Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,106 --> 00:00:17,976
Inikah wanita itu?
2
00:00:17,976 --> 00:00:20,078
Ya.
3
00:00:33,776 --> 00:00:34,531
=Hun.=
4
00:00:46,471 --> 00:00:48,573
Jae Hui.
5
00:00:53,712 --> 00:00:56,047
Jae Hui.
6
00:01:25,944 --> 00:01:28,747
Jae Hui.
7
00:01:38,323 --> 00:01:39,724
Betulkah itu dia?
8
00:01:43,929 --> 00:01:45,330
Bila awak boleh membawa dia ke sini?
9
00:01:45,330 --> 00:01:47,666
Tentang itu--
10
00:01:50,235 --> 00:01:53,038
Asalkan saya dapat ini.
11
00:01:53,505 --> 00:01:54,906
Berapa banyak?
12
00:01:54,906 --> 00:01:57,943
Tapi, bayaran untuk gadis ini agak mahal.
13
00:01:57,943 --> 00:01:59,110
Saya bertanya berapa banyak.
14
00:01:59,110 --> 00:02:00,745
500 000 dolar Amerika.
(bersamaan 5 juta won)
15
00:02:00,745 --> 00:02:01,446
Apa?
16
00:02:01,446 --> 00:02:05,183
Kelihatannya gadis ini berada di dalam kem tahanan,
jadi sebab itulah bayarannya agak mahal.
17
00:02:05,884 --> 00:02:06,818
Kem tahanan?
18
00:02:06,818 --> 00:02:10,088
Itulah sebabnya saya cakap awak perlu cepat mendapatkan wang.
19
00:02:10,088 --> 00:02:15,460
Bagi seorang doktor, rasanya jumlah itu mudah saja untuk dicari.
20
00:02:25,503 --> 00:02:28,306
Ini ialah calon-calon terbaik untuk pasukan bedah tuan.
21
00:02:46,758 --> 00:02:49,794
Aigoo, maaf kerana membuatkan awak berdua lama menunggu.
22
00:02:52,364 --> 00:02:54,466
Bagaimanakah keadaan pesakit?
23
00:02:54,466 --> 00:02:56,334
Kami ialah Hospital Myeong U.
24
00:02:56,334 --> 00:02:57,969
Perlukah saya menjelaskan dengan lebih lanjut?
25
00:02:57,969 --> 00:02:59,137
Bercakap tentang itu, tuan...
26
00:02:59,137 --> 00:03:01,940
Prof. Han itu seperti biasa saya lihat.
27
00:03:03,108 --> 00:03:05,443
Profesor muda itu?
Ini kali pertama saya berjumpa dengan dia.
28
00:03:05,443 --> 00:03:08,246
Bukan begitu. Rasanya saya ada terbaca satu berita tahun lepas
29
00:03:08,246 --> 00:03:11,750
mengenai seorang profesor madya muda
di Jabatan Kardiotorasik Harvard.
30
00:03:11,750 --> 00:03:13,385
Tuan, adakah dia ialah--
31
00:03:13,385 --> 00:03:14,786
Ya, betul tu.
32
00:03:14,786 --> 00:03:16,655
Dia bukan saja profesor madya termuda,
33
00:03:16,655 --> 00:03:20,625
tapi sampai sekarang, dia belum pernah melakukan sebarang kesilapan dalam beribu-ribu pembedahan yang telah dia jalankan.
34
00:03:22,260 --> 00:03:24,129
Masuklah.
35
00:03:32,070 --> 00:03:33,705
Biar saya perkenalkan.
36
00:03:33,705 --> 00:03:37,676
Dia ialah Ketua Bahagian Kardiotorasik Hospital Myeong U yang baru.
37
00:03:37,676 --> 00:03:39,077
Nama saya Han Jae Jun.
38
00:03:40,712 --> 00:03:42,581
Lulusan universiti tempatan tak guna!
39
00:03:42,581 --> 00:03:44,683
Apa dah berlaku?
40
00:03:44,683 --> 00:03:45,850
Saya tak menyangka kamu akan memperbodohkan saya
41
00:03:45,850 --> 00:03:47,485
setelah saya bersusah-payah melatih kamu.
42
00:03:47,485 --> 00:03:49,120
Saya minta maaf.
43
00:03:49,120 --> 00:03:51,690
Ia kerana saya tidak dapat mengesan kedudukan
cabang salur darah 'obtuse marginal'.
(satu cabang kiri arteri koronari)
44
00:03:51,690 --> 00:03:52,624
Jangan berguraulah.
45
00:03:52,624 --> 00:03:54,025
Disebabkan kamu membuatkan keadaan menjadi seperti ini,
46
00:03:54,025 --> 00:03:55,193
saya telah diusir.
47
00:03:55,193 --> 00:03:59,631
Jangan cakap jawatan ketua jabatan, jawatan ketua bahagian pun dah terlepas daripada tangan saya.
48
00:03:59,631 --> 00:04:00,332
Saya minta maaf.
49
00:04:00,332 --> 00:04:01,733
Keluar.
50
00:04:01,967 --> 00:04:05,704
Mulai esok, kamu tak perlu
datang ke sini lagi.
51
00:04:05,704 --> 00:04:06,872
Faham?
52
00:04:06,872 --> 00:04:09,207
Keluar, tak guna!
53
00:04:53,118 --> 00:04:55,220
Perlukah awak pergi walaupun hari ini hari rehat awak?
54
00:04:55,220 --> 00:04:56,855
Saya perlu memeriksa keadaan pesakit
yang baru saja dibedah itu.
55
00:04:56,855 --> 00:05:00,592
Ada sebabnya mengapa doktor ada jadual kerja masing-masing.
56
00:05:00,592 --> 00:05:02,694
Jadi berehat sajalah hari ini.
57
00:05:03,161 --> 00:05:05,030
Saya akan belanja awak makan
pada hari rehat saya yang seterusnya.
58
00:05:05,030 --> 00:05:07,365
Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak--
59
00:05:44,502 --> 00:05:46,838
Beritahu saya kemudian.
60
00:05:47,539 --> 00:05:49,641
Yalah, saya faham.
61
00:05:51,743 --> 00:05:53,612
Buatlah kerja awak.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,735
Profesor.
63
00:06:16,735 --> 00:06:18,603
Saya dah cakap panggil saya hyeong ketika kita hanya berdua.
64
00:06:19,070 --> 00:06:20,238
Hyeong.
65
00:06:22,107 --> 00:06:24,209
Hari ini hyeong tidak bertugas, bukan?
66
00:06:24,209 --> 00:06:25,610
Saya hanya singgah sebentar.
67
00:06:26,545 --> 00:06:27,479
Berehatlah.
68
00:06:27,479 --> 00:06:29,114
Ya, Profesor.
69
00:06:30,282 --> 00:06:31,917
Awak nak matikah?
70
00:06:32,384 --> 00:06:34,252
Baiklah, hyeong.
71
00:06:34,252 --> 00:06:35,420
Begitulah.
72
00:06:35,420 --> 00:06:37,289
Jumpa lagi, hyeong.
73
00:06:45,697 --> 00:06:47,332
Prof. Han memang bergaya.
74
00:06:47,332 --> 00:06:49,668
Berani awak cakap begitu sedangkan
awak sedang berbaring di katil saya.
75
00:06:49,668 --> 00:06:51,069
Memang betul pun.
76
00:06:51,536 --> 00:06:54,806
"Saya dah cakap panggil saya hyeong ketika kita hanya berdua."
77
00:06:55,507 --> 00:06:58,777
Jangan fikir lebih-lebihlah,
dia dah ada kekasih.
78
00:06:59,244 --> 00:07:00,879
Siapa?
79
00:07:00,879 --> 00:07:02,280
Dr. O?
80
00:07:02,514 --> 00:07:04,382
Sejujurnya, bukankah saya lebih baik daripada dia?
81
00:07:06,251 --> 00:07:08,587
Jangan cakap banyak.
82
00:07:08,587 --> 00:07:12,090
Apa kata kita menyambung apa yang sedang kita lakukan tadi, Dr. Min?
83
00:07:12,324 --> 00:07:13,959
Telinga awak sangat cantik.
84
00:07:15,126 --> 00:07:16,528
Yakah?
85
00:07:17,462 --> 00:07:19,097
Mari kita mulakan.
86
00:07:32,644 --> 00:07:34,512
Ia membantu untuk meningkatkan daya tumpuan...
87
00:07:35,447 --> 00:07:37,549
malah kerja seperti ini memerlukan ketelitian.
88
00:07:37,549 --> 00:07:40,118
Jadi bagi pakar bedah seperti kita,
ia sesuatu yang bagus.
89
00:07:40,118 --> 00:07:46,658
Dalam pembedahan Ketua Bahagian Mun,
saya telah melakukan seperti yang profesor arahkan.
90
00:07:49,227 --> 00:07:53,664
Tahun depan, bagi jawatan pembantu profesor--
91
00:07:53,664 --> 00:07:55,767
Awak nampak pahlawan berkuda di depan istana?
92
00:07:58,803 --> 00:08:03,008
Saya menganggap pahlawan berkuda itu ialah awak, Dr. Yang.
93
00:08:04,175 --> 00:08:06,044
Jangan risau tentang kenaikan pangkat itu.
94
00:08:06,044 --> 00:08:08,847
Ganjaran buat pahlawan berkuda
yang telah berjasa,
95
00:08:08,847 --> 00:08:12,584
tentulah perlu dikurniakan oleh tuan istana, bukan?
96
00:08:25,664 --> 00:08:28,233
Sampah.
97
00:08:31,036 --> 00:08:32,904
=Hun.=
98
00:08:36,408 --> 00:08:39,211
=Hun.=
99
00:08:41,079 --> 00:08:43,882
=Hun.=
100
00:08:44,349 --> 00:08:47,385
Cukup-cukuplah memainkannya.
Kan saya ada di sini?
101
00:08:48,787 --> 00:08:50,422
Maaf.
102
00:09:03,969 --> 00:09:06,538
Awak mendapatkan 5 juta won melalui hospital ini?
103
00:09:06,771 --> 00:09:10,508
Ya, saya bekerja siang malam untuk mendapatkan wang sebanyak itu.
104
00:09:12,611 --> 00:09:15,413
Awak tak rasa membazirkah?
105
00:09:16,114 --> 00:09:17,515
Membazir apanya?
106
00:09:17,515 --> 00:09:19,384
Mari makan.
107
00:09:21,720 --> 00:09:23,588
Panas!
108
00:09:30,829 --> 00:09:32,464
Mari kita makan.
109
00:09:32,464 --> 00:09:34,332
Mari makan.
110
00:09:34,332 --> 00:09:36,902
Lebih sedap kalau ia dimakan dengan rumpai laut.
111
00:09:47,178 --> 00:09:49,047
Sedap betul.
112
00:09:50,215 --> 00:09:51,616
Awak pun makanlah sama.
113
00:10:04,462 --> 00:10:06,798
Hun.
114
00:11:07,526 --> 00:11:09,628
Hebatnya kereta ini.
115
00:11:09,861 --> 00:11:11,029
Selamat pulang, abang.
116
00:11:11,029 --> 00:11:12,430
Abang?
117
00:11:12,430 --> 00:11:15,467
Saya tak faham kenapa saya perlu mendengar
anak perempuan simpanan memanggil saya abang.
118
00:11:16,167 --> 00:11:17,102
Betul tak?
119
00:11:17,102 --> 00:11:18,503
Kalau begitu, bagaimana saya mahu memanggil awak?
120
00:11:18,503 --> 00:11:20,372
Memanggil untuk apa?
121
00:11:20,372 --> 00:11:22,240
Tiada kuncikah?
122
00:11:45,130 --> 00:11:47,699
Awak ambillah.
123
00:11:56,575 --> 00:11:58,910
Perempuan tak guna.
124
00:12:06,851 --> 00:12:08,486
Di mana tempat duduk Su Hyeon?
125
00:12:08,486 --> 00:12:12,224
Ini mesyuarat keluarga.
Kenapa perlu ada tempat duduk untuk dia?
126
00:12:13,391 --> 00:12:15,493
Apa kamu tunggu lagi?
127
00:12:16,661 --> 00:12:18,997
Tunggu dulu.
128
00:12:20,165 --> 00:12:22,267
Apa yang kamu lakukan sekarang?
129
00:12:22,267 --> 00:12:23,435
Pengarah cawangan.
130
00:12:23,435 --> 00:12:25,537
Macam mana kamu boleh memegang jawatan itu?
131
00:12:25,537 --> 00:12:27,873
Mak meminta saya pergi ke sana.
132
00:12:27,873 --> 00:12:28,807
Bangun.
133
00:12:28,807 --> 00:12:29,974
Apa?
134
00:12:29,974 --> 00:12:31,843
Kamu tak dengarkah?
135
00:12:45,857 --> 00:12:47,025
Kalau kamu nak belajar tentang pengurusan,
136
00:12:47,025 --> 00:12:48,660
kamu mesti arif dengan selok-belok aliran kerja di hospital.
137
00:12:48,660 --> 00:12:50,061
Apa maksud abang?
138
00:12:50,061 --> 00:12:52,397
Mana boleh abang membiarkan orang lain
selain Sang Jin belajar tentang pengurusan?
139
00:12:52,397 --> 00:12:54,032
Ia permintaan Su Hyeon.
140
00:12:54,032 --> 00:12:54,966
Dan saya telah menyetujuinya.
141
00:12:54,966 --> 00:12:56,134
Abang.
142
00:12:56,134 --> 00:12:58,703
Sang Jin ialah anak abang.
143
00:12:58,703 --> 00:13:01,973
Tak kiralah dia anak saya atau tak,
saya tak memerlukan orang yang tak berguna.
144
00:13:02,440 --> 00:13:03,608
Laporkan.
145
00:13:03,608 --> 00:13:05,243
Baiklah, tuan.
146
00:13:07,345 --> 00:13:11,316
Saya mulakan dengan penyata kewangan bagi setengah tahun pertama Myeong U.
147
00:13:12,717 --> 00:13:14,119
Hospital Myeong U?
148
00:13:14,119 --> 00:13:15,987
Ya, hyeong.
149
00:13:15,987 --> 00:13:17,856
Tolong saya membuat penghantaran ke sana tengah hari ini.
150
00:13:18,089 --> 00:13:20,192
Lupakanlah. Saya takkan pergi ke sana.
151
00:13:21,593 --> 00:13:24,162
Saya dengar bayaran untuk Eonni Jae Hui ialah 500 000 dolar?
(eonni - kakak, panggilan oleh perempuan)
152
00:13:25,564 --> 00:13:28,600
Macam mana saya nak mendapatkan
500 000 dolar dalam masa yang singkat?
153
00:13:28,600 --> 00:13:30,235
Pernah dengar sikit-sikit, lama-lama jadi bukit?
154
00:13:30,235 --> 00:13:33,038
Saya tak berminat tentang itu.
Carilah orang lain.
155
00:13:33,738 --> 00:13:36,074
Saya nak pergi bersiar-siar di sekeliling Seoul dengan ibu saya.
156
00:13:36,074 --> 00:13:38,176
Budak ini, saya dah cakap tak boleh.
157
00:13:38,176 --> 00:13:40,045
- Tolonglah.
- Ke tepi.
158
00:13:46,585 --> 00:13:47,752
Selamat pagi.
159
00:13:48,453 --> 00:13:50,088
Yalah, saya nak pergilah ni.
160
00:13:51,489 --> 00:13:53,124
Ke mana saya perlu pergi?
161
00:14:01,766 --> 00:14:03,635
Ke mana ya?
162
00:14:03,869 --> 00:14:05,737
Mak, apa kata kita pergi ke Istana Gyeong Bok?
163
00:14:05,737 --> 00:14:10,408
Baiklah. Tapi, adakah lelaki tadi itu
bernama Pak Hun?
164
00:14:10,408 --> 00:14:11,343
Ya. Kenapa?
165
00:14:11,343 --> 00:14:13,678
Mak macam pernah mendengar nama itu dulu.
166
00:14:13,678 --> 00:14:15,780
Hun ialah nama biasa.
167
00:14:16,481 --> 00:14:17,883
Teksi.
168
00:15:16,508 --> 00:15:18,143
Ajussi.
(ajussi - lelaki tua, pakcik)
169
00:15:18,143 --> 00:15:20,712
Hun, kamu mahu bersama ayah kamu, bukan?
170
00:15:21,646 --> 00:15:23,048
Ya, ajussi.
171
00:15:23,048 --> 00:15:25,617
Kalau begitu, mari ikut ajussi.
172
00:15:39,397 --> 00:15:43,602
Walaupun saya tak tahu siapa yang melakukannya, tapi langkah pertolongan cemas yang diberikannya sangat bagus.
173
00:15:43,602 --> 00:15:45,704
Jika ia tak dilakukan, jari kamu mungkin akan cacat.
174
00:15:45,704 --> 00:15:47,105
Betulkah?
175
00:15:47,105 --> 00:15:49,207
Kalau ada sesuatu yang tak diingini berlaku,
jari kamu mungkin akan cacat.
176
00:15:50,842 --> 00:15:52,711
Mula-mula, kamu perlu membuat imbasan sinar-X dulu.
177
00:15:52,711 --> 00:15:53,645
Jururawat Lee.
178
00:15:53,645 --> 00:15:55,280
Sekejap ya.
179
00:15:55,280 --> 00:15:57,849
Setiap hari awak cakap begitu.
Cepat buat imbasan X-ray untuk pesakit ini.
180
00:15:58,550 --> 00:16:01,820
Setelah keluar melepasi 2 pintu,
awak akan nampak satu garisan biru.
181
00:16:01,820 --> 00:16:04,389
Ikut garisan itu dan awak akan
sampai di Jabatan Radiologi.
182
00:16:10,929 --> 00:16:12,564
Hei, 500 won.
183
00:16:19,571 --> 00:16:21,907
Apa ini? Kamu sakit apa?
184
00:16:22,607 --> 00:16:24,009
Siapakah awak?
185
00:16:26,344 --> 00:16:28,914
Saya seseorang yang telah ditipu seperti orang bodoh oleh budak nakal ini.
186
00:16:29,147 --> 00:16:31,016
Awak sendiri yang bodoh.
187
00:16:31,716 --> 00:16:34,052
Adakah akhir-akhir ini awak berasa sesak nafas semasa tidur?
188
00:16:37,556 --> 00:16:38,957
Sebentar ya.
189
00:16:41,526 --> 00:16:42,928
Saya tak apa-apa.
190
00:16:44,563 --> 00:16:45,263
Awak mahu pergi ke mana?
191
00:16:45,263 --> 00:16:46,431
Jabatan Radiologi.
192
00:16:46,665 --> 00:16:48,066
Saya pun mahu ke sana.
193
00:16:48,299 --> 00:16:52,037
Saya tidak tahu selok-belok di sini,
rumit betul.
194
00:16:53,438 --> 00:16:55,307
Di manakah Jabatan Radiologi?
195
00:16:59,744 --> 00:17:00,912
Mari kita pergi.
196
00:17:24,970 --> 00:17:26,371
Apa ini?
197
00:17:30,108 --> 00:17:31,509
Jururawat.
198
00:17:31,509 --> 00:17:32,911
Di manakah Jabatan Radiologi?
199
00:17:32,911 --> 00:17:35,247
Awak nampak garisan biru, bukan?
Ikut saja dan awak akan sampai.
200
00:17:35,247 --> 00:17:37,349
Tapi, kami mengikuti garisan itu sampai ke sini.
201
00:17:37,349 --> 00:17:40,852
Bukan garisan yang ini.
Ikut garisan biru yang di luar itu.
202
00:17:45,757 --> 00:17:47,158
Marilah kita pergi.
203
00:18:23,128 --> 00:18:24,529
Tunggulah saya.
204
00:18:42,747 --> 00:18:44,382
Pinggang saya.
205
00:18:57,229 --> 00:18:57,929
Apa halnya?
206
00:18:57,929 --> 00:18:59,564
Di manakah Jabatan Radiologi?
207
00:18:59,564 --> 00:19:01,199
Ikut saja garisan biru itu.
208
00:19:02,367 --> 00:19:04,936
Tapi, kami telah mengikut garisan itu
dan kami kembali ke sini semula.
209
00:19:04,936 --> 00:19:06,571
Bukan garisan yang itu.
Ikut garisan biru di tengah.
210
00:19:06,805 --> 00:19:09,140
Tiadakah cara lain yang lebih mudah untuk difahami?
211
00:19:11,476 --> 00:19:12,878
Awak tak nampakkah?
212
00:19:14,279 --> 00:19:16,147
Ia patut ditulis dengan lebih besar.
Macam mana saya nak nampak?
213
00:19:18,950 --> 00:19:20,352
Dia cakap ikut sini.
214
00:19:24,322 --> 00:19:25,957
Aduhai.
215
00:19:43,942 --> 00:19:45,343
500 won.
216
00:20:12,437 --> 00:20:15,006
Ajussi juga patut membuat pemeriksaan ya?
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,211
Aku perlu menukar tong air.
218
00:20:22,247 --> 00:20:22,948
Apa yang berlaku?
219
00:20:22,948 --> 00:20:25,050
Dengar kata ada kemalangan antara bas dengan lori.
220
00:20:25,050 --> 00:20:25,984
Tapi kenapa kami dipanggil?
221
00:20:25,984 --> 00:20:27,619
Kesemua profesor telah pergi bermesyuarat.
222
00:20:27,619 --> 00:20:29,487
Kenapalah hari ini ia berlaku?
223
00:20:29,487 --> 00:20:30,188
Berapa ramai pesakit?
224
00:20:30,188 --> 00:20:31,823
Ada 15 orang akan dihantar ke hospital kita.
225
00:20:36,728 --> 00:20:37,662
Mereka dah sampai?
226
00:20:37,662 --> 00:20:39,297
Dalam 2-3 minit lagi.
227
00:20:39,297 --> 00:20:43,034
Sediakan sebanyak mungkin katil dan peralatan kecemasan yang ada.
228
00:20:43,034 --> 00:20:45,370
Hubungi Jabatan Radiologi, Ortopedik dan Bedah Saraf.
229
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
Baiklah.
230
00:20:48,406 --> 00:20:50,508
Baiklah, giliran kita pula.
231
00:21:03,355 --> 00:21:04,990
Sekejap ya.
232
00:21:05,457 --> 00:21:06,625
Kamu dah membuat imbasan sinar-X?
233
00:21:06,625 --> 00:21:08,493
Ya, tetapi--
234
00:21:08,493 --> 00:21:09,895
Kalau begitu, boleh kamu tunggu sekejap?
235
00:21:09,895 --> 00:21:11,997
Apabila doktor datang nanti,
saya akan meminta dia memeriksa kamu.
236
00:21:11,997 --> 00:21:14,799
Tidak, bukan saya.
237
00:21:15,734 --> 00:21:17,602
Tolong minta doktor memeriksa ayah saya.
238
00:21:17,602 --> 00:21:19,004
Kenapa dengan ayah kamu?
239
00:21:19,004 --> 00:21:22,741
Beberapa hari lepas, dia mengalami kesukaran untuk bernafas.
240
00:21:22,974 --> 00:21:26,711
Dalam perjalanan membuat imbasan sinar-X tadi,
dia asyik sesak nafas saja.
241
00:21:26,711 --> 00:21:28,113
Yakah?
242
00:21:28,580 --> 00:21:29,514
Sekejap ya.
243
00:21:29,514 --> 00:21:30,682
Doktor.
244
00:21:53,572 --> 00:21:54,973
Awak tak apa-apa?
245
00:21:56,608 --> 00:21:59,411
Tekanan darah 80/60, kehilangan banyak darah dan tidak sedarkan diri.
246
00:21:59,411 --> 00:22:01,513
Encik, siapakah nama encik?
247
00:22:01,746 --> 00:22:03,148
Encik.
248
00:22:04,783 --> 00:22:05,951
Jantungnya terhenti.
249
00:22:05,951 --> 00:22:06,651
Buat CPR.
250
00:22:06,651 --> 00:22:07,586
Baiklah.
251
00:22:07,586 --> 00:22:08,987
Berikan dia epinefrin.
252
00:22:15,527 --> 00:22:16,928
Buat pemindahan darah
dan lakukan ujian darah.
253
00:22:25,103 --> 00:22:27,205
Tekanan darah 80/40, denyutan nadi 115.
254
00:22:27,205 --> 00:22:28,840
Katanya kepalanya tak apa-apa.
255
00:22:29,307 --> 00:22:31,176
Periksa jika ada kerosakan pada salur darah pahanya.
256
00:22:36,781 --> 00:22:38,650
Tekanan darah 90/50, denyutan nadi 120.
257
00:22:42,387 --> 00:22:44,723
Femurnya patah dan ada keretakan di pelvisnya.
258
00:22:44,956 --> 00:22:46,825
Buat imbasan CT, ujian darah
dan sambungkan dia pada salina.
(salina - air garam)
259
00:22:46,825 --> 00:22:49,394
Sahkan jika ada pendarahan melalui imbasan CT,
kemudian rawat tulangnya.
260
00:22:49,394 --> 00:22:51,263
Baiklah. Mari pergi.
261
00:22:53,365 --> 00:22:55,700
- Dia sedar?
- Tidak.
262
00:23:09,247 --> 00:23:11,116
Sambungkan dia kepada monitor
dan cari punca pendarahan.
263
00:23:11,116 --> 00:23:12,517
Baiklah.
264
00:23:24,196 --> 00:23:25,597
Sediakan irigasi.
(untuk membersihkan luka)
265
00:23:29,100 --> 00:23:30,735
Forseps.
266
00:23:39,377 --> 00:23:41,012
CPR! CPR!
267
00:24:24,689 --> 00:24:26,791
Ayah, ayah tak apa-apa?
268
00:24:28,426 --> 00:24:31,696
Ya, ayah tak apa-apa.
269
00:24:35,200 --> 00:24:36,601
Jururawat.
270
00:24:56,688 --> 00:24:57,856
Dr. Min.
271
00:25:00,659 --> 00:25:01,826
Kamu sakitkah?
272
00:25:01,826 --> 00:25:04,396
Kami yang sampai dulu,
kenapa doktor tidak merawat kami dulu?
273
00:25:04,629 --> 00:25:07,432
Peraturan hospital menyatakan kami perlu merawat pesakit yang datang dengan ambulans dulu.
274
00:25:08,133 --> 00:25:12,804
Jeong Min, ada keretakan pada jari kamu.
Tapi ia telah dirawat dengan baik.
275
00:25:12,804 --> 00:25:14,206
Ia akan sembuh tak lama lagi.
276
00:25:14,206 --> 00:25:15,840
Tolong periksa keadaan ayah saya.
277
00:25:16,074 --> 00:25:17,242
Ayah?
278
00:25:20,745 --> 00:25:21,680
Encik kurang sihatkah?
279
00:25:21,680 --> 00:25:23,315
Dr. O, tolong datang ke sini.
280
00:25:23,315 --> 00:25:24,482
Baiklah.
281
00:25:24,482 --> 00:25:27,285
Sejak beberapa hari lepas, dia sesak nafas
walaupun hanya bergerak sedikit.
282
00:25:27,752 --> 00:25:30,088
Malam tadi pula, dia tidak dapat tidur.
283
00:25:30,088 --> 00:25:31,256
Apakah ubat yang biasanya encik makan?
284
00:25:31,256 --> 00:25:32,891
Ubat tekanan darah tinggi.
285
00:25:32,891 --> 00:25:34,292
Dan disebabkan penghadamannya tidak berapa baik,
286
00:25:34,292 --> 00:25:37,329
dia mengambil ubat untuk memudahkan penghadaman.
287
00:25:37,329 --> 00:25:40,365
Beberapa hari lepas dia menampal koyok
kerana belakang badannya sakit.
288
00:25:40,365 --> 00:25:43,168
Tetapi dia masih berasa sakit.
289
00:25:43,168 --> 00:25:45,270
Itu ialah--
290
00:25:45,270 --> 00:25:47,372
Adakah ia 'pneumothorax'?
(pengumpulan udara di ruang sekeliling paru-paru)
291
00:25:47,372 --> 00:25:50,408
Sila tarik nafas dalam-dalam.
292
00:25:51,576 --> 00:25:53,678
Bukan pneumothorax.
293
00:25:53,678 --> 00:25:54,613
Jantungnya.
294
00:25:54,613 --> 00:25:56,248
Apa?
295
00:25:56,248 --> 00:25:57,649
Adakah awak penjaganya?
296
00:25:57,649 --> 00:26:00,218
Tidak, saya bukan penjaganya.
297
00:26:00,919 --> 00:26:01,853
Dr. O.
298
00:26:01,853 --> 00:26:03,255
Yalah.
299
00:26:03,255 --> 00:26:04,656
Dr. Gim.
300
00:26:04,656 --> 00:26:05,357
Ya?
301
00:26:05,357 --> 00:26:07,225
Tolong buat imbasan sinar-X dan ujian darah untuk pesakit ini.
302
00:26:07,225 --> 00:26:07,926
Baiklah.
303
00:26:07,926 --> 00:26:11,196
Tolong saya menyelesaikannya.
304
00:26:11,897 --> 00:26:13,999
Encik boleh berdiri?
305
00:26:13,999 --> 00:26:14,466
Ya.
306
00:26:14,466 --> 00:26:17,035
Mula-mula, encik naik lif ke tingkat 3...
307
00:26:17,035 --> 00:26:18,670
dan encik akan nampak satu garisan hijau--
308
00:26:19,137 --> 00:26:22,173
Tidak kiralah garisan hijau atau biru, jangan cakap saja. Doktor bawalah kami ke sana.
309
00:26:22,173 --> 00:26:23,575
Begitukah?
310
00:26:23,575 --> 00:26:25,443
Sila bangun.
311
00:26:44,129 --> 00:26:45,997
Bila buku lali ayah kamu mula bengkak?
312
00:26:45,997 --> 00:26:48,567
Saya pun baru pertama kali melihatnya.
313
00:26:48,567 --> 00:26:49,968
Dia membuang air seperti biasakah?
314
00:26:49,968 --> 00:26:53,004
Dia tidak pergi ke tandas pun.
315
00:26:53,004 --> 00:26:54,105
Bila dia mula mengambil ubat--
316
00:26:54,105 --> 00:26:55,574
Ajussi.
317
00:26:56,741 --> 00:26:58,143
Apa yang awak lakukan?
318
00:26:58,143 --> 00:27:01,646
Keadaan ajussi ini kelihatan tak berapa baik.
319
00:27:01,646 --> 00:27:02,814
Awak seorang doktorkah?
320
00:27:02,814 --> 00:27:07,018
Mungkin ya dan mungkin juga tak.
321
00:27:07,252 --> 00:27:09,120
Ayah!
322
00:27:09,120 --> 00:27:10,755
Encik tak apa-apa?
323
00:27:14,025 --> 00:27:15,660
Kita perlu membawanya untuk membuat imbasan sinar-X.
324
00:27:15,660 --> 00:27:17,062
Dia tak bernafas.
325
00:27:17,062 --> 00:27:18,930
Tak bernafas?
326
00:27:20,799 --> 00:27:23,368
Jururawat, tolong datang ke sini.
327
00:27:41,353 --> 00:27:42,988
Apa yang awak lakukan?
328
00:27:42,988 --> 00:27:43,922
Cepat buat intubasi.
(memasukkan tiub ke dalam mulut)
329
00:27:43,922 --> 00:27:45,090
Jantungnya terhenti, cepat buat CPR.
330
00:27:45,090 --> 00:27:47,192
Awak fikir awak siapa, ajussi?
Ke tepi dan biar saya menguruskannya.
331
00:27:47,192 --> 00:27:48,593
Saya cakap periksa jantungnya!
332
00:27:48,593 --> 00:27:51,396
Cepat hubungi Jabatan Kecemasan.
333
00:27:52,330 --> 00:27:53,498
Periksa jantungnya.
334
00:27:53,498 --> 00:27:55,600
Ah, dia ini.
335
00:27:56,768 --> 00:27:59,104
Oh, kenapa ini? Kenapa jadi begini?
336
00:27:59,104 --> 00:28:01,206
Kenapa saya tak mendengar apa-apa?
337
00:28:01,206 --> 00:28:03,074
Ambil defibrilator.
338
00:28:03,074 --> 00:28:04,943
- Urut.
- Urut apa?
339
00:28:04,943 --> 00:28:07,979
Awak doktor, bukan?
Kenapa awak tak buat CPR?
340
00:28:18,957 --> 00:28:20,825
Cas 200 Joule.
341
00:28:20,825 --> 00:28:22,227
Ajussi, apa yang awak lakukan?
342
00:28:22,227 --> 00:28:23,862
Ke tepi!
343
00:28:25,730 --> 00:28:27,365
Sekali lagi.
344
00:28:33,438 --> 00:28:34,606
Degupan jantungnya dah kembali.
345
00:28:34,606 --> 00:28:36,007
Tapi dia mengalami 'myocardial infarction' (MI) dan kegagalan jantung,
(myocardial infarction - serangan jantung)
346
00:28:36,007 --> 00:28:37,175
awak perlu membedahnya segera.
347
00:28:37,175 --> 00:28:38,577
Dewan bedah, aturkan dewan bedah untuknya.
348
00:28:38,577 --> 00:28:41,146
Tapi siapa yang akan menjalankan pembedahan?
349
00:28:41,379 --> 00:28:43,481
Aduhai.
350
00:28:47,919 --> 00:28:49,788
Merenjat.
351
00:28:51,423 --> 00:28:52,824
Sekali lagi.
352
00:28:52,824 --> 00:28:54,693
Merenjat.
353
00:28:56,795 --> 00:28:58,196
Bersedia untuk pembedahan sekarang juga.
354
00:28:58,196 --> 00:29:00,298
Baiklah.
355
00:29:01,700 --> 00:29:02,400
Kenapa?
356
00:29:02,400 --> 00:29:05,437
Tuan, ada seorang pesakit yang perlu dibedah segera.
357
00:29:05,437 --> 00:29:06,137
Apa halnya?
358
00:29:06,137 --> 00:29:08,707
Dr. O meminta saya membuat ujian darah untuk pesakit ini,
359
00:29:08,707 --> 00:29:10,809
tetapi sekarang dia mengalami kegagalan jantung setelah berlakunya MI.
360
00:29:10,809 --> 00:29:12,677
Kegagalan jantung?
361
00:29:14,546 --> 00:29:15,714
Dr. O.
362
00:29:15,714 --> 00:29:18,283
Apa halnya dengan pesakit yang dihantar
untuk ujian darah ini?
363
00:29:20,151 --> 00:29:21,553
Mula-mula lakukan angiografi koronari dan ekokardiogram.
(angiografi - prosedur sinar-X untuk melihat keadaan salur darah, ekokardiogram - pemeriksaan ultrabunyi jantung)
364
00:29:21,553 --> 00:29:22,487
Sediakan satu dewan bedah
365
00:29:22,487 --> 00:29:23,655
dan hubungi Dr. Eun.
366
00:29:23,655 --> 00:29:25,757
Tuan takkan datang?
367
00:29:25,757 --> 00:29:27,859
Bawa bertenang.
368
00:29:28,560 --> 00:29:31,363
Saya akan pergi ke sana sebaik saja saya selesai menjalankan pembedahan amputasi.
(amputasi - memotong bahagian tangan atau kaki yang rosak)
369
00:29:35,567 --> 00:29:37,435
Yalah.
370
00:29:57,055 --> 00:29:58,223
Tapi siapa yang akan menjalankan pembedahan?
371
00:29:58,223 --> 00:29:59,391
Dr. Han cakap dia akan datang.
372
00:29:59,391 --> 00:30:00,559
Ketua Bahagian Han?
373
00:30:00,559 --> 00:30:02,427
Bukankah dia sibuk dengan pembedahan amputasi?
374
00:30:02,427 --> 00:30:04,062
Tak bolehkah pesakit ini bertahan sehingga itu?
375
00:30:04,062 --> 00:30:05,463
Bukankah awak cakap MI pesakit ini telah menyebabkan 'septal rupture'?
(septal rupture - koyakan pada bahagian jantung)
376
00:30:05,463 --> 00:30:07,332
Tadi pun jantungnya terhenti
dan saya fikir dia akan mati.
377
00:30:07,332 --> 00:30:08,967
Kalau jantungnya terhenti lagi,
dia akan berada dalam bahaya.
378
00:30:08,967 --> 00:30:10,602
Apa?
379
00:30:15,507 --> 00:30:18,076
Tuan, tolonglah menjawab telefon.
380
00:30:18,543 --> 00:30:21,813
Tuan, tolonglah menjawab telefon.
381
00:30:41,433 --> 00:30:44,703
Kalau dia tak dibedah segera,
dia mungkin akan 'expire'.
(expire - mati)
382
00:30:45,871 --> 00:30:47,505
Patutkah saya menghubungi Prof. Mun?
383
00:30:47,505 --> 00:30:49,608
Tiada pilihan lain lagi.
384
00:30:50,075 --> 00:30:52,878
Apakah itu 'expire'?
385
00:30:55,213 --> 00:30:57,082
Profesor.
386
00:30:57,782 --> 00:30:59,651
Saya takkan melakukannya!
387
00:30:59,651 --> 00:31:01,753
Kamu tak tahukah saya telah digantung kerja?
388
00:31:01,753 --> 00:31:03,388
Hei, Gim Chi Gyu.
389
00:31:03,388 --> 00:31:06,658
Kalau pesakit itu 'expire',
itu adalah tanggungjawab Han Jae Jun.
390
00:31:06,658 --> 00:31:10,161
Itu ialah tanggungjawab Ketua Bahagian Han Jae Jun yang baru dilantik.
391
00:31:10,161 --> 00:31:12,264
Sudahlah!
392
00:31:15,066 --> 00:31:17,168
Profesor.
393
00:31:20,205 --> 00:31:22,073
Pesakit itu memang tak bernasib baik.
394
00:31:22,073 --> 00:31:24,175
Dr. Eun, tolonglah dia.
395
00:31:24,175 --> 00:31:25,810
Tak kiralah siapa pun, tolonglah kami.
396
00:31:25,810 --> 00:31:28,146
Saya bukannya boleh mengawalnya sesuka hati saya.
397
00:31:28,146 --> 00:31:30,015
Dr. Eun.
398
00:31:33,285 --> 00:31:35,620
Expire.
399
00:31:35,620 --> 00:31:38,890
Ia satu perkataan yang buruk, bukan?
400
00:31:38,890 --> 00:31:41,459
Ia perkataan yang tak baik.
401
00:31:41,927 --> 00:31:44,729
Ajussi tolonglah lakukannya.
402
00:31:44,963 --> 00:31:47,999
Kalau tak dilakukan dengan betul, saya mungkin takkan dapat menjadi seorang doktor lagi.
403
00:31:47,999 --> 00:31:51,036
Saya masih perlu mengumpulkan banyak lagi wang.
404
00:31:51,736 --> 00:31:53,838
Tolonglah lakukannya.
405
00:31:58,977 --> 00:32:02,013
Apapun, macam berlagak pula untuk seorang doktor cakap begini...
406
00:32:02,013 --> 00:32:04,583
tapi bayaran saya sangat mahal.
407
00:32:21,867 --> 00:32:24,202
Ini tidak cukupkah?
408
00:32:27,939 --> 00:32:30,041
Dah tentulah ini tak cukup.
409
00:32:46,858 --> 00:32:48,260
Saya...
410
00:32:48,260 --> 00:32:51,530
mahu terus hidup bersama ayah, ajussi.
411
00:33:20,025 --> 00:33:20,959
Apa bendanya ini?
412
00:33:20,959 --> 00:33:22,127
Tong airlah.
413
00:33:22,127 --> 00:33:23,995
Cepat letakkannya ke tepi.
414
00:33:25,397 --> 00:33:28,200
Ke mana pula ajussi itu dah pergi?
415
00:33:31,002 --> 00:33:32,637
Naik gila aku dibuatnya.
416
00:33:32,637 --> 00:33:33,572
Kenapa dia masih belum datang?
417
00:33:35,674 --> 00:33:37,776
Ah, kenapa dia tak datang-datang?
418
00:33:37,776 --> 00:33:39,177
Bagus. Ketua Bahagian Han dah sampai.
419
00:33:50,855 --> 00:33:57,395
Kelak, kamu jangan sesekali lupa
420
00:33:59,964 --> 00:34:01,832
bahawa kamu
421
00:34:03,234 --> 00:34:06,271
ialah seorang doktor.
422
00:34:07,205 --> 00:34:10,709
Aduhai, ayah. Aduhai.
423
00:34:14,212 --> 00:34:18,884
Kalau pesakit itu 'expire',
itu ialah tanggungjawab Han Jae Jun.
424
00:34:18,884 --> 00:34:20,986
Tanggungjawab budak itu.
425
00:34:46,912 --> 00:34:49,714
Kita akan mulakan dengan pemindahan pintasan arteri koronari dan membaiki 'septal rupture'.
426
00:34:49,714 --> 00:34:53,218
Tunggu dulu. Adakah awak Ketua Bahagian Han?
427
00:34:54,619 --> 00:34:56,254
Ketua Bahagian Han?
428
00:34:56,254 --> 00:34:57,656
Skalpel.
429
00:34:57,656 --> 00:34:58,590
Tunggu dulu.
430
00:34:58,590 --> 00:35:00,225
Hentikan pembedahan sebentar.
431
00:35:00,225 --> 00:35:01,013
Hei.
432
00:35:08,633 --> 00:35:10,268
Pisau elektrik.
433
00:35:20,779 --> 00:35:22,881
Apa ini?
Adakah kamu sedang membedah mayat?
434
00:35:22,881 --> 00:35:24,749
Kenapa tiada darah setelah dia membelah dada pesakit?
435
00:35:24,749 --> 00:35:27,319
Ini juga kali pertama saya melihatnya, Profesor.
436
00:35:35,961 --> 00:35:38,763
Tuan telah bekerja keras, Ketua Bahagian Han.
437
00:35:48,807 --> 00:35:50,909
Saya nak memeriksa pesakit yang mengalami kesakitan abdomen dulu.
438
00:35:50,909 --> 00:35:52,077
Awak pergilah melihat keadaan
di Dewan Bedah 1.
439
00:35:52,077 --> 00:35:53,245
Dewan Bedah 1?
440
00:35:53,245 --> 00:35:55,113
Pesakit yang awak minta untuk dibuat ujian darah itu,
441
00:35:55,113 --> 00:35:57,449
telah mengalami MI.
442
00:36:17,302 --> 00:36:18,003
Apa yang sedang berlaku?
443
00:36:18,937 --> 00:36:20,805
Dr. O.
444
00:36:22,674 --> 00:36:24,776
Pegang benang itu baik-baik.
445
00:36:26,411 --> 00:36:28,046
Siapakah pakar bedah ini?
446
00:36:28,046 --> 00:36:30,148
Forseps, yang lebih besar.
447
00:36:31,082 --> 00:36:32,250
Saya bertanya siapa awak.
448
00:36:32,250 --> 00:36:33,184
Jangan menyibuk.
449
00:36:33,184 --> 00:36:34,352
Saya bertanya siapakah awak.
450
00:36:34,352 --> 00:36:35,053
Saya?
451
00:36:35,053 --> 00:36:36,688
Ya, awak.
452
00:36:36,688 --> 00:36:38,790
Doktor.
Puas hati?
453
00:36:38,790 --> 00:36:40,425
Potong.
454
00:36:43,929 --> 00:36:46,031
Berdiri diam-diam di situ kalau awak bukannya nak menjalankan pembedahan.
455
00:36:46,031 --> 00:36:49,768
Dr. Eun, tolong berhenti sekarang juga.
456
00:36:51,870 --> 00:36:52,804
Baiklah.
457
00:36:52,804 --> 00:36:54,439
Kalau awak akan menjalankan pembedahan ini,
saya akan berundur.
458
00:36:54,439 --> 00:36:57,008
Saya tak kisah asalkan pesakit tak apa-apa.
459
00:36:57,008 --> 00:36:58,877
'Septal rupture' telah dibaiki,
460
00:36:58,877 --> 00:37:00,512
sekarang hanya tinggal pemindahan pintasan arteri koronari.
461
00:37:00,512 --> 00:37:03,315
Pembedahan sebegini tak boleh dijalankan oleh awak, Dr. O.
462
00:37:03,315 --> 00:37:04,015
Dr. Eun.
463
00:37:04,015 --> 00:37:05,650
Bawa bertenang.
464
00:37:05,650 --> 00:37:08,220
Walaupun dia bukan Ketua Bahagian Han,
465
00:37:08,453 --> 00:37:09,854
tapi dia boleh dipercayai.
466
00:37:09,854 --> 00:37:12,424
Saya tak boleh membiarkan pembedahan dijalankan oleh orang yang tak dikenali.
467
00:37:12,424 --> 00:37:13,825
Pesakit perlu diselamatkan dulu.
468
00:37:13,825 --> 00:37:15,227
Kita boleh bincangkan hal ini kemudian.
469
00:37:15,227 --> 00:37:17,329
Awak faham?
470
00:37:17,329 --> 00:37:20,131
Baiklah, mari kita teruskan.
471
00:37:21,533 --> 00:37:23,168
Kain kasa.
472
00:37:31,576 --> 00:37:32,510
Ruang pemerhati?
473
00:37:32,510 --> 00:37:35,313
=Ya, silalah cakap.=
474
00:38:09,881 --> 00:38:10,815
Ya.
475
00:38:10,815 --> 00:38:11,983
Sila tunggu sebentar.
476
00:38:18,056 --> 00:38:19,691
Pembedahan dah selesai?
477
00:38:19,691 --> 00:38:20,625
Pantas, bukan?
478
00:38:20,625 --> 00:38:21,560
Walaupun saya tak tahu siapakah dia,
479
00:38:21,560 --> 00:38:22,961
tapi dia memang hebat.
480
00:38:36,508 --> 00:38:38,843
Doktor, tunggu sebentar.
481
00:38:43,748 --> 00:38:45,850
Doktor, tunggu.
482
00:38:46,318 --> 00:38:47,485
Tunggu.
483
00:38:51,456 --> 00:38:53,325
Dia menuju ke lif.
Cepat kejar dia!
484
00:38:57,295 --> 00:38:57,996
Apa ini?
485
00:38:57,996 --> 00:38:59,865
Cuba tekan butang lif.
486
00:39:01,032 --> 00:39:02,434
Cepat tekan.
487
00:39:14,346 --> 00:39:15,747
Ayah.
488
00:39:22,988 --> 00:39:25,557
Jangan risau, ayah kamu takkan apa-apa.
489
00:39:27,425 --> 00:39:28,593
Nak pergi bersama-sama?
490
00:39:34,900 --> 00:39:36,768
Siapakah pakar bedah tadi?
491
00:39:38,403 --> 00:39:39,571
Saya pun tidak tahu.
492
00:39:39,571 --> 00:39:40,739
Kenapa kamu tidak tahu?
493
00:39:40,739 --> 00:39:43,074
Bukankah kamu yang bersama pesakit itu sepanjang masa?
494
00:39:43,542 --> 00:39:44,709
Memang betul.
495
00:39:44,709 --> 00:39:46,578
Saya cakap periksa jantungnya!
496
00:39:59,424 --> 00:40:01,059
Aku dah gila agaknya kerana terlalu banyak menonton filem
497
00:40:01,059 --> 00:40:03,395
sampai boleh berbuat begini. Teruk betul.
498
00:40:06,198 --> 00:40:07,365
Duit aku.
499
00:40:27,919 --> 00:40:29,321
Rasanya awak dah tersilap orang.
500
00:40:29,321 --> 00:40:31,890
Mana mungkin seorang penghantar tong air boleh menjalankan pembedahan seperti itu.
501
00:40:32,357 --> 00:40:34,693
Saya pasti dialah orang yang menghantar tong air itu.
502
00:40:35,160 --> 00:40:36,094
Yakah?
503
00:40:37,028 --> 00:40:41,933
Tapi kemahirannya seolah-olah dia pernah melakukan pembedahan itu beratus-ratus kali.
504
00:40:50,575 --> 00:40:51,743
Bagus betul.
505
00:40:51,743 --> 00:40:53,378
Saya ditampar selepas menyelamatkan seorang pesakit.
506
00:40:53,378 --> 00:40:55,947
Menjalankan pembedahan sedangkan awak bukan seorang doktor adalah ibarat pembunuh.
507
00:40:55,947 --> 00:40:56,882
Awak tak tahukah?
508
00:40:56,882 --> 00:40:58,283
Saya dah cakap yang saya seorang doktor.
509
00:40:58,283 --> 00:40:59,684
Macam inikah seorang doktor?
510
00:40:59,684 --> 00:41:01,553
Sebenarnya, awak boleh cakap juga
yang saya bukan seorang doktor.
511
00:41:02,020 --> 00:41:04,356
Tapi, awak fikir awak layak berkata begitu?
512
00:41:04,555 --> 00:41:06,925
- Apa?
- Awak melarikan diri selepas memeriksa pesakit.
513
00:41:10,428 --> 00:41:13,465
Awak tahu apa panggilan saya
untuk orang seperti awak?
514
00:41:13,465 --> 00:41:15,100
Doktor palsu.
(doktor yang dipersoalkan kebolehan dan reputasinya)
515
00:41:15,100 --> 00:41:17,202
Bukan sekadar doktor palsu biasa
tapi doktor palsu yang teruk.
516
00:41:17,202 --> 00:41:18,603
Faham?
517
00:41:23,041 --> 00:41:24,209
Awak memang--
518
00:41:28,880 --> 00:41:30,048
Ada apa?
519
00:41:30,515 --> 00:41:35,420
Dr. O, degupan jantung pesakit tidak stabil.
Malah tekanan jantungnya juga meningkat.
520
00:41:37,055 --> 00:41:38,456
Apa yang berlaku?
521
00:41:38,456 --> 00:41:39,624
Hai, Dr. Gim.
522
00:41:39,624 --> 00:41:41,259
Hai.
523
00:41:43,128 --> 00:41:44,763
Apa yang sedang berlaku?
524
00:41:44,763 --> 00:41:47,098
Pesakit yang dibedah oleh penghantar tong air tadi.
525
00:41:47,098 --> 00:41:48,033
Penghantar tong air?
526
00:41:57,375 --> 00:41:58,777
Pesakit yang awak bedah tadi,
527
00:41:58,777 --> 00:42:00,412
kini berada dalam bahaya.
528
00:42:00,879 --> 00:42:02,514
Sila hubungi pihak polis sekarang.
529
00:42:03,448 --> 00:42:04,382
Apakah tanda-tandanya?
530
00:42:04,382 --> 00:42:05,784
Apa gunanya kalau awak tahu pun?
531
00:42:06,718 --> 00:42:09,521
Adakah degupan jantungnya tak stabil
dan tekanan jantungnya meningkat?
532
00:42:11,156 --> 00:42:13,024
Hei, doktor palsu yang teruk ini.
533
00:42:13,491 --> 00:42:15,126
Minta mereka menyuntik magnesium sulfat.
534
00:42:15,594 --> 00:42:16,995
Berikan dia 20 ml magnesium sulfat.
535
00:42:16,995 --> 00:42:17,929
Baiklah.
536
00:42:28,206 --> 00:42:30,308
Ya. Ketua Bahagian Han juga
memberikan arahan yang sama.
537
00:42:30,775 --> 00:42:32,410
Disebabkan keadaan keseluruhannya tak berapa baik,
538
00:42:32,410 --> 00:42:34,980
jadi dia mengalami masalah ketidakseimbangan elektrolit selepas pembedahan.
539
00:42:37,315 --> 00:42:39,417
Walaupun ia jarang berlaku,
tapi ia boleh terjadi.
540
00:42:39,417 --> 00:42:41,519
Doktor palsu seperti awak pasti tak tahu, bukan?
541
00:42:43,622 --> 00:42:44,789
Sambungkan saya kepada Ketua Bahagian.
542
00:42:45,490 --> 00:42:46,658
Apa lagi yang nak ditanyakan?
543
00:42:46,658 --> 00:42:47,826
Jae Jun,
544
00:42:48,293 --> 00:42:49,694
pesakit tak apa-apa?
545
00:42:49,694 --> 00:42:52,030
Ya, keadaannya dah stabil.
546
00:43:10,248 --> 00:43:13,518
Saya betul-betul perlu menghantar tong air.
547
00:43:13,518 --> 00:43:18,853
Chang Ri pasti akan memarahi saya nanti.
Lepaskan saya.
548
00:43:18,890 --> 00:43:20,759
Saya tak tahu macam mana awak dapat menekanya dengan betul. Tapi...
549
00:43:20,759 --> 00:43:21,927
awak tak boleh berbuat begini.
550
00:43:23,795 --> 00:43:24,496
Kenapa?
551
00:43:24,496 --> 00:43:26,364
Kerana awak juga telah melakukan kesilapan.
552
00:43:29,868 --> 00:43:31,269
Apa yang saya lakukan?
553
00:43:31,736 --> 00:43:33,138
Walaupun awak mempunyai lesen kedoktoran,
554
00:43:33,838 --> 00:43:35,006
awak perlu mendapatkan kebenaran
555
00:43:35,006 --> 00:43:37,576
sebelum menjalankan pembedahan di hospital lain.
556
00:43:37,576 --> 00:43:39,678
Ada kecemasan tadi. Sebab itulah--
557
00:43:39,678 --> 00:43:43,882
Disebabkan perkara itu,
lesen awak boleh ditarik balik.
558
00:43:43,882 --> 00:43:45,750
Inilah yang membuatkan aku menyampah.
559
00:43:54,159 --> 00:43:56,261
Sudah 2 tahun awak mendapat lesen kedoktoran?
560
00:43:59,297 --> 00:44:00,932
Dari sekolah perubatan mana awak tamat pengajian?
561
00:44:01,399 --> 00:44:03,969
Dari sekolah perubatanlah, boleh?
562
00:44:03,969 --> 00:44:06,071
Mujurlah pesakit tak apa-apa.
563
00:44:06,538 --> 00:44:10,742
Tetapi, saya berharap awak takkan datang lagi ke hospital kami.
564
00:44:11,676 --> 00:44:13,778
Ada juga doktor sebenar di sini rupa-rupanya.
565
00:44:14,713 --> 00:44:17,282
Jangan risau. Saya pun tak teringin
untuk datang ke sini lagi.
566
00:44:18,917 --> 00:44:19,851
Oh ya.
567
00:44:23,822 --> 00:44:28,026
Duit saya.
Awak telah mengambil bayaran pembedahan saya.
568
00:44:28,026 --> 00:44:29,194
Bayaran pembedahan apa?
569
00:44:30,829 --> 00:44:35,033
Baiklah. Saya akan menganggap yang ia telah terjatuh ke dalam longkang.
570
00:44:37,369 --> 00:44:38,303
Terima kasih banyak.
571
00:44:45,310 --> 00:44:46,711
Awak betul-betul nak melepaskan dia begitu saja?
572
00:44:46,711 --> 00:44:48,813
Apapun, kita hampir kehilangan seorang pesakit.
573
00:44:48,813 --> 00:44:50,215
Kalau berita ini tersebar,
574
00:44:50,215 --> 00:44:53,018
ia bagaikan mengakui bahawa Myeong U kekurangan doktor yang berkebolehan.
575
00:44:53,018 --> 00:44:54,185
Kalau ya pun begitu---
576
00:44:54,653 --> 00:44:57,222
Tapi, apa maksud dia dengan bayaran pembedahan?
577
00:44:57,222 --> 00:44:58,390
Entahlah.
578
00:45:24,082 --> 00:45:26,885
Tak cukup lagikah aku ditampar dan duit terjatuh ke dalam longkang? Teruk betullah.
579
00:45:27,352 --> 00:45:28,286
Hyeong.
580
00:45:30,622 --> 00:45:32,724
Saya dah cakap yang saya tak nak datang ke sini.
581
00:45:34,359 --> 00:45:35,760
Ada apa-apa berlakukah?
582
00:45:37,162 --> 00:45:38,330
Sudahlah.
583
00:45:39,497 --> 00:45:41,366
Saya berterima kasih kerana awak datang.
584
00:45:42,534 --> 00:45:43,468
Saya pergi dulu.
585
00:45:43,468 --> 00:45:44,402
Tak boleh, hyeong.
586
00:45:44,402 --> 00:45:46,738
Saya datang ke sini kerana
mak saya cakap dia pening kepala.
587
00:45:48,373 --> 00:45:49,774
Kenapa awak datang ke sini sedangkan saya ada?
588
00:45:52,344 --> 00:45:53,979
Hei, tunggu sekejap.
589
00:45:56,081 --> 00:45:58,884
Dahlah aku ditampar tadi.
Mereka ini dahsyat betullah.
590
00:45:59,584 --> 00:46:01,453
Matilah awak kalau awak menghubungi saya.
591
00:46:01,920 --> 00:46:04,723
Berhenti. Berhenti.
Tunggu dulu.
592
00:46:04,723 --> 00:46:05,891
Berhenti!
593
00:46:06,124 --> 00:46:07,292
Budak penghantar!
594
00:46:15,700 --> 00:46:17,335
Tumpang lalu, maafkan kami.
595
00:46:36,955 --> 00:46:38,823
No. 760 ada di sini.
596
00:46:42,561 --> 00:46:45,130
Tunggu, tunggu. Berhenti.
597
00:46:47,465 --> 00:47:00,545
Berhenti!
598
00:47:17,128 --> 00:47:18,530
Lebih baik awak datang ke sini sekarang juga.
599
00:47:18,530 --> 00:47:20,398
Bukan begitu, hyeong.
Tadi--
600
00:47:20,398 --> 00:47:22,968
Kalau awak tak datang ke sini sekarang, saya akan musnahkan tong-tong air awak. Faham?
601
00:47:22,968 --> 00:47:24,135
Hyeong, dengarlah dulu--
602
00:47:24,135 --> 00:47:25,537
=Diamlah.=
603
00:47:26,238 --> 00:47:27,405
Beginilah hidup aku.
604
00:47:39,084 --> 00:47:41,419
Pantas betul kereta aku ya.
605
00:48:02,674 --> 00:48:03,375
Siapakah awak?
606
00:48:03,375 --> 00:48:04,543
Saya?
607
00:48:04,543 --> 00:48:07,112
Saya Mun Hyeong Uk dari Hospital Myeong U.
608
00:48:17,389 --> 00:48:19,958
Saya nak cakap sesuatu.
Tolong buka pintu ini.
609
00:48:19,958 --> 00:48:22,060
Saya sudah cakap segala apa yang patut tadi.
Pergi dari sini.
610
00:48:23,461 --> 00:48:25,096
Semua itu tadi hanyalah satu salah faham.
611
00:48:25,096 --> 00:48:28,133
Saya bukannya datang untuk menyusahkan kamu.
612
00:48:32,571 --> 00:48:34,439
Dia ini.
613
00:48:34,673 --> 00:48:37,475
Saya datang ke sini untuk memberikan kamu satu peluang.
614
00:48:37,943 --> 00:48:39,811
Bukalah pintu!
615
00:48:39,811 --> 00:48:41,446
Siapakah awak?
616
00:48:49,854 --> 00:48:51,022
Hyeong.
(hyeong - abang, panggilan oleh lelaki)
617
00:49:02,701 --> 00:49:05,036
Kenapa doktor Hospital Myeong U berada di sini?
618
00:49:06,671 --> 00:49:08,773
Disebabkan awaklah saya ditimpa masalah ini.
619
00:49:08,773 --> 00:49:10,876
Lepaskan, sakitlah.
620
00:49:10,876 --> 00:49:13,445
- Sakit.
- Jangan fikir nak menggunakan gaji sehari untuk memujuk saya, saya nak gaji untuk seminggu.
621
00:49:13,445 --> 00:49:16,248
Berbanding dengan itu, hyeong, biar saya melihat wajah Eonni Jae Hui sekali lagi.
622
00:49:16,248 --> 00:49:17,415
Kenapa pula?
623
00:49:22,320 --> 00:49:23,255
Kenapa?
624
00:49:23,255 --> 00:49:26,291
Hyeong, rasanya saya ternampak eonni ini tadi.
625
00:49:26,992 --> 00:49:29,561
Budak ini, apa yang awak mengarut? Nak kenakah?
626
00:49:30,028 --> 00:49:32,364
Betul, di hospital tadi.
627
00:49:32,831 --> 00:49:33,765
Apa?
628
00:49:51,049 --> 00:49:52,918
Mari kita pergi ke hospital bersama-sama.
629
00:49:55,253 --> 00:49:56,421
Betulkah?
630
00:49:58,056 --> 00:49:59,457
Menambahkan bilangan doktor?
631
00:49:59,457 --> 00:50:01,092
Bilangan doktor masih tidak mencukupi.
632
00:50:01,793 --> 00:50:06,231
Tapi laporan menyatakan bahawa tahun ini tak sampai 20 orang pelajar perubatan pun di seluruh negara yang memohon bidang kardiotorasik.
633
00:50:06,231 --> 00:50:08,567
Pengambilan doktor profesional untuk hospital kita pada tahun ini pun,
634
00:50:08,567 --> 00:50:10,435
cukup-cukup saja disebabkan reputasi hospital kita.
635
00:50:10,435 --> 00:50:14,172
Saya datang ke sini kerana tuan pernah berkata
636
00:50:14,172 --> 00:50:16,508
yang tuan akan menjadikan Hospital Myeong U
sebagai hospital terbaik.
637
00:50:16,975 --> 00:50:19,077
Saya percaya Hospital Myeong U sepatutnya mempunyai tenaga kerja yang mencukupi...
638
00:50:19,077 --> 00:50:22,113
dan tidak terikat dengan keadaan di negara ini.
639
00:50:22,581 --> 00:50:25,617
Betul juga, sekiranya Dr. O akan ditukarkan ke bahagian pengurusan,
640
00:50:25,617 --> 00:50:28,186
kita perlu mencari penggantinya.
641
00:50:30,288 --> 00:50:31,223
Baiklah.
642
00:50:31,223 --> 00:50:32,857
Saya akan cuba mencari jalan
643
00:50:32,857 --> 00:50:35,427
untuk mendapatkan calon yang sesuai.
644
00:50:47,806 --> 00:50:49,207
Ajumma tahu sesuatu?
(ajumma - perempuan tua, makcik)
645
00:50:49,207 --> 00:50:53,178
Anak ajumma memberikan saya sebuah kereta yang sangat bagus.
646
00:50:53,178 --> 00:50:56,915
Jadi saya juga mahu memberikan dia satu hadiah.
647
00:50:56,915 --> 00:50:58,783
Ajumma tahu apa hadiahnya?
648
00:51:00,185 --> 00:51:02,754
Ajummalah hadiahnya.
649
00:51:02,754 --> 00:51:06,258
Jadi sebelum ajumma berjumpa dengan dia,
ajumma tidak boleh mati.
650
00:51:06,258 --> 00:51:08,593
Faham?
651
00:51:15,834 --> 00:51:17,235
Bahagian pengurusan?
652
00:51:17,235 --> 00:51:18,637
Ia belum disahkan lagi.
653
00:51:18,637 --> 00:51:19,337
Kalau belum disahkan,
654
00:51:19,337 --> 00:51:20,739
takkanlah pengarah akan menyebut tentangnya?
655
00:51:20,739 --> 00:51:22,140
Jae Jun, hal itu--
656
00:51:27,045 --> 00:51:29,147
Dr. O.
657
00:51:42,928 --> 00:51:44,563
Apa yang awak lakukan di sini?
658
00:51:44,563 --> 00:51:46,665
Apa maksud awak?
659
00:51:47,132 --> 00:51:49,701
Saya telah menerima hadiah awak,
mestilah saya perlu membalasnya.
660
00:51:49,701 --> 00:51:50,635
Orang berbudi, kita berbahasa.
661
00:51:50,635 --> 00:51:52,504
Saya akan menganggap
yang saya telah menerimanya.
662
00:51:52,504 --> 00:51:53,672
Terima kasih.
663
00:51:53,672 --> 00:51:56,241
Awak patut mendengar baik-baik
ketika orang yang lebih tua sedang bercakap.
664
00:51:56,942 --> 00:51:58,810
Hadiah yang saya nak berikan kepada awak ialah--
665
00:51:59,044 --> 00:52:01,379
Kalau awak mahu terus menjadi pengarah cawangan,
666
00:52:01,379 --> 00:52:03,248
jangan cuba mencari pasal dengan saya.
667
00:52:03,248 --> 00:52:04,649
Apa?
668
00:52:04,649 --> 00:52:07,686
Awak fikir mengapa saya memohon
untuk ditukarkan ke bahagian pengurusan?
669
00:52:07,686 --> 00:52:09,788
Awak masih tidak fahamkah?
670
00:52:10,021 --> 00:52:11,890
Awak.
671
00:52:19,598 --> 00:52:22,868
Baiklah. Awak tunggu saja.
672
00:52:22,868 --> 00:52:27,539
Saya akan menyediakan hadiah yang akan membuatkan awak rasa tak sanggup untuk terus hidup lagi.
673
00:52:31,276 --> 00:52:34,779
Memandangkan ajumma telah ditukarkan ke sini, ajumma mesti sembuh ya.
674
00:52:34,779 --> 00:52:36,414
Oh ya.
675
00:52:37,115 --> 00:52:40,151
Ajumma cakap ajumma mahukannya, bukan?
676
00:52:43,188 --> 00:52:46,691
Tetapi, ajumma tidak boleh menghilangkannya ya.
677
00:53:22,427 --> 00:53:23,361
Nanti dulu.
678
00:53:23,361 --> 00:53:24,996
Ia di belakang, di belakang.
679
00:53:27,332 --> 00:53:28,266
Kamu telah memeriksanya?
680
00:53:28,266 --> 00:53:28,967
Apa?
681
00:53:28,967 --> 00:53:31,069
Bukankah saya meminta kamu memeriksa kalau ada Dr. Song Jae Hui di sini?
682
00:53:31,069 --> 00:53:32,704
Oh, Dr. Song Jae Hui.
683
00:53:32,704 --> 00:53:33,638
Di manakah dia sekarang?
684
00:53:33,638 --> 00:53:35,507
Di bilik simpanan farmasi.
685
00:53:35,507 --> 00:53:37,142
Bilik simpanan farmasi.
686
00:53:46,251 --> 00:53:48,119
Di manakah bilik simpanan farmasi?
687
00:54:36,234 --> 00:54:38,336
Siapakah awak?
688
00:54:40,205 --> 00:54:42,307
Penghantar tong air?
689
00:54:44,876 --> 00:54:46,278
Siapakah Song Jae Hui?
690
00:54:46,745 --> 00:54:49,080
Saya. Kenapa?
691
00:54:58,657 --> 00:55:00,058
Boleh tolong cepat sikit?
692
00:55:00,058 --> 00:55:02,160
Sekejap saja lagi, doktor.
693
00:55:03,562 --> 00:55:06,364
Hyeong, saya nampak doktor itu.
694
00:55:09,167 --> 00:55:10,569
Kamu Dr. Pak, bukan?
695
00:55:10,569 --> 00:55:14,539
Alang-alang kamu dah berada di sini,
mari kita berbual di pejabat saya.
696
00:55:14,539 --> 00:55:16,641
Nampaknya kamu sedang mencari seseorang.
697
00:55:16,641 --> 00:55:18,510
Saya pasti boleh membantu kamu mencarinya.
698
00:55:18,510 --> 00:55:20,378
Kamu ada nama dan gambarnya, bukan?
699
00:55:20,378 --> 00:55:23,415
Keluarkan sedikit wang dan kerahkan orang.
Kita pasti dapat mencarinya.
700
00:55:23,415 --> 00:55:24,583
Adakah awak mempunyai banyak wang?
701
00:55:24,583 --> 00:55:25,750
Saya?
702
00:55:26,218 --> 00:55:27,619
Sudah tentulah.
703
00:55:27,619 --> 00:55:30,422
Kamu tahu tak berapa lama saya telah menjadi Ketua Bahagian di sini?
704
00:55:30,422 --> 00:55:31,823
Bolehkah awak memberikan saya 5 juta won?
705
00:55:31,823 --> 00:55:33,458
5 juta won?
706
00:55:33,925 --> 00:55:35,093
Kamu ini.
707
00:55:35,093 --> 00:55:36,728
Tentang hal wang itu,
kita boleh membincangkannya kemudian.
708
00:55:36,728 --> 00:55:37,662
Walaupun saya tak boleh memberikannya sekarang--
709
00:55:37,662 --> 00:55:38,830
Saya mahukannya sekarang juga.
710
00:55:38,830 --> 00:55:41,867
5 juta won bukannya boleh dikutip di tepi jalan saja.
711
00:55:41,867 --> 00:55:42,567
Kenapa?
712
00:55:42,567 --> 00:55:44,202
Kalau awak tidak boleh memberikannya sekarang,
jangan ada hati untuk mencari saya.
713
00:55:44,202 --> 00:55:46,304
Pergi dari sini.
714
00:55:47,005 --> 00:55:49,107
Janganlah begitu, mari kita--
715
00:56:15,500 --> 00:56:18,303
Jae Hui.
716
00:56:45,163 --> 00:56:47,265
Jangan berlari.
717
00:56:50,769 --> 00:56:54,039
Jae Hui.
718
00:56:54,039 --> 00:56:55,674
Jae Hui!
719
00:57:00,812 --> 00:57:02,914
Jae Hui!
720
00:57:57,636 --> 00:58:00,338
-=Sedutan Episod Seterusnya=-
721
00:01:35,553 --> 00:01:38,323
-=Episod 3=-
722
00:02:41,319 --> 00:02:43,622
-=Pengarah/Doktor Perubatan, O Jun Gyu=-
723
00:14:22,520 --> 00:14:29,227
-=Hospital Universiti Myeong U=-
724
00:14:47,445 --> 00:14:48,847
-=Hospital Universiti Myeong U=-
725
00:14:54,652 --> 00:14:56,755
-=Pengarah Hospital ke-15
Nama: Choe Byeong Cheol
Penggal: 31/3/1994 - sekarang=-
726
00:18:02,640 --> 00:18:03,441
-=Tangga=-
727
00:18:42,881 --> 00:18:45,984
-=Jabatan Kecemasan=-
728
00:19:11,409 --> 00:19:12,110
-=Radiologi
Bilik Elektrokardiogram=-
729
00:19:33,231 --> 00:19:34,533
-=Radiologi=-
730
00:22:43,121 --> 00:22:44,956
-=femur - tulang paha, pelvis - pinggul=-
731
00:36:04,022 --> 00:36:04,923
-=Pakar bedah: Han Jae Jun=-
732
00:54:10,008 --> 00:54:11,410
-=Dr. Song Jae Hui=-
54093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.