Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:23,900
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,800
"We're the princes of the universe"
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,800
"I am immortal"
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,800
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:50,800 --> 00:00:55,700
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:56,100 --> 00:01:01,000
"Take me to the future of your world"
7
00:01:01,500 --> 00:01:04,000
HIGHLANDER 1x02 "FAMILY TREE"
Subtitles subXpacio
8
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
I don't like that ones upstairs.
What about this?
9
00:01:07,500 --> 00:01:10,600
Nah. Thanks, thanks, no, I want
something a lot more modern than that.
10
00:01:10,900 --> 00:01:12,000
Are you sure?
11
00:01:12,300 --> 00:01:13,700
Thanks very much for stopping by.
12
00:01:13,900 --> 00:01:15,700
- Bye.
- Have a nice day.
13
00:01:16,900 --> 00:01:18,500
Cheapskates.
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
HIGHLANDER 1x05 "FREE FALL"
Subtitles subXpacio
15
00:03:55,600 --> 00:03:57,200
Can I help you?
16
00:04:02,400 --> 00:04:03,900
Miss?
17
00:04:05,100 --> 00:04:06,900
Miss, can I help you with something?
18
00:04:10,400 --> 00:04:11,600
Are you okay?
19
00:04:13,300 --> 00:04:14,700
I don't know.
20
00:04:17,100 --> 00:04:18,800
This is an antique store?
21
00:04:19,000 --> 00:04:21,400
That's what the sign says.
22
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
What am I doing here?
23
00:04:24,300 --> 00:04:27,900
Well, this may be a wild guess, but uh...
24
00:04:28,200 --> 00:04:30,900
you're gonna buy something
real expensive and then...
25
00:04:31,300 --> 00:04:34,200
I close up early and take
you for a cup of coffee.
26
00:04:34,600 --> 00:04:38,400
No... no, I've never even been
in this part of town before.
27
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
All of a sudden I'm
standing outside this shop.
28
00:04:45,100 --> 00:04:46,900
I couldn't stop myself.
29
00:04:48,200 --> 00:04:49,600
Something drew me here.
30
00:04:50,400 --> 00:04:51,800
Something I can't explain.
31
00:04:51,900 --> 00:04:54,700
Ah, that must be my
magnetic personality.
32
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
Hey, hey, hey, take
it easy. Take it easy.
33
00:04:59,200 --> 00:05:00,600
Come here, come here. Sit down.
34
00:05:05,200 --> 00:05:08,900
Just relax. Everything's
going to be okay.
35
00:05:09,300 --> 00:05:12,500
No, no it's not.
36
00:05:14,500 --> 00:05:16,800
Look, I'd better go.
This is embarrassing.
37
00:05:17,000 --> 00:05:18,400
I'm sorry I've been such a drag.
38
00:05:18,500 --> 00:05:20,300
Hey, hey, hey, it's no sweat.
39
00:05:20,700 --> 00:05:22,500
It's not every day a
beautiful stranger...
40
00:05:22,700 --> 00:05:25,400
just waltzes in here
and falls into my arms.
41
00:05:28,400 --> 00:05:30,300
So, you got a name?
42
00:05:33,500 --> 00:05:35,200
I'm Felicia.
43
00:05:35,900 --> 00:05:37,400
I'm Richie.
44
00:05:38,700 --> 00:05:42,100
Listen, um, perhaps we could, uh,
45
00:05:43,200 --> 00:05:44,900
get together sometime...
46
00:05:45,000 --> 00:05:47,100
when your wheels touch the ground.
47
00:05:48,800 --> 00:05:51,000
Perhaps. I don't know.
48
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
I just had these printed up.
49
00:05:54,100 --> 00:05:55,900
You're the first lucky
person to get one.
50
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
You can reach me at that number.
51
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
"Richard H. Ryan".
52
00:06:01,900 --> 00:06:03,900
What does the "H" stand for?
53
00:06:05,800 --> 00:06:10,600
Actually it's... it's nothing.
I just made it up.
54
00:06:11,800 --> 00:06:13,600
Thanks.
55
00:06:15,300 --> 00:06:16,700
Wait, you're bleeding!
56
00:06:16,800 --> 00:06:18,400
It's nothing.
57
00:06:19,100 --> 00:06:20,400
Hold on one second.
58
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
We gotta have some band-aids
around here somewhere.
59
00:06:22,600 --> 00:06:23,700
I'll be right back.
60
00:06:25,600 --> 00:06:27,800
If anyone should have
band-aids handy,
61
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
it's got to be MacLeod.
62
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
Big band-aids.
63
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Voil�!
64
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
I found some.
65
00:07:19,400 --> 00:07:20,600
That's a beautiful outfit.
66
00:07:34,200 --> 00:07:35,800
There is a god.
67
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
I just can't believe it.
68
00:09:13,700 --> 00:09:16,300
Two hundred thousand
dollars for a single sword.
69
00:09:16,500 --> 00:09:17,700
It's not just any sword.
70
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
I know, I know.
It's even older than you are.
71
00:09:20,200 --> 00:09:21,900
Can I have the T-bird, please?
72
00:09:23,200 --> 00:09:24,700
And it's in perfect condition.
73
00:09:24,900 --> 00:09:26,300
That makes two of you.
74
00:09:26,600 --> 00:09:28,500
Mazamune was a genius.
75
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
This blade is five hundred
layers of carbon steel.
76
00:09:32,400 --> 00:09:33,400
It's a work of art.
77
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
Personally, I prefer
a C�zanne landscape.
78
00:09:39,100 --> 00:09:42,100
But of course, you can't slice
bread with a C�zanne landscape.
79
00:09:42,400 --> 00:09:46,200
And then again, I suppose you won't
be using that as a bread knife.
80
00:09:50,300 --> 00:09:51,600
Good afternoon, Commissioner.
81
00:09:51,700 --> 00:09:53,800
MacLeod. Miss Noel.
82
00:09:54,500 --> 00:09:56,100
That's a nice sword.
83
00:09:56,200 --> 00:09:58,300
How much would something
like this set me back?
84
00:09:58,500 --> 00:10:00,200
It's not for sale.
85
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
That's a hell of a
way to run a business.
86
00:10:04,800 --> 00:10:06,300
Are you here in an official capacity...
87
00:10:06,400 --> 00:10:08,800
or simply to ponder the
vicissitudes of the antique trade?
88
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
Well, we do have a dead
woman down at the morgue.
89
00:10:11,400 --> 00:10:13,100
Aren't they usually dead?
90
00:10:13,700 --> 00:10:15,900
Or do you sometimes make mistakes?
91
00:10:16,700 --> 00:10:20,900
She committed suicide off a downtown
office tower seven hundred feet.
92
00:10:21,000 --> 00:10:22,300
Real mess.
93
00:10:22,500 --> 00:10:24,600
I tell ya', if I was
planning to end it all,
94
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
I could think of a lot cleaner ways.
95
00:10:27,300 --> 00:10:29,600
- Why come to me?
- 'Cause she's a Jane Doe.
96
00:10:29,800 --> 00:10:33,600
No ID, nothing in fingerprints,
even her teeth were perfect.
97
00:10:34,000 --> 00:10:38,300
Oh, however we did find
this stuffed down her boo-
98
00:10:43,100 --> 00:10:44,300
On her person.
99
00:10:45,100 --> 00:10:47,400
Five foot four. Brunette. Real looker.
100
00:10:48,600 --> 00:10:49,900
Does that ring a bell?
101
00:10:50,000 --> 00:10:50,700
No.
102
00:10:52,700 --> 00:10:54,200
You, Mac, I'm just gonna-
103
00:10:56,100 --> 00:10:57,700
What'd I do now?
104
00:11:00,600 --> 00:11:04,500
Jane Doe, yeah. Number 14.
105
00:11:07,800 --> 00:11:09,500
You sure this is the first
time you saw this woman?
106
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
The only time.
107
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
Until now.
108
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
Well, I guess you must
have misplaced this one.
109
00:11:54,400 --> 00:11:56,800
I keep telling you, the body's gone.
110
00:11:57,500 --> 00:11:59,700
Well, she didn't just get up
and walk out of here.
111
00:11:59,900 --> 00:12:02,500
Hey, you can't come in
here without authorization.
112
00:12:40,300 --> 00:12:42,900
It's an anonymous painter
of the nineteenth century.
113
00:12:43,000 --> 00:12:45,300
It's French. It's-
114
00:12:45,500 --> 00:12:48,300
Tess! Ah, excuse me.
115
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
Um, the guy said the book
was temporarily out of stock.
116
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Why couldn't he tell
me that on the phone?
117
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Hey, don't look at me.
118
00:12:57,100 --> 00:12:59,800
- Oh my god.
- Felicia! My word!
119
00:13:01,300 --> 00:13:03,300
Richie, I'm scared!
120
00:13:03,800 --> 00:13:05,900
You were so nice to me this morning.
121
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
I didn't know who else to turn to.
122
00:13:09,300 --> 00:13:11,900
- Help me, please!
- I will! I will! I will!
123
00:13:12,100 --> 00:13:13,600
What the hell happened to you?
124
00:13:14,000 --> 00:13:16,800
This isn't my dress.
I got it off a-
125
00:13:17,300 --> 00:13:20,100
Oh my god! Felicia!
126
00:13:37,900 --> 00:13:39,300
She's sleeping.
127
00:13:39,800 --> 00:13:41,600
There must be some mistake.
128
00:13:41,900 --> 00:13:45,500
People don't fall seven hundred
feet off a skyscraper and survive.
129
00:13:46,900 --> 00:13:48,800
- Did she tell you what happened?
- Well...
130
00:13:49,000 --> 00:13:51,400
Richie, from what I can tell,
under all that grime,
131
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
there is a very gorgeous human being.
132
00:13:54,300 --> 00:13:57,400
- But you don't know anything about her.
- So what was I supposed to say to her?
133
00:13:57,600 --> 00:14:00,100
"I'm sorry you're having
a bad day, now get lost?"
134
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
Look, she just needs a
place to crash for a while.
135
00:14:04,900 --> 00:14:06,900
She can stay in my room;
I'll sleep on the couch.
136
00:14:07,100 --> 00:14:09,500
I'm not talking about
sleeping arrangements!
137
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Have you forgotten who Duncan is?
138
00:14:12,800 --> 00:14:16,700
He's not going to be happy, having
a perfect stranger move in with us!
139
00:14:17,600 --> 00:14:19,900
And do you think Cominski's
going to let this drop?
140
00:14:22,100 --> 00:14:23,400
I'm sorry.
141
00:14:26,100 --> 00:14:28,000
- I didn't think.
- That's the problem.
142
00:14:28,200 --> 00:14:31,100
Sometimes you don't think.
At least not with your head.
143
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
Oh, Tessa, come on!
144
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
I'm young. My libido's in meltdown.
145
00:14:37,900 --> 00:14:42,000
Richie, the whole world can't
revolve around your hormone level.
146
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
Duncan... that girl-
147
00:14:49,600 --> 00:14:51,000
I know.
148
00:14:51,700 --> 00:14:54,300
She's alive. And she's here.
149
00:14:56,100 --> 00:14:57,900
Get out, both of you.
150
00:14:58,400 --> 00:15:01,300
What? I don't get it.
151
00:15:01,500 --> 00:15:02,900
Now!
152
00:15:03,300 --> 00:15:06,400
- Just do as he says.
- All right.
153
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod.
154
00:15:45,300 --> 00:15:46,700
Who are you?
155
00:15:47,000 --> 00:15:48,500
Felicia.
156
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
Felicia Martins.
157
00:15:52,300 --> 00:15:54,200
From Philadelphia.
158
00:15:57,200 --> 00:15:59,300
Am I going crazy?
159
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
No.
160
00:16:03,100 --> 00:16:04,800
Don't be frightened.
161
00:16:06,000 --> 00:16:08,300
You can thank God I'm
the one that found you.
162
00:16:16,200 --> 00:16:19,300
About three months ago,
163
00:16:20,000 --> 00:16:23,100
I started having these emotions.
164
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
They were, uh...
165
00:16:26,200 --> 00:16:29,600
I can't even describe them.
I mean, I thought I was going mad.
166
00:16:30,500 --> 00:16:33,400
I was brought up to believe
that killing yourself was a sin.
167
00:16:35,100 --> 00:16:36,800
But I just wanted to die.
168
00:16:37,500 --> 00:16:39,100
Tell me about this morning.
169
00:16:39,200 --> 00:16:43,600
Well, I was having a coffee,
at this sidewalk cafe.
170
00:16:45,200 --> 00:16:48,400
I was trying to get up the nerve to...
171
00:16:52,700 --> 00:16:56,300
and then this feeling
took control of me,
172
00:16:56,700 --> 00:17:01,000
and the next thing you know, I was
in this room, talking to Richie.
173
00:17:01,700 --> 00:17:02,500
You see,
174
00:17:04,700 --> 00:17:07,200
it's only when we die
that we become Immortal.
175
00:17:08,300 --> 00:17:10,500
Maybe the closer you
came to that time,
176
00:17:10,700 --> 00:17:13,500
you instinctively began searching
for someone who could help you.
177
00:17:14,200 --> 00:17:15,700
But I'd never even heard of you.
178
00:17:15,900 --> 00:17:18,300
I mean, you make it sound as if
we're linked together in some way.
179
00:17:18,700 --> 00:17:19,600
We are.
180
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
We're linked and locked for all time.
181
00:17:23,800 --> 00:17:25,600
You're putting me on, right?
182
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
No.
183
00:17:29,000 --> 00:17:30,800
Believe it, Felicia.
184
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
Your life depends on it.
185
00:17:32,700 --> 00:17:35,000
But you just told me I couldn't die.
186
00:17:35,400 --> 00:17:36,900
Well, there's one way.
187
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
Your head can be severed from your body.
188
00:17:38,500 --> 00:17:40,400
What?!
Oh great!
189
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
Look, I want out of this.
190
00:17:42,900 --> 00:17:45,700
Felicia, this isn't a club. You
can't just cancel your membership.
191
00:17:47,800 --> 00:17:50,300
What, I'm supposed to wait around
for some maniac to chop my head off?
192
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
No. The Gathering is here.
193
00:17:53,000 --> 00:17:55,800
You will be challenged by Immortals
with centuries of experience.
194
00:17:56,000 --> 00:17:58,400
Men and women who live
and die by the sword.
195
00:17:59,200 --> 00:18:02,700
Oh man. Then what am I gonna do?
196
00:18:05,500 --> 00:18:07,200
I'm going to teach you.
197
00:18:07,800 --> 00:18:10,500
Teach me? Teach me what?
198
00:18:11,700 --> 00:18:14,000
How to kill them before they kill you.
199
00:18:14,800 --> 00:18:17,600
Okay. Okay, what's my other choice?
200
00:18:18,700 --> 00:18:20,000
Ha. You don't have one.
201
00:18:22,500 --> 00:18:24,100
Get some rest.
202
00:18:34,400 --> 00:18:38,700
This is the Coronelli map
of London, 1689.
203
00:18:39,700 --> 00:18:43,000
It's very rare to find a copy
with an ornamental border.
204
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
It's very rare.
205
00:18:46,800 --> 00:18:48,900
This one must have cost a fortune.
206
00:18:49,700 --> 00:18:51,300
You really know maps.
207
00:18:51,700 --> 00:18:53,400
It's a hobby of mine.
208
00:18:53,900 --> 00:18:55,700
It's too bad this one's a fake.
209
00:18:57,200 --> 00:18:58,800
That's impossible.
210
00:19:00,300 --> 00:19:02,700
What can I say? Good night.
211
00:20:26,100 --> 00:20:27,700
Felice Martin!
212
00:20:27,700 --> 00:20:29,600
You must be his woman.
213
00:20:30,600 --> 00:20:33,500
And what's this? It can't be his.
214
00:20:33,800 --> 00:20:36,400
It is. We adopted the baby.
215
00:20:36,800 --> 00:20:39,100
So Devereux's settling down?
216
00:20:39,400 --> 00:20:41,800
Trying to become the family man?
217
00:20:42,100 --> 00:20:44,500
- How pathetic.
- Go away!
218
00:20:44,600 --> 00:20:47,400
You won't find him here.
He's in Paris on business.
219
00:20:47,600 --> 00:20:50,600
I know. I didn't come for him.
220
00:20:53,500 --> 00:20:57,900
Let's go! Let's go!
Alain! Aidez moi!
221
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
Alain!
222
00:21:02,900 --> 00:21:04,100
L�chez moi!
223
00:21:04,200 --> 00:21:06,600
De quel droit!
224
00:21:07,700 --> 00:21:10,200
He's an impressive fighter,
your Monsieur Devereux.
225
00:21:12,500 --> 00:21:14,500
By the time I meet him face to face,
226
00:21:14,700 --> 00:21:16,800
I want him to have nothing to live for.
227
00:21:17,400 --> 00:21:18,700
Non.
228
00:21:28,900 --> 00:21:31,200
I'd almost forgotten you, little one.
229
00:21:44,900 --> 00:21:48,000
Wow. That is some outfit.
230
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
It's Tessa's.
231
00:21:49,800 --> 00:21:51,800
Yeah, I know. I recognize it.
232
00:21:54,700 --> 00:21:56,900
You know, you'd make a great model.
233
00:21:57,100 --> 00:22:00,200
Yeah, I used to do some
sitting, but I didn't go for it.
234
00:22:00,500 --> 00:22:04,100
I mean, lying there naked, with all
those guys looking at my body.
235
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
Yeah, must be kinda weird.
236
00:22:07,600 --> 00:22:09,000
Turned me on.
237
00:22:09,300 --> 00:22:11,700
Problem was, there was
nothing I could do about it.
238
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
So how long have you worked for Mac?
239
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
'Bout six months.
240
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
Mac really cares about you, doesn't he?
241
00:22:23,400 --> 00:22:28,200
Yeah, I think he does, in
his own screwy medieval way.
242
00:22:29,700 --> 00:22:31,300
What about Tessa?
243
00:22:31,900 --> 00:22:35,200
Tessa? Tessa's... Tessa.
244
00:22:36,000 --> 00:22:38,700
Um, sometimes I think she wishes
I'd never moved in, and then...
245
00:22:40,100 --> 00:22:41,000
other times...
246
00:22:41,400 --> 00:22:44,000
No, I meant MacLeod really loves her.
247
00:22:45,600 --> 00:22:47,300
Oh, yeah, he's wild about her.
248
00:22:48,500 --> 00:22:50,200
Man, that must be great.
249
00:22:50,400 --> 00:22:54,500
To have somebody so crazy about
you that they'd do anything for you.
250
00:22:57,100 --> 00:23:00,000
It happens. Now and again.
251
00:23:03,500 --> 00:23:08,000
If you don't kiss me real soon,
I'm gonna be very disappointed.
252
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
Let's go to your room.
253
00:23:24,100 --> 00:23:27,200
But Tessa and MacLeod
are around here someplace.
254
00:23:27,500 --> 00:23:30,000
Yeah, you're right. Bad idea.
255
00:23:31,100 --> 00:23:33,300
'Cause I make a lot of noise.
256
00:23:35,800 --> 00:23:39,400
I have never met anyone
like you before in my life.
257
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
Thank god. I'd be dead.
258
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
Felicia.
259
00:23:48,600 --> 00:23:49,500
Are you ready?
260
00:23:49,600 --> 00:23:51,700
Oh yeah, right. I forgot.
261
00:23:53,400 --> 00:23:54,900
I'll see you later, Richie.
262
00:23:54,900 --> 00:23:55,900
Yeah.
263
00:23:56,100 --> 00:23:57,200
We won't be long.
264
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
Where are you guys off to?
265
00:24:00,200 --> 00:24:01,300
Shopping.
266
00:24:01,400 --> 00:24:03,200
Yeah, I can't wear
Tessa's things forever.
267
00:24:04,200 --> 00:24:06,100
We'll finish our... talk later.
268
00:24:48,800 --> 00:24:50,400
Can I help you with something, sir?
269
00:24:50,600 --> 00:24:52,900
Do you know a woman
by the name of Felicia?
270
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
Felicia Martins.
271
00:24:56,300 --> 00:24:57,800
Felicia Martins, um...
272
00:24:58,200 --> 00:25:00,500
no, I can't say that
I do. But I'll be-
273
00:25:00,700 --> 00:25:04,300
Either you tell me the truth
now, or you tell me later.
274
00:25:05,100 --> 00:25:06,700
Now is a lot easier.
275
00:25:06,900 --> 00:25:09,000
Truth and honesty are
my middle names,
276
00:25:09,700 --> 00:25:11,300
but I've never heard of this Felicia.
277
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
Just who do you think
you're pushing around here?!
278
00:25:17,200 --> 00:25:18,500
You.
279
00:25:24,300 --> 00:25:28,300
Pal... vanish. Now!
280
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
Before I call the cops.
281
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
Go ahead. Stick it right here.
282
00:25:32,800 --> 00:25:35,800
If you don't, I'm gonna
rip your heart out.
283
00:25:39,800 --> 00:25:42,300
Look, I told ya',
I've never heard of this woman.
284
00:25:44,000 --> 00:25:45,800
Get outta here, now!
285
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
Somehow, I don't believe you,
286
00:25:48,700 --> 00:25:52,700
but... for now, I'll let it go.
287
00:25:55,500 --> 00:25:57,100
I was never here.
288
00:25:57,400 --> 00:26:00,200
Yeah, I know. I just had
a major memory blow-out.
289
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
You never saw this man before?
290
00:26:17,100 --> 00:26:19,500
Never. He just breezed right in.
291
00:26:19,900 --> 00:26:22,600
- And you're sure he was an Immortal?
- I'd stake my life on it.
292
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Well, whoever he is,
he's still out there.
293
00:26:27,200 --> 00:26:29,800
- And you're a sitting target.
- Richie's one as well.
294
00:26:29,900 --> 00:26:32,200
Hey, I can take care of myself.
295
00:26:33,200 --> 00:26:35,800
Is that why your face looks
like a blueberry pancake?
296
00:26:45,800 --> 00:26:47,700
You didn't have to
put him down like that.
297
00:26:48,100 --> 00:26:49,300
He's very sweet.
298
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
He could also be very dead.
299
00:26:57,500 --> 00:27:00,400
So, you're positive the
Coronelli map is a fake.
300
00:27:04,300 --> 00:27:05,000
Your reason?
301
00:27:05,100 --> 00:27:06,800
I painted it.
302
00:27:08,800 --> 00:27:10,100
Surprise.
303
00:27:10,900 --> 00:27:13,500
Okay, I haven't exactly been truthful.
304
00:27:14,500 --> 00:27:19,300
I met this guy. He said people would
pay big bucks for the right maps.
305
00:27:20,200 --> 00:27:21,500
He knew everything,
306
00:27:22,100 --> 00:27:24,200
but he couldn't draw to save his life.
307
00:27:24,800 --> 00:27:26,100
And I'm good, aren't I?
308
00:27:29,500 --> 00:27:30,700
Very good.
309
00:27:31,900 --> 00:27:33,900
I'll pay you back, don't worry.
310
00:27:34,300 --> 00:27:35,900
Just as soon as I get some money.
311
00:27:36,500 --> 00:27:38,000
Well, let's hope you live long enough.
312
00:27:40,800 --> 00:27:42,100
Good night.
313
00:27:43,400 --> 00:27:45,200
Tomorrow we start your training.
314
00:27:47,000 --> 00:27:49,900
Good night.
Switch out the lights, please.
315
00:28:15,100 --> 00:28:18,800
Suppose I survive the... what
did you call it? The Gathering?
316
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
What happens then?
317
00:28:21,900 --> 00:28:23,200
You would have absolute power.
318
00:28:26,600 --> 00:28:27,700
Take this sword.
319
00:28:29,700 --> 00:28:33,100
Absolute power.
Hey, it's worth a shot.
320
00:28:33,800 --> 00:28:35,400
Don't joke about it.
321
00:28:35,500 --> 00:28:38,500
That is a Mazamune sword. No one
has ever fought with a finer weapon.
322
00:28:39,400 --> 00:28:41,000
Now come at me.
323
00:28:41,500 --> 00:28:43,200
Well... I don't want to hurt you.
324
00:28:43,400 --> 00:28:44,800
You won't.
325
00:28:49,100 --> 00:28:50,200
Okay.
326
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
Now take the sword in your right
hand, just behind the guard.
327
00:28:53,700 --> 00:28:56,100
Good. Feel the rhythm of the blade.
328
00:28:58,000 --> 00:28:59,400
Use your feet,
329
00:29:00,500 --> 00:29:02,000
through your legs.
330
00:29:02,500 --> 00:29:06,200
Put your left hand on the blade
to give you power and control.
331
00:29:09,000 --> 00:29:10,400
Good, you�re strong.
332
00:29:10,900 --> 00:29:13,100
Your strength is in the
blade, not in the arms.
333
00:29:13,300 --> 00:29:15,300
That's why you'll be able
to fight as well as a man.
334
00:29:16,200 --> 00:29:19,400
Now when you attack, attack
with the weak part of the blade.
335
00:29:19,600 --> 00:29:21,800
When you defend... come at me.
336
00:29:24,000 --> 00:29:25,200
Change the rhythm of your attack,
337
00:29:25,400 --> 00:29:28,000
so that your opponent cannot
anticipate your true speed.
338
00:29:32,900 --> 00:29:34,300
That's very good.
339
00:29:35,000 --> 00:29:37,800
So all the knowledge and power
are shared by the Immortals?
340
00:29:38,500 --> 00:29:42,200
That's right. There's some who
can't wait to get their hands on it.
341
00:29:42,800 --> 00:29:44,200
Bad guys...
342
00:29:45,400 --> 00:29:48,500
- How do you tell which is which?
- You can't, until it's too late.
343
00:29:48,700 --> 00:29:50,300
Well, that's comforting.
344
00:29:52,200 --> 00:29:54,300
If I were to take your
head off right now,
345
00:29:54,800 --> 00:29:56,900
I would receive all your
knowledge and strength.
346
00:29:58,100 --> 00:29:59,700
That is the Quickening.
347
00:30:00,200 --> 00:30:02,600
I'm afraid I don't have very
much knowledge or strength.
348
00:30:03,500 --> 00:30:04,800
Guess I'd better wait awhile.
349
00:30:12,300 --> 00:30:14,000
Again.
350
00:31:17,400 --> 00:31:19,900
I came to finish what
you started, Devereux.
351
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
You have a short memory, Felice Martin.
352
00:31:24,900 --> 00:31:26,900
�Vous n'avez pas le droit!
353
00:31:33,100 --> 00:31:35,500
You were the one that started this
a hundred and twenty years ago.
354
00:31:36,400 --> 00:31:38,100
You do have a long memory.
355
00:31:38,200 --> 00:31:40,700
You destroyed everything
that was dear to me.
356
00:31:41,100 --> 00:31:42,600
That was the idea.
357
00:31:42,800 --> 00:31:44,300
I swore I'd find you.
358
00:31:44,600 --> 00:31:47,300
And then a few weeks ago, they
said you'd gone to America.
359
00:31:47,700 --> 00:31:50,900
You deliberately threw yourself from
the tower. You knew you would not die.
360
00:31:51,200 --> 00:31:52,000
Why?
361
00:31:52,100 --> 00:31:53,500
The Highlander.
362
00:31:53,700 --> 00:31:55,200
MacLeod is here?
363
00:31:56,800 --> 00:31:57,900
Why?
364
00:31:58,200 --> 00:31:59,600
I want him.
365
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
There can be only one.
366
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
Felicia?
367
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
What's wrong?
368
00:33:27,300 --> 00:33:30,400
Nothing. Nothing at all.
369
00:33:31,200 --> 00:33:34,000
As a matter of fact, I feel incredible.
370
00:33:34,800 --> 00:33:36,900
Make love to me, Richie.
371
00:33:37,800 --> 00:33:39,300
Now.
372
00:33:39,700 --> 00:33:41,500
Before this feeling goes away.
373
00:33:54,700 --> 00:33:58,000
Good. Now, you feel the flow.
Make sure you keep the distance.
374
00:33:58,900 --> 00:34:00,300
Again.
375
00:34:03,100 --> 00:34:06,200
That's much better. But remember,
this isn't an Olympic event.
376
00:34:06,700 --> 00:34:10,200
There's no medal for placing second.
Anything and everything is allowed.
377
00:34:11,500 --> 00:34:14,600
- Like that?
- Yeah. Just like that.
378
00:34:16,600 --> 00:34:18,700
Never forget you have two hands.
379
00:34:23,700 --> 00:34:25,200
Face me.
380
00:34:27,400 --> 00:34:29,100
The most important lesson:
381
00:34:29,300 --> 00:34:31,900
Anger doesn't give you
an edge... it blunts it.
382
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
Make your adversary angry.
383
00:34:35,100 --> 00:34:38,500
The madder he gets, the more chances
you have he will make a mistake.
384
00:34:39,300 --> 00:34:41,200
And one mistake's all I'll need.
385
00:34:41,400 --> 00:34:42,900
Let's try again.
386
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
No, that's enough for today.
387
00:34:50,300 --> 00:34:53,500
If this sword was made by the
greatest craftsman who ever lived,
388
00:34:53,600 --> 00:34:55,000
how come you're not using it?
389
00:34:57,000 --> 00:34:59,600
This sword and I have survived
for four hundred years.
390
00:34:59,700 --> 00:35:03,000
It was given to me by another
Immortal... a clansman.
391
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
It is an extension of who I am.
392
00:35:06,500 --> 00:35:09,300
- Well, that's something I'll never have.
- That's not true.
393
00:35:10,300 --> 00:35:11,900
Your reality starts here.
394
00:35:14,300 --> 00:35:16,500
Keep the Mazamune; it's yours.
395
00:35:18,300 --> 00:35:19,500
Don't touch the blade.
396
00:35:20,900 --> 00:35:22,100
Always use the handle.
397
00:35:23,500 --> 00:35:25,400
Take good care of it,
make it part of you.
398
00:35:27,500 --> 00:35:29,200
It may be the only friend you have.
399
00:35:41,800 --> 00:35:43,900
So MacLeod finally gave in, huh?
400
00:35:45,200 --> 00:35:46,000
Excuse me?
401
00:35:46,000 --> 00:35:48,300
I said, "so MacLeod finally gave in."
402
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
What?
403
00:35:49,600 --> 00:35:52,000
He took the Coronelli map off display!
404
00:35:52,900 --> 00:35:55,600
Yeah. I'm sure he had his reasons.
405
00:35:56,300 --> 00:36:00,100
Like, maybe he was wrong, but
that could never happen, could it?
406
00:36:01,400 --> 00:36:04,500
Duncan is hard-headed,
but he's far from stupid.
407
00:36:05,100 --> 00:36:06,700
He doesn't trust Felicia.
408
00:36:09,500 --> 00:36:10,900
And I don't blame him.
409
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
So this is "Trash-Felicia" week.
410
00:36:14,500 --> 00:36:18,200
Richie, I've never met
a female Immortal before.
411
00:36:18,500 --> 00:36:20,200
Okay, fine, I admit it.
412
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
But I have known a hundred
women just like her.
413
00:36:23,800 --> 00:36:27,700
She's gonna break my heart and
leave me lonely. Tessa, I don't care.
414
00:36:29,300 --> 00:36:30,600
I don't buy that.
415
00:36:30,900 --> 00:36:34,400
I mean I don't care what happens a
month from now, or a year from now.
416
00:36:35,000 --> 00:36:37,400
I've got time on my side.
417
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
Not like you.
418
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Excuse me. You.
419
00:36:53,800 --> 00:36:55,600
I'll be in my workshop.
420
00:37:00,200 --> 00:37:02,800
Cominski. Back again.
421
00:37:04,400 --> 00:37:06,100
We cannot go on meeting like this.
422
00:37:06,500 --> 00:37:08,300
Don't get fresh with me, kid.
423
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
That woman that you said came in here
before she jumped off the tower...
424
00:37:11,500 --> 00:37:12,300
Felicia Martins.
425
00:37:12,400 --> 00:37:13,600
Yeah, her.
426
00:37:13,800 --> 00:37:15,800
The one who did the disappearing
act down at the morgue.
427
00:37:16,400 --> 00:37:18,000
You seen anything of her?
428
00:37:23,600 --> 00:37:26,400
I have a couple of things
to do, so stay inside.
429
00:37:26,600 --> 00:37:28,700
And don't go anywhere
without you. I know.
430
00:37:40,100 --> 00:37:42,200
I know this sounds bizarre,
431
00:37:42,600 --> 00:37:46,700
but this woman may be the killer
we've been after all these months.
432
00:37:50,400 --> 00:37:54,900
A dead woman walks out of the morgue
and starts hacking people's heads off.
433
00:37:55,200 --> 00:37:57,900
Yes, I would definitely
say bizarre is a good word.
434
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
You see her, you give me a call.
435
00:38:01,500 --> 00:38:02,400
Okay?
436
00:38:03,000 --> 00:38:05,400
For you, Cominski, anything.
437
00:38:10,100 --> 00:38:12,700
Now you be sure and have a nice day.
438
00:38:18,400 --> 00:38:19,700
Hi.
439
00:38:20,900 --> 00:38:22,300
Hey.
440
00:38:23,400 --> 00:38:24,900
Hello.
441
00:38:26,600 --> 00:38:30,300
So someone finally pulled the wool
over Duncan MacLeod's eyes.
442
00:38:31,300 --> 00:38:33,100
How much did they set you back?
443
00:38:33,500 --> 00:38:34,400
Ten thousand.
444
00:38:34,800 --> 00:38:37,400
Ten thousand would be a
good price for a Coronelli.
445
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
If it were genuine.
446
00:38:39,500 --> 00:38:44,100
Eh, maybe I've spent too many years
checking out forgeries, Duncan,
447
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
but who the hell's
to say what's genuine?
448
00:38:48,000 --> 00:38:51,400
Take this map. It's a
beautiful piece of work.
449
00:38:52,000 --> 00:38:53,700
It gives you pleasure.
450
00:38:54,300 --> 00:38:56,300
What does it matter who drew it?
451
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
It matters very much right now.
452
00:38:58,900 --> 00:39:01,300
Ah, make a note, Sam.
453
00:39:01,900 --> 00:39:03,800
Don't ever try to rip
off Duncan MacLeod.
454
00:39:04,000 --> 00:39:05,900
I've never seen you this steamed.
455
00:39:06,500 --> 00:39:08,600
I'm not angry, I'm just... curious.
456
00:39:08,800 --> 00:39:10,400
Get outta here.
457
00:39:11,200 --> 00:39:13,000
Your pride's showing, lad.
458
00:39:13,200 --> 00:39:17,100
Someone told me it was a forgery.
I just... I don't believe them.
459
00:39:18,500 --> 00:39:21,500
Believe 'em. Believe 'em.
460
00:39:23,200 --> 00:39:24,900
But I can see how you were fooled.
461
00:39:25,200 --> 00:39:29,000
It's not a Coronelli, but it's as
damned near as makes no difference.
462
00:39:29,400 --> 00:39:30,600
What do you mean?
463
00:39:30,700 --> 00:39:32,300
The oxidation of the ink.
464
00:39:34,600 --> 00:39:38,100
Whoever forged this, forged it
at least two hundred years ago.
465
00:39:47,900 --> 00:39:49,500
Don't you understand?
466
00:39:49,700 --> 00:39:51,600
I had to kill him, Richie.
467
00:39:52,800 --> 00:39:57,600
Listen, sooner or later
that cop's gonna come back.
468
00:39:58,200 --> 00:40:00,000
Come away with me.
469
00:40:00,800 --> 00:40:05,600
Europe, Africa, anywhere,
as long as we're together.
470
00:40:06,000 --> 00:40:07,500
What about MacLeod and Tessa?
471
00:40:07,900 --> 00:40:09,700
You don't need them anymore.
472
00:40:09,900 --> 00:40:13,400
I love you. I want to
be with you forever.
473
00:40:13,800 --> 00:40:18,100
Yeah, well, forever's a
relative word for us, isn't it?
474
00:40:18,400 --> 00:40:21,400
I want to be with you
to the day you die.
475
00:40:21,500 --> 00:40:23,100
And that's a promise.
476
00:40:23,400 --> 00:40:25,500
All right, let's go.
477
00:40:28,800 --> 00:40:32,400
Richie, we don't need any money.
I've got a box in my apartment.
478
00:40:32,600 --> 00:40:34,900
It's under the floorboards
by the window in my bedroom.
479
00:40:35,100 --> 00:40:36,700
I thought you were broke.
480
00:40:36,800 --> 00:40:39,000
Well, it's the money from
the maps that I forged.
481
00:40:39,200 --> 00:40:42,100
I want you to go pick it up.
Someone might recognize me.
482
00:40:42,600 --> 00:40:45,700
You know Highcliff Park?
That small beach by the pier?
483
00:40:46,300 --> 00:40:48,100
I'm gonna go rent a car,
484
00:40:48,300 --> 00:40:51,200
I'm gonna pack your things,
I'll meet you there at eight.
485
00:40:55,700 --> 00:40:57,100
I should say goodbye to Tessa.
486
00:40:57,400 --> 00:41:00,300
That's not a good idea, and you know it.
487
00:41:01,400 --> 00:41:03,400
I'll say goodbye for you.
488
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
I love you. See you at eight.
489
00:41:10,800 --> 00:41:12,000
Okay.
490
00:41:48,800 --> 00:41:51,200
Felicia, you frightened me.
491
00:41:51,500 --> 00:41:52,900
I came to say goodbye.
492
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
Why? Where are you going?
493
00:41:56,700 --> 00:41:59,200
I'm not going anywhere. You are.
494
00:41:59,900 --> 00:42:03,300
It's part of my strategy.
Always has been.
495
00:42:04,000 --> 00:42:07,100
Cut away a man's support
and watch him crumble.
496
00:42:07,500 --> 00:42:09,000
You're after Duncan?
497
00:42:09,500 --> 00:42:13,000
I knew it! You're out of your
mind he'll destroy you.
498
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
Could be... but you'll be dead.
499
00:42:23,200 --> 00:42:24,900
Don't even think about it.
500
00:42:25,000 --> 00:42:28,900
I may not be able to kill you, but
I'll give you a facial you won't forget.
501
00:42:30,800 --> 00:42:31,800
Now get out!
502
00:42:31,900 --> 00:42:34,700
You tell MacLeod to meet me at
Andrews Beach tonight at eight.
503
00:42:35,500 --> 00:42:37,200
What makes you think he'll come?
504
00:42:37,300 --> 00:42:41,500
If he doesn't show, he won't be
able to say bye-bye to little Richie.
505
00:43:16,600 --> 00:43:17,900
Hey, kid.
506
00:43:20,700 --> 00:43:22,700
- Felicia?
- What?
507
00:43:24,400 --> 00:43:26,400
I- I didn't recognize you. What-what...
508
00:43:26,700 --> 00:43:31,400
It must be the outfit.
I kinda like it. It's more me.
509
00:43:33,200 --> 00:43:35,700
Yeah, yeah, yeah, uh, the outfit, um...
510
00:43:36,000 --> 00:43:37,600
look, we've got a problem.
511
00:43:37,700 --> 00:43:40,200
I took your bedroom apart;
I couldn't find the money anywhere.
512
00:43:40,600 --> 00:43:42,100
Get real, kid.
513
00:43:42,300 --> 00:43:44,500
You really think I'd hide
money under the floorboards?
514
00:43:45,400 --> 00:43:47,600
I just needed to get you on this beach.
515
00:43:48,200 --> 00:43:50,300
- My money's in Zurich.
- Zurich?
516
00:43:50,500 --> 00:43:52,400
Yeah. Where all the old
Immortals keep their money.
517
00:43:52,500 --> 00:43:53,700
MacLeod, what the hell
are you doing here?
518
00:43:53,900 --> 00:43:55,800
- How'd you figure that one out?
- The map.
519
00:43:56,800 --> 00:43:58,800
You just couldn't keep
your mouth shut, could you?
520
00:44:01,100 --> 00:44:03,200
I take pride in my work.
521
00:44:04,300 --> 00:44:05,500
Let's see what you got.
522
00:45:59,900 --> 00:46:03,400
You didn't teach me
that one, Highlander.
523
00:46:04,800 --> 00:46:07,100
The Italian's call it Il passato Solto.
524
00:46:07,800 --> 00:46:11,600
It's used for overly aggressive
attackers who are off balance.
525
00:46:25,100 --> 00:46:27,200
That sword I gave you
was a noble weapon.
526
00:46:27,800 --> 00:46:29,500
I told you to make it
part of yourself,
527
00:46:29,700 --> 00:46:32,300
but you cannot do that when
you do not know who you are.
528
00:46:33,700 --> 00:46:37,300
It would have served you well...
against any other sword but this one.
529
00:46:37,400 --> 00:46:39,300
No, no, no! Mac, please!
530
00:46:41,000 --> 00:46:42,400
Do it.
531
00:46:43,900 --> 00:46:45,700
Cross my path again and I will.
532
00:46:48,100 --> 00:46:51,200
We'll see each other again.
533
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
It better not be in this lifetime.
534
00:46:59,800 --> 00:47:01,100
You okay?
535
00:47:01,700 --> 00:47:05,900
- Yeah. What about her?
- She'll survive.
536
00:47:07,100 --> 00:47:10,000
Mac... I'm sorry.
537
00:47:38,500 --> 00:47:40,000
"Here we are"
538
00:47:40,200 --> 00:47:43,400
"We're the princes of the universe"
539
00:47:44,200 --> 00:47:46,200
"Here we belong"
540
00:47:46,500 --> 00:47:48,900
"Fighting for survival"
541
00:47:49,300 --> 00:47:55,000
"We've got to be the rulers of the world"
542
00:48:04,700 --> 00:48:06,600
"I am immortal"
543
00:48:06,900 --> 00:48:09,500
"I have inside me blood of kings"
544
00:48:10,500 --> 00:48:15,500
"I have no rival, no man can be my equal"
545
00:48:15,900 --> 00:48:20,500
"Take me to the future of the world"
546
00:48:21,300 --> 00:48:23,300
Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon40136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.