:39:34,600 --> 00:39:38,100 Whoever forged this, forged it at least two hundred years ago. 465 00:39:47,900 --> 00:39:49,500 Don't you understand? 466 00:39:49,700 --> 00:39:51,600 I had to kill him, Richie. 467 00:39:52,800 --> 00:39:57,600 Listen, sooner or later that cop's gonna come back. 468 00:39:58,200 --> 00:40:00,000 Come away with me. 469 00:40:00,800 --> 00:40:05,600 Europe, Africa, anywhere, as long as we're together. 470 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 What about MacLeod and Tessa? 471 00:40:07,900 --> 00:40:09,700 You don't need them anymore. 472 00:40:09,900 --> 00:40:13,400 I love you. I want to be with you forever. 473 00:40:13,800 --> 00:40:18,100 Yeah, well, forever's a relative word for us, isn't it? 474 00:40:18,400 --> 00:40:21,400 I want to be with you to the day you die. 475 00:40:21,500 --> 00:40:23,100 And that's a promise. 476 00:40:23,400 --> 00:40:25,500 All right, let's go. 477 00:40:28,800 --> 00:40:32,400 Richie, we don't need any money. I've got a box in my apartment. 478 00:40:32,600 --> 00:40:34,900 It's under the floorboards by the window in my bedroom. 479 00:40:35,100 --> 00:40:36,700 I thought you were broke. 480 00:40:36,800 --> 00:40:39,000 Well, it's the money from the maps that I forged. 481 00:40:39,200 --> 00:40:42,100 I want you to go pick it up. Someone might recognize me. 482 00:40:42,600 --> 00:40:45,700 You know Highcliff Park? That small beach by the pier? 483 00:40:46,300 --> 00:40:48,100 I'm gonna go rent a car, 484 00:40:48,300 --> 00:40:51,200 I'm gonna pack your things, I'll meet you there at eight. 485 00:40:55,700 --> 00:40:57,100 I should say goodbye to Tessa. 486 00:40:57,400 --> 00:41:00,300 That's not a good idea, and you know it. 487 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 I'll say goodbye for you. 488 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 I love you. See you at eight. 489 00:41:10,800 --> 00:41:12,000 Okay. 490 00:41:48,800 --> 00:41:51,200 Felicia, you frightened me. 491 00:41:51,500 --> 00:41:52,900 I came to say goodbye. 492 00:41:53,800 --> 00:41:55,800 Why? Where are you going? 493 00:41:56,700 --> 00:41:59,200 I'm not going anywhere. You are. 494 00:41:59,900 --> 00:42:03,300 It's part of my strategy. Always has been. 495 00:42:04,000 --> 00:42:07,100 Cut away a man's support and watch him crumble. 496 00:42:07,500 --> 00:42:09,000 You're after Duncan? 497 00:42:09,500 --> 00:42:13,000 I knew it! You're out of your mind he'll destroy you. 498 00:42:13,300 --> 00:42:15,800 Could be... but you'll be dead. 499 00:42:23,200 --> 00:42:24,900 Don't even think about it. 500 00:42:25,000 --> 00:42:28,900 I may not be able to kill you, but I'll give you a facial you won't forget. 501 00:42:30,800 --> 00:42:31,800 Now get out! 502 00:42:31,900 --> 00:42:34,700 You tell MacLeod to meet me at Andrews Beach tonight at eight. 503 00:42:35,500 --> 00:42:37,200 What makes you think he'll come? 504 00:42:37,300 --> 00:42:41,500 If he doesn't show, he won't be able to say bye-bye to little Richie. 505 00:43:16,600 --> 00:43:17,900 Hey, kid. 506 00:43:20,700 --> 00:43:22,700 - Felicia? - What? 507 00:43:24,400 --> 00:43:26,400 I- I didn't recognize you. What-what... 508 00:43:26,700 --> 00:43:31,400 It must be the outfit. I kinda like it. It's more me. 509 00:43:33,200 --> 00:43:35,700 Yeah, yeah, yeah, uh, the outfit, um... 510 00:43:36,000 --> 00:43:37,600 look, we've got a problem. 511 00:43:37,700 --> 00:43:40,200 I took your bedroom apart; I couldn't find the money anywhere. 512 00:43:40,600 --> 00:43:42,100 Get real, kid. 513 00:43:42,300 --> 00:43:44,500 You really think I'd hide money under the floorboards? 514 00:43:45,400 --> 00:43:47,600 I just needed to get you on this beach. 515 00:43:48,200 --> 00:43:50,300 - My money's in Zurich. - Zurich? 516 00:43:50,500 --> 00:43:52,400 Yeah. Where all the old Immortals keep their money. 517 00:43:52,500 --> 00:43:53,700 MacLeod, what the hell are you doing here? 518 00:43:53,900 --> 00:43:55,800 - How'd you figure that one out? - The map. 519 00:43:56,800 --> 00:43:58,800 You just couldn't keep your mouth shut, could you? 520 00:44:01,100 --> 00:44:03,200 I take pride in my work. 521 00:44:04,300 --> 00:44:05,500 Let's see what you got. 522 00:45:59,900 --> 00:46:03,400 You didn't teach me that one, Highlander. 523 00:46:04,800 --> 00:46:07,100 The Italian's call it Il passato Solto. 524 00:46:07,800 --> 00:46:11,600 It's used for overly aggressive attackers who are off balance. 525 00:46:25,100 --> 00:46:27,200 That sword I gave you was a noble weapon. 526 00:46:27,800 --> 00:46:29,500 I told you to make it part of yourself, 527 00:46:29,700 --> 00:46:32,300 but you cannot do that when you do not know who you are. 528 00:46:33,700 --> 00:46:37,300 It would have served you well... against any other sword but this one. 529 00:46:37,400 --> 00:46:39,300 No, no, no! Mac, please! 530 00:46:41,000 --> 00:46:42,400 Do it. 531 00:46:43,900 --> 00:46:45,700 Cross my path again and I will. 532 00:46:48,100 --> 00:46:51,200 We'll see each other again. 533 00:46:55,300 --> 00:46:57,300 It better not be in this lifetime. 534 00:46:59,800 --> 00:47:01,100 You okay? 535 00:47:01,700 --> 00:47:05,900 - Yeah. What about her? - She'll survive. 536 00:47:07,100 --> 00:47:10,000 Mac... I'm sorry. 537 00:47:38,500 --> 00:47:40,000 "Here we are" 538 00:47:40,200 --> 00:47:43,400 "We're the princes of the universe" 539 00:47:44,200 --> 00:47:46,200 "Here we belong" 540 00:47:46,500 --> 00:47:48,900 "Fighting for survival" 541 00:47:49,300 --> 00:47:55,000 "We've got to be the rulers of the world" 542 00:48:04,700 --> 00:48:06,600 "I am immortal" 543 00:48:06,900 --> 00:48:09,500 "I have inside me blood of kings" 544 00:48:10,500 --> 00:48:15,500 "I have no rival, no man can be my equal" 545 00:48:15,900 --> 00:48:20,500 "Take me to the future of the world" 546 00:48:21,300 --> 00:48:23,300 Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon40136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.