All language subtitles for Gefaehrliche.Begierde.Im.Rausch.dunkler.Gelueste.2012.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:43,831 Martin Ehrlichmann, Drehbuch- und Romanautor. 2 00:00:47,280 --> 00:00:52,116 Geboren 1964 in München, wohnhaft in Großbritannien. 3 00:00:53,480 --> 00:00:57,872 Ehefrau: Fiona Jones, TV-Schauspielerin. 4 00:00:58,600 --> 00:01:03,117 Sie verließ Martin vor 15 Jahren. 5 00:01:10,440 --> 00:01:17,392 Tochter: Sarah Jones, 25, Schauspielerin... 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,072 Hallo? 7 00:01:28,120 --> 00:01:29,793 Hallo?! 8 00:01:34,200 --> 00:01:37,637 Fass dir zwischen die Beine! 9 00:01:54,360 --> 00:01:57,159 Wo ist deine Hand jetzt? 10 00:01:58,720 --> 00:02:01,633 Sie ist dort. 11 00:02:05,760 --> 00:02:07,558 Wo? 12 00:02:11,200 --> 00:02:13,192 Zwischen meinen Schenkeln. 13 00:02:14,640 --> 00:02:16,757 Cut! 14 00:02:18,160 --> 00:02:21,039 Könnte bitte mal jemand das Licht anmachen!? 15 00:02:28,080 --> 00:02:37,672 Greg O'Hanlan. Regisseur/Fotograf/Musiker. 16 00:02:41,040 --> 00:02:43,509 Was ist ein Drehbuch? 17 00:02:44,320 --> 00:02:46,630 Es ist der Entwurf eines Dramas. 18 00:02:46,800 --> 00:02:49,140 Und - was ist ein Drama? 19 00:02:49,160 --> 00:02:52,180 Martin lehrt Drehbuchschreiben an der London Film School. 20 00:02:52,200 --> 00:02:54,237 Ein müder alter Esel. 21 00:02:55,360 --> 00:02:58,140 Ein alter Esel, der seit Anbeginn der Zivilisation 22 00:02:58,160 --> 00:03:00,959 immer wieder den selben engen Pfad entlang trottet... 23 00:03:02,720 --> 00:03:04,837 Sarah. 24 00:03:06,680 --> 00:03:08,831 Vielleicht ist das alles zuviel für dich. 25 00:03:09,760 --> 00:03:12,195 Ich möchte dich nicht unter Druck setzen. 26 00:03:13,000 --> 00:03:17,870 Aber es gibt viele Schauspielerinnen, die diese Rolle gern spielen würden. 27 00:03:18,080 --> 00:03:21,551 Tja, so ist das. Also... 28 00:03:21,760 --> 00:03:23,660 Ich kriege das hin! 29 00:03:23,680 --> 00:03:26,991 Bist du sicher? Ich habe dir gesagt, dass es schwer wird. 30 00:03:27,680 --> 00:03:29,512 Ich kann das, ehrlich! 31 00:03:32,360 --> 00:03:36,060 Wie kann es sein, dass wir, das Publikum, wissen, 32 00:03:36,080 --> 00:03:37,900 dass es sich um Fiktion handelt? 33 00:03:37,920 --> 00:03:42,517 Dass wir trotzdem große Emotionen für die Figuren und das Geschehen entwickeln. 34 00:03:43,240 --> 00:03:45,940 Offenbar unterscheidet der Teil des Gehirns, 35 00:03:45,960 --> 00:03:50,398 der für die Emotionen zuständig ist, nicht zwischen Wahrheit und Fiktion. 36 00:03:51,120 --> 00:03:53,555 Wahrheit und Fiktion. 37 00:04:06,920 --> 00:04:09,799 Hallo? - Fass dir zwischen die Beine. 38 00:04:21,600 --> 00:04:24,320 Wo ist deine Hand jetzt? 39 00:04:24,480 --> 00:04:26,199 Sie ist dort... 40 00:04:26,440 --> 00:04:28,955 Wo? 41 00:04:30,360 --> 00:04:31,760 Sag es! 42 00:04:33,480 --> 00:04:37,110 An meiner nassen F... 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,391 Ich weiß, dass sie mir zusehen. 44 00:04:45,480 --> 00:04:48,678 Und ich will wissen, wann ich endlich gefickt werde. 45 00:04:56,680 --> 00:04:59,580 Willst du von ihnen gefickt werden? - Oh ja. 46 00:04:59,600 --> 00:05:02,115 Ich will, dass sie mich alle ficken. 47 00:05:04,040 --> 00:05:07,397 Ich öffne meine Beine noch weiter. 48 00:05:09,200 --> 00:05:11,476 Ihre Schwänze werden steifer und ich... 49 00:05:13,520 --> 00:05:15,637 Hast du auch einen Schwanz im Mund? 50 00:05:15,800 --> 00:05:19,635 Ja. Ich lutsche daran. 51 00:05:21,360 --> 00:05:25,752 Ich spiele an meinem Kitzler und... 52 00:05:25,920 --> 00:05:27,718 und ich blase ihm einen. 53 00:05:54,560 --> 00:05:55,880 Hallo. - Hi! 54 00:05:56,480 --> 00:05:57,675 Wow! 55 00:06:03,240 --> 00:06:04,993 Happy Birthday, mein Schatz! 56 00:06:06,920 --> 00:06:09,151 Hier, ein kleines Geschenk für dich. 57 00:06:09,360 --> 00:06:11,113 Oh, wie lieb. 58 00:06:11,640 --> 00:06:14,474 Soll ich es jetzt öffnen oder soll ich noch warten? 59 00:06:14,720 --> 00:06:16,393 Öffne es jetzt! 60 00:06:18,800 --> 00:06:21,599 Das ist ja irre! Der absolute Hammer! 61 00:06:22,560 --> 00:06:24,916 Du hast gesagt, du hast keine Kamera. 62 00:06:25,080 --> 00:06:28,060 Und ich dachte, du hättest gern eine für deine Einladung heute. 63 00:06:28,080 --> 00:06:30,959 Du kannst den Akku bis heute Abend aufladen und das Teil studieren. 64 00:06:31,160 --> 00:06:34,119 Ist eine gute Kamera! - Dad, das ist eine Leica! 65 00:06:35,240 --> 00:06:38,312 Na, gefällt sie dir? - Du fragst ernsthaft, wie sie mir gefällt? 66 00:06:40,480 --> 00:06:45,953 Szene 5, Party zu Sarahs 25. Geburtstag. 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,620 Du siehst fantastisch aus, Schätzchen! - Ach, hör bloß auf. 68 00:06:49,640 --> 00:06:51,711 Entspann dich, Süße! 69 00:06:51,920 --> 00:06:53,912 Sie ist meine Konkurrentin, das weißt du... 70 00:06:54,120 --> 00:06:57,318 Ich hab dir gesagt, wenn du... - Hi! - Herzlichen Glückwunsch, meine Schöne! 71 00:06:57,600 --> 00:06:59,300 Oh, danke. Du Schmeichler. 72 00:06:59,320 --> 00:07:03,380 Schön, dass ihr da seid! - Hier, für dich. Herzlichen Glückwunsch! - Vielen Dank. 73 00:07:03,400 --> 00:07:05,260 Juliette? - Ja. 74 00:07:05,280 --> 00:07:06,999 Danke. Das ist wirklich süß von euch. 75 00:07:07,640 --> 00:07:09,632 Kommt. Mein Vater ist auch da! 76 00:07:09,800 --> 00:07:12,713 Ganz cool. Cool, Schätzchen... - Wer ist ihr Vater? - Martin! 77 00:07:16,720 --> 00:07:19,140 Na, was macht euer Werk? 78 00:07:19,160 --> 00:07:23,074 Läuft gut. Ich habe jede Menge neuer Ideen. 79 00:07:23,240 --> 00:07:25,471 Ich habe davon gehört! - Dad! 80 00:07:26,680 --> 00:07:29,540 Das Drehbuch ist toll, Martin. Es ist wirklich brillant! 81 00:07:29,560 --> 00:07:33,860 Sie haben mir beigebracht, dass es eher ein Wegweiser ist... 82 00:07:33,880 --> 00:07:36,031 Aber ich habe euch auch beigebracht, 83 00:07:36,200 --> 00:07:39,060 dass ihr den Wegweiser keinesfalls missachten dürft. 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,039 Ja, aber wenn es absolut erforderlich ist, schon. 85 00:07:48,920 --> 00:07:50,912 Oh, sorry! Natürlich, du hast ja aufgehört. 86 00:07:51,080 --> 00:07:53,100 Wie kommst du ohne zurecht? - Schwer. 87 00:07:53,120 --> 00:07:55,555 Schon 6 Wochen und die Gier ist immer noch da. 88 00:07:56,480 --> 00:07:59,780 Dann lasse ich's. - Nein, Quatsch. Rauch von mir aus! 89 00:07:59,800 --> 00:08:01,792 Schätzchen, ich will dich nicht langweilen. 90 00:08:02,800 --> 00:08:06,589 Aber deine liebreizenden Freunde von Paramount haben angerufen und gefragt, 91 00:08:06,760 --> 00:08:09,260 wann sie endlich mit der Neufassung rechnen können. 92 00:08:09,280 --> 00:08:11,795 Du hättest vor zwei Monaten liefern sollen. 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,470 Wie konnte sie nur so schnell 25 werden? 94 00:08:16,960 --> 00:08:20,100 Ich habe den Tag, an dem sie geboren wurde, noch klar vor Augen. 95 00:08:20,120 --> 00:08:23,397 Du warst damals am Hampstead Theatre, Schätzchen, mit deinem ersten Stück! 96 00:08:23,600 --> 00:08:26,832 Oh, Gott. So furchtbar schnell geht das alles. 97 00:08:27,000 --> 00:08:29,196 Jetzt sieh dir bloß diese schöne junge Frau an. 98 00:08:30,400 --> 00:08:33,140 Du liebe Güte. Das war mein Stichwort. 99 00:08:33,160 --> 00:08:35,516 Ich muss gehen. Sag dem Geburtstagskind adieu von mir. 100 00:08:36,240 --> 00:08:38,311 Wir sprechen morgen. 101 00:08:42,480 --> 00:08:44,517 Oh, hi! Schön, dass ihr da seid. 102 00:08:47,640 --> 00:08:49,279 Oh, ist das schön! 103 00:08:50,360 --> 00:08:53,512 Das ist Angelique. - Freut mich, dich kennenzulernen. 104 00:08:55,200 --> 00:08:58,238 Erinnerst du dich an Dominic? - Oh, hallo. 105 00:08:58,440 --> 00:08:59,760 Freut mich. 106 00:08:59,920 --> 00:09:02,151 Darf ich vorstellen? Das ist meine Freundin Angelique. 107 00:09:02,680 --> 00:09:04,273 Ich bin Martin. - Freut mich sehr. 108 00:13:50,000 --> 00:13:53,140 Soll ich's löschen? - Unsinn! - Also, ich sage löschen. 109 00:13:53,160 --> 00:13:54,389 Ich bin für löschen! 110 00:13:54,640 --> 00:13:57,820 Der ist doch ganz süß... - Wer tanzt denn da im Hintergrund? 111 00:13:57,840 --> 00:14:00,116 Ja, wer ist das? - Ich glaube, der hieß John. 112 00:14:00,280 --> 00:14:02,351 Ja, John. Sicher. 113 00:14:03,720 --> 00:14:08,112 Hey, Dom! Ja, wir sehen uns gerade die Bilder von gestern Abend an! 114 00:14:10,800 --> 00:14:13,315 Seid still! Was ist denn? 115 00:14:15,040 --> 00:14:19,671 Das hört sich aber schräg an. Hat sie das vorher schon mal gemacht? 116 00:14:22,160 --> 00:14:24,100 Kann ich dir irgendwie helfen? 117 00:14:24,120 --> 00:14:27,238 Soll ich vielleicht die Polizei rufen oder sowas? 118 00:14:31,160 --> 00:14:33,311 Ich wette, es geht ihr gut. 119 00:14:33,480 --> 00:14:35,597 Sie ist sicher nur bei einer Freundin. 120 00:14:35,800 --> 00:14:37,980 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 121 00:14:38,000 --> 00:14:41,391 Also ruf mich dann an. Mach dir keine Sorgen, okay? 122 00:14:41,920 --> 00:14:43,593 Ich umarm dich. Bye! Bye! 123 00:14:44,320 --> 00:14:48,420 Was ist mit Dominic? - Seine Freundin war nicht zu Hause, als er heimkam. 124 00:14:48,440 --> 00:14:51,300 Sie verschwand von der Party, ohne etwas zu sagen. 125 00:14:51,320 --> 00:14:54,340 Da ist er nach Hause gegangen, um nach ihr zu sehen. Aber nichts... 126 00:14:54,360 --> 00:14:57,380 Der hat aber auch ein glückliches Händchen. - Wirklich. Wie hieß die noch mal? 127 00:14:57,400 --> 00:14:59,437 Könnt ihr euch an den Namen erinnern? - Amanda? 128 00:14:59,640 --> 00:15:00,630 Amanda! 129 00:15:01,160 --> 00:15:04,940 Okay, Leute. Ihr müsst den schwarzen Hintergrund ignorieren. 130 00:15:04,960 --> 00:15:09,580 Regnen die Sponsorengelder erst auf uns, gönnen wir uns eine große New Yorker Skyline. 131 00:15:09,600 --> 00:15:11,820 Denkt an Sin City. Schwarz, weiß und rot. 132 00:15:11,840 --> 00:15:15,595 Ross, leg dich auf den Boden, in Fötusstellung, bitte. Du bist tot. - Alles klar. 133 00:15:15,800 --> 00:15:18,190 Also, ein Film im Film über einen Film. Noch Fragen? 134 00:15:18,400 --> 00:15:21,100 Ja, Greg. Bin ich schon tot oder sterbe ich erst? 135 00:15:21,120 --> 00:15:23,780 Du bist tot. Eine Leiche, klar? 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,757 Hab ich die Augen geöffnet oder geschlossen? 137 00:15:26,600 --> 00:15:29,940 Geschlossen. Du bist in der letzten Phase... 138 00:15:29,960 --> 00:15:31,553 Fass dir an die Eier! 139 00:15:32,120 --> 00:15:34,660 Perfekt. Du kommst rein und bringst deinen Text. 140 00:15:34,680 --> 00:15:37,479 Er ist sexy. Er ist groß. Sieht toll aus. 141 00:15:38,480 --> 00:15:39,980 Alles klar? Fabelhaft. 142 00:15:40,000 --> 00:15:42,196 Zwei Frauen. Du machst einen Schritt vorwärts, einen zur Seite, 143 00:15:42,360 --> 00:15:43,840 hier hin. Da bleibst du stehen! 144 00:15:44,440 --> 00:15:46,511 Einen Schritt vor. Einen Schritt vor, bitte. 145 00:15:47,280 --> 00:15:50,460 Ihr Zwei küsst euch jetzt! Okay? Ist das Ende des Films. Spitze. 146 00:15:50,480 --> 00:15:52,278 Warte! Warum sollte ich das tun? 147 00:15:52,480 --> 00:15:54,180 Was? - Wieso sollte ich sie küssen? 148 00:15:54,200 --> 00:15:56,635 Wieso nicht? Ich bin der Regisseur. Mach es! Küsst euch! 149 00:15:58,000 --> 00:16:00,940 Sag nicht einfach, du bist der Regisseur. Das ist scheiße! 150 00:16:00,960 --> 00:16:02,900 Ich will von dir wissen, warum ich das tun soll!? 151 00:16:02,920 --> 00:16:05,420 Ja, was ist die Bedeutung dieser Szene? 152 00:16:05,440 --> 00:16:07,940 Wir wollen hier versuchen, das Klischee des Film Noir 153 00:16:07,960 --> 00:16:11,140 im Sinne des postmodernen Blicks auf Humphrey Bogarts Noir-Filme 154 00:16:11,160 --> 00:16:13,117 auf seine wesentlichen Bestandteile zurückzuführen, 155 00:16:13,320 --> 00:16:14,913 das Klischee aufzuschlüsseln... 156 00:16:15,160 --> 00:16:16,980 Schwarz, weiß, rot. 157 00:16:17,000 --> 00:16:20,994 Okay? Zwei Frauen. Sexuell energiegeladen und feministisch! 158 00:16:21,160 --> 00:16:24,780 Das hat doch nichts mit dem restlichen Drehbuch zu tun. 159 00:16:24,800 --> 00:16:27,918 Das ist der Film innerhalb des Films unseres Drehbuchs. 160 00:16:28,080 --> 00:16:29,480 Hast du das verstanden? 161 00:16:30,440 --> 00:16:33,420 Ich glaub schon. Nur der Teil... - Hast du verstanden? 162 00:16:33,440 --> 00:16:36,020 Das postmoderne Film Noir-Klischee... 163 00:16:36,040 --> 00:16:37,460 Sie hat's kapiert. Warum verstehst du's nicht? 164 00:16:37,480 --> 00:16:39,551 Vielleicht bin ich zu blöd. 165 00:16:40,240 --> 00:16:42,550 Ja, vermutlich ist das so. 166 00:16:42,720 --> 00:16:46,540 Tut es jetzt einfach. Küsst euch! Wir reden später darüber. Also, Kinder... 167 00:16:46,560 --> 00:16:48,870 Eine Probe jetzt. Bitte. Los! 168 00:16:52,360 --> 00:16:54,113 Wir haben nicht ewig Zeit! 169 00:16:54,320 --> 00:16:57,500 Zeigt mir, wie ihr euch küsst. Los jetzt! 170 00:16:57,520 --> 00:16:59,273 Nun tut's endlich! 171 00:16:59,800 --> 00:17:01,473 Komm her! 172 00:17:04,120 --> 00:17:05,634 Los jetzt. 173 00:17:06,840 --> 00:17:09,275 Wird das heute noch was? 174 00:17:10,400 --> 00:17:11,959 Bitte. 175 00:17:12,520 --> 00:17:14,557 Kann ich das ohne Hut tun? - Nimm ihn ab! 176 00:17:15,560 --> 00:17:18,660 Ihr habt Power, seid energiegeladene Frauen. Umsturz der Geschle... 177 00:17:18,680 --> 00:17:20,860 Schon gut. Wir kriegen das hin! 178 00:17:20,880 --> 00:17:23,340 Ich will's jetzt aber sehen! - Vielleicht können wir... 179 00:17:23,360 --> 00:17:26,140 das irgendwie improvisieren. Also, ich meine, dass wir... 180 00:17:26,160 --> 00:17:28,500 Du hast nichts dagegen einzuwenden? - Ist okay für mich. - Gut. 181 00:17:28,520 --> 00:17:30,352 Juliette, warum hast du ein Problem damit? 182 00:17:33,000 --> 00:17:35,231 Du sorgst für Unruhe an meinem Set! 183 00:17:40,920 --> 00:17:43,260 Ich versteh's einfach nicht. Tut mir leid. 184 00:17:43,280 --> 00:17:46,380 Macht ihr es bei der richtigen Aufnahme? - Ja. - Dann los! Alle in Ausgangsstellung. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,471 Wir nehmen das Ganze jetzt auf! 186 00:18:07,800 --> 00:18:11,580 Guten Morgen. Ich bin auf der Suche nach einer Sarah Jones? 187 00:18:11,600 --> 00:18:13,637 Tut mir leid, die ist arbeiten. 188 00:18:14,760 --> 00:18:16,638 Kann ich Ihnen helfen? Ich bin ihr Vater. 189 00:18:17,440 --> 00:18:20,340 Inspektor Bullock. - Hampstead C.I.D.! 190 00:18:20,360 --> 00:18:22,940 Wir sind auf der Suche nach einer vermissten Person. 191 00:18:22,960 --> 00:18:25,660 Die junge Lady wurde zuletzt hier in diesem Haus gesehen. 192 00:18:25,680 --> 00:18:27,990 Bitte. Kommen Sie rein. 193 00:18:50,320 --> 00:18:52,960 Ich schlucke das Zeug wegen meiner alten Pumpe. 194 00:18:53,600 --> 00:18:57,879 Also schön. Angelique Prevert... 195 00:18:58,080 --> 00:18:59,514 Prevert. 196 00:19:01,160 --> 00:19:03,834 Hat möglicherweise als vermisst zu gelten. 197 00:19:05,760 --> 00:19:10,232 Ging vielleicht auch nach Frankreich zurück, ohne ihrem Freund Bescheid zu sagen. 198 00:19:11,560 --> 00:19:15,952 Wurde zuletzt hier im Haus gesehen am 25. gegen drei Uhr morgens. 199 00:19:16,120 --> 00:19:20,380 Wobei das dann eigentlich schon der 26. war, um genau zu sein. 200 00:19:20,400 --> 00:19:22,940 Wurden Drogen konsumiert auf dieser Party? 201 00:19:22,960 --> 00:19:24,917 Nein. - Sind Sie sicher? 202 00:19:26,680 --> 00:19:29,673 Das wäre ja mal was ganz Neues in Hampstead. 203 00:19:32,240 --> 00:19:33,674 Entschuldigung, war nur ein Witz. 204 00:19:38,840 --> 00:19:40,911 Dürfte ich mich mal ein wenig umsehen, Sir? 205 00:19:50,680 --> 00:19:52,717 15 Jahre sind's jetzt, nicht? 206 00:19:54,200 --> 00:19:57,671 Wovon sprechen Sie? - Nun, seit Ihre Frau... 207 00:19:59,160 --> 00:20:01,800 Ach so. Ja. Ja, das ist richtig... 208 00:20:02,480 --> 00:20:06,759 Eine wunderbare Schauspielerin. Ganz fabelhaft war sie. 209 00:20:07,360 --> 00:20:09,750 Ja, das war sie. 210 00:20:11,120 --> 00:20:16,798 Mir fiel die Trauer in Ihrer Arbeit auf. 211 00:20:17,760 --> 00:20:21,879 Ich bin ein großer Fan. Ja, wirklich. Ein großer Fan, Sir. 212 00:20:22,240 --> 00:20:24,835 Die Geschichte dieses Serienmörders, ein brillantes Buch. 213 00:20:25,040 --> 00:20:28,192 Und sehr viel differenzierter als die meisten anderen, wenn ich das sagen darf. 214 00:20:28,400 --> 00:20:30,710 Manche von denen haben ja keine Ahnung. 215 00:20:30,880 --> 00:20:32,678 Keine Ahnung... 216 00:20:34,680 --> 00:20:39,630 Ist diese Treppe der einzige Zugang zu diesem Teil des Hauses? - Ja. 217 00:20:51,880 --> 00:20:53,340 Ach ja. 218 00:20:53,360 --> 00:20:57,195 Der Freund der Kleinen sagte, Sie hätten sich mit ihr unterhalten... 219 00:20:58,040 --> 00:21:00,680 Tatsächlich? - Offensichtlich ja, Sir. 220 00:21:00,840 --> 00:21:05,471 "Zu späterer Stunde hat sie eine Unterhaltung geführt mit Sarahs Vater." 221 00:21:05,680 --> 00:21:08,639 Er meinte, dass sei ungefähr zwei Uhr morgens gewesen. 222 00:21:08,800 --> 00:21:11,679 Und danach hätte er sie nicht mehr gesehen... 223 00:21:13,000 --> 00:21:16,516 Können Sie sich an die Unterhaltung mit ihr nicht erinnern? 224 00:21:17,320 --> 00:21:19,380 Das mag schon sein. 225 00:21:19,400 --> 00:21:22,393 Ich unterhielt mich im Lauf des Abends mit vielen Freunden meiner Tochter. - Ja. 226 00:21:22,600 --> 00:21:25,740 Das kann ich gut verstehen. 227 00:21:25,760 --> 00:21:29,834 Wann sind Sie ins Bett gegangen, Mr Ehrlichmann? 228 00:21:30,080 --> 00:21:37,078 So ungefähr. Offenbar war es ja nach zwei... War es drei? Vier? 229 00:21:39,080 --> 00:21:41,549 Ich weiß nicht. Ich glaube, so um drei. 230 00:21:43,960 --> 00:21:47,397 Der Hauptverdächtige... 231 00:21:49,840 --> 00:21:51,672 Was? 232 00:21:52,800 --> 00:21:54,996 Das ist der Titel. 233 00:21:55,160 --> 00:21:57,755 Der Titel des Buches, an dem ich schreibe. 234 00:21:58,960 --> 00:22:01,156 Sie schreiben? 235 00:22:01,320 --> 00:22:03,312 Ist nur so ein Hobby. 236 00:22:04,120 --> 00:22:08,353 Bulle in erster Linie, dann erst der Künstler. 237 00:22:08,560 --> 00:22:10,180 Wovon handelt es? 238 00:22:10,200 --> 00:22:14,956 Es ist sowas wie ein Psychothriller. Er spielt in Hartfordshire. 239 00:22:16,160 --> 00:22:21,554 Ich nehme an, Sie würden nicht vielleicht... 240 00:22:22,400 --> 00:22:24,551 ...einen Blick drauf werfen? 241 00:22:28,520 --> 00:22:32,355 Ich warne Sie. Das könnte eine Weile dauern. - Ich kann warten! 242 00:22:36,560 --> 00:22:39,632 Eine Eröffnungsfrequenz zu schreiben, ist nicht schwierig. 243 00:22:41,480 --> 00:22:44,439 Sich wilde Szenarien auszudenken, ist einfach. 244 00:22:45,160 --> 00:22:48,437 Die meisten Filme haben einen interessanten Anfang. 245 00:22:49,280 --> 00:22:53,940 Die Herausforderung liegt darin, das geweckte Interesse aufrecht zu erhalten. 246 00:22:53,960 --> 00:22:56,680 Jetzt hört endlich mal auf mit dem Scheiß, verflucht! 247 00:23:02,240 --> 00:23:04,900 Werden eure Ideen zu sehr vom Plot bestimmt, 248 00:23:04,920 --> 00:23:07,116 handelt ihr euch ein folgenschweres Problem ein. 249 00:23:09,440 --> 00:23:13,593 Sobald man sein Publikum auffordert, Teil der Handlung zu sein, 250 00:23:13,760 --> 00:23:16,559 schuldet man ihm eine ganze Reihe von Belohnungen. 251 00:23:17,760 --> 00:23:20,719 Ihr geht gewissermaßen einen Vertrag mit dem Publikum ein. 252 00:23:20,960 --> 00:23:23,156 Ihr gehört jetzt ihm. 253 00:23:25,000 --> 00:23:28,220 Und am Ende des Films schuldet ihr ihm die größte Belohnung. 254 00:23:28,240 --> 00:23:31,358 Die Erwartungen, die ihr geweckt habt, müsst ihr erfüllen. 255 00:23:35,040 --> 00:23:37,157 Die Figuren sind der Plot! 256 00:23:39,360 --> 00:23:41,272 Gut, lasst uns über Figuren reden. 257 00:24:12,840 --> 00:24:14,877 Danke, dass du mich begleitest. 258 00:24:27,120 --> 00:24:28,474 Hey. - Hey. 259 00:24:31,680 --> 00:24:33,194 Alles okay? 260 00:24:41,920 --> 00:24:43,752 Guten Morgen miteinander! 261 00:24:48,840 --> 00:24:55,235 Sie sind Dominic. Würden Sie bitte meine Kollegin, Miss Elliot hier begleiten? 262 00:24:56,000 --> 00:24:57,912 Es wird nicht lange dauern. 263 00:24:58,200 --> 00:25:00,476 Könnte mein Vater ihn vielleicht begleiten? 264 00:25:00,680 --> 00:25:02,194 Er schafft das schon. 265 00:25:08,280 --> 00:25:09,999 Machen Sie sich keine Sorgen. 266 00:25:23,920 --> 00:25:28,039 Hatten Sie schon die Gelegenheit, in mein... 267 00:25:29,160 --> 00:25:31,994 Nein, leider nicht. Ich hatte sehr viel zu tun. 268 00:25:34,680 --> 00:25:39,880 Diese Sache hier wird wohl etwas komplizierter als wir angenommen hatten. 269 00:25:40,400 --> 00:25:41,914 In wiefern? 270 00:25:42,600 --> 00:25:48,471 Anscheinend gibt es Anzeichen für sexuelle Nötigung. 271 00:26:06,000 --> 00:26:09,277 Ich muss jetzt eine rauchen. - Willst du, dass ich mit dir... 272 00:26:29,240 --> 00:26:31,197 Ich möchte meine Schwester sehen. 273 00:26:58,880 --> 00:27:00,820 Zwilling: 274 00:27:00,840 --> 00:27:04,580 Erstens, eines von zwei Kindern, die von derselben Mutter 275 00:27:04,600 --> 00:27:07,860 bei demselben Geburtsvorgang zur Welt gebracht werden. 276 00:27:07,880 --> 00:27:11,999 Zweitens, eine Sache, die einer anderen exakt gleicht. 277 00:27:37,960 --> 00:27:40,600 Hat die Polizei dich angerufen? 278 00:27:41,520 --> 00:27:43,113 Ja, die riefen an... 279 00:27:45,520 --> 00:27:51,198 Wie lange bleibst du? - Ich weiß es nicht. 280 00:27:53,800 --> 00:27:57,111 Ich wollte eigentlich morgen wieder abreisen, aber... 281 00:27:57,360 --> 00:28:03,800 die Polizei will, dass ich hierbleibe, so lange die Untersuchungen nicht abgeschlossen sind. 282 00:28:04,640 --> 00:28:07,394 Und wo wirst du hier wohnen? 283 00:28:09,320 --> 00:28:11,232 Ich weiß nicht... 284 00:28:22,400 --> 00:28:23,914 Ich muss jetzt los. 285 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 Oh, mein Gott! 286 00:28:46,920 --> 00:28:52,439 Die Figuren sind der Plot. 287 00:29:40,280 --> 00:29:44,877 Hi. Wir haben uns schon Sorgen um dich gemacht. 288 00:29:49,560 --> 00:29:51,791 Mögliches Ende des ersten Aktes. 289 00:30:38,720 --> 00:30:40,632 Wie geht's dir? 290 00:30:43,840 --> 00:30:46,639 Ich war heute Morgen bei der Polizei. 291 00:30:47,960 --> 00:30:51,510 Es scheint alles immer komplizierter zu werden. 292 00:30:53,880 --> 00:30:55,917 Entschuldigt mich einen Moment. 293 00:30:58,280 --> 00:31:00,112 Ja, hallo? 294 00:31:01,640 --> 00:31:03,279 Hallo. Was kann ich für Sie tun? 295 00:31:06,120 --> 00:31:07,839 Ja, ich verstehe. 296 00:31:09,760 --> 00:31:12,150 Inwiefern komplizierter? Was ist denn? 297 00:31:12,680 --> 00:31:14,831 Ich soll die Stadt noch nicht verlassen. 298 00:31:16,080 --> 00:31:19,232 Vermutlich noch weitere zehn Tage. 299 00:31:22,920 --> 00:31:25,594 Ich muss mir ein Hotel suchen. 300 00:31:30,160 --> 00:31:32,880 Keine Sorge. Du kannst bleiben, so lange du willst. 301 00:31:34,000 --> 00:31:36,515 Du bleibst hier so lang's nötig ist. 302 00:31:36,680 --> 00:31:38,717 Okay? 303 00:31:39,680 --> 00:31:44,311 Nein, zehn Uhr passt mir gut. Ich werde da sein. 304 00:31:46,640 --> 00:31:48,871 Keine Sorge. Das ist schon okay. 305 00:31:53,320 --> 00:31:56,757 Danke. Entschuldigt mich. 306 00:32:04,160 --> 00:32:05,640 Danke... 307 00:32:11,240 --> 00:32:14,199 Sie tut mir wirklich leid. 308 00:32:17,560 --> 00:32:19,153 Wer war das? 309 00:32:20,840 --> 00:32:23,196 PC Hemmingway. - Wer? 310 00:33:49,280 --> 00:33:55,072 Ich bin verflucht nervös. Bitte sagen Sie mir ganz klar, was Sie davon halten. 311 00:33:55,240 --> 00:33:57,118 Keine Zurückhaltung. 312 00:33:58,880 --> 00:34:01,270 Die Wahrheit? - Genau darum bitte ich Sie. 313 00:34:01,480 --> 00:34:03,860 Ich werde sie aushalten! 314 00:34:03,880 --> 00:34:08,477 Taugt es etwas? - Nein. Ich fürchte, es taugt nichts. 315 00:34:08,640 --> 00:34:10,950 Ist es schlecht? - Ja. 316 00:34:11,160 --> 00:34:13,980 Und wenn ich noch etwas dran arbeiten würde? 317 00:34:14,000 --> 00:34:16,435 Würde es vielleicht noch verschlimmern. 318 00:34:16,600 --> 00:34:21,197 Sie glauben also, dass ich kein besonders talentierter Schreiberling bin? 319 00:34:22,080 --> 00:34:24,914 Ich würde mal so sagen: Es ist nicht gerade Ihre Stärke. 320 00:34:26,000 --> 00:34:28,959 Besteht denn gar keine Hoffnung für mich? 321 00:34:44,840 --> 00:34:47,071 Sie sind schon lustig, Martin. 322 00:34:47,320 --> 00:34:50,460 Ausdrucksloses Gesicht, aber eine gute Vorstellung. 323 00:34:50,480 --> 00:34:53,791 Ich habe gelesen, dass Sie mal Schauspieler waren. 324 00:34:55,800 --> 00:34:57,540 Ernsthaft jetzt. 325 00:34:57,560 --> 00:35:02,715 Sagen Sie mir, was Sie wirklich davon halten. 326 00:35:29,080 --> 00:35:32,391 Oh. Na gut. 327 00:35:35,760 --> 00:35:38,320 Haben Sie vielen Dank, Sir... 328 00:35:41,560 --> 00:35:44,029 Es tut mir wirklich leid. 329 00:35:45,440 --> 00:35:47,397 Das braucht es nicht. 330 00:35:50,720 --> 00:35:56,637 Ich möchte gerne eine Aussage machen, was dieses tote Mädchen angeht. 331 00:35:56,920 --> 00:36:01,358 Wirklich? Sie haben weitere Informationen? 332 00:36:05,960 --> 00:36:07,997 Schießen Sie los. 333 00:36:11,560 --> 00:36:15,110 Ich habe mit ihr geredet, auf der Party. 334 00:36:18,680 --> 00:36:21,070 Sie war sehr aufreizend. 335 00:36:22,520 --> 00:36:28,710 Sie kam in mein Zimmer, nachdem ich die Party verlassen hatte. 336 00:36:33,040 --> 00:36:34,759 Geht's Ihnen nicht gut? 337 00:36:43,120 --> 00:36:45,191 Was ist denn, Sir? 338 00:36:46,760 --> 00:36:51,500 Ich glaube, ich kippe gleich von diesem Stuhl. Ich fühle mich wie auf einem Boot. 339 00:36:51,520 --> 00:36:53,318 Bei stürmischer See... 340 00:37:02,800 --> 00:37:04,917 Atmen! Sie müssen atmen! 341 00:37:22,920 --> 00:37:25,071 Schauplatz: Restaurant. 342 00:37:26,520 --> 00:37:28,034 Nacht. 343 00:37:30,960 --> 00:37:33,156 Ein Mann und eine Frau beim Abendessen. 344 00:37:34,480 --> 00:37:37,040 Die Atmosphäre ist angespannt. Giftig. 345 00:37:38,680 --> 00:37:40,637 Sie trinkt. 346 00:37:41,400 --> 00:37:44,916 Sie leert ihr Rotweinglas und füllt dieses dann wieder auf. 347 00:37:53,880 --> 00:37:56,270 Blonde Frau: Ich will die Scheidung. 348 00:37:57,120 --> 00:37:59,077 Ich will die Scheidung! 349 00:38:01,720 --> 00:38:04,838 Was ist?! Sag irgendwas! 350 00:38:07,880 --> 00:38:10,839 Und ich werde auch Sarah mitnehmen. 351 00:38:13,640 --> 00:38:15,996 Deine süße kleine Sarah. 352 00:38:20,480 --> 00:38:22,980 Du hast wirklich seltsame Freunde, Martin. 353 00:38:23,000 --> 00:38:25,674 Aber ich habe sie alle gefickt. 354 00:38:28,840 --> 00:38:31,514 Tom war ein richtig guter Ficker. 355 00:38:32,480 --> 00:38:35,393 Paul war allerdings noch wesentlich ausdauernder. 356 00:38:35,640 --> 00:38:38,951 Alle deine Freunde haben es mir gut besorgt. 357 00:38:39,680 --> 00:38:41,433 Bitte, sprich doch etwas leiser. 358 00:38:41,600 --> 00:38:44,877 Bin ich dir etwa wieder peinlich, mein Liebling? 359 00:38:47,560 --> 00:38:50,473 Du machst dich zum Narren, weißt du das? 360 00:38:50,840 --> 00:38:53,780 Du hältst dich nach wie vor für den Allergrößten, ja? 361 00:38:53,800 --> 00:38:57,316 Aber das macht dich im Bett auch nicht zu einem besseren Stecher. 362 00:38:58,720 --> 00:39:02,031 Hat dir Mutti nicht erklärt, wie man die deutsche Hausfrau befriedigt? 363 00:39:03,480 --> 00:39:07,554 Was ist das deutsche Wort für "Motherfucker" eigentlich? - Es existiert nicht. 364 00:39:10,760 --> 00:39:13,434 Aber natürlich existiert es nicht. 365 00:39:14,960 --> 00:39:19,034 Kann mir irgendjemand hier weiterhelfen?! - Würdest du bitte leiser sprechen? 366 00:39:19,240 --> 00:39:22,631 Existiert ein deutsches Wort für "Motherfucker"? Weiß das hier jemand?! 367 00:39:22,880 --> 00:39:24,394 Sei bitte nicht so ordinär! 368 00:39:48,680 --> 00:39:50,700 Bitte sei ein Mann, Martin! 369 00:39:50,720 --> 00:39:54,839 Sei ein einziges Mal in deinem Leben ein beschissener Mann! 370 00:40:13,080 --> 00:40:14,719 Ja? - Ich bin's. 371 00:40:14,960 --> 00:40:18,192 Oh, hi!- Wir drehen noch. Warte nicht mit dem Abendessen auf mich. 372 00:40:18,960 --> 00:40:21,794 Ist Therese bei dir? - Nein, sie ist früh weggegangen. 373 00:40:22,000 --> 00:40:24,469 Ich glaube, sie ist total fertig. Hast du sie gar nicht gesehen? 374 00:40:24,640 --> 00:40:26,540 Nein, ich bin am arbeiten. 375 00:40:26,560 --> 00:40:29,837 Sieh doch mal nach, ob sie da ist. Sie wirkte auf mich wirklich sehr deprimiert. 376 00:40:30,200 --> 00:40:33,989 Ja, mach ich. Mach's gut, Schatz. - Bye, Dad! - Bis später. 377 00:41:03,120 --> 00:41:06,716 Oh, Entschuldigung. Störe ich? - Nein, überhaupt nicht. 378 00:41:06,920 --> 00:41:08,798 Komm rein. 379 00:41:12,760 --> 00:41:15,912 Alles in die Spülmaschine. Ich helfe dir. - Nein, ich mache das schon. 380 00:41:29,400 --> 00:41:34,350 Hast du Hunger? Ich mache mir was zu Essen. Möchtest du auch etwas? 381 00:41:35,280 --> 00:41:37,860 Ich will Ihnen keine Umstände machen. Danke. 382 00:41:37,880 --> 00:41:39,460 Das sind keine Umstände. 383 00:41:39,480 --> 00:41:42,359 Ob ich für einen oder zwei koche, das macht keinen Unterschied. 384 00:41:42,560 --> 00:41:47,510 Wir essen in zwanzig Minuten... - Okay. Danke schön. 385 00:42:59,440 --> 00:43:04,595 Ihre Tochter ist eine ganz wundervolle Person. Sie müssen sehr stolz auf sie sein. 386 00:43:04,800 --> 00:43:08,111 Bin ich auch. - Und dazu ist sie noch sehr talentiert. 387 00:43:08,600 --> 00:43:10,796 Sie ist ziemlich clever, ja. 388 00:43:11,520 --> 00:43:16,180 Und jetzt arbeiten Sie sogar zusammen. Ich finde es toll, dass Sie ihr helfen können, 389 00:43:16,200 --> 00:43:19,671 was ihre Karriere angeht. - Ganz so einfach ist das leider auch nicht. 390 00:43:20,920 --> 00:43:24,197 Sarah ist eine sehr zielstrebige junge Frau. 391 00:43:24,520 --> 00:43:27,672 Ich schrieb das Drehbuch für den Film. 392 00:43:27,840 --> 00:43:30,100 Und es gab ein Casting für die Hauptrollen... 393 00:43:30,120 --> 00:43:34,353 Und Sarah dachte, meine Tochter zu sein, wäre ein Problem. 394 00:43:36,800 --> 00:43:41,397 Warum? - Sie dachte, und vermutlich hatte sie damit Recht... 395 00:43:42,480 --> 00:43:45,900 Wenn alle wüssten, dass ich ihr Vater bin und sie die Rolle bekäme, 396 00:43:45,920 --> 00:43:48,060 dass dann alle anderen denken würden, 397 00:43:48,080 --> 00:43:51,278 sie hätte die Rolle nur meinetwegen bekommen. Wegen meiner Beziehungen. - Ja. 398 00:43:52,320 --> 00:43:55,233 Das verstehe ich. Das ist ein Problem. 399 00:43:56,600 --> 00:43:58,831 Und? Was hat sie getan? 400 00:43:59,480 --> 00:44:02,598 Sie verwendete einen falschen Namen, 401 00:44:02,760 --> 00:44:06,151 setzte sich eine Perücke auf und ging so zum Vorsprechen. 402 00:44:07,480 --> 00:44:12,316 Wirklich? Sie gab vor, jemand anderes zu sein? 403 00:44:14,040 --> 00:44:16,157 Das gefällt mir. 404 00:44:19,680 --> 00:44:22,673 Und weiter? - Sie hat die Rolle bekommen. 405 00:44:23,600 --> 00:44:27,389 Sie weiß verdammt genau, was sie will und was sie nicht will. 406 00:44:29,040 --> 00:44:32,078 Eine ganz wunderbare Geschichte. 407 00:44:32,720 --> 00:44:36,236 Und Sarahs Mutter? Sind Sie geschieden? 408 00:44:36,480 --> 00:44:39,757 Das ist etwas kompliziert. - Entschuldigung. 409 00:44:39,920 --> 00:44:42,151 Du brauchst dich nicht zu entschuldigen... 410 00:44:42,800 --> 00:44:47,352 Sie ist verschwunden. Vor 15 Jahren. Wir verstanden uns nicht besonders... 411 00:44:48,920 --> 00:44:52,709 Und eines Tages verließ sie das Haus und kam nie wieder zurück. 412 00:44:53,960 --> 00:44:55,474 Wo ist sie jetzt? 413 00:44:56,280 --> 00:44:59,876 Ich weiß es nicht. 414 00:45:00,040 --> 00:45:02,236 Wir wissen es nicht. 415 00:45:04,840 --> 00:45:06,513 Na ja, was soll's... 416 00:45:06,760 --> 00:45:09,559 Tut mir leid. Ich wollte nicht, dass Sie... 417 00:45:09,720 --> 00:45:11,677 Kein Problem. Alles okay. 418 00:45:13,880 --> 00:45:16,839 Das Essen war köstlich. 419 00:45:17,480 --> 00:45:19,437 Darf ich? 420 00:45:19,640 --> 00:45:23,998 Natürlich. Es ist Ihr Haus. 421 00:45:29,560 --> 00:45:31,552 Kriege ich auch eine? 422 00:45:32,320 --> 00:45:35,358 Klar. Entschuldigung. Ich dachte, du rauchst nicht. 423 00:45:36,840 --> 00:45:38,559 Ich rauche auch nicht. 424 00:45:40,920 --> 00:45:42,752 Ich eigentlich auch nicht. 425 00:45:55,520 --> 00:45:58,433 Oh. Tschuldigung. 426 00:45:59,200 --> 00:46:01,556 Da muss ich rangehen. Ja, hallo? 427 00:46:01,720 --> 00:46:05,794 Oh. Nein, es ist nicht zu spät. Ich habe gerade gegessen. 428 00:46:06,960 --> 00:46:09,031 Es läuft besser. 429 00:46:10,280 --> 00:46:13,671 Sehr gut sogar. Ich ruf dich zurück, ja? 430 00:46:14,480 --> 00:46:16,790 Okay, bis dann. Bye. 431 00:46:26,360 --> 00:46:29,194 Ich bin morgen unterwegs und sehe mir einen Drehort an. 432 00:46:29,360 --> 00:46:31,670 Willst du mitkommen? 433 00:46:36,560 --> 00:46:40,759 Ja. Das würde mir gefallen. 434 00:46:47,280 --> 00:46:49,749 Hi, Leute! - Hallo, Schatz. - Hey. 435 00:46:49,920 --> 00:46:53,709 Geht's euch gut? Ich hol mir was zu trinken. 436 00:46:57,640 --> 00:46:58,994 Ich gehe schlafen... 437 00:47:01,680 --> 00:47:03,558 Wie ist es gelaufen heute? 438 00:47:03,720 --> 00:47:06,020 Nicht so gut. 439 00:47:06,040 --> 00:47:10,114 Ich bin scheiße und alle denken wohl, ich bekam die Rolle nur deinetwegen. 440 00:47:12,320 --> 00:47:15,597 Ich bin sicher, dass das nicht so ist. - Ist sowieso egal. 441 00:47:20,480 --> 00:47:22,312 Was hat sie angehabt? 442 00:47:22,520 --> 00:47:24,159 Was meinst du? 443 00:47:24,360 --> 00:47:27,194 Mamas Sachen sind doch alle in dem Zimmer, oder? 444 00:47:27,400 --> 00:47:29,517 Das war ihr Wolljäckchen. 445 00:47:30,280 --> 00:47:34,991 Ehrlich? Wäre schon möglich. Ist das wichtig? 446 00:47:50,560 --> 00:47:52,836 Kann ich Ihnen was erzählen? 447 00:47:53,000 --> 00:47:57,620 Ich möchte Ihnen einiges erklären über meine Schwester und mich. 448 00:47:57,640 --> 00:48:00,519 Aber natürlich. Ich bin ganz Ohr. 449 00:48:02,640 --> 00:48:07,032 Unser Geburtsort ist ein Städtchen namens Bar-Le-Duc, nahe Nancy. 450 00:48:08,000 --> 00:48:12,517 Als wir acht waren, wurden unsere Eltern bei einem Autounfall getötet. 451 00:48:14,560 --> 00:48:18,180 Es war gar nicht so übel. Wir wohnten recht nah beieinander 452 00:48:18,200 --> 00:48:21,398 und es war eine ziemlich kleine Stadt. 453 00:48:22,480 --> 00:48:24,995 Wie das nun mal so ist, man kennt sich eben. 454 00:48:27,520 --> 00:48:31,196 Meine Pflegeeltern waren sehr nette und angenehme Menschen. 455 00:48:32,160 --> 00:48:36,473 Sie schenkten mir viel Liebe und Geborgenheit. 456 00:48:36,720 --> 00:48:39,360 Meine Schwester allerdings... 457 00:48:43,320 --> 00:48:45,789 Etwas Furchtbares ist passiert... 458 00:48:47,440 --> 00:48:52,037 Sie sagte, sie wäre missbraucht worden von ihrem Vater. 459 00:48:56,680 --> 00:49:00,674 Es war ein Skandal. Die Polizei hat den Fall untersucht. 460 00:49:01,560 --> 00:49:03,870 In so einer kleinen Stadt ist das... 461 00:49:07,000 --> 00:49:09,515 Ihr Stiefvater hat sich umgebracht. 462 00:49:11,120 --> 00:49:14,033 Aber hat er sie wirklich missbraucht? 463 00:49:17,200 --> 00:49:20,460 Meine Pflegeeltern hatten Mitleid mit ihr und 464 00:49:20,480 --> 00:49:23,951 entschieden sich dafür, sie bei uns wohnen zu lassen. 465 00:49:26,480 --> 00:49:30,793 Ich war so glücklich, wieder mit meiner Schwester zusammensein zu können. 466 00:49:30,960 --> 00:49:35,460 Für eine Weile hatten wir eine wunderbare Zeit. Wir waren wie eine richtige Familie und 467 00:49:35,480 --> 00:49:39,030 Angelique und ich sind jeden Tag zusammen zur Schule gegangen. 468 00:49:45,640 --> 00:49:48,712 Aber dann... 469 00:49:49,240 --> 00:49:52,233 ...hat sich das ganze Drama wiederholt. 470 00:49:54,280 --> 00:49:59,958 Sie beschuldigte meinen Stiefvater des Versuchs, sie... 471 00:50:03,080 --> 00:50:04,878 Sie wissen schon. 472 00:50:08,480 --> 00:50:10,756 Aber ich wusste, dass es eine Lüge war. 473 00:50:15,880 --> 00:50:19,635 In Wahrheit war es genau andersherum. 474 00:50:20,840 --> 00:50:23,833 Sie hatte versucht, ihn zu verführen. 475 00:50:29,520 --> 00:50:32,354 Das war eine furchtbare Situation, weil ich... 476 00:50:33,480 --> 00:50:36,473 Als die Polizei ihr Verhör mit mir führte, 477 00:50:36,640 --> 00:50:39,758 da musste ich eine Entscheidung treffen. 478 00:50:40,920 --> 00:50:43,754 Meine Schwester zu decken und zu lügen 479 00:50:43,920 --> 00:50:48,517 oder die Wahrheit zu sagen und einen unschuldigen Mann zu retten. 480 00:50:50,440 --> 00:50:52,272 Wie hast du dich entschieden? 481 00:50:56,160 --> 00:50:58,470 Ich habe der Polizei die Wahrheit gesagt, 482 00:50:58,640 --> 00:51:04,113 und bat sie, es Angelique nicht zu verraten. 483 00:51:09,040 --> 00:51:10,838 Aber natürlich... 484 00:51:12,040 --> 00:51:14,999 ...hat sie es irgendwann herausgefunden. 485 00:51:17,080 --> 00:51:20,915 Sie wurde in eine spezielle Einrichtung gesteckt. 486 00:51:22,800 --> 00:51:24,917 Für schwierige Kinder. 487 00:51:26,120 --> 00:51:29,033 Und ich tat so, als existierte sie nicht. 488 00:51:32,040 --> 00:51:35,351 Ich tat so, als ob nichts weiter geschehen wäre. 489 00:52:01,960 --> 00:52:03,713 Was ist? Läuft die Kamera noch? 490 00:52:05,160 --> 00:52:07,959 Ich will, dass du dann aufstehst. Und das sehr dramatisch! 491 00:52:08,120 --> 00:52:11,260 Du stehst auf. Und du hältst dein Weinglas, 492 00:52:11,280 --> 00:52:13,636 als wäre es eine Waffe! - Du bist betrunken, Schatz! 493 00:52:14,400 --> 00:52:16,500 Aufpassen, dass die Gläser nicht klirren! 494 00:52:16,520 --> 00:52:18,477 Los, weitermachen! - Das war ganz schön viel Wein. 495 00:52:19,360 --> 00:52:21,033 66, Take zwei! 496 00:52:27,000 --> 00:52:31,233 Das war richtig gut, oder? - Ja. - Du musst es spüren, verstehst du? - Klar. 497 00:52:31,400 --> 00:52:35,076 Es muss dir die Brust sprengen. - Klar. 498 00:52:35,240 --> 00:52:37,660 Ich sage ihr manchmal, dass sie dir zusehen soll. 499 00:52:37,680 --> 00:52:40,500 Ich will sie dazu bringen, dass... - Macht den Tisch wieder klar! 500 00:52:40,520 --> 00:52:42,860 ...dass sie es irgendwie hier drin spürt. 501 00:52:42,880 --> 00:52:46,078 Das ist ziemlich schwierig. - Was für'n Arsch. - Sicher. 502 00:52:46,240 --> 00:52:48,180 Bitte alle wieder auf ihre Plätze! 503 00:52:48,200 --> 00:52:50,192 Hey, Darling! - Ja, was ist denn? - Entschuldige. 504 00:52:50,360 --> 00:52:52,740 Ich habe ja nichts dagegen, dass sie zusieht. 505 00:52:52,760 --> 00:52:54,479 Aber so ist sie genau im Blickfeld. - Wer? 506 00:52:55,080 --> 00:52:58,380 Sarah! Könntest du dich bitte da rüber setzen? 507 00:52:58,400 --> 00:53:01,120 Du irritierst Juliette! - Was soll ich? 508 00:53:01,360 --> 00:53:04,660 Kannst du dich einfach hier hinten hinsetzen? Ich will dich auch sehen können. 509 00:53:04,680 --> 00:53:08,620 Hast du einen guten Blick von dort aus? - Ja. - Sie sitzt jetzt dort hinten. Besser? 510 00:53:08,640 --> 00:53:10,120 Ja. - Wirklich? - Ja. 511 00:53:10,280 --> 00:53:13,620 Sie ist betrunken und sie hat dich verdammt lächerlich gemacht! 512 00:53:13,640 --> 00:53:16,314 Alles klar? Sie hat dich erniedrigt. 513 00:53:16,480 --> 00:53:19,552 Vor all diesen Leuten. Und jeder Einzelne von ihnen sieht dich an! 514 00:53:20,320 --> 00:53:23,220 Kamera ab! - Klappe, bitte! - 66, Take vier! 515 00:53:23,240 --> 00:53:24,879 Ich will die Scheidung! 516 00:53:27,840 --> 00:53:29,620 Das hatten wir doch alles schon mal. 517 00:53:29,640 --> 00:53:32,660 Das ist weder der richtige Zeitpunkt noch der richtige Ort, 518 00:53:32,680 --> 00:53:34,637 um über eine Scheidung zu sprechen. 519 00:53:34,800 --> 00:53:36,678 Lass dir Zeit. Zeit lassen, Juliette... 520 00:53:43,800 --> 00:53:46,031 Sei ein Mann, Simon! 521 00:53:46,240 --> 00:53:48,675 Sei einmal ein verdammter Mann! 522 00:53:48,880 --> 00:53:52,510 Fühl den Wein, wie er dir das Gesicht runterläuft. 523 00:53:52,720 --> 00:53:55,280 Du versuchst, dir das letzte bisschen Selbstachtung zu bewahren, 524 00:53:55,480 --> 00:53:57,437 das dir noch geblieben ist. 525 00:53:57,640 --> 00:54:00,712 Das ist das Schlimmste, was dir jemals widerfahren ist. 526 00:55:52,840 --> 00:55:55,560 Wir müssten es bald geschafft haben. 527 00:55:57,760 --> 00:56:01,674 Macht mir nichts aus. Ich fahre gern durch die Nacht. 528 00:56:04,560 --> 00:56:07,394 Es ist, als wäre man in einem Film. 529 00:56:20,120 --> 00:56:22,271 Sie spielte gerne eine Rolle. 530 00:56:25,760 --> 00:56:29,834 Sie liebte es, so zu tun, als wäre sie jemand anderes. 531 00:56:34,080 --> 00:56:38,154 Sie war brillant darin, sich als jemand anderes auszugeben. 532 00:56:40,280 --> 00:56:44,354 Und manchmal gab sie sich als mich aus. 533 00:56:44,520 --> 00:56:47,274 Und alle sind sie darauf reingefallen. 534 00:56:51,360 --> 00:56:55,434 Und ich habe dann den Ärger gekriegt für etwas, das sie getan hatte. 535 00:56:57,080 --> 00:57:02,872 Und du? Hast du das auch gemacht? 536 00:57:08,760 --> 00:57:12,515 Ich empfand das immer als sehr schwierig zu lügen. 537 00:57:14,280 --> 00:57:16,237 Wie meinst du das? 538 00:57:17,200 --> 00:57:24,198 Darum geht's bei der Schauspielerei doch. Oder nicht? Zu lügen. 539 00:57:26,480 --> 00:57:31,874 Ja, schon möglich. Auf eine gewisse Weise, ja. 540 00:57:42,000 --> 00:57:46,995 Wie fanden Sie sie eigentlich? Meine Schwester. 541 00:57:47,160 --> 00:57:50,631 Sie haben sicher einen Eindruck von ihr gewonnen, oder? 542 00:57:50,800 --> 00:57:53,300 Sie haben doch mit ihr gesprochen. 543 00:57:53,320 --> 00:57:55,880 Der Polizist hat mir das gesagt. 544 00:57:57,600 --> 00:57:59,876 Ich sagte "Hallo" zu ihr. 545 00:58:38,960 --> 00:58:42,874 Sie fühlte sich nie hingezogen zu Männern in ihrem Alter. 546 00:58:46,760 --> 00:58:51,039 Kleine Jungs. So nannte sie sie. 547 00:58:54,000 --> 00:58:56,993 Sie fühlte sich eher hingezogen zu 548 00:58:57,200 --> 00:58:59,351 erheblich älteren Männern. 549 00:59:03,280 --> 00:59:05,590 Männern mit Macht. 550 00:59:10,240 --> 00:59:14,393 Ich kann mir gut vorstellen, wie sie sich mit Ihnen unterhielt. 551 00:59:16,480 --> 00:59:23,159 Und ich kann mir gut vorstellen, dass sie Sie sehr attraktiv fand... 552 00:59:25,720 --> 00:59:28,110 ...und sie gern verführen wollte. 553 00:59:35,040 --> 00:59:38,033 Ich konnte ihr so oft dabei zusehen. 554 00:59:40,160 --> 00:59:45,235 Sagen Sie schon! Haben Sie mit ihr geflirtet? 555 00:59:59,320 --> 01:00:01,471 Hat sie Sie angemacht? 556 01:00:15,120 --> 01:00:16,952 Haben Sie sie gefickt? 557 01:00:21,480 --> 01:00:22,880 Verdammte Scheiße! 558 01:00:50,360 --> 01:00:53,797 Scheiße. - Was? - Kein Netz hier draußen. 559 01:00:57,920 --> 01:01:01,470 Wir sollten ins Dorf zurücklaufen. Ist nur etwa eine Meile. 560 01:01:10,160 --> 01:01:12,038 Tut mir leid. 561 01:01:33,280 --> 01:01:34,839 Arschloch. 562 01:01:45,760 --> 01:01:48,036 Wie lange dauert es, bis man ertrunken ist? 563 01:01:50,360 --> 01:01:52,272 Ich habe keine Ahnung. 564 01:01:55,040 --> 01:01:57,430 Sie konnte nicht schwimmen. 565 01:02:04,400 --> 01:02:06,278 Komm, lass uns gehen. 566 01:02:15,080 --> 01:02:19,074 Da geht niemand ran, Sir. Und der nächste Taxistand ist am Bahnhof. 567 01:02:19,240 --> 01:02:21,152 Ich fürchte, die haben schon Feierabend. 568 01:02:22,320 --> 01:02:26,792 Wie schön. Trotzdem vielen Dank. Haben Sie Zimmer? 569 01:02:26,960 --> 01:02:29,475 Wie viele brauchen Sie denn? - Zwei, bitte. 570 01:02:32,840 --> 01:02:35,150 Zwei haben wir leider nicht. Nur noch eins. 571 01:02:40,640 --> 01:02:43,100 Nein, Liebes, uns geht's gut. 572 01:02:43,120 --> 01:02:46,220 Nur der Wagen muss aus dem Graben gezogen werden. 573 01:02:46,240 --> 01:02:50,280 Wir hatten Glück, dass in der Nähe ein Pub war. Mach dir keine Sorgen. 574 01:02:51,240 --> 01:02:52,580 Wie geht es Therese? 575 01:02:52,600 --> 01:02:55,274 Alles in bester Ordnung, ich glaube, sie schläft schon. 576 01:02:55,480 --> 01:02:57,199 Okay. Da bin ich aber froh. 577 01:02:57,360 --> 01:03:00,000 Daddy, die Polizei war heute Abend hier. 578 01:03:00,160 --> 01:03:03,540 Sie wollten ein paar von meinen Fotos haben. Ich hoffe, das war in Ordnung? 579 01:03:03,560 --> 01:03:06,075 Natürlich. Wieso fragst du? 580 01:03:06,280 --> 01:03:09,478 Na ja, auf einem davon rauchst du einen Joint. 581 01:03:09,720 --> 01:03:14,112 Keine Sorge. Ich glaube, die haben jetzt andere Probleme zu lösen. 582 01:03:15,720 --> 01:03:18,235 Also dann. Wir sehen uns morgen. 583 01:03:18,960 --> 01:03:21,191 Wie war's beim Drehen heute? 584 01:03:22,200 --> 01:03:24,635 Sarah? 585 01:03:25,760 --> 01:03:27,433 Sarah! - Dad? 586 01:03:30,320 --> 01:03:31,674 Hallo? 587 01:03:59,920 --> 01:04:01,240 Hey, lass das! 588 01:04:10,560 --> 01:04:13,758 Wir sollten jetzt vielleicht lieber wieder runtergehen... 589 01:04:38,760 --> 01:04:43,710 Wieso? Er kommt doch erst morgen zurück. 590 01:05:19,040 --> 01:05:21,700 Daddys kleiner Schatz. 591 01:05:21,720 --> 01:05:23,712 Sag es! 592 01:05:24,640 --> 01:05:27,030 Daddys kleiner Schatz. - Lauter. 593 01:05:30,120 --> 01:05:31,679 Daddys kleiner Schatz. 594 01:06:29,560 --> 01:06:31,995 Es ist alles gut. 595 01:06:33,320 --> 01:06:35,039 Ganz ruhig... 596 01:07:00,760 --> 01:07:03,878 Martin Jones? - Ja, das bin ich. 597 01:07:04,160 --> 01:07:06,277 Guten Morgen, Sir. 598 01:07:06,480 --> 01:07:09,473 Meine Kollegin und ich würden uns gern mit Ihnen unterhalten. 599 01:07:09,720 --> 01:07:11,154 Hallo, Miss. 600 01:07:11,520 --> 01:07:16,390 Können wir vielleicht ins Haus gehen? - Ja, natürlich. Kommen Sie. 601 01:07:24,160 --> 01:07:27,358 Tja, was für ein Zufall... 602 01:07:28,880 --> 01:07:30,940 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 603 01:07:30,960 --> 01:07:36,354 Junge Frau, zuletzt gesehen in diesem Haus, tot in einem Kanal gefunden. 604 01:07:36,560 --> 01:07:40,554 Fast auf den Tag genau 15 Jahre, nachdem Ihre Frau verschwindet. 605 01:07:40,760 --> 01:07:43,116 Zuletzt gesehen in diesem Haus. 606 01:07:45,840 --> 01:07:47,991 Brauche ich einen Anwalt? 607 01:07:51,400 --> 01:07:53,960 Das sollte ein Witz sein! - Ja, natürlich. 608 01:07:58,000 --> 01:08:02,279 "Fiona und ich hatten einen Streit, sie verließ das Haus und kam nicht zurück." 609 01:08:04,680 --> 01:08:07,878 Und seit diesem Tag? Gar nichts? 610 01:08:08,040 --> 01:08:10,555 Nicht die kleinste Nachricht. 611 01:08:10,760 --> 01:08:13,480 Die Leiche wurde nie gefunden. 612 01:08:13,640 --> 01:08:15,916 Da steht ja sicher alles drin. 613 01:08:16,080 --> 01:08:21,075 Ich mache nur meinen Job, Sir. Dies kann keine Überraschung für Sie sein. 614 01:08:22,120 --> 01:08:25,636 Es ist nichts Persönliches, das verstehen Sie. - Natürlich verstehe ich das. 615 01:08:33,280 --> 01:08:37,718 Hatten Sie in der Nacht, in der sie verschwand, Geschlechtsverkehr mit ihr? 616 01:08:47,000 --> 01:08:50,198 Ich beziehe mich auf die junge Dame aus Frankreich. 617 01:08:52,680 --> 01:08:57,436 Nein. Ich hatte keinen Sex mit dieser jungen französischen Lady. 618 01:08:58,160 --> 01:09:00,959 Sie gingen um ungefähr zwei Uhr früh schlafen. 619 01:09:01,600 --> 01:09:04,798 Richtig. - Und die Party war da noch im Gange? 620 01:09:05,520 --> 01:09:10,754 Oh ja. - Und Sie sahen sie zum letzten Mal, bevor Sie die Party verlassen haben? 621 01:09:12,360 --> 01:09:14,158 Richtig. 622 01:09:19,000 --> 01:09:22,789 Bullock war hier an dem Tag, als er seinen Herzinfarkt hatte. 623 01:09:22,960 --> 01:09:25,839 Das ist korrekt. - Was wollte er von Ihnen? 624 01:09:27,680 --> 01:09:31,674 Er hatte ein Drehbuch geschrieben und ich sollte es beurteilen. 625 01:09:31,880 --> 01:09:35,954 Ich habe es gelesen. Und er wollte meine Meinung dazu wissen. 626 01:09:37,080 --> 01:09:43,111 "Junge Frau. Sehr aufreizend. 627 01:09:44,680 --> 01:09:47,479 In das Zimmer." 628 01:09:49,320 --> 01:09:51,596 Was könnte das bedeuten? 629 01:09:55,040 --> 01:09:59,990 Ich habe ihm geraten, ein bisschen mehr Sex mit ins Spiel zu bringen. 630 01:10:00,480 --> 01:10:02,676 Um das Ganze ein bisschen anzuheizen. 631 01:10:03,320 --> 01:10:06,996 Und das war alles? - Ich erinnere mich nicht. 632 01:10:07,200 --> 01:10:09,795 Wieso fragen Sie ihn nicht? 633 01:10:12,920 --> 01:10:15,480 Bullock ist gestern gestorben, Sir. 634 01:10:18,400 --> 01:10:21,472 Tut mir leid, das zu hören. 635 01:10:22,200 --> 01:10:25,750 Zurück zu der Unterhaltung, die sie mit der jungen Dame führten. 636 01:10:25,960 --> 01:10:28,919 Wie würden Sie dieses Treffen beschreiben? 637 01:10:29,760 --> 01:10:34,073 Wie meinen Sie das? - Hatten Sie das Gefühl, dass sie mit Ihnen flirten wollte? 638 01:10:34,240 --> 01:10:36,596 Nein, gar nicht. 639 01:10:57,560 --> 01:11:01,839 Der Grund für meine Frage ist, dass dies jedoch sehr vertraut wirkt... 640 01:11:04,720 --> 01:11:07,519 Aber Fotos können mitunter irreführend sein. 641 01:11:08,680 --> 01:11:11,479 Was für eine Zigarette ist das? 642 01:11:13,560 --> 01:11:16,837 Eine Selbstgedrehte. - Sie sind also Raucher? 643 01:11:17,320 --> 01:11:18,959 Von Zeit zu Zeit. 644 01:11:21,560 --> 01:11:25,236 Ich denke, das reicht mir. Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben. 645 01:11:26,800 --> 01:11:29,679 Sie haben doch nichts gegen einen DNA-Test, oder? 646 01:11:31,080 --> 01:11:33,276 Nein, gar nichts. 647 01:11:44,560 --> 01:11:49,635 Ferner gab es Blutergüsse am Nacken und an der Innenseite der Schenkel. 648 01:11:54,480 --> 01:11:59,111 Das Opfer hatte Spuren von Kokain und Marihuana im Blut. 649 01:12:08,040 --> 01:12:10,555 Das Opfer trug keine Unterwäsche, 650 01:12:10,800 --> 01:12:13,474 aber es existieren fotografische Beweise, 651 01:12:13,680 --> 01:12:17,640 dass sie in den Stunden vor ihrem Tod Unterwäsche getragen hat. 652 01:12:18,640 --> 01:12:21,439 Ein Raubüberfall wird ausgeschlossen. 653 01:12:21,600 --> 01:12:24,593 Die Tasche des Opfers wurde im Wasser gefunden. 654 01:12:27,320 --> 01:12:30,916 Es ist bekannt, dass das Opfer die Örtlichkeiten kannte. 655 01:12:31,080 --> 01:12:34,260 Es war eine mögliche Strecke zum Wohnsitz ihres Freundes, 656 01:12:34,280 --> 01:12:36,556 bei dem sie zu der Zeit wohnte. 657 01:12:41,640 --> 01:12:46,300 Wir können annehmen, dass die junge Frau in den Kanal fiel, 658 01:12:46,320 --> 01:12:49,438 während sie unter dem Einfluss von Drogen stand und 659 01:12:49,680 --> 01:12:53,435 von ihrer Schwester wissen wir, dass sie leider nicht schwimmen konnte. 660 01:12:56,480 --> 01:12:59,660 Aufgrund der vorliegenden Untersuchungsergebnisse 661 01:12:59,680 --> 01:13:03,594 entscheidet das Gericht, dass es sich um "Unfalltod durch Ertrinken" handelt. 662 01:13:06,520 --> 01:13:08,796 Der Leichnam kann nun freigegeben werden. 663 01:13:09,680 --> 01:13:11,319 Ich danke Ihnen. 664 01:13:29,000 --> 01:13:30,480 Misstrauen 665 01:13:31,560 --> 01:13:33,980 1. Ein Gemütszustand 666 01:13:34,000 --> 01:13:37,994 2. Das Gefühl, dass etwas nicht in Ordnung ist 667 01:13:50,840 --> 01:13:52,780 Montage 1. Jet hebt ab 668 01:13:52,800 --> 01:13:54,712 2. Jet landet am Flughafen von Nancy 669 01:13:54,880 --> 01:13:56,394 3. Martin mietet ein Auto 670 01:13:56,560 --> 01:13:58,631 4. Subjektive Kamera aus dem Wageninneren 671 01:13:58,800 --> 01:14:01,780 während Martin in die Stadt Bar-de-Luc einfährt 672 01:14:01,800 --> 01:14:03,393 Therese? 673 01:14:09,040 --> 01:14:10,394 Therese! 674 01:14:16,960 --> 01:14:18,633 Therese! 675 01:14:21,160 --> 01:14:23,959 Sarah. 676 01:14:25,760 --> 01:14:29,020 Wie spät ist es denn? - Schon zehn Uhr. 677 01:14:29,040 --> 01:14:31,919 Du hast fast 16 Stunden geschlafen. 678 01:14:33,320 --> 01:14:35,391 Wie fühlst du dich? 679 01:14:37,480 --> 01:14:42,839 Ich bin etwas verkatert. Es ist alles okay. 680 01:14:45,280 --> 01:14:47,556 Musst du denn nicht zur Arbeit? 681 01:14:47,960 --> 01:14:49,155 Ich habe frei heute. 682 01:14:50,040 --> 01:14:53,920 Ich dachte, wenn du Lust hättest, könnten wir vielleicht in die Stadt fahren. 683 01:14:54,080 --> 01:14:57,835 Und am Abend feiert eine Freundin von mir ihren Geburtstag. 684 01:14:58,120 --> 01:15:02,080 In einem Club. Da könnten wir hingehen, wenn du Lust hast. 685 01:15:03,960 --> 01:15:07,670 Ach, Sarah. Du bist so lieb zu mir. 686 01:15:48,880 --> 01:15:50,740 Ich habe einen Kaffee für dich. 687 01:15:50,760 --> 01:15:52,160 Oh... 688 01:15:56,560 --> 01:15:58,279 Geht's dir gut? 689 01:15:59,120 --> 01:16:01,999 Nicht in die Augen reiben. Warte. Ich helfe dir. 690 01:16:02,200 --> 01:16:05,557 So, das haben wir gleich. Den Kopf nach hinten. 691 01:16:06,600 --> 01:16:08,193 Ganz ruhig. 692 01:16:09,600 --> 01:16:12,115 Ja. Gleich ist es wieder besser... 693 01:16:37,160 --> 01:16:39,152 So ist's gut. 694 01:16:40,560 --> 01:16:42,233 Alles in Ordnung? 695 01:16:42,880 --> 01:16:44,792 Gut. 696 01:16:45,440 --> 01:16:47,113 Bis gleich. 697 01:16:49,680 --> 01:16:51,273 Wo ist Martin eigentlich? 698 01:21:22,760 --> 01:21:24,956 Guten Morgen. - Morgen... 699 01:21:35,040 --> 01:21:36,918 Was macht dein Kopf? - Bestens. 700 01:21:45,240 --> 01:21:47,755 Ich möchte gerne über letzte Nacht sprechen. 701 01:21:52,440 --> 01:21:54,432 Hey, Schätzchen. 702 01:21:54,600 --> 01:21:58,435 Wir haben beide zuviel getrunken, okay? Das war's schon. 703 01:22:01,640 --> 01:22:03,199 Musst du heute arbeiten? 704 01:22:03,960 --> 01:22:07,670 Ja, ich muss auch los. Ich bin spät dran. 705 01:22:11,720 --> 01:22:15,236 Ich wünsche dir einen schönen Tag! - Wünsche ich dir auch. 706 01:22:16,960 --> 01:22:19,759 Sehen wir uns heute noch? - Ja, denke schon. 707 01:24:00,080 --> 01:24:01,150 Hallo? 708 01:24:25,720 --> 01:24:28,189 Merci. Ciao! 709 01:24:40,720 --> 01:24:45,511 Hallo. Dies sind die Sachen von Angelique. 710 01:24:47,360 --> 01:24:51,195 Ich dachte, du solltest sie bekommen. - Komm rein. 711 01:25:58,080 --> 01:25:59,878 Wie geht's Sarah? 712 01:26:04,760 --> 01:26:08,231 Sie schien mir gestern Abend ziemlich weggetreten. 713 01:26:32,240 --> 01:26:33,674 Ja, bitte, wer ist da? 714 01:26:35,520 --> 01:26:37,830 Oh nein, das darf doch nicht wahr sein. 715 01:26:39,920 --> 01:26:42,913 Das ist doch wohl ein Witz. Das ist jetzt schon das zweite Mal. 716 01:26:43,120 --> 01:26:45,077 Nein, sag ihnen, ich komme Dienstag. 717 01:26:45,320 --> 01:26:48,836 Was soll das ganze Theater? Das haben wir schon 100 Mal durchgekaut. 718 01:26:50,440 --> 01:26:52,557 So langsam habe ich den Kanal voll. 719 01:27:03,840 --> 01:27:06,620 Ich habe einfach keine Lust mehr, mich mit so einem Blödsinn auseinanderzusetzen. 720 01:27:06,640 --> 01:27:08,199 Sag ihnen das, ja? 721 01:27:32,880 --> 01:27:34,917 Hast du es gelesen? 722 01:27:36,640 --> 01:27:38,074 Nein. 723 01:27:40,920 --> 01:27:43,389 Du hast es dir nicht mal angesehen? 724 01:27:43,960 --> 01:27:47,158 Doch. Ich hab's mir angesehen, nur... 725 01:27:47,360 --> 01:27:49,431 Ich spreche kein Französisch. 726 01:27:59,880 --> 01:28:00,996 Ja, bitte! 727 01:28:04,600 --> 01:28:08,640 Hallo, Martin. Ich brachte nur die Sachen von Angelique vorbei, 728 01:28:08,840 --> 01:28:11,071 die noch bei mir waren. 729 01:28:12,880 --> 01:28:14,633 Ich denke, ich geh jetzt wieder. 730 01:28:15,560 --> 01:28:18,359 Ich komme mit dir. 731 01:28:20,600 --> 01:28:23,991 Ich werde morgen abreisen, nach der Beerdigung. 732 01:28:28,320 --> 01:28:30,277 Ich warte dann unten. 733 01:28:44,520 --> 01:28:47,319 Ich verstehe nicht, warum du abreisen willst. 734 01:28:48,040 --> 01:28:50,271 Dazu besteht wirklich kein Anlass. 735 01:28:50,920 --> 01:28:53,480 Es ist besser, wenn ich gehe. 736 01:28:56,360 --> 01:28:59,797 Ich möchte keine weiteren Komplikationen verursachen. 737 01:29:02,720 --> 01:29:04,951 Was für Komplikationen? 738 01:29:11,440 --> 01:29:13,671 Wie war Ihr Ausflug? Ihre Nachforschungen? 739 01:29:41,840 --> 01:29:44,719 Ich dachte, du wärst froh, dass sie wieder weg geht. 740 01:29:47,200 --> 01:29:48,953 Ich bin's. 741 01:29:50,080 --> 01:29:53,960 Warum? Ist was passiert, so lange ich weg war? 742 01:29:55,760 --> 01:29:59,993 Nein. Nichts Wichtiges. 743 01:30:02,400 --> 01:30:04,869 Ich finde nur, es wurde langsam Zeit. 744 01:30:07,960 --> 01:30:10,919 Wirst du morgen zur Beerdigung kommen? 745 01:30:16,960 --> 01:30:18,792 Bitte, Daddy! 746 01:30:19,880 --> 01:30:22,076 Dann ist endlich alles vorbei... 747 01:30:37,520 --> 01:30:42,720 Also, das ist eindeutig ein Traum! - Ach ja, glaubst du das, Martin? 748 01:30:45,680 --> 01:30:47,717 Was tust du denn da? 749 01:30:48,360 --> 01:30:50,317 Ich dachte, wir gehen schwimmen. 750 01:30:51,640 --> 01:30:54,394 Du kannst doch so gut schwimmen. 751 01:30:54,600 --> 01:30:57,559 All diese Medaillen und Trophäen. 752 01:30:58,760 --> 01:31:01,150 Ich habe sie alle gesehen! 753 01:31:02,440 --> 01:31:06,639 Ja. Ich schwimme sehr gut. 754 01:31:09,760 --> 01:31:12,639 Als Kind war ich ein echter Champion. 755 01:31:13,920 --> 01:31:18,233 Und die arme Angelique? Sie konnte nicht schwimmen, oder? 756 01:31:19,440 --> 01:31:24,276 Nein. Sie hatte Angst vor dem Wasser. 757 01:31:26,600 --> 01:31:29,593 Ihr graute es davor zu ertrinken. 758 01:31:34,480 --> 01:31:36,551 Ach, Martin. 759 01:31:38,960 --> 01:31:41,316 Du glaubst mir nicht, habe ich Recht? 760 01:31:45,200 --> 01:31:48,830 Du denkst, ich hätte die arme Angelique getötet. 761 01:31:51,560 --> 01:31:52,880 Oh Martin... 762 01:32:21,200 --> 01:32:23,157 Therese! 763 01:32:24,040 --> 01:32:25,440 Therese! 764 01:34:26,080 --> 01:34:28,993 Wir sind heute hier zusammengekommen, 765 01:34:29,160 --> 01:34:30,958 um Gott zu ehren. 766 01:34:31,120 --> 01:34:35,831 Um ihm zu danken für das Leben unserer Schwester Angelique. 767 01:34:36,560 --> 01:34:40,395 Wir wollen sie Gottes liebender Fürsorge überantworten. 768 01:34:41,120 --> 01:34:44,079 Wir wollen einander beistehen und uns trösten, 769 01:34:44,280 --> 01:34:47,478 durch unsere Liebe und Gebete. 770 01:34:49,600 --> 01:34:53,799 Im Angesicht des Todes bietet uns Gott festen Halt. 771 01:34:54,040 --> 01:34:57,511 Hoffnung. Zuversicht und Freude... 772 01:34:57,760 --> 01:35:00,116 Denn Jesus Christus hat sowohl das Leben 773 01:35:00,280 --> 01:35:02,397 als auch den Tod selbst erfahren. 774 01:35:02,560 --> 01:35:06,190 Und er ist triumphierend von den Toten auferstanden. 775 01:35:06,400 --> 01:35:08,915 Erlebt für uns fort - immerdar. 776 01:35:10,240 --> 01:35:13,620 In Jesus Christus finden wir das ewige Leben 777 01:35:13,640 --> 01:35:15,871 und Gott unseren Herrn und Vater... 778 01:35:36,000 --> 01:35:37,150 Ja, ich vermisse sie. 779 01:35:39,240 --> 01:35:44,340 Daddy, darf ich dir Dominics Eltern vorstellen? - Guten Tag. Ich bin Dominics Mutter. 780 01:35:44,360 --> 01:35:46,940 Es ist mir eine große Ehre, Sie kennenzulernen, Sir. 781 01:35:46,960 --> 01:35:48,917 Hallo. Ich bin Dominics Vater. - Ja, Sir. 782 01:35:49,080 --> 01:35:51,780 Wir waren von Ihrer Arbeit immer sehr angetan. 783 01:35:51,800 --> 01:35:55,077 Arbeiten Sie denn im Moment an irgendetwas Spannendem? 784 01:35:55,440 --> 01:35:59,150 Nichts besonderes. Ich schreibe ein bisschen, unterrichte ein wenig. 785 01:35:59,320 --> 01:36:01,994 Dominic hat uns von dem Film erzählt, der gerade gedreht wird 786 01:36:02,160 --> 01:36:05,790 und für den Sie das Drehbuch schrieben. Ihre Tochter spielt auch darin mit, oder? - Ja. 787 01:36:06,560 --> 01:36:10,100 Verursacht das nicht manchmal Probleme? Mit den anderen Schauspielern? 788 01:36:10,120 --> 01:36:12,840 Hör doch auf mit dem Unsinn! Was soll denn das? 789 01:36:13,160 --> 01:36:14,276 Das ist alles nicht so einfach... 790 01:36:17,120 --> 01:36:19,237 Pass gut auf dich auf, ja? 791 01:36:19,760 --> 01:36:22,275 Ich denke, du solltest langsam los. 792 01:36:22,440 --> 01:36:25,990 Wie wär's, wenn du erstmal packst und dann noch mal runterkommst? - Ja. 793 01:36:26,160 --> 01:36:27,860 Ich bin gleich wieder da. 794 01:36:27,880 --> 01:36:29,280 Okay. 795 01:36:36,480 --> 01:36:39,951 Hallo, Sally, wie geht's dir? - Na ja. Und selbst? 796 01:36:40,120 --> 01:36:42,540 Das ist alles so schrecklich traurig... 797 01:36:42,560 --> 01:36:44,711 Das war ein lustiger Einfall. - Danke. 798 01:36:44,880 --> 01:36:47,190 Und die Geschichte mit dem Transvestiten... 799 01:37:01,880 --> 01:37:04,634 Würden Sie mich zum Flughafen fahren? 800 01:37:33,440 --> 01:37:37,036 Willst du hier aussteigen? - Noch nicht! 801 01:37:51,880 --> 01:37:55,476 Du bist so ein elender Heuchler, verdammte Scheiße! 802 01:37:55,720 --> 01:37:58,758 Du denkst, ich würde meine eigene Schwester töten?! 803 01:37:59,200 --> 01:38:01,157 Du weißt doch einen Scheißdreck! 804 01:38:01,760 --> 01:38:04,275 Du tust so schrecklich clever mit deinem Geschreibe. 805 01:38:04,520 --> 01:38:07,140 Was hast du denn herausgefunden?! 806 01:38:07,160 --> 01:38:10,471 Spuck's jetzt aus, Martin! Lass uns keine Geheimnisse mehr haben! 807 01:38:11,640 --> 01:38:14,075 Der erste Teil deiner Geschichte ist wahr. 808 01:38:14,800 --> 01:38:16,632 Ihr wart Waisen, ja. 809 01:38:17,360 --> 01:38:20,592 Aber der Rest war eine Lüge. 810 01:38:20,800 --> 01:38:23,440 Das musst ausgerechnet du sagen! 811 01:38:23,640 --> 01:38:27,600 Du denkst dir doch unentwegt nur irgendwelche Geschichten aus! 812 01:38:27,800 --> 01:38:30,031 Willst du die wahre Geschichte hören? 813 01:38:37,360 --> 01:38:40,797 Wir wurden gemeinsam adoptiert. 814 01:38:42,840 --> 01:38:48,791 Sie war die praktische Ehefrau und er war der freundliche Farmer. 815 01:38:49,760 --> 01:38:54,551 Und für ein paar Monate waren wir mehr oder weniger glücklich, Angelique und ich. 816 01:38:56,000 --> 01:38:58,515 Und dann fingen die nächtlichen Besuche an. 817 01:38:59,240 --> 01:39:01,391 Du weißt, was ich meine, Martin? 818 01:39:02,280 --> 01:39:05,751 Uns wurde schlagartig klar, dass wir aufeinander aufpassen müssten, 819 01:39:05,960 --> 01:39:08,780 weil sonst keiner da war, der es tun würde. 820 01:39:08,800 --> 01:39:11,998 Und da war keiner, dem wir trauen konnten. 821 01:39:15,960 --> 01:39:18,714 Und dann hatte er einen tragischen Unfall. 822 01:39:19,960 --> 01:39:22,236 Ja, ich weiß. 823 01:39:23,280 --> 01:39:25,556 Habt ihr ihn umgebracht? 824 01:39:26,480 --> 01:39:30,759 Männer, die kleine Mädchen finden, finden oft ein dreckiges Ende. 825 01:39:31,360 --> 01:39:34,671 Findest du das etwa falsch? - Nein. - Das will ich aber auch hoffen! 826 01:39:34,840 --> 01:39:39,020 Schließlich werfe ich dir auch nicht vor, dass du deine Frau umgebracht hast, oder? - Was? 827 01:39:39,040 --> 01:39:41,839 Wenn du sie nicht wirklich umgebracht hast, hast du ganz sicher 828 01:39:42,000 --> 01:39:43,719 unzählige Male darüber nachgedacht! 829 01:39:44,880 --> 01:39:48,396 Keine gegenseitigen Beschuldigungen. Halten wir uns an die Fakten! 830 01:39:50,240 --> 01:39:52,994 Was hast du denn noch Tolles herausgefunden? 831 01:39:56,560 --> 01:40:00,660 Nach dem schrecklichen Unfall hat man euch getrennt 832 01:40:00,680 --> 01:40:03,115 und in verschiedene Heime gesteckt. 833 01:40:05,600 --> 01:40:09,180 Aber ihr wart beide völlig verstört und vollkommen aufgewühlt! 834 01:40:09,200 --> 01:40:12,557 Was du mir erzählt hast von wegen guter Zwilling, schlechter Zwilling... 835 01:40:13,680 --> 01:40:15,420 Das war Fiktion. 836 01:40:15,440 --> 01:40:17,830 Gar nicht übel. Wirklich, nicht schlecht. 837 01:40:18,480 --> 01:40:20,836 Das war richtig gute Detektivarbeit. 838 01:40:22,480 --> 01:40:25,100 Ja, sie versuchten, uns auseinander zu bringen. 839 01:40:25,120 --> 01:40:28,158 Aber wir haben sie ständig ausgetrickst. 840 01:40:30,880 --> 01:40:33,349 Ich habe sie besucht. Sie hat mich besucht. 841 01:40:33,520 --> 01:40:35,193 Wir haben die Plätze getauscht! 842 01:40:36,440 --> 01:40:39,080 Sie war ich. Ich war sie. 843 01:40:39,240 --> 01:40:42,220 Wir waren ein und dieselbe Person, und zwar ständig! 844 01:40:42,240 --> 01:40:45,020 Hatten denselben Geschmack. Kannten jeden Gedanken des anderen. 845 01:40:45,040 --> 01:40:47,940 Jeden Gedanken? - In dem Moment, als ich dich traf, 846 01:40:47,960 --> 01:40:51,112 wusste ich, dass sie versucht hatte, dich zu verführen. 847 01:40:51,280 --> 01:40:53,272 Ich hätte es auch versucht. 848 01:40:55,080 --> 01:40:57,470 Ich weiß alles von euch beiden, Martin. 849 01:40:57,680 --> 01:41:00,752 Und doch dachtest du, ich hätte sie getötet. - Nun ja, es war möglich. 850 01:41:01,960 --> 01:41:03,713 Auch du hast eine dunkle Seite. 851 01:41:19,800 --> 01:41:22,031 Mein Herz ist gebrochen, Martin. 852 01:41:27,520 --> 01:41:29,113 Verstehst du das? 853 01:42:13,400 --> 01:42:16,120 Ich danke dir für alles, Martin. 854 01:42:19,160 --> 01:42:20,879 Pass gut auf dich auf. 855 01:42:23,960 --> 01:42:27,397 Angelique und ich, wir mögen dich wirklich sehr. 856 01:42:27,640 --> 01:42:29,860 Wir sind uns wirklich ähnlich. 857 01:42:29,880 --> 01:42:32,714 Ich weiß. Zwillinge. 858 01:42:32,880 --> 01:42:34,280 Richtig? 859 01:42:37,640 --> 01:42:39,632 Ich meinte nicht sie und mich. 860 01:42:41,960 --> 01:42:44,270 Ich meinte dich und mich! 861 01:43:26,560 --> 01:43:28,870 Leb wohl, Martin! 862 01:44:44,760 --> 01:44:46,831 Das geht einfach nicht. Man kann nicht alle hängen lassen! 863 01:44:47,000 --> 01:44:49,071 Das sind unsere Ideen! Warum sollten wir denn riskieren, 864 01:44:49,240 --> 01:44:50,993 dass das Publikum falsche Schlüsse zieht? 865 01:44:51,160 --> 01:44:54,232 Führe sie auf deinen gedanklichen Weg und bring es dann zum Ende! - Nein! 866 01:44:54,400 --> 01:44:58,394 Das gibt doch dem Publikum erst die Freiheit, die Geschichte mit nach Hause zu nehmen 867 01:44:58,600 --> 01:45:01,780 und sich vorzustellen... - Fürchten Sie nicht, dass man das als Faulheit auslegen könnte? 868 01:45:01,800 --> 01:45:04,900 Was wird passieren? Haben Sie sich ein Ende einfallen lassen? 869 01:45:04,920 --> 01:45:07,435 Solche Fragen eben. Offensichtlich haben Sie's getan. 870 01:45:07,720 --> 01:45:11,060 Aber... - Wenn man dir kein Ende gibt, 871 01:45:11,080 --> 01:45:14,460 musst du es selbst interpretieren. 872 01:45:14,480 --> 01:45:16,820 Das macht den Film erst zu deinem eigenen... - Der Produzent! 873 01:45:16,840 --> 01:45:18,740 Der macht einen Film. Er hat eine Interpretation! 874 01:45:18,760 --> 01:45:21,460 Und hämmert er's den Leuten noch so ein, verstehen sie's nicht so, 875 01:45:21,480 --> 01:45:24,620 wie er sich's gedacht hat. Man kann's doch genauso gut offenlassen! 876 01:45:24,640 --> 01:45:27,140 Das Leben beschert uns nun mal kein Happy End. 877 01:45:27,160 --> 01:45:29,300 Es gibt glückliche Intermezzi. 878 01:45:29,320 --> 01:45:33,200 Und darauf folgen wieder die etwas weniger glücklichen Intermezzi. 879 01:46:57,480 --> 01:47:00,473 Ich bin für dich da, wenn du mich brauchst. 71877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.