All language subtitles for Doctor Stranger Ep3 malay sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,106 --> 00:00:17,976 Inikah wanita itu? 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,078 Ya. 3 00:00:33,776 --> 00:00:34,531 =Hun.= 4 00:00:46,471 --> 00:00:48,573 Jae Hui. 5 00:00:53,712 --> 00:00:56,047 Jae Hui. 6 00:01:25,944 --> 00:01:28,747 Jae Hui. 7 00:01:38,323 --> 00:01:39,724 Betulkah itu dia? 8 00:01:43,929 --> 00:01:45,330 Bila awak boleh membawa dia ke sini? 9 00:01:45,330 --> 00:01:47,666 Tentang itu-- 10 00:01:50,235 --> 00:01:53,038 Asalkan saya dapat ini. 11 00:01:53,505 --> 00:01:54,906 Berapa banyak? 12 00:01:54,906 --> 00:01:57,943 Tapi, bayaran untuk gadis ini agak mahal. 13 00:01:57,943 --> 00:01:59,110 Saya bertanya berapa banyak. 14 00:01:59,110 --> 00:02:00,745 500 000 dolar Amerika. (bersamaan 5 juta won) 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,446 Apa? 16 00:02:01,446 --> 00:02:05,183 Kelihatannya gadis ini berada di dalam kem tahanan, jadi sebab itulah bayarannya agak mahal. 17 00:02:05,884 --> 00:02:06,818 Kem tahanan? 18 00:02:06,818 --> 00:02:10,088 Itulah sebabnya saya cakap awak perlu cepat mendapatkan wang. 19 00:02:10,088 --> 00:02:15,460 Bagi seorang doktor, rasanya jumlah itu mudah saja untuk dicari. 20 00:02:25,503 --> 00:02:28,306 Ini ialah calon-calon terbaik untuk pasukan bedah tuan. 21 00:02:46,758 --> 00:02:49,794 Aigoo, maaf kerana membuatkan awak berdua lama menunggu. 22 00:02:52,364 --> 00:02:54,466 Bagaimanakah keadaan pesakit? 23 00:02:54,466 --> 00:02:56,334 Kami ialah Hospital Myeong U. 24 00:02:56,334 --> 00:02:57,969 Perlukah saya menjelaskan dengan lebih lanjut? 25 00:02:57,969 --> 00:02:59,137 Bercakap tentang itu, tuan... 26 00:02:59,137 --> 00:03:01,940 Prof. Han itu seperti biasa saya lihat. 27 00:03:03,108 --> 00:03:05,443 Profesor muda itu? Ini kali pertama saya berjumpa dengan dia. 28 00:03:05,443 --> 00:03:08,246 Bukan begitu. Rasanya saya ada terbaca satu berita tahun lepas 29 00:03:08,246 --> 00:03:11,750 mengenai seorang profesor madya muda di Jabatan Kardiotorasik Harvard. 30 00:03:11,750 --> 00:03:13,385 Tuan, adakah dia ialah-- 31 00:03:13,385 --> 00:03:14,786 Ya, betul tu. 32 00:03:14,786 --> 00:03:16,655 Dia bukan saja profesor madya termuda, 33 00:03:16,655 --> 00:03:20,625 tapi sampai sekarang, dia belum pernah melakukan sebarang kesilapan dalam beribu-ribu pembedahan yang telah dia jalankan. 34 00:03:22,260 --> 00:03:24,129 Masuklah. 35 00:03:32,070 --> 00:03:33,705 Biar saya perkenalkan. 36 00:03:33,705 --> 00:03:37,676 Dia ialah Ketua Bahagian Kardiotorasik Hospital Myeong U yang baru. 37 00:03:37,676 --> 00:03:39,077 Nama saya Han Jae Jun. 38 00:03:40,712 --> 00:03:42,581 Lulusan universiti tempatan tak guna! 39 00:03:42,581 --> 00:03:44,683 Apa dah berlaku? 40 00:03:44,683 --> 00:03:45,850 Saya tak menyangka kamu akan memperbodohkan saya 41 00:03:45,850 --> 00:03:47,485 setelah saya bersusah-payah melatih kamu. 42 00:03:47,485 --> 00:03:49,120 Saya minta maaf. 43 00:03:49,120 --> 00:03:51,690 Ia kerana saya tidak dapat mengesan kedudukan cabang salur darah 'obtuse marginal'. (satu cabang kiri arteri koronari) 44 00:03:51,690 --> 00:03:52,624 Jangan berguraulah. 45 00:03:52,624 --> 00:03:54,025 Disebabkan kamu membuatkan keadaan menjadi seperti ini, 46 00:03:54,025 --> 00:03:55,193 saya telah diusir. 47 00:03:55,193 --> 00:03:59,631 Jangan cakap jawatan ketua jabatan, jawatan ketua bahagian pun dah terlepas daripada tangan saya. 48 00:03:59,631 --> 00:04:00,332 Saya minta maaf. 49 00:04:00,332 --> 00:04:01,733 Keluar. 50 00:04:01,967 --> 00:04:05,704 Mulai esok, kamu tak perlu datang ke sini lagi. 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,872 Faham? 52 00:04:06,872 --> 00:04:09,207 Keluar, tak guna! 53 00:04:53,118 --> 00:04:55,220 Perlukah awak pergi walaupun hari ini hari rehat awak? 54 00:04:55,220 --> 00:04:56,855 Saya perlu memeriksa keadaan pesakit yang baru saja dibedah itu. 55 00:04:56,855 --> 00:05:00,592 Ada sebabnya mengapa doktor ada jadual kerja masing-masing. 56 00:05:00,592 --> 00:05:02,694 Jadi berehat sajalah hari ini. 57 00:05:03,161 --> 00:05:05,030 Saya akan belanja awak makan pada hari rehat saya yang seterusnya. 58 00:05:05,030 --> 00:05:07,365 Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak-- 59 00:05:44,502 --> 00:05:46,838 Beritahu saya kemudian. 60 00:05:47,539 --> 00:05:49,641 Yalah, saya faham. 61 00:05:51,743 --> 00:05:53,612 Buatlah kerja awak. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,735 Profesor. 63 00:06:16,735 --> 00:06:18,603 Saya dah cakap panggil saya hyeong ketika kita hanya berdua. 64 00:06:19,070 --> 00:06:20,238 Hyeong. 65 00:06:22,107 --> 00:06:24,209 Hari ini hyeong tidak bertugas, bukan? 66 00:06:24,209 --> 00:06:25,610 Saya hanya singgah sebentar. 67 00:06:26,545 --> 00:06:27,479 Berehatlah. 68 00:06:27,479 --> 00:06:29,114 Ya, Profesor. 69 00:06:30,282 --> 00:06:31,917 Awak nak matikah? 70 00:06:32,384 --> 00:06:34,252 Baiklah, hyeong. 71 00:06:34,252 --> 00:06:35,420 Begitulah. 72 00:06:35,420 --> 00:06:37,289 Jumpa lagi, hyeong. 73 00:06:45,697 --> 00:06:47,332 Prof. Han memang bergaya. 74 00:06:47,332 --> 00:06:49,668 Berani awak cakap begitu sedangkan awak sedang berbaring di katil saya. 75 00:06:49,668 --> 00:06:51,069 Memang betul pun. 76 00:06:51,536 --> 00:06:54,806 "Saya dah cakap panggil saya hyeong ketika kita hanya berdua." 77 00:06:55,507 --> 00:06:58,777 Jangan fikir lebih-lebihlah, dia dah ada kekasih. 78 00:06:59,244 --> 00:07:00,879 Siapa? 79 00:07:00,879 --> 00:07:02,280 Dr. O? 80 00:07:02,514 --> 00:07:04,382 Sejujurnya, bukankah saya lebih baik daripada dia? 81 00:07:06,251 --> 00:07:08,587 Jangan cakap banyak. 82 00:07:08,587 --> 00:07:12,090 Apa kata kita menyambung apa yang sedang kita lakukan tadi, Dr. Min? 83 00:07:12,324 --> 00:07:13,959 Telinga awak sangat cantik. 84 00:07:15,126 --> 00:07:16,528 Yakah? 85 00:07:17,462 --> 00:07:19,097 Mari kita mulakan. 86 00:07:32,644 --> 00:07:34,512 Ia membantu untuk meningkatkan daya tumpuan... 87 00:07:35,447 --> 00:07:37,549 malah kerja seperti ini memerlukan ketelitian. 88 00:07:37,549 --> 00:07:40,118 Jadi bagi pakar bedah seperti kita, ia sesuatu yang bagus. 89 00:07:40,118 --> 00:07:46,658 Dalam pembedahan Ketua Bahagian Mun, saya telah melakukan seperti yang profesor arahkan. 90 00:07:49,227 --> 00:07:53,664 Tahun depan, bagi jawatan pembantu profesor-- 91 00:07:53,664 --> 00:07:55,767 Awak nampak pahlawan berkuda di depan istana? 92 00:07:58,803 --> 00:08:03,008 Saya menganggap pahlawan berkuda itu ialah awak, Dr. Yang. 93 00:08:04,175 --> 00:08:06,044 Jangan risau tentang kenaikan pangkat itu. 94 00:08:06,044 --> 00:08:08,847 Ganjaran buat pahlawan berkuda yang telah berjasa, 95 00:08:08,847 --> 00:08:12,584 tentulah perlu dikurniakan oleh tuan istana, bukan? 96 00:08:25,664 --> 00:08:28,233 Sampah. 97 00:08:31,036 --> 00:08:32,904 =Hun.= 98 00:08:36,408 --> 00:08:39,211 =Hun.= 99 00:08:41,079 --> 00:08:43,882 =Hun.= 100 00:08:44,349 --> 00:08:47,385 Cukup-cukuplah memainkannya. Kan saya ada di sini? 101 00:08:48,787 --> 00:08:50,422 Maaf. 102 00:09:03,969 --> 00:09:06,538 Awak mendapatkan 5 juta won melalui hospital ini? 103 00:09:06,771 --> 00:09:10,508 Ya, saya bekerja siang malam untuk mendapatkan wang sebanyak itu. 104 00:09:12,611 --> 00:09:15,413 Awak tak rasa membazirkah? 105 00:09:16,114 --> 00:09:17,515 Membazir apanya? 106 00:09:17,515 --> 00:09:19,384 Mari makan. 107 00:09:21,720 --> 00:09:23,588 Panas! 108 00:09:30,829 --> 00:09:32,464 Mari kita makan. 109 00:09:32,464 --> 00:09:34,332 Mari makan. 110 00:09:34,332 --> 00:09:36,902 Lebih sedap kalau ia dimakan dengan rumpai laut. 111 00:09:47,178 --> 00:09:49,047 Sedap betul. 112 00:09:50,215 --> 00:09:51,616 Awak pun makanlah sama. 113 00:10:04,462 --> 00:10:06,798 Hun. 114 00:11:07,526 --> 00:11:09,628 Hebatnya kereta ini. 115 00:11:09,861 --> 00:11:11,029 Selamat pulang, abang. 116 00:11:11,029 --> 00:11:12,430 Abang? 117 00:11:12,430 --> 00:11:15,467 Saya tak faham kenapa saya perlu mendengar anak perempuan simpanan memanggil saya abang. 118 00:11:16,167 --> 00:11:17,102 Betul tak? 119 00:11:17,102 --> 00:11:18,503 Kalau begitu, bagaimana saya mahu memanggil awak? 120 00:11:18,503 --> 00:11:20,372 Memanggil untuk apa? 121 00:11:20,372 --> 00:11:22,240 Tiada kuncikah? 122 00:11:45,130 --> 00:11:47,699 Awak ambillah. 123 00:11:56,575 --> 00:11:58,910 Perempuan tak guna. 124 00:12:06,851 --> 00:12:08,486 Di mana tempat duduk Su Hyeon? 125 00:12:08,486 --> 00:12:12,224 Ini mesyuarat keluarga. Kenapa perlu ada tempat duduk untuk dia? 126 00:12:13,391 --> 00:12:15,493 Apa kamu tunggu lagi? 127 00:12:16,661 --> 00:12:18,997 Tunggu dulu. 128 00:12:20,165 --> 00:12:22,267 Apa yang kamu lakukan sekarang? 129 00:12:22,267 --> 00:12:23,435 Pengarah cawangan. 130 00:12:23,435 --> 00:12:25,537 Macam mana kamu boleh memegang jawatan itu? 131 00:12:25,537 --> 00:12:27,873 Mak meminta saya pergi ke sana. 132 00:12:27,873 --> 00:12:28,807 Bangun. 133 00:12:28,807 --> 00:12:29,974 Apa? 134 00:12:29,974 --> 00:12:31,843 Kamu tak dengarkah? 135 00:12:45,857 --> 00:12:47,025 Kalau kamu nak belajar tentang pengurusan, 136 00:12:47,025 --> 00:12:48,660 kamu mesti arif dengan selok-belok aliran kerja di hospital. 137 00:12:48,660 --> 00:12:50,061 Apa maksud abang? 138 00:12:50,061 --> 00:12:52,397 Mana boleh abang membiarkan orang lain selain Sang Jin belajar tentang pengurusan? 139 00:12:52,397 --> 00:12:54,032 Ia permintaan Su Hyeon. 140 00:12:54,032 --> 00:12:54,966 Dan saya telah menyetujuinya. 141 00:12:54,966 --> 00:12:56,134 Abang. 142 00:12:56,134 --> 00:12:58,703 Sang Jin ialah anak abang. 143 00:12:58,703 --> 00:13:01,973 Tak kiralah dia anak saya atau tak, saya tak memerlukan orang yang tak berguna. 144 00:13:02,440 --> 00:13:03,608 Laporkan. 145 00:13:03,608 --> 00:13:05,243 Baiklah, tuan. 146 00:13:07,345 --> 00:13:11,316 Saya mulakan dengan penyata kewangan bagi setengah tahun pertama Myeong U. 147 00:13:12,717 --> 00:13:14,119 Hospital Myeong U? 148 00:13:14,119 --> 00:13:15,987 Ya, hyeong. 149 00:13:15,987 --> 00:13:17,856 Tolong saya membuat penghantaran ke sana tengah hari ini. 150 00:13:18,089 --> 00:13:20,192 Lupakanlah. Saya takkan pergi ke sana. 151 00:13:21,593 --> 00:13:24,162 Saya dengar bayaran untuk Eonni Jae Hui ialah 500 000 dolar? (eonni - kakak, panggilan oleh perempuan) 152 00:13:25,564 --> 00:13:28,600 Macam mana saya nak mendapatkan 500 000 dolar dalam masa yang singkat? 153 00:13:28,600 --> 00:13:30,235 Pernah dengar sikit-sikit, lama-lama jadi bukit? 154 00:13:30,235 --> 00:13:33,038 Saya tak berminat tentang itu. Carilah orang lain. 155 00:13:33,738 --> 00:13:36,074 Saya nak pergi bersiar-siar di sekeliling Seoul dengan ibu saya. 156 00:13:36,074 --> 00:13:38,176 Budak ini, saya dah cakap tak boleh. 157 00:13:38,176 --> 00:13:40,045 - Tolonglah. - Ke tepi. 158 00:13:46,585 --> 00:13:47,752 Selamat pagi. 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,088 Yalah, saya nak pergilah ni. 160 00:13:51,489 --> 00:13:53,124 Ke mana saya perlu pergi? 161 00:14:01,766 --> 00:14:03,635 Ke mana ya? 162 00:14:03,869 --> 00:14:05,737 Mak, apa kata kita pergi ke Istana Gyeong Bok? 163 00:14:05,737 --> 00:14:10,408 Baiklah. Tapi, adakah lelaki tadi itu bernama Pak Hun? 164 00:14:10,408 --> 00:14:11,343 Ya. Kenapa? 165 00:14:11,343 --> 00:14:13,678 Mak macam pernah mendengar nama itu dulu. 166 00:14:13,678 --> 00:14:15,780 Hun ialah nama biasa. 167 00:14:16,481 --> 00:14:17,883 Teksi. 168 00:15:16,508 --> 00:15:18,143 Ajussi. (ajussi - lelaki tua, pakcik) 169 00:15:18,143 --> 00:15:20,712 Hun, kamu mahu bersama ayah kamu, bukan? 170 00:15:21,646 --> 00:15:23,048 Ya, ajussi. 171 00:15:23,048 --> 00:15:25,617 Kalau begitu, mari ikut ajussi. 172 00:15:39,397 --> 00:15:43,602 Walaupun saya tak tahu siapa yang melakukannya, tapi langkah pertolongan cemas yang diberikannya sangat bagus. 173 00:15:43,602 --> 00:15:45,704 Jika ia tak dilakukan, jari kamu mungkin akan cacat. 174 00:15:45,704 --> 00:15:47,105 Betulkah? 175 00:15:47,105 --> 00:15:49,207 Kalau ada sesuatu yang tak diingini berlaku, jari kamu mungkin akan cacat. 176 00:15:50,842 --> 00:15:52,711 Mula-mula, kamu perlu membuat imbasan sinar-X dulu. 177 00:15:52,711 --> 00:15:53,645 Jururawat Lee. 178 00:15:53,645 --> 00:15:55,280 Sekejap ya. 179 00:15:55,280 --> 00:15:57,849 Setiap hari awak cakap begitu. Cepat buat imbasan X-ray untuk pesakit ini. 180 00:15:58,550 --> 00:16:01,820 Setelah keluar melepasi 2 pintu, awak akan nampak satu garisan biru. 181 00:16:01,820 --> 00:16:04,389 Ikut garisan itu dan awak akan sampai di Jabatan Radiologi. 182 00:16:10,929 --> 00:16:12,564 Hei, 500 won. 183 00:16:19,571 --> 00:16:21,907 Apa ini? Kamu sakit apa? 184 00:16:22,607 --> 00:16:24,009 Siapakah awak? 185 00:16:26,344 --> 00:16:28,914 Saya seseorang yang telah ditipu seperti orang bodoh oleh budak nakal ini. 186 00:16:29,147 --> 00:16:31,016 Awak sendiri yang bodoh. 187 00:16:31,716 --> 00:16:34,052 Adakah akhir-akhir ini awak berasa sesak nafas semasa tidur? 188 00:16:37,556 --> 00:16:38,957 Sebentar ya. 189 00:16:41,526 --> 00:16:42,928 Saya tak apa-apa. 190 00:16:44,563 --> 00:16:45,263 Awak mahu pergi ke mana? 191 00:16:45,263 --> 00:16:46,431 Jabatan Radiologi. 192 00:16:46,665 --> 00:16:48,066 Saya pun mahu ke sana. 193 00:16:48,299 --> 00:16:52,037 Saya tidak tahu selok-belok di sini, rumit betul. 194 00:16:53,438 --> 00:16:55,307 Di manakah Jabatan Radiologi? 195 00:16:59,744 --> 00:17:00,912 Mari kita pergi. 196 00:17:24,970 --> 00:17:26,371 Apa ini? 197 00:17:30,108 --> 00:17:31,509 Jururawat. 198 00:17:31,509 --> 00:17:32,911 Di manakah Jabatan Radiologi? 199 00:17:32,911 --> 00:17:35,247 Awak nampak garisan biru, bukan? Ikut saja dan awak akan sampai. 200 00:17:35,247 --> 00:17:37,349 Tapi, kami mengikuti garisan itu sampai ke sini. 201 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 Bukan garisan yang ini. Ikut garisan biru yang di luar itu. 202 00:17:45,757 --> 00:17:47,158 Marilah kita pergi. 203 00:18:23,128 --> 00:18:24,529 Tunggulah saya. 204 00:18:42,747 --> 00:18:44,382 Pinggang saya. 205 00:18:57,229 --> 00:18:57,929 Apa halnya? 206 00:18:57,929 --> 00:18:59,564 Di manakah Jabatan Radiologi? 207 00:18:59,564 --> 00:19:01,199 Ikut saja garisan biru itu. 208 00:19:02,367 --> 00:19:04,936 Tapi, kami telah mengikut garisan itu dan kami kembali ke sini semula. 209 00:19:04,936 --> 00:19:06,571 Bukan garisan yang itu. Ikut garisan biru di tengah. 210 00:19:06,805 --> 00:19:09,140 Tiadakah cara lain yang lebih mudah untuk difahami? 211 00:19:11,476 --> 00:19:12,878 Awak tak nampakkah? 212 00:19:14,279 --> 00:19:16,147 Ia patut ditulis dengan lebih besar. Macam mana saya nak nampak? 213 00:19:18,950 --> 00:19:20,352 Dia cakap ikut sini. 214 00:19:24,322 --> 00:19:25,957 Aduhai. 215 00:19:43,942 --> 00:19:45,343 500 won. 216 00:20:12,437 --> 00:20:15,006 Ajussi juga patut membuat pemeriksaan ya? 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,211 Aku perlu menukar tong air. 218 00:20:22,247 --> 00:20:22,948 Apa yang berlaku? 219 00:20:22,948 --> 00:20:25,050 Dengar kata ada kemalangan antara bas dengan lori. 220 00:20:25,050 --> 00:20:25,984 Tapi kenapa kami dipanggil? 221 00:20:25,984 --> 00:20:27,619 Kesemua profesor telah pergi bermesyuarat. 222 00:20:27,619 --> 00:20:29,487 Kenapalah hari ini ia berlaku? 223 00:20:29,487 --> 00:20:30,188 Berapa ramai pesakit? 224 00:20:30,188 --> 00:20:31,823 Ada 15 orang akan dihantar ke hospital kita. 225 00:20:36,728 --> 00:20:37,662 Mereka dah sampai? 226 00:20:37,662 --> 00:20:39,297 Dalam 2-3 minit lagi. 227 00:20:39,297 --> 00:20:43,034 Sediakan sebanyak mungkin katil dan peralatan kecemasan yang ada. 228 00:20:43,034 --> 00:20:45,370 Hubungi Jabatan Radiologi, Ortopedik dan Bedah Saraf. 229 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Baiklah. 230 00:20:48,406 --> 00:20:50,508 Baiklah, giliran kita pula. 231 00:21:03,355 --> 00:21:04,990 Sekejap ya. 232 00:21:05,457 --> 00:21:06,625 Kamu dah membuat imbasan sinar-X? 233 00:21:06,625 --> 00:21:08,493 Ya, tetapi-- 234 00:21:08,493 --> 00:21:09,895 Kalau begitu, boleh kamu tunggu sekejap? 235 00:21:09,895 --> 00:21:11,997 Apabila doktor datang nanti, saya akan meminta dia memeriksa kamu. 236 00:21:11,997 --> 00:21:14,799 Tidak, bukan saya. 237 00:21:15,734 --> 00:21:17,602 Tolong minta doktor memeriksa ayah saya. 238 00:21:17,602 --> 00:21:19,004 Kenapa dengan ayah kamu? 239 00:21:19,004 --> 00:21:22,741 Beberapa hari lepas, dia mengalami kesukaran untuk bernafas. 240 00:21:22,974 --> 00:21:26,711 Dalam perjalanan membuat imbasan sinar-X tadi, dia asyik sesak nafas saja. 241 00:21:26,711 --> 00:21:28,113 Yakah? 242 00:21:28,580 --> 00:21:29,514 Sekejap ya. 243 00:21:29,514 --> 00:21:30,682 Doktor. 244 00:21:53,572 --> 00:21:54,973 Awak tak apa-apa? 245 00:21:56,608 --> 00:21:59,411 Tekanan darah 80/60, kehilangan banyak darah dan tidak sedarkan diri. 246 00:21:59,411 --> 00:22:01,513 Encik, siapakah nama encik? 247 00:22:01,746 --> 00:22:03,148 Encik. 248 00:22:04,783 --> 00:22:05,951 Jantungnya terhenti. 249 00:22:05,951 --> 00:22:06,651 Buat CPR. 250 00:22:06,651 --> 00:22:07,586 Baiklah. 251 00:22:07,586 --> 00:22:08,987 Berikan dia epinefrin. 252 00:22:15,527 --> 00:22:16,928 Buat pemindahan darah dan lakukan ujian darah. 253 00:22:25,103 --> 00:22:27,205 Tekanan darah 80/40, denyutan nadi 115. 254 00:22:27,205 --> 00:22:28,840 Katanya kepalanya tak apa-apa. 255 00:22:29,307 --> 00:22:31,176 Periksa jika ada kerosakan pada salur darah pahanya. 256 00:22:36,781 --> 00:22:38,650 Tekanan darah 90/50, denyutan nadi 120. 257 00:22:42,387 --> 00:22:44,723 Femurnya patah dan ada keretakan di pelvisnya. 258 00:22:44,956 --> 00:22:46,825 Buat imbasan CT, ujian darah dan sambungkan dia pada salina. (salina - air garam) 259 00:22:46,825 --> 00:22:49,394 Sahkan jika ada pendarahan melalui imbasan CT, kemudian rawat tulangnya. 260 00:22:49,394 --> 00:22:51,263 Baiklah. Mari pergi. 261 00:22:53,365 --> 00:22:55,700 - Dia sedar? - Tidak. 262 00:23:09,247 --> 00:23:11,116 Sambungkan dia kepada monitor dan cari punca pendarahan. 263 00:23:11,116 --> 00:23:12,517 Baiklah. 264 00:23:24,196 --> 00:23:25,597 Sediakan irigasi. (untuk membersihkan luka) 265 00:23:29,100 --> 00:23:30,735 Forseps. 266 00:23:39,377 --> 00:23:41,012 CPR! CPR! 267 00:24:24,689 --> 00:24:26,791 Ayah, ayah tak apa-apa? 268 00:24:28,426 --> 00:24:31,696 Ya, ayah tak apa-apa. 269 00:24:35,200 --> 00:24:36,601 Jururawat. 270 00:24:56,688 --> 00:24:57,856 Dr. Min. 271 00:25:00,659 --> 00:25:01,826 Kamu sakitkah? 272 00:25:01,826 --> 00:25:04,396 Kami yang sampai dulu, kenapa doktor tidak merawat kami dulu? 273 00:25:04,629 --> 00:25:07,432 Peraturan hospital menyatakan kami perlu merawat pesakit yang datang dengan ambulans dulu. 274 00:25:08,133 --> 00:25:12,804 Jeong Min, ada keretakan pada jari kamu. Tapi ia telah dirawat dengan baik. 275 00:25:12,804 --> 00:25:14,206 Ia akan sembuh tak lama lagi. 276 00:25:14,206 --> 00:25:15,840 Tolong periksa keadaan ayah saya. 277 00:25:16,074 --> 00:25:17,242 Ayah? 278 00:25:20,745 --> 00:25:21,680 Encik kurang sihatkah? 279 00:25:21,680 --> 00:25:23,315 Dr. O, tolong datang ke sini. 280 00:25:23,315 --> 00:25:24,482 Baiklah. 281 00:25:24,482 --> 00:25:27,285 Sejak beberapa hari lepas, dia sesak nafas walaupun hanya bergerak sedikit. 282 00:25:27,752 --> 00:25:30,088 Malam tadi pula, dia tidak dapat tidur. 283 00:25:30,088 --> 00:25:31,256 Apakah ubat yang biasanya encik makan? 284 00:25:31,256 --> 00:25:32,891 Ubat tekanan darah tinggi. 285 00:25:32,891 --> 00:25:34,292 Dan disebabkan penghadamannya tidak berapa baik, 286 00:25:34,292 --> 00:25:37,329 dia mengambil ubat untuk memudahkan penghadaman. 287 00:25:37,329 --> 00:25:40,365 Beberapa hari lepas dia menampal koyok kerana belakang badannya sakit. 288 00:25:40,365 --> 00:25:43,168 Tetapi dia masih berasa sakit. 289 00:25:43,168 --> 00:25:45,270 Itu ialah-- 290 00:25:45,270 --> 00:25:47,372 Adakah ia 'pneumothorax'? (pengumpulan udara di ruang sekeliling paru-paru) 291 00:25:47,372 --> 00:25:50,408 Sila tarik nafas dalam-dalam. 292 00:25:51,576 --> 00:25:53,678 Bukan pneumothorax. 293 00:25:53,678 --> 00:25:54,613 Jantungnya. 294 00:25:54,613 --> 00:25:56,248 Apa? 295 00:25:56,248 --> 00:25:57,649 Adakah awak penjaganya? 296 00:25:57,649 --> 00:26:00,218 Tidak, saya bukan penjaganya. 297 00:26:00,919 --> 00:26:01,853 Dr. O. 298 00:26:01,853 --> 00:26:03,255 Yalah. 299 00:26:03,255 --> 00:26:04,656 Dr. Gim. 300 00:26:04,656 --> 00:26:05,357 Ya? 301 00:26:05,357 --> 00:26:07,225 Tolong buat imbasan sinar-X dan ujian darah untuk pesakit ini. 302 00:26:07,225 --> 00:26:07,926 Baiklah. 303 00:26:07,926 --> 00:26:11,196 Tolong saya menyelesaikannya. 304 00:26:11,897 --> 00:26:13,999 Encik boleh berdiri? 305 00:26:13,999 --> 00:26:14,466 Ya. 306 00:26:14,466 --> 00:26:17,035 Mula-mula, encik naik lif ke tingkat 3... 307 00:26:17,035 --> 00:26:18,670 dan encik akan nampak satu garisan hijau-- 308 00:26:19,137 --> 00:26:22,173 Tidak kiralah garisan hijau atau biru, jangan cakap saja. Doktor bawalah kami ke sana. 309 00:26:22,173 --> 00:26:23,575 Begitukah? 310 00:26:23,575 --> 00:26:25,443 Sila bangun. 311 00:26:44,129 --> 00:26:45,997 Bila buku lali ayah kamu mula bengkak? 312 00:26:45,997 --> 00:26:48,567 Saya pun baru pertama kali melihatnya. 313 00:26:48,567 --> 00:26:49,968 Dia membuang air seperti biasakah? 314 00:26:49,968 --> 00:26:53,004 Dia tidak pergi ke tandas pun. 315 00:26:53,004 --> 00:26:54,105 Bila dia mula mengambil ubat-- 316 00:26:54,105 --> 00:26:55,574 Ajussi. 317 00:26:56,741 --> 00:26:58,143 Apa yang awak lakukan? 318 00:26:58,143 --> 00:27:01,646 Keadaan ajussi ini kelihatan tak berapa baik. 319 00:27:01,646 --> 00:27:02,814 Awak seorang doktorkah? 320 00:27:02,814 --> 00:27:07,018 Mungkin ya dan mungkin juga tak. 321 00:27:07,252 --> 00:27:09,120 Ayah! 322 00:27:09,120 --> 00:27:10,755 Encik tak apa-apa? 323 00:27:14,025 --> 00:27:15,660 Kita perlu membawanya untuk membuat imbasan sinar-X. 324 00:27:15,660 --> 00:27:17,062 Dia tak bernafas. 325 00:27:17,062 --> 00:27:18,930 Tak bernafas? 326 00:27:20,799 --> 00:27:23,368 Jururawat, tolong datang ke sini. 327 00:27:41,353 --> 00:27:42,988 Apa yang awak lakukan? 328 00:27:42,988 --> 00:27:43,922 Cepat buat intubasi. (memasukkan tiub ke dalam mulut) 329 00:27:43,922 --> 00:27:45,090 Jantungnya terhenti, cepat buat CPR. 330 00:27:45,090 --> 00:27:47,192 Awak fikir awak siapa, ajussi? Ke tepi dan biar saya menguruskannya. 331 00:27:47,192 --> 00:27:48,593 Saya cakap periksa jantungnya! 332 00:27:48,593 --> 00:27:51,396 Cepat hubungi Jabatan Kecemasan. 333 00:27:52,330 --> 00:27:53,498 Periksa jantungnya. 334 00:27:53,498 --> 00:27:55,600 Ah, dia ini. 335 00:27:56,768 --> 00:27:59,104 Oh, kenapa ini? Kenapa jadi begini? 336 00:27:59,104 --> 00:28:01,206 Kenapa saya tak mendengar apa-apa? 337 00:28:01,206 --> 00:28:03,074 Ambil defibrilator. 338 00:28:03,074 --> 00:28:04,943 - Urut. - Urut apa? 339 00:28:04,943 --> 00:28:07,979 Awak doktor, bukan? Kenapa awak tak buat CPR? 340 00:28:18,957 --> 00:28:20,825 Cas 200 Joule. 341 00:28:20,825 --> 00:28:22,227 Ajussi, apa yang awak lakukan? 342 00:28:22,227 --> 00:28:23,862 Ke tepi! 343 00:28:25,730 --> 00:28:27,365 Sekali lagi. 344 00:28:33,438 --> 00:28:34,606 Degupan jantungnya dah kembali. 345 00:28:34,606 --> 00:28:36,007 Tapi dia mengalami 'myocardial infarction' (MI) dan kegagalan jantung, (myocardial infarction - serangan jantung) 346 00:28:36,007 --> 00:28:37,175 awak perlu membedahnya segera. 347 00:28:37,175 --> 00:28:38,577 Dewan bedah, aturkan dewan bedah untuknya. 348 00:28:38,577 --> 00:28:41,146 Tapi siapa yang akan menjalankan pembedahan? 349 00:28:41,379 --> 00:28:43,481 Aduhai. 350 00:28:47,919 --> 00:28:49,788 Merenjat. 351 00:28:51,423 --> 00:28:52,824 Sekali lagi. 352 00:28:52,824 --> 00:28:54,693 Merenjat. 353 00:28:56,795 --> 00:28:58,196 Bersedia untuk pembedahan sekarang juga. 354 00:28:58,196 --> 00:29:00,298 Baiklah. 355 00:29:01,700 --> 00:29:02,400 Kenapa? 356 00:29:02,400 --> 00:29:05,437 Tuan, ada seorang pesakit yang perlu dibedah segera. 357 00:29:05,437 --> 00:29:06,137 Apa halnya? 358 00:29:06,137 --> 00:29:08,707 Dr. O meminta saya membuat ujian darah untuk pesakit ini, 359 00:29:08,707 --> 00:29:10,809 tetapi sekarang dia mengalami kegagalan jantung setelah berlakunya MI. 360 00:29:10,809 --> 00:29:12,677 Kegagalan jantung? 361 00:29:14,546 --> 00:29:15,714 Dr. O. 362 00:29:15,714 --> 00:29:18,283 Apa halnya dengan pesakit yang dihantar untuk ujian darah ini? 363 00:29:20,151 --> 00:29:21,553 Mula-mula lakukan angiografi koronari dan ekokardiogram. (angiografi - prosedur sinar-X untuk melihat keadaan salur darah, ekokardiogram - pemeriksaan ultrabunyi jantung) 364 00:29:21,553 --> 00:29:22,487 Sediakan satu dewan bedah 365 00:29:22,487 --> 00:29:23,655 dan hubungi Dr. Eun. 366 00:29:23,655 --> 00:29:25,757 Tuan takkan datang? 367 00:29:25,757 --> 00:29:27,859 Bawa bertenang. 368 00:29:28,560 --> 00:29:31,363 Saya akan pergi ke sana sebaik saja saya selesai menjalankan pembedahan amputasi. (amputasi - memotong bahagian tangan atau kaki yang rosak) 369 00:29:35,567 --> 00:29:37,435 Yalah. 370 00:29:57,055 --> 00:29:58,223 Tapi siapa yang akan menjalankan pembedahan? 371 00:29:58,223 --> 00:29:59,391 Dr. Han cakap dia akan datang. 372 00:29:59,391 --> 00:30:00,559 Ketua Bahagian Han? 373 00:30:00,559 --> 00:30:02,427 Bukankah dia sibuk dengan pembedahan amputasi? 374 00:30:02,427 --> 00:30:04,062 Tak bolehkah pesakit ini bertahan sehingga itu? 375 00:30:04,062 --> 00:30:05,463 Bukankah awak cakap MI pesakit ini telah menyebabkan 'septal rupture'? (septal rupture - koyakan pada bahagian jantung) 376 00:30:05,463 --> 00:30:07,332 Tadi pun jantungnya terhenti dan saya fikir dia akan mati. 377 00:30:07,332 --> 00:30:08,967 Kalau jantungnya terhenti lagi, dia akan berada dalam bahaya. 378 00:30:08,967 --> 00:30:10,602 Apa? 379 00:30:15,507 --> 00:30:18,076 Tuan, tolonglah menjawab telefon. 380 00:30:18,543 --> 00:30:21,813 Tuan, tolonglah menjawab telefon. 381 00:30:41,433 --> 00:30:44,703 Kalau dia tak dibedah segera, dia mungkin akan 'expire'. (expire - mati) 382 00:30:45,871 --> 00:30:47,505 Patutkah saya menghubungi Prof. Mun? 383 00:30:47,505 --> 00:30:49,608 Tiada pilihan lain lagi. 384 00:30:50,075 --> 00:30:52,878 Apakah itu 'expire'? 385 00:30:55,213 --> 00:30:57,082 Profesor. 386 00:30:57,782 --> 00:30:59,651 Saya takkan melakukannya! 387 00:30:59,651 --> 00:31:01,753 Kamu tak tahukah saya telah digantung kerja? 388 00:31:01,753 --> 00:31:03,388 Hei, Gim Chi Gyu. 389 00:31:03,388 --> 00:31:06,658 Kalau pesakit itu 'expire', itu adalah tanggungjawab Han Jae Jun. 390 00:31:06,658 --> 00:31:10,161 Itu ialah tanggungjawab Ketua Bahagian Han Jae Jun yang baru dilantik. 391 00:31:10,161 --> 00:31:12,264 Sudahlah! 392 00:31:15,066 --> 00:31:17,168 Profesor. 393 00:31:20,205 --> 00:31:22,073 Pesakit itu memang tak bernasib baik. 394 00:31:22,073 --> 00:31:24,175 Dr. Eun, tolonglah dia. 395 00:31:24,175 --> 00:31:25,810 Tak kiralah siapa pun, tolonglah kami. 396 00:31:25,810 --> 00:31:28,146 Saya bukannya boleh mengawalnya sesuka hati saya. 397 00:31:28,146 --> 00:31:30,015 Dr. Eun. 398 00:31:33,285 --> 00:31:35,620 Expire. 399 00:31:35,620 --> 00:31:38,890 Ia satu perkataan yang buruk, bukan? 400 00:31:38,890 --> 00:31:41,459 Ia perkataan yang tak baik. 401 00:31:41,927 --> 00:31:44,729 Ajussi tolonglah lakukannya. 402 00:31:44,963 --> 00:31:47,999 Kalau tak dilakukan dengan betul, saya mungkin takkan dapat menjadi seorang doktor lagi. 403 00:31:47,999 --> 00:31:51,036 Saya masih perlu mengumpulkan banyak lagi wang. 404 00:31:51,736 --> 00:31:53,838 Tolonglah lakukannya. 405 00:31:58,977 --> 00:32:02,013 Apapun, macam berlagak pula untuk seorang doktor cakap begini... 406 00:32:02,013 --> 00:32:04,583 tapi bayaran saya sangat mahal. 407 00:32:21,867 --> 00:32:24,202 Ini tidak cukupkah? 408 00:32:27,939 --> 00:32:30,041 Dah tentulah ini tak cukup. 409 00:32:46,858 --> 00:32:48,260 Saya... 410 00:32:48,260 --> 00:32:51,530 mahu terus hidup bersama ayah, ajussi. 411 00:33:20,025 --> 00:33:20,959 Apa bendanya ini? 412 00:33:20,959 --> 00:33:22,127 Tong airlah. 413 00:33:22,127 --> 00:33:23,995 Cepat letakkannya ke tepi. 414 00:33:25,397 --> 00:33:28,200 Ke mana pula ajussi itu dah pergi? 415 00:33:31,002 --> 00:33:32,637 Naik gila aku dibuatnya. 416 00:33:32,637 --> 00:33:33,572 Kenapa dia masih belum datang? 417 00:33:35,674 --> 00:33:37,776 Ah, kenapa dia tak datang-datang? 418 00:33:37,776 --> 00:33:39,177 Bagus. Ketua Bahagian Han dah sampai. 419 00:33:50,855 --> 00:33:57,395 Kelak, kamu jangan sesekali lupa 420 00:33:59,964 --> 00:34:01,832 bahawa kamu 421 00:34:03,234 --> 00:34:06,271 ialah seorang doktor. 422 00:34:07,205 --> 00:34:10,709 Aduhai, ayah. Aduhai. 423 00:34:14,212 --> 00:34:18,884 Kalau pesakit itu 'expire', itu ialah tanggungjawab Han Jae Jun. 424 00:34:18,884 --> 00:34:20,986 Tanggungjawab budak itu. 425 00:34:46,912 --> 00:34:49,714 Kita akan mulakan dengan pemindahan pintasan arteri koronari dan membaiki 'septal rupture'. 426 00:34:49,714 --> 00:34:53,218 Tunggu dulu. Adakah awak Ketua Bahagian Han? 427 00:34:54,619 --> 00:34:56,254 Ketua Bahagian Han? 428 00:34:56,254 --> 00:34:57,656 Skalpel. 429 00:34:57,656 --> 00:34:58,590 Tunggu dulu. 430 00:34:58,590 --> 00:35:00,225 Hentikan pembedahan sebentar. 431 00:35:00,225 --> 00:35:01,013 Hei. 432 00:35:08,633 --> 00:35:10,268 Pisau elektrik. 433 00:35:20,779 --> 00:35:22,881 Apa ini? Adakah kamu sedang membedah mayat? 434 00:35:22,881 --> 00:35:24,749 Kenapa tiada darah setelah dia membelah dada pesakit? 435 00:35:24,749 --> 00:35:27,319 Ini juga kali pertama saya melihatnya, Profesor. 436 00:35:35,961 --> 00:35:38,763 Tuan telah bekerja keras, Ketua Bahagian Han. 437 00:35:48,807 --> 00:35:50,909 Saya nak memeriksa pesakit yang mengalami kesakitan abdomen dulu. 438 00:35:50,909 --> 00:35:52,077 Awak pergilah melihat keadaan di Dewan Bedah 1. 439 00:35:52,077 --> 00:35:53,245 Dewan Bedah 1? 440 00:35:53,245 --> 00:35:55,113 Pesakit yang awak minta untuk dibuat ujian darah itu, 441 00:35:55,113 --> 00:35:57,449 telah mengalami MI. 442 00:36:17,302 --> 00:36:18,003 Apa yang sedang berlaku? 443 00:36:18,937 --> 00:36:20,805 Dr. O. 444 00:36:22,674 --> 00:36:24,776 Pegang benang itu baik-baik. 445 00:36:26,411 --> 00:36:28,046 Siapakah pakar bedah ini? 446 00:36:28,046 --> 00:36:30,148 Forseps, yang lebih besar. 447 00:36:31,082 --> 00:36:32,250 Saya bertanya siapa awak. 448 00:36:32,250 --> 00:36:33,184 Jangan menyibuk. 449 00:36:33,184 --> 00:36:34,352 Saya bertanya siapakah awak. 450 00:36:34,352 --> 00:36:35,053 Saya? 451 00:36:35,053 --> 00:36:36,688 Ya, awak. 452 00:36:36,688 --> 00:36:38,790 Doktor. Puas hati? 453 00:36:38,790 --> 00:36:40,425 Potong. 454 00:36:43,929 --> 00:36:46,031 Berdiri diam-diam di situ kalau awak bukannya nak menjalankan pembedahan. 455 00:36:46,031 --> 00:36:49,768 Dr. Eun, tolong berhenti sekarang juga. 456 00:36:51,870 --> 00:36:52,804 Baiklah. 457 00:36:52,804 --> 00:36:54,439 Kalau awak akan menjalankan pembedahan ini, saya akan berundur. 458 00:36:54,439 --> 00:36:57,008 Saya tak kisah asalkan pesakit tak apa-apa. 459 00:36:57,008 --> 00:36:58,877 'Septal rupture' telah dibaiki, 460 00:36:58,877 --> 00:37:00,512 sekarang hanya tinggal pemindahan pintasan arteri koronari. 461 00:37:00,512 --> 00:37:03,315 Pembedahan sebegini tak boleh dijalankan oleh awak, Dr. O. 462 00:37:03,315 --> 00:37:04,015 Dr. Eun. 463 00:37:04,015 --> 00:37:05,650 Bawa bertenang. 464 00:37:05,650 --> 00:37:08,220 Walaupun dia bukan Ketua Bahagian Han, 465 00:37:08,453 --> 00:37:09,854 tapi dia boleh dipercayai. 466 00:37:09,854 --> 00:37:12,424 Saya tak boleh membiarkan pembedahan dijalankan oleh orang yang tak dikenali. 467 00:37:12,424 --> 00:37:13,825 Pesakit perlu diselamatkan dulu. 468 00:37:13,825 --> 00:37:15,227 Kita boleh bincangkan hal ini kemudian. 469 00:37:15,227 --> 00:37:17,329 Awak faham? 470 00:37:17,329 --> 00:37:20,131 Baiklah, mari kita teruskan. 471 00:37:21,533 --> 00:37:23,168 Kain kasa. 472 00:37:31,576 --> 00:37:32,510 Ruang pemerhati? 473 00:37:32,510 --> 00:37:35,313 =Ya, silalah cakap.= 474 00:38:09,881 --> 00:38:10,815 Ya. 475 00:38:10,815 --> 00:38:11,983 Sila tunggu sebentar. 476 00:38:18,056 --> 00:38:19,691 Pembedahan dah selesai? 477 00:38:19,691 --> 00:38:20,625 Pantas, bukan? 478 00:38:20,625 --> 00:38:21,560 Walaupun saya tak tahu siapakah dia, 479 00:38:21,560 --> 00:38:22,961 tapi dia memang hebat. 480 00:38:36,508 --> 00:38:38,843 Doktor, tunggu sebentar. 481 00:38:43,748 --> 00:38:45,850 Doktor, tunggu. 482 00:38:46,318 --> 00:38:47,485 Tunggu. 483 00:38:51,456 --> 00:38:53,325 Dia menuju ke lif. Cepat kejar dia! 484 00:38:57,295 --> 00:38:57,996 Apa ini? 485 00:38:57,996 --> 00:38:59,865 Cuba tekan butang lif. 486 00:39:01,032 --> 00:39:02,434 Cepat tekan. 487 00:39:14,346 --> 00:39:15,747 Ayah. 488 00:39:22,988 --> 00:39:25,557 Jangan risau, ayah kamu takkan apa-apa. 489 00:39:27,425 --> 00:39:28,593 Nak pergi bersama-sama? 490 00:39:34,900 --> 00:39:36,768 Siapakah pakar bedah tadi? 491 00:39:38,403 --> 00:39:39,571 Saya pun tidak tahu. 492 00:39:39,571 --> 00:39:40,739 Kenapa kamu tidak tahu? 493 00:39:40,739 --> 00:39:43,074 Bukankah kamu yang bersama pesakit itu sepanjang masa? 494 00:39:43,542 --> 00:39:44,709 Memang betul. 495 00:39:44,709 --> 00:39:46,578 Saya cakap periksa jantungnya! 496 00:39:59,424 --> 00:40:01,059 Aku dah gila agaknya kerana terlalu banyak menonton filem 497 00:40:01,059 --> 00:40:03,395 sampai boleh berbuat begini. Teruk betul. 498 00:40:06,198 --> 00:40:07,365 Duit aku. 499 00:40:27,919 --> 00:40:29,321 Rasanya awak dah tersilap orang. 500 00:40:29,321 --> 00:40:31,890 Mana mungkin seorang penghantar tong air boleh menjalankan pembedahan seperti itu. 501 00:40:32,357 --> 00:40:34,693 Saya pasti dialah orang yang menghantar tong air itu. 502 00:40:35,160 --> 00:40:36,094 Yakah? 503 00:40:37,028 --> 00:40:41,933 Tapi kemahirannya seolah-olah dia pernah melakukan pembedahan itu beratus-ratus kali. 504 00:40:50,575 --> 00:40:51,743 Bagus betul. 505 00:40:51,743 --> 00:40:53,378 Saya ditampar selepas menyelamatkan seorang pesakit. 506 00:40:53,378 --> 00:40:55,947 Menjalankan pembedahan sedangkan awak bukan seorang doktor adalah ibarat pembunuh. 507 00:40:55,947 --> 00:40:56,882 Awak tak tahukah? 508 00:40:56,882 --> 00:40:58,283 Saya dah cakap yang saya seorang doktor. 509 00:40:58,283 --> 00:40:59,684 Macam inikah seorang doktor? 510 00:40:59,684 --> 00:41:01,553 Sebenarnya, awak boleh cakap juga yang saya bukan seorang doktor. 511 00:41:02,020 --> 00:41:04,356 Tapi, awak fikir awak layak berkata begitu? 512 00:41:04,555 --> 00:41:06,925 - Apa? - Awak melarikan diri selepas memeriksa pesakit. 513 00:41:10,428 --> 00:41:13,465 Awak tahu apa panggilan saya untuk orang seperti awak? 514 00:41:13,465 --> 00:41:15,100 Doktor palsu. (doktor yang dipersoalkan kebolehan dan reputasinya) 515 00:41:15,100 --> 00:41:17,202 Bukan sekadar doktor palsu biasa tapi doktor palsu yang teruk. 516 00:41:17,202 --> 00:41:18,603 Faham? 517 00:41:23,041 --> 00:41:24,209 Awak memang-- 518 00:41:28,880 --> 00:41:30,048 Ada apa? 519 00:41:30,515 --> 00:41:35,420 Dr. O, degupan jantung pesakit tidak stabil. Malah tekanan jantungnya juga meningkat. 520 00:41:37,055 --> 00:41:38,456 Apa yang berlaku? 521 00:41:38,456 --> 00:41:39,624 Hai, Dr. Gim. 522 00:41:39,624 --> 00:41:41,259 Hai. 523 00:41:43,128 --> 00:41:44,763 Apa yang sedang berlaku? 524 00:41:44,763 --> 00:41:47,098 Pesakit yang dibedah oleh penghantar tong air tadi. 525 00:41:47,098 --> 00:41:48,033 Penghantar tong air? 526 00:41:57,375 --> 00:41:58,777 Pesakit yang awak bedah tadi, 527 00:41:58,777 --> 00:42:00,412 kini berada dalam bahaya. 528 00:42:00,879 --> 00:42:02,514 Sila hubungi pihak polis sekarang. 529 00:42:03,448 --> 00:42:04,382 Apakah tanda-tandanya? 530 00:42:04,382 --> 00:42:05,784 Apa gunanya kalau awak tahu pun? 531 00:42:06,718 --> 00:42:09,521 Adakah degupan jantungnya tak stabil dan tekanan jantungnya meningkat? 532 00:42:11,156 --> 00:42:13,024 Hei, doktor palsu yang teruk ini. 533 00:42:13,491 --> 00:42:15,126 Minta mereka menyuntik magnesium sulfat. 534 00:42:15,594 --> 00:42:16,995 Berikan dia 20 ml magnesium sulfat. 535 00:42:16,995 --> 00:42:17,929 Baiklah. 536 00:42:28,206 --> 00:42:30,308 Ya. Ketua Bahagian Han juga memberikan arahan yang sama. 537 00:42:30,775 --> 00:42:32,410 Disebabkan keadaan keseluruhannya tak berapa baik, 538 00:42:32,410 --> 00:42:34,980 jadi dia mengalami masalah ketidakseimbangan elektrolit selepas pembedahan. 539 00:42:37,315 --> 00:42:39,417 Walaupun ia jarang berlaku, tapi ia boleh terjadi. 540 00:42:39,417 --> 00:42:41,519 Doktor palsu seperti awak pasti tak tahu, bukan? 541 00:42:43,622 --> 00:42:44,789 Sambungkan saya kepada Ketua Bahagian. 542 00:42:45,490 --> 00:42:46,658 Apa lagi yang nak ditanyakan? 543 00:42:46,658 --> 00:42:47,826 Jae Jun, 544 00:42:48,293 --> 00:42:49,694 pesakit tak apa-apa? 545 00:42:49,694 --> 00:42:52,030 Ya, keadaannya dah stabil. 546 00:43:10,248 --> 00:43:13,518 Saya betul-betul perlu menghantar tong air. 547 00:43:13,518 --> 00:43:18,853 Chang Ri pasti akan memarahi saya nanti. Lepaskan saya. 548 00:43:18,890 --> 00:43:20,759 Saya tak tahu macam mana awak dapat menekanya dengan betul. Tapi... 549 00:43:20,759 --> 00:43:21,927 awak tak boleh berbuat begini. 550 00:43:23,795 --> 00:43:24,496 Kenapa? 551 00:43:24,496 --> 00:43:26,364 Kerana awak juga telah melakukan kesilapan. 552 00:43:29,868 --> 00:43:31,269 Apa yang saya lakukan? 553 00:43:31,736 --> 00:43:33,138 Walaupun awak mempunyai lesen kedoktoran, 554 00:43:33,838 --> 00:43:35,006 awak perlu mendapatkan kebenaran 555 00:43:35,006 --> 00:43:37,576 sebelum menjalankan pembedahan di hospital lain. 556 00:43:37,576 --> 00:43:39,678 Ada kecemasan tadi. Sebab itulah-- 557 00:43:39,678 --> 00:43:43,882 Disebabkan perkara itu, lesen awak boleh ditarik balik. 558 00:43:43,882 --> 00:43:45,750 Inilah yang membuatkan aku menyampah. 559 00:43:54,159 --> 00:43:56,261 Sudah 2 tahun awak mendapat lesen kedoktoran? 560 00:43:59,297 --> 00:44:00,932 Dari sekolah perubatan mana awak tamat pengajian? 561 00:44:01,399 --> 00:44:03,969 Dari sekolah perubatanlah, boleh? 562 00:44:03,969 --> 00:44:06,071 Mujurlah pesakit tak apa-apa. 563 00:44:06,538 --> 00:44:10,742 Tetapi, saya berharap awak takkan datang lagi ke hospital kami. 564 00:44:11,676 --> 00:44:13,778 Ada juga doktor sebenar di sini rupa-rupanya. 565 00:44:14,713 --> 00:44:17,282 Jangan risau. Saya pun tak teringin untuk datang ke sini lagi. 566 00:44:18,917 --> 00:44:19,851 Oh ya. 567 00:44:23,822 --> 00:44:28,026 Duit saya. Awak telah mengambil bayaran pembedahan saya. 568 00:44:28,026 --> 00:44:29,194 Bayaran pembedahan apa? 569 00:44:30,829 --> 00:44:35,033 Baiklah. Saya akan menganggap yang ia telah terjatuh ke dalam longkang. 570 00:44:37,369 --> 00:44:38,303 Terima kasih banyak. 571 00:44:45,310 --> 00:44:46,711 Awak betul-betul nak melepaskan dia begitu saja? 572 00:44:46,711 --> 00:44:48,813 Apapun, kita hampir kehilangan seorang pesakit. 573 00:44:48,813 --> 00:44:50,215 Kalau berita ini tersebar, 574 00:44:50,215 --> 00:44:53,018 ia bagaikan mengakui bahawa Myeong U kekurangan doktor yang berkebolehan. 575 00:44:53,018 --> 00:44:54,185 Kalau ya pun begitu--- 576 00:44:54,653 --> 00:44:57,222 Tapi, apa maksud dia dengan bayaran pembedahan? 577 00:44:57,222 --> 00:44:58,390 Entahlah. 578 00:45:24,082 --> 00:45:26,885 Tak cukup lagikah aku ditampar dan duit terjatuh ke dalam longkang? Teruk betullah. 579 00:45:27,352 --> 00:45:28,286 Hyeong. 580 00:45:30,622 --> 00:45:32,724 Saya dah cakap yang saya tak nak datang ke sini. 581 00:45:34,359 --> 00:45:35,760 Ada apa-apa berlakukah? 582 00:45:37,162 --> 00:45:38,330 Sudahlah. 583 00:45:39,497 --> 00:45:41,366 Saya berterima kasih kerana awak datang. 584 00:45:42,534 --> 00:45:43,468 Saya pergi dulu. 585 00:45:43,468 --> 00:45:44,402 Tak boleh, hyeong. 586 00:45:44,402 --> 00:45:46,738 Saya datang ke sini kerana mak saya cakap dia pening kepala. 587 00:45:48,373 --> 00:45:49,774 Kenapa awak datang ke sini sedangkan saya ada? 588 00:45:52,344 --> 00:45:53,979 Hei, tunggu sekejap. 589 00:45:56,081 --> 00:45:58,884 Dahlah aku ditampar tadi. Mereka ini dahsyat betullah. 590 00:45:59,584 --> 00:46:01,453 Matilah awak kalau awak menghubungi saya. 591 00:46:01,920 --> 00:46:04,723 Berhenti. Berhenti. Tunggu dulu. 592 00:46:04,723 --> 00:46:05,891 Berhenti! 593 00:46:06,124 --> 00:46:07,292 Budak penghantar! 594 00:46:15,700 --> 00:46:17,335 Tumpang lalu, maafkan kami. 595 00:46:36,955 --> 00:46:38,823 No. 760 ada di sini. 596 00:46:42,561 --> 00:46:45,130 Tunggu, tunggu. Berhenti. 597 00:46:47,465 --> 00:47:00,545 Berhenti! 598 00:47:17,128 --> 00:47:18,530 Lebih baik awak datang ke sini sekarang juga. 599 00:47:18,530 --> 00:47:20,398 Bukan begitu, hyeong. Tadi-- 600 00:47:20,398 --> 00:47:22,968 Kalau awak tak datang ke sini sekarang, saya akan musnahkan tong-tong air awak. Faham? 601 00:47:22,968 --> 00:47:24,135 Hyeong, dengarlah dulu-- 602 00:47:24,135 --> 00:47:25,537 =Diamlah.= 603 00:47:26,238 --> 00:47:27,405 Beginilah hidup aku. 604 00:47:39,084 --> 00:47:41,419 Pantas betul kereta aku ya. 605 00:48:02,674 --> 00:48:03,375 Siapakah awak? 606 00:48:03,375 --> 00:48:04,543 Saya? 607 00:48:04,543 --> 00:48:07,112 Saya Mun Hyeong Uk dari Hospital Myeong U. 608 00:48:17,389 --> 00:48:19,958 Saya nak cakap sesuatu. Tolong buka pintu ini. 609 00:48:19,958 --> 00:48:22,060 Saya sudah cakap segala apa yang patut tadi. Pergi dari sini. 610 00:48:23,461 --> 00:48:25,096 Semua itu tadi hanyalah satu salah faham. 611 00:48:25,096 --> 00:48:28,133 Saya bukannya datang untuk menyusahkan kamu. 612 00:48:32,571 --> 00:48:34,439 Dia ini. 613 00:48:34,673 --> 00:48:37,475 Saya datang ke sini untuk memberikan kamu satu peluang. 614 00:48:37,943 --> 00:48:39,811 Bukalah pintu! 615 00:48:39,811 --> 00:48:41,446 Siapakah awak? 616 00:48:49,854 --> 00:48:51,022 Hyeong. (hyeong - abang, panggilan oleh lelaki) 617 00:49:02,701 --> 00:49:05,036 Kenapa doktor Hospital Myeong U berada di sini? 618 00:49:06,671 --> 00:49:08,773 Disebabkan awaklah saya ditimpa masalah ini. 619 00:49:08,773 --> 00:49:10,876 Lepaskan, sakitlah. 620 00:49:10,876 --> 00:49:13,445 - Sakit. - Jangan fikir nak menggunakan gaji sehari untuk memujuk saya, saya nak gaji untuk seminggu. 621 00:49:13,445 --> 00:49:16,248 Berbanding dengan itu, hyeong, biar saya melihat wajah Eonni Jae Hui sekali lagi. 622 00:49:16,248 --> 00:49:17,415 Kenapa pula? 623 00:49:22,320 --> 00:49:23,255 Kenapa? 624 00:49:23,255 --> 00:49:26,291 Hyeong, rasanya saya ternampak eonni ini tadi. 625 00:49:26,992 --> 00:49:29,561 Budak ini, apa yang awak mengarut? Nak kenakah? 626 00:49:30,028 --> 00:49:32,364 Betul, di hospital tadi. 627 00:49:32,831 --> 00:49:33,765 Apa? 628 00:49:51,049 --> 00:49:52,918 Mari kita pergi ke hospital bersama-sama. 629 00:49:55,253 --> 00:49:56,421 Betulkah? 630 00:49:58,056 --> 00:49:59,457 Menambahkan bilangan doktor? 631 00:49:59,457 --> 00:50:01,092 Bilangan doktor masih tidak mencukupi. 632 00:50:01,793 --> 00:50:06,231 Tapi laporan menyatakan bahawa tahun ini tak sampai 20 orang pelajar perubatan pun di seluruh negara yang memohon bidang kardiotorasik. 633 00:50:06,231 --> 00:50:08,567 Pengambilan doktor profesional untuk hospital kita pada tahun ini pun, 634 00:50:08,567 --> 00:50:10,435 cukup-cukup saja disebabkan reputasi hospital kita. 635 00:50:10,435 --> 00:50:14,172 Saya datang ke sini kerana tuan pernah berkata 636 00:50:14,172 --> 00:50:16,508 yang tuan akan menjadikan Hospital Myeong U sebagai hospital terbaik. 637 00:50:16,975 --> 00:50:19,077 Saya percaya Hospital Myeong U sepatutnya mempunyai tenaga kerja yang mencukupi... 638 00:50:19,077 --> 00:50:22,113 dan tidak terikat dengan keadaan di negara ini. 639 00:50:22,581 --> 00:50:25,617 Betul juga, sekiranya Dr. O akan ditukarkan ke bahagian pengurusan, 640 00:50:25,617 --> 00:50:28,186 kita perlu mencari penggantinya. 641 00:50:30,288 --> 00:50:31,223 Baiklah. 642 00:50:31,223 --> 00:50:32,857 Saya akan cuba mencari jalan 643 00:50:32,857 --> 00:50:35,427 untuk mendapatkan calon yang sesuai. 644 00:50:47,806 --> 00:50:49,207 Ajumma tahu sesuatu? (ajumma - perempuan tua, makcik) 645 00:50:49,207 --> 00:50:53,178 Anak ajumma memberikan saya sebuah kereta yang sangat bagus. 646 00:50:53,178 --> 00:50:56,915 Jadi saya juga mahu memberikan dia satu hadiah. 647 00:50:56,915 --> 00:50:58,783 Ajumma tahu apa hadiahnya? 648 00:51:00,185 --> 00:51:02,754 Ajummalah hadiahnya. 649 00:51:02,754 --> 00:51:06,258 Jadi sebelum ajumma berjumpa dengan dia, ajumma tidak boleh mati. 650 00:51:06,258 --> 00:51:08,593 Faham? 651 00:51:15,834 --> 00:51:17,235 Bahagian pengurusan? 652 00:51:17,235 --> 00:51:18,637 Ia belum disahkan lagi. 653 00:51:18,637 --> 00:51:19,337 Kalau belum disahkan, 654 00:51:19,337 --> 00:51:20,739 takkanlah pengarah akan menyebut tentangnya? 655 00:51:20,739 --> 00:51:22,140 Jae Jun, hal itu-- 656 00:51:27,045 --> 00:51:29,147 Dr. O. 657 00:51:42,928 --> 00:51:44,563 Apa yang awak lakukan di sini? 658 00:51:44,563 --> 00:51:46,665 Apa maksud awak? 659 00:51:47,132 --> 00:51:49,701 Saya telah menerima hadiah awak, mestilah saya perlu membalasnya. 660 00:51:49,701 --> 00:51:50,635 Orang berbudi, kita berbahasa. 661 00:51:50,635 --> 00:51:52,504 Saya akan menganggap yang saya telah menerimanya. 662 00:51:52,504 --> 00:51:53,672 Terima kasih. 663 00:51:53,672 --> 00:51:56,241 Awak patut mendengar baik-baik ketika orang yang lebih tua sedang bercakap. 664 00:51:56,942 --> 00:51:58,810 Hadiah yang saya nak berikan kepada awak ialah-- 665 00:51:59,044 --> 00:52:01,379 Kalau awak mahu terus menjadi pengarah cawangan, 666 00:52:01,379 --> 00:52:03,248 jangan cuba mencari pasal dengan saya. 667 00:52:03,248 --> 00:52:04,649 Apa? 668 00:52:04,649 --> 00:52:07,686 Awak fikir mengapa saya memohon untuk ditukarkan ke bahagian pengurusan? 669 00:52:07,686 --> 00:52:09,788 Awak masih tidak fahamkah? 670 00:52:10,021 --> 00:52:11,890 Awak. 671 00:52:19,598 --> 00:52:22,868 Baiklah. Awak tunggu saja. 672 00:52:22,868 --> 00:52:27,539 Saya akan menyediakan hadiah yang akan membuatkan awak rasa tak sanggup untuk terus hidup lagi. 673 00:52:31,276 --> 00:52:34,779 Memandangkan ajumma telah ditukarkan ke sini, ajumma mesti sembuh ya. 674 00:52:34,779 --> 00:52:36,414 Oh ya. 675 00:52:37,115 --> 00:52:40,151 Ajumma cakap ajumma mahukannya, bukan? 676 00:52:43,188 --> 00:52:46,691 Tetapi, ajumma tidak boleh menghilangkannya ya. 677 00:53:22,427 --> 00:53:23,361 Nanti dulu. 678 00:53:23,361 --> 00:53:24,996 Ia di belakang, di belakang. 679 00:53:27,332 --> 00:53:28,266 Kamu telah memeriksanya? 680 00:53:28,266 --> 00:53:28,967 Apa? 681 00:53:28,967 --> 00:53:31,069 Bukankah saya meminta kamu memeriksa kalau ada Dr. Song Jae Hui di sini? 682 00:53:31,069 --> 00:53:32,704 Oh, Dr. Song Jae Hui. 683 00:53:32,704 --> 00:53:33,638 Di manakah dia sekarang? 684 00:53:33,638 --> 00:53:35,507 Di bilik simpanan farmasi. 685 00:53:35,507 --> 00:53:37,142 Bilik simpanan farmasi. 686 00:53:46,251 --> 00:53:48,119 Di manakah bilik simpanan farmasi? 687 00:54:36,234 --> 00:54:38,336 Siapakah awak? 688 00:54:40,205 --> 00:54:42,307 Penghantar tong air? 689 00:54:44,876 --> 00:54:46,278 Siapakah Song Jae Hui? 690 00:54:46,745 --> 00:54:49,080 Saya. Kenapa? 691 00:54:58,657 --> 00:55:00,058 Boleh tolong cepat sikit? 692 00:55:00,058 --> 00:55:02,160 Sekejap saja lagi, doktor. 693 00:55:03,562 --> 00:55:06,364 Hyeong, saya nampak doktor itu. 694 00:55:09,167 --> 00:55:10,569 Kamu Dr. Pak, bukan? 695 00:55:10,569 --> 00:55:14,539 Alang-alang kamu dah berada di sini, mari kita berbual di pejabat saya. 696 00:55:14,539 --> 00:55:16,641 Nampaknya kamu sedang mencari seseorang. 697 00:55:16,641 --> 00:55:18,510 Saya pasti boleh membantu kamu mencarinya. 698 00:55:18,510 --> 00:55:20,378 Kamu ada nama dan gambarnya, bukan? 699 00:55:20,378 --> 00:55:23,415 Keluarkan sedikit wang dan kerahkan orang. Kita pasti dapat mencarinya. 700 00:55:23,415 --> 00:55:24,583 Adakah awak mempunyai banyak wang? 701 00:55:24,583 --> 00:55:25,750 Saya? 702 00:55:26,218 --> 00:55:27,619 Sudah tentulah. 703 00:55:27,619 --> 00:55:30,422 Kamu tahu tak berapa lama saya telah menjadi Ketua Bahagian di sini? 704 00:55:30,422 --> 00:55:31,823 Bolehkah awak memberikan saya 5 juta won? 705 00:55:31,823 --> 00:55:33,458 5 juta won? 706 00:55:33,925 --> 00:55:35,093 Kamu ini. 707 00:55:35,093 --> 00:55:36,728 Tentang hal wang itu, kita boleh membincangkannya kemudian. 708 00:55:36,728 --> 00:55:37,662 Walaupun saya tak boleh memberikannya sekarang-- 709 00:55:37,662 --> 00:55:38,830 Saya mahukannya sekarang juga. 710 00:55:38,830 --> 00:55:41,867 5 juta won bukannya boleh dikutip di tepi jalan saja. 711 00:55:41,867 --> 00:55:42,567 Kenapa? 712 00:55:42,567 --> 00:55:44,202 Kalau awak tidak boleh memberikannya sekarang, jangan ada hati untuk mencari saya. 713 00:55:44,202 --> 00:55:46,304 Pergi dari sini. 714 00:55:47,005 --> 00:55:49,107 Janganlah begitu, mari kita-- 715 00:56:15,500 --> 00:56:18,303 Jae Hui. 716 00:56:45,163 --> 00:56:47,265 Jangan berlari. 717 00:56:50,769 --> 00:56:54,039 Jae Hui. 718 00:56:54,039 --> 00:56:55,674 Jae Hui! 719 00:57:00,812 --> 00:57:02,914 Jae Hui! 720 00:57:57,636 --> 00:58:00,338 -=Sedutan Episod Seterusnya=- 721 00:01:35,553 --> 00:01:38,323 -=Episod 3=- 722 00:02:41,319 --> 00:02:43,622 -=Pengarah/Doktor Perubatan, O Jun Gyu=- 723 00:14:22,520 --> 00:14:29,227 -=Hospital Universiti Myeong U=- 724 00:14:47,445 --> 00:14:48,847 -=Hospital Universiti Myeong U=- 725 00:14:54,652 --> 00:14:56,755 -=Pengarah Hospital ke-15 Nama: Choe Byeong Cheol Penggal: 31/3/1994 - sekarang=- 726 00:18:02,640 --> 00:18:03,441 -=Tangga=- 727 00:18:42,881 --> 00:18:45,984 -=Jabatan Kecemasan=- 728 00:19:11,409 --> 00:19:12,110 -=Radiologi Bilik Elektrokardiogram=- 729 00:19:33,231 --> 00:19:34,533 -=Radiologi=- 730 00:22:43,121 --> 00:22:44,956 -=femur - tulang paha, pelvis - pinggul=- 731 00:36:04,022 --> 00:36:04,923 -=Pakar bedah: Han Jae Jun=- 732 00:54:10,008 --> 00:54:11,410 -=Dr. Song Jae Hui=- 54093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.