Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,129 --> 00:00:28,675
VIVA DJANGO
2
00:02:34,321 --> 00:02:38,283
E assim, meus amigos,
como senador e cidad�o
3
00:02:38,388 --> 00:02:41,829
d�-me grande prazer de os felici-
tar pelo desfecho destas elei��es.
4
00:02:41,933 --> 00:02:47,251
E para um futuro cheio de liber-
dade, democracia e felicidade.
5
00:02:47,668 --> 00:02:51,004
Sinto-me obrigado a dizer
que � uma grande honra
6
00:02:51,734 --> 00:02:57,156
que voc�s tenham escolhido o meu
candidato, o homem que eu propus
7
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
para ser o vosso represen-
tante no Senado do Estado.
8
00:03:01,327 --> 00:03:06,645
Senhoras e senhores, que tal um
grande aplauso para David Barry.
9
00:03:09,148 --> 00:03:10,712
Obrigado. Obrigado, amigos.
10
00:03:56,695 --> 00:04:00,136
N�o concorda com o sena-
dor Logan, n�o �, Dean?
11
00:04:01,700 --> 00:04:03,264
N�o, n�o concordo.
12
00:04:03,890 --> 00:04:05,975
Deve at� saber o que eu sinto.
13
00:04:06,705 --> 00:04:09,520
� ambicioso. � cruel
e n�o tem escr�pulos.
14
00:04:09,937 --> 00:04:11,919
S� est� na pol�tica
para ganhar dinheiro.
15
00:04:12,649 --> 00:04:14,213
Odeio pessoas como voc�, David.
16
00:04:14,734 --> 00:04:16,611
Aposto que estar�-
amos melhor sem voc�.
17
00:04:19,113 --> 00:04:22,763
Talvez dev�ssemos resolver
isto de uma vez por todas.
18
00:04:25,161 --> 00:04:27,246
Sem eles.
19
00:04:28,811 --> 00:04:29,853
S� n�s dois.
20
00:05:14,377 --> 00:05:17,505
Esque�a, David. O sena-
dor est� � sua espera.
21
00:05:17,922 --> 00:05:20,216
N�o fique nervoso. Sabe
como ele � impaciente.
22
00:05:23,866 --> 00:05:26,994
N�o ser� melhor resolve-
rem isso depois da festa?
23
00:05:32,416 --> 00:05:33,771
O que acha disso, Dean?
24
00:05:34,605 --> 00:05:39,193
N�o se meta nisso, rapaz.
Ver� que � in�til.
25
00:06:22,466 --> 00:06:24,343
Desculpe, estava
um pouco nervoso.
26
00:06:25,907 --> 00:06:27,888
J� n�o podia suport�-lo mais.
27
00:06:29,556 --> 00:06:31,954
Se n�o aprender a descontrair o
seu novo emprego poder� lev�-lo
28
00:06:32,997 --> 00:06:34,770
para baixo de sete palmos de terra.
29
00:06:36,751 --> 00:06:38,419
Suponho que estou cansado.
30
00:06:38,941 --> 00:06:41,339
Acho que preciso de descansar.
31
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
Desista deste tipo de vida.
32
00:06:43,737 --> 00:06:48,846
N�o ser� melhor ter uma mu-
lher, filhos... um belo rancho?
33
00:06:50,306 --> 00:06:53,330
Esperar pacificamente
pelo ultimo julgamento.
34
00:06:53,956 --> 00:06:55,415
N�o, Django.
35
00:06:56,041 --> 00:07:01,150
N�o. Isso n�o � para mim.
36
00:07:02,402 --> 00:07:05,530
Sou ambicioso. � verdade.
37
00:07:07,824 --> 00:07:11,265
� como se tivesse sempre al-
go a queimar na sua mente.
38
00:07:11,890 --> 00:07:13,663
Para ter sucesso farei tudo.
39
00:07:15,748 --> 00:07:16,895
Qualquer coisa.
40
00:07:18,668 --> 00:07:22,109
Junte-se a mim, Django. Pre-
ciso de algu�m como voc�.
41
00:07:22,839 --> 00:07:25,654
Juro que em alguns anos teremos
tanto dinheiro e influ�ncia
42
00:07:25,654 --> 00:07:28,261
que n�o precisaremos
de mais nada na vida.
43
00:07:37,437 --> 00:07:39,835
N�o vai � festa?
44
00:07:41,399 --> 00:07:44,736
N�o. Tenho que partir cedo amanh�.
45
00:07:45,465 --> 00:07:46,090
S�rio?
46
00:07:46,195 --> 00:07:48,906
Um trabalho normal?
47
00:07:50,575 --> 00:07:53,077
� maior que o normal.
48
00:07:53,599 --> 00:07:55,788
Todo o ouro do Banco de Hampton.
49
00:07:56,205 --> 00:07:58,603
Vou conduzir a caravana com o ouro.
50
00:07:58,812 --> 00:08:02,045
- Para onde?
- Atlanta. A minha mulher tamb�m vai.
51
00:08:05,590 --> 00:08:09,969
Tamb�m gostaria de ir, Django. Para
conhecer novas pessoas e me divertir.
52
00:08:10,595 --> 00:08:14,349
Conheci umas garotas de
Atlanta. Aquilo � que era.
53
00:08:28,112 --> 00:08:30,928
- Ol�.
- Bom dia, querido.
54
00:08:31,032 --> 00:08:33,430
- J� est� acordada?
- Por qu�? Ainda � cedo?
55
00:08:33,534 --> 00:08:39,374
N�o seja tola. As estrelas brilham
e o sol s� nascer� em quatro horas.
56
00:08:41,042 --> 00:08:44,482
Estamos chegando a um lago.
� a unica �gua em 20 milhas.
57
00:08:45,004 --> 00:08:48,237
V� ficar bonita enquanto
dou �gua aos cavalos.
58
00:08:48,654 --> 00:08:50,635
Est� bem, querido.
59
00:09:09,925 --> 00:09:12,010
Puxem-na.
60
00:09:21,708 --> 00:09:24,002
Ponham um aqui e o outro ali debaixo.
61
00:09:24,627 --> 00:09:26,087
Vamos l�... Um!
62
00:10:22,810 --> 00:10:24,374
Vamos! Mexam-se!
63
00:11:26,416 --> 00:11:29,857
Operadora... Operadora...
64
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
- Santa F�?
- Sim.
65
00:11:32,880 --> 00:11:35,487
� voc�, Effie? Muito bem, ok.
66
00:11:36,738 --> 00:11:38,928
N�o... N�o... O carrasco est� a�?
67
00:11:40,075 --> 00:11:42,578
Vou deixar-lhe uma mensagem.
68
00:11:42,682 --> 00:11:47,478
O xerife disse que ele tem que vir
depressa. H� trabalho para ele fazer.
69
00:11:50,294 --> 00:11:52,588
Claro que sim. Lembre-
se de lhe dizer isso.
70
00:11:55,507 --> 00:11:58,531
N�o fa�a barulho quando
algu�m est� telefonando.
71
00:11:59,261 --> 00:12:00,304
� rude.
72
00:12:15,631 --> 00:12:17,717
Meu jovem...
73
00:12:18,238 --> 00:12:22,930
J� devia estar a� enquanto eu
telefonava. Por que n�o disse nada?
74
00:12:24,807 --> 00:12:26,684
Do que se trata?
75
00:12:27,310 --> 00:12:29,500
O xerife quer me fa-
zer um question�rio.
76
00:12:29,812 --> 00:12:31,376
Question�rio...question�rio!
77
00:12:31,376 --> 00:12:33,983
E voc� � o pr�ximo se n�o se calar.
78
00:12:35,026 --> 00:12:37,424
� um agricultor mexicano.
79
00:12:38,780 --> 00:12:39,927
E o que � que ele fez?
80
00:12:40,031 --> 00:12:43,263
Deve descobrir isso
com a sua metralhadora.
81
00:12:43,472 --> 00:12:47,434
H� cinco anos roubaram
o ouro das minas locais
82
00:12:47,538 --> 00:12:50,354
quando iam levar para Santa F�.
83
00:12:50,562 --> 00:12:56,089
H� cinco anos que inves-
tigam onde est� o ouro
84
00:12:56,506 --> 00:12:58,070
e quem est� atr�s desse roubo.
85
00:12:58,591 --> 00:13:00,677
A mesma hist�ria h� cinco anos.
86
00:13:01,094 --> 00:13:03,283
Algu�m roubou o ouro e
n�o conseguiram peg�-lo.
87
00:13:04,013 --> 00:13:06,203
Por isso apanharam o primeiro
ladr�o de galinhas e prenderam-no
88
00:13:06,411 --> 00:13:11,416
acusando-o de roubar o ouro e pedem que
voc� coloque o "len�o" no pesco�o dele.
89
00:13:11,426 --> 00:13:13,502
Est� habituado a enforcar ino-
centes. Tem muita pr�tica nisso.
90
00:13:13,815 --> 00:13:16,109
Quero uma bebida! Quero uma bebida!
91
00:13:19,445 --> 00:13:20,488
Tem muita �gua.
92
00:13:21,114 --> 00:13:22,052
N�o?
93
00:13:22,365 --> 00:13:25,389
Diz ao xerife para
esperar esta execu��o.
94
00:13:25,806 --> 00:13:27,474
Tenho mais duas para fa-
zer no pr�ximo condado.
95
00:13:29,455 --> 00:13:30,185
Se voc� diz...
96
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
Quando parte o pr�-
ximo carregamento?
97
00:13:33,418 --> 00:13:36,441
� melhor deixar a bebida.
98
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
� cidra. Nada mais que cidra.
99
00:13:42,176 --> 00:13:43,323
N�o � assim?
100
00:13:51,978 --> 00:13:56,879
Horrivel! Ainda te envenena!
101
00:13:57,504 --> 00:13:59,902
Siga o meu conselho,
jovem. � pelo �lcool.
102
00:14:01,884 --> 00:14:04,073
Tem raz�o, Horace. Tem sempre raz...
103
00:14:04,282 --> 00:14:06,993
N�o! � melhor n�o beber mais.
104
00:14:07,410 --> 00:14:09,808
Tem um trabalho amanh�, Django.
105
00:14:10,225 --> 00:14:14,605
Aviso voc� quando partir
outro carregamento de ouro.
106
00:15:25,405 --> 00:15:29,471
Jonathan Habit, tem algo a
dizer antes do enforcamento?
107
00:15:31,035 --> 00:15:32,391
Sou inocente.
108
00:17:42,417 --> 00:17:46,796
Tem o mesmo efeito em todos.
Fica-se com muita fome.
109
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Isto � "voc�".
110
00:17:54,825 --> 00:17:58,891
Agora v� 40 milhas ao
norte de Forte Mendez.
111
00:17:59,204 --> 00:18:02,020
L� h� uma aldeia deserta.
L� encontrar� amigos.
112
00:18:03,792 --> 00:18:05,773
Mas a minha mulher
e os meus filhos...
113
00:18:06,190 --> 00:18:07,442
Est�o � sua espera.
114
00:18:07,963 --> 00:18:09,944
E o que acontece depois.
115
00:18:10,778 --> 00:18:14,428
Agora j� est� perguntando demais.
116
00:18:21,518 --> 00:18:23,395
Ianque!
117
00:18:25,898 --> 00:18:30,590
Foi o que me deram por te enforcar.
Precisar� de dinheiro. Leve-o.
118
00:18:44,875 --> 00:18:47,586
V�o te enforcar se voltar l�.
119
00:18:48,003 --> 00:18:50,297
E dessa vez n�o terei esse prazer.
120
00:18:50,401 --> 00:18:53,425
Se fugir ser� um "fan-
tasma" para sempre.
121
00:18:54,364 --> 00:18:58,013
Se fosse voc�, iria para
essa aldeia em Mendez.
122
00:19:06,668 --> 00:19:07,502
Ol�, xerife.
123
00:18:05,148 --> 00:19:10,630
J� era hora de aparecer por aqui.
124
00:19:11,047 --> 00:19:12,715
Tive outro trabalho.
125
00:19:13,132 --> 00:19:14,071
V�.
126
00:19:24,706 --> 00:19:27,833
Se fosse voc� o despachava lo-
go. Est� mais morto que vivo.
127
00:19:27,835 --> 00:19:31,067
Se n�o o enforcar depres-
sa perde o seu pagamento.
128
00:19:41,181 --> 00:19:44,726
O que quer? O que faz
aqui? Eu sou inocente!
129
00:19:45,039 --> 00:19:47,437
- Digo-lhe que sou inocente.
- Se d� valor � sua vida fica quieto.
130
00:19:48,897 --> 00:19:50,983
Tire o casaco.
131
00:19:52,025 --> 00:19:55,049
- Levante-se.
- O que vai fazer?
132
00:19:56,300 --> 00:19:58,177
Vista isso. Tem um gancho.
133
00:20:03,078 --> 00:20:05,893
Vamos. Aperte-o.
134
00:20:11,837 --> 00:20:15,278
E se virem o gancho?
135
00:20:15,903 --> 00:20:18,719
N�o podem v�-lo. Tem
que encolher os ombros.
136
00:20:19,136 --> 00:20:21,951
Finja-se de morto. Esta
noite venho te buscar.
137
00:20:22,681 --> 00:20:24,871
Xerife, estamos prontos.
138
00:20:26,748 --> 00:20:29,980
N�o seria m� ideia
se gritasse.
139
00:20:30,710 --> 00:20:33,838
Sou inocente! Inocente!
N�o pode fazer isso.
140
00:20:34,255 --> 00:20:38,322
N�o quero morrer.
N�o fiz nada!
141
00:20:45,516 --> 00:20:48,019
Anime-se, filho.
142
00:20:56,778 --> 00:20:59,280
N�o podem! N�o fa�am
isso! Assassinos!
143
00:21:00,114 --> 00:21:03,451
N�o podem enforc�-lo!
Ele n�o fez nada!
144
00:21:03,868 --> 00:21:06,892
Deixem-no em paz!
Deixem-no em paz!
145
00:21:07,935 --> 00:21:09,603
Assassinos! Assassinos!
146
00:21:10,020 --> 00:21:14,712
Voc� � inocente! Garcia, di-
ga a eles que � inocente!
147
00:21:15,546 --> 00:21:17,319
Garcia! Garcia!
148
00:21:18,153 --> 00:21:20,030
- Ajudem-me!
- Por que n�o fazem nada?
149
00:21:20,030 --> 00:21:23,471
S�o todos covardes?
Por que n�o falam?
150
00:21:23,992 --> 00:21:27,642
Por que n�o contam a verdade?
Sabem que ele n�o fez nada!
151
00:21:28,267 --> 00:21:30,457
Ele � inocente! Inocente!
152
00:21:31,396 --> 00:21:33,794
N�o podem enforc�-lo! Libertem-no!
153
00:21:34,524 --> 00:21:37,235
N�o passam de assassinos. Larguem-no!
154
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Deixem-no em paz!
155
00:21:40,363 --> 00:21:44,012
Ele � inocente! Inocente!
156
00:21:49,434 --> 00:21:52,875
O carrasco tem que fazer o
seu trabalho em paz, xerife.
157
00:21:53,918 --> 00:21:56,212
Deve ser deixado sozinho para
poder fazer o seu trabalho.
158
00:21:57,672 --> 00:22:00,904
Este tipo de cena � mau
para a reputa��o da cidade.
159
00:22:01,738 --> 00:22:02,677
Leve-a.
160
00:22:56,064 --> 00:22:58,462
Django, n�o sei usar uma destas.
161
00:22:59,713 --> 00:23:00,860
O Garcia te ensina.
162
00:23:04,092 --> 00:23:05,448
Esse � o Garcia.
163
00:23:06,804 --> 00:23:07,742
Eu te ajudo.
164
00:23:14,832 --> 00:23:18,378
Django, por que n�o trou-
xe u�sque para n�s?
165
00:23:19,525 --> 00:23:22,548
Era bom ter um pouco de bebida.
166
00:23:24,425 --> 00:23:25,572
Preciso de um pouco.
167
00:23:25,677 --> 00:23:27,866
S�rio?
168
00:23:28,596 --> 00:23:30,994
Bem, acho que posso esperar.
169
00:23:57,479 --> 00:23:59,356
Estou farto, gringo.
170
00:24:00,086 --> 00:24:02,276
Estou aqui h� um
m�s, pelo menos.
171
00:24:03,006 --> 00:24:06,655
Ainda n�o disse porque nos
mantem aqui neste lugar.
172
00:24:07,281 --> 00:24:09,158
Ou porque nos salvou.
173
00:24:09,679 --> 00:24:13,016
Preciso de voc�s. Tenho
umas contas a ajustar.
174
00:24:16,561 --> 00:24:18,438
Lukas?
175
00:24:21,566 --> 00:24:23,755
Isso mesmo.
176
00:24:23,964 --> 00:24:31,159
Hombres, venham c�. O gringo tem uma
coisa interessante para dizer a voc�s.
177
00:24:33,244 --> 00:24:36,685
Lukas � poderoso.
178
00:24:37,623 --> 00:24:43,150
Os seus homens s�o fora-da-lei. As-
sassinos que ele tirou da pris�o.
179
00:24:43,671 --> 00:24:45,235
Aterrorizam todo o pa�s.
180
00:24:46,069 --> 00:24:48,572
N�o gostam que se
metam no seu caminho.
181
00:24:49,510 --> 00:24:52,326
- � melhor ter cuidado.
- Tem medo?
182
00:24:52,847 --> 00:24:54,932
N�o. Mas...
183
00:24:57,644 --> 00:25:00,355
O que recebemos em troca?
184
00:25:01,606 --> 00:25:04,108
No momento, suas vidas.
185
00:25:04,421 --> 00:25:08,383
Depois, se continuarem vivos...
186
00:25:09,322 --> 00:25:12,659
podem voltar para casa,
livres das acusa��es.
187
00:25:13,388 --> 00:25:14,640
Tem algum plano?
188
00:25:18,498 --> 00:25:23,503
Todas as testemunhas contra
voc�s os queriam enforcados.
189
00:25:26,422 --> 00:25:30,280
T�m que as encontrar. Uma a uma.
190
00:25:32,053 --> 00:25:35,911
E faz�-las entender que o tem-
po para o arrependimento chegou.
191
00:25:36,015 --> 00:25:39,248
Eu estava doente em casa....
192
00:25:39,665 --> 00:25:43,210
E o covarde do Bill Kirby
disse que me viu aqui fora.
193
00:25:43,836 --> 00:25:46,338
Foi assim que me conde-
naram. Ele me traiu.
194
00:25:46,859 --> 00:25:49,883
S� para ficar com
as minhas terras.
195
00:25:50,509 --> 00:25:54,471
Ele vai pagar. Pagar� por
esse truque. Voc�s v�o ver.
196
00:25:54,993 --> 00:25:56,557
Claro que ir�, Jonathan.
197
00:25:57,078 --> 00:25:58,225
Agora acalme-se.
198
00:25:58,642 --> 00:25:59,893
O que devemos fazer?
199
00:25:59,893 --> 00:26:03,543
S�o homens mortos. Fantasmas.
200
00:26:06,045 --> 00:26:09,278
V�o at� a casa deles. Deixem v�-los.
201
00:26:11,259 --> 00:26:16,264
Acho que v�o gostar. V�o l� se
divertir. Mas nada de mortes.
202
00:26:17,515 --> 00:26:19,705
Por que n�o?
203
00:26:21,060 --> 00:26:24,918
S�o inocentes que foram con-
denados. N�o s�o assassinos.
204
00:26:25,335 --> 00:26:27,629
N�o gosto disso.
205
00:26:28,776 --> 00:26:32,009
Qual � o problema
se matarmos algu�m?
206
00:26:36,492 --> 00:26:39,203
Pedro, Jos�, vamos.
207
00:26:42,540 --> 00:26:44,417
Aonde v�o?
208
00:26:45,460 --> 00:26:49,735
N�o se preocupe, Django. N�o
vamos estragar o seu joguinho.
209
00:26:50,569 --> 00:26:54,010
Sabemos como ficar... calados.
210
00:26:54,427 --> 00:26:57,868
Agora � tarde demais. De-
viam ter partido mais cedo.
211
00:26:58,076 --> 00:27:00,996
Aconselho-os a ficarem aqui.
212
00:27:01,517 --> 00:27:04,124
- Aqui? At� quando?
- N�o sei.
213
00:27:04,541 --> 00:27:07,461
J� te disse... vamos partir agora!
214
00:27:10,380 --> 00:27:11,215
Esperem!
215
00:27:41,557 --> 00:27:44,477
Obrigado por me salvar a vida.
216
00:27:52,297 --> 00:27:55,738
Voc�s v�o por tr�s
e abram o curral.
217
00:28:11,275 --> 00:28:16,280
Walker! Sou eu, Walker!
218
00:28:16,592 --> 00:28:19,616
Walker, lembra-se de mim?
219
00:28:20,138 --> 00:28:22,223
Por que fizeram is-
to? Quem � voc�?
220
00:28:22,327 --> 00:28:26,290
Abott, lembra-se? Lukas te pagou
para me mandar para a forca.
221
00:28:26,811 --> 00:28:28,167
Agora sou eu que
te vou fazer pagar!
222
00:28:30,043 --> 00:28:32,129
Mentiroso!
223
00:28:34,319 --> 00:28:37,342
V� at� Lukas e diga-lhe...
224
00:28:37,864 --> 00:28:41,305
que Jonathan Abott
voltou dos mortos.
225
00:28:43,182 --> 00:28:45,476
Vamos, muchachos.
226
00:28:50,063 --> 00:28:52,670
- O que � isto? Quem s�o?
- Sou eu Wallace. Lembra-se?
227
00:28:54,443 --> 00:28:57,154
Voltei para te fazer pagar.
228
00:28:57,675 --> 00:29:00,699
Por me ter man-
dado para a forca!
229
00:29:06,330 --> 00:29:08,415
Sou eu Kat! O homem que enforcou!
230
00:29:09,562 --> 00:29:11,126
Seu traidor de uma figa!
231
00:29:20,719 --> 00:29:23,222
- Ol�, Dan.
- Wallace?
232
00:29:23,326 --> 00:29:24,369
Voc�s?
233
00:29:28,539 --> 00:29:31,250
Pensou que iria
se safar assim?
234
00:29:31,668 --> 00:29:34,066
Vendeu os seus amigos
por uns miseros dol�res!
235
00:29:34,900 --> 00:29:38,028
Lembra-se de mim? Sou o Jonathan.
236
00:29:38,028 --> 00:29:40,218
O fantasma do Jonathan.
237
00:29:41,990 --> 00:29:45,431
Conway! Bill Conway, saia!
� o seu amigo Wallace!
238
00:29:45,848 --> 00:29:47,934
Saia!
239
00:30:32,979 --> 00:30:34,439
Quem � que fez
isso a voc�?
240
00:30:34,439 --> 00:30:37,254
Bateram nele ontem �
noite. Como aos outros.
241
00:30:38,088 --> 00:30:41,633
Foram atacados e chicoteados.
Depois queimaram suas casas.
242
00:30:42,259 --> 00:30:43,719
Quem � que fez isso?
243
00:30:48,619 --> 00:30:50,184
Ent�o? Qual � o problema?
244
00:30:50,705 --> 00:30:52,373
Foi o John Abbott.
245
00:30:54,146 --> 00:30:56,961
Est� louco. N�o po-
de ter sido o Abbott.
246
00:30:57,587 --> 00:30:59,151
Mas foi o Abbott. Eu juro!
247
00:30:59,672 --> 00:31:01,862
E n�o era o �nico.
Eu vi o Pat Mahoney.
248
00:31:02,488 --> 00:31:05,824
E o Andy viu o Jake
O�Connor. N�o foi, Andy?
249
00:31:06,346 --> 00:31:06,971
Idiotas!
250
00:31:07,701 --> 00:31:08,952
Bando de tolos.
251
00:31:09,891 --> 00:31:14,062
Um corpo � um corpo. E est�o todos
debaixo de sete palmos de terra.
252
00:31:14,374 --> 00:31:17,398
N�o, Lukas! Eu vi o Johnatan Abbott
com os meus pr�prios olhos!
253
00:31:17,815 --> 00:31:19,275
E ele n�o era nenhum cad�ver!
254
00:31:34,082 --> 00:31:35,854
Chefe, tenho algo para lhe dizer.
255
00:31:38,878 --> 00:31:41,902
Voltem mais tarde e
tragam suas fam�lias.
256
00:31:42,840 --> 00:31:44,613
Tenho um bom u�sque para voc�s.
257
00:31:45,030 --> 00:31:48,680
Uns copos dele e param logo com a
imagina��o de verem homens mortos.
258
00:31:58,794 --> 00:31:59,524
O que foi?
259
00:31:59,524 --> 00:32:03,069
Amanh� de manh� parte muito
ouro da mina Las Cruzes...
260
00:32:03,486 --> 00:32:05,154
a caminho para o banco de Santa F�.
261
00:32:05,780 --> 00:32:09,012
E descobri mais. � certo que v�o
pelo caminho de Sierra Road.
262
00:32:09,847 --> 00:32:13,809
Se n�o tiverem problemas com o
rio, depois de amanh� estar�o
263
00:32:14,226 --> 00:32:16,311
a caminho do Passo e
estar�o em seguran�a.
264
00:32:16,624 --> 00:32:18,814
� a primeira vez que v�o
pela Sierra, certo?
265
00:32:19,127 --> 00:32:21,212
Sim, e receio que seja a �ltima.
266
00:32:21,733 --> 00:32:23,923
N�o queria ter o trabalho
de t�-lo mandado chamar.
267
00:32:24,444 --> 00:32:27,781
Se tudo correr como planejado que-
rem os seus servi�os em cinco dias.
268
00:32:28,511 --> 00:32:30,596
Desta vez o julgamento ser� curto.
269
00:32:31,326 --> 00:32:34,454
J� tem um culpado. Sam Copper.
270
00:32:35,080 --> 00:32:37,061
Tentou matar a sua
mulher duas vezes.
271
00:32:37,478 --> 00:32:40,711
Est� escondido. Vai ser julgado
assim que o ouro for roubado.
272
00:32:41,858 --> 00:32:45,299
Pobre Sam. Tudo o que fez foi
defender o seu bom nome
273
00:32:45,716 --> 00:32:49,365
e agora v�o enforc�-lo como um
fora-da-lei. Traido duas vezes.
274
00:33:06,049 --> 00:33:07,404
Adeus, rapazes.
275
00:33:07,717 --> 00:33:09,698
- Adeus, Horace.
- At� breve.
276
00:33:14,912 --> 00:33:17,831
Garcia, tenho uma coisa muito
importante para te dizer.
277
00:33:21,793 --> 00:33:22,628
Ent�o?
278
00:33:22,628 --> 00:33:24,817
Esqueci o que era.
279
00:33:28,988 --> 00:33:31,491
Garcia, j� me lembro.
280
00:33:32,533 --> 00:33:34,410
Amanh� v�o enforcar
a sua mulher.
281
00:33:37,747 --> 00:33:38,894
Bem, � a vida.
282
00:33:38,894 --> 00:33:40,667
Por que n�o me avisou?
283
00:33:41,084 --> 00:33:42,231
Pensei que queria
um dia de folga.
284
00:33:42,752 --> 00:33:45,567
Acho que n�o des-
cansou o suficiente.
285
00:33:46,714 --> 00:33:50,155
Trabalha demais, Django. Por que n�o
deixa o velho Bill fazer o trabalho?
286
00:33:50,677 --> 00:33:53,283
Pode n�o ter o seu toque mas
� mais barato que voc�.
287
00:33:53,909 --> 00:33:55,160
E se d� bem com o xerife.
288
00:33:55,160 --> 00:33:59,331
- Por que condenaram a Mercedez?
- Barry disse que ela era sua c�mplice.
289
00:33:59,852 --> 00:34:01,104
E depois?
290
00:34:01,416 --> 00:34:03,398
Foi julgada, condenada
e vai ser executada.
291
00:34:04,545 --> 00:34:06,109
Bem, tenho que ir andando.
292
00:34:06,734 --> 00:34:09,132
Horace, n�o chame o velho Bill.
293
00:34:09,654 --> 00:34:11,739
Eu decidi "enforcar" a Mercedez.
294
00:34:12,365 --> 00:34:15,076
Um enforcamento � um enforcamento,
independente de quem o fa�a.
295
00:34:16,953 --> 00:34:19,872
N�o faz diferen�a � pes-
soa que � pendurada.
296
00:34:20,915 --> 00:34:21,749
At� amanh�.
297
00:34:24,043 --> 00:34:24,877
Vamos.
298
00:34:46,983 --> 00:34:49,798
Amanh� parte muito ouro de
Las Cruzes para Santa F�.
299
00:34:51,884 --> 00:34:54,282
Vai passar pela Sierra
depois de amanh�.
300
00:34:55,325 --> 00:34:57,306
Acho que v�o ser embos-
cados no Hondo Pass.
301
00:34:57,618 --> 00:34:58,557
Por quem?
302
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
Pelo bando de Lukas.
303
00:35:01,581 --> 00:35:03,875
Pensei que pod�amos jogar
de gato e rato com eles.
304
00:35:05,022 --> 00:35:07,941
Agora chegou a hora de a-
certarmos as nossas contas.
305
00:35:08,671 --> 00:35:09,505
Com isto?
306
00:35:10,027 --> 00:35:11,069
Ainda n�o.
307
00:35:12,321 --> 00:35:14,615
Vamos esperar por eles na Sierra.
308
00:35:15,240 --> 00:35:17,639
Vamos atac�-los quando
porem as m�os no ouro.
309
00:35:18,368 --> 00:35:19,724
Tentem n�o os matar.
310
00:35:21,288 --> 00:35:25,355
Temos que os levar ao governador
e faz�-los confessar tudo.
311
00:35:25,876 --> 00:35:27,231
N�o vem conosco?
312
00:35:30,985 --> 00:35:32,549
Alcan�arei voc�s na Sierra.
313
00:35:32,966 --> 00:35:35,365
Qual � a ideia? Vai fugir de n�s?
314
00:35:54,967 --> 00:35:57,679
Foi por mim que ele fez isso.
315
00:35:59,764 --> 00:36:01,224
V�o enforcar a minha mulher amanh�.
316
00:36:03,309 --> 00:36:04,352
Ele vai ajud�-la.
317
00:36:07,271 --> 00:36:09,253
Lamento por voc� e pela sua mulher.
318
00:36:10,191 --> 00:36:12,172
Mas h� algo mais importante a fazer.
319
00:36:21,244 --> 00:36:23,746
Refere-se ao ouro?
320
00:36:25,206 --> 00:36:26,249
Isso mesmo.
321
00:36:29,794 --> 00:36:31,775
Voc�s querem o seus nomes limpos?
322
00:36:36,572 --> 00:36:37,614
Continue.
323
00:36:44,392 --> 00:36:47,624
Vamos faz�-los confessar...
Lukas e os seus homens.
324
00:36:48,458 --> 00:36:51,691
Voltamos para os nos-
sos lares e dizemos:
325
00:36:51,899 --> 00:36:54,923
"Olhem! Os seus homens
voltaram para voc�s."
326
00:36:56,383 --> 00:36:57,530
O que far�o eles?
327
00:36:59,615 --> 00:37:03,995
Depois vamos falar com o Juiz e dizemos
que n�o pertencemos ao bando de Lukas.
328
00:37:05,142 --> 00:37:07,957
Talvez acredite em
n�s... talvez n�o.
329
00:37:10,460 --> 00:37:11,711
Entendem?
330
00:37:11,711 --> 00:37:14,422
Ele tem que acreditar! � a verdade!
331
00:37:14,735 --> 00:37:18,176
Sup�e que ele acredite. E depois?
332
00:37:20,782 --> 00:37:24,223
Voltamos todos para
as nossas casas...
333
00:37:25,266 --> 00:37:26,517
para a mis�ria....
334
00:37:27,247 --> 00:37:30,375
trabalhar arduamente e dando cabo
das costas para arranjar comida
335
00:37:30,897 --> 00:37:33,712
at� que outro "Lukas" tente rou-
bar de novo as nossas terras.
336
00:37:34,338 --> 00:37:35,485
Onde quer chegar?
337
00:37:37,362 --> 00:37:41,845
Estive pensando. L� h� muito
ouro que devia pertencer a n�s.
338
00:37:43,409 --> 00:37:45,078
Enlouqueceu?
339
00:37:45,599 --> 00:37:47,267
Vamos embosc�-los antes
que cheguem � Sierra.
340
00:37:48,519 --> 00:37:52,168
Vamos apanh�-los antes do Lukas.
341
00:37:57,173 --> 00:37:58,737
Ser� uma surpresa.
342
00:37:59,050 --> 00:38:02,387
S�o todos uns covardes. Deve-
riam ter ficado enforcados.
343
00:38:03,429 --> 00:38:05,098
Teria sido melhor
para todos voc�s.
344
00:38:06,662 --> 00:38:08,017
Eu vou embora.
345
00:38:16,255 --> 00:38:19,383
Wallace, n�o pode partir agora.
346
00:38:24,388 --> 00:38:26,995
N�o devia ter feito
isso, �ndio nojento!
347
00:38:42,218 --> 00:38:43,469
Mais algu�m?
348
00:38:48,370 --> 00:38:48,996
Vamos!
349
00:39:09,120 --> 00:39:10,371
Ol�, Xerife.
350
00:39:13,708 --> 00:39:14,438
J� est� aqui.
351
00:39:19,860 --> 00:39:21,215
- � voc�.
- Sim.
352
00:39:22,571 --> 00:39:27,159
Desta vez tem uma mulher, jovem. Por
isso n�o olhe muito tempo para ela
353
00:39:27,159 --> 00:39:29,974
ou ela tentar� dar-lhe as cos-
tas. �. As mulheres s�o assim.
354
00:40:06,782 --> 00:40:08,450
- Vista isto.
- N�o!
355
00:40:08,972 --> 00:40:13,559
R�pido. Debaixo da sua blusa.
Impedir� de ser estrangulada.
356
00:40:41,608 --> 00:40:44,945
Se n�o parar de dizer asneiras
lavo a sua boca com �gua e sab�o.
357
00:40:54,955 --> 00:40:57,457
N�o � o Pat O�Connor, o
cara que foi enforcado?
358
00:40:58,500 --> 00:40:59,126
Sim...
359
00:41:01,420 --> 00:41:04,444
Parece doente. Filho, foi ferido.
360
00:41:05,695 --> 00:41:07,676
- Onde est� Django?
- Django?
361
00:41:09,449 --> 00:41:10,700
O que quer com Django?
362
00:41:12,160 --> 00:41:13,828
Acho que precisa mais de um m�dico.
363
00:41:15,079 --> 00:41:18,416
N�o quero te preocupar, rapaz, mas
est� com uma cara muito ruim.
364
00:41:22,065 --> 00:41:23,108
Chame-o....
365
00:41:23,734 --> 00:41:26,758
Estou falando... s�rio...
366
00:41:26,758 --> 00:41:29,990
Sei que � s�rio. Isso n�o �
nenhuma picada de mosquito.
367
00:41:30,824 --> 00:41:32,284
Um pouco de u�sque
pode te fazer bem.
368
00:41:33,431 --> 00:41:37,602
Caso contr�rio... Reze. Dizem
que �s vezes isso ajuda.
369
00:41:54,911 --> 00:41:56,788
� Pat O�Connor! O fan-
tasma de Pat O�Connor!
370
00:41:57,100 --> 00:41:58,769
Cale-se, tolo, e aju-
de-me a lev�-lo daqui.
371
00:42:01,376 --> 00:42:02,105
Vamos!
372
00:42:28,799 --> 00:42:31,197
Eu sabia que eles iri-
am passar por aqui.
373
00:42:32,970 --> 00:42:34,429
Quando � que os atacamos?
374
00:42:34,951 --> 00:42:37,245
Antes de chegarem ao Passo. Vamos!
375
00:42:58,099 --> 00:43:01,540
- A� v�m os colegas.
- N�o os esperava t�o cedo.
376
00:43:09,986 --> 00:43:11,133
Est�o atirando seriamente!
377
00:43:11,446 --> 00:43:15,512
- Idiotas! Porque n�o param de atirar?
- E se forem mesmo bandidos?
378
00:44:54,361 --> 00:44:56,551
- Vamos embora.
- Temos que dividi-lo.
379
00:44:57,072 --> 00:44:59,679
N�o! Temos que atra-
vessar a fronteira.
380
00:44:59,679 --> 00:45:00,930
Tudo bem.
381
00:45:24,183 --> 00:45:26,059
Isso � a sua sepultura.
382
00:45:26,894 --> 00:45:28,041
Agora pode partir.
383
00:45:29,188 --> 00:45:34,088
Esconda-se. Espero que em alguns dias
voc� e o seu marido possam estar juntos.
384
00:45:34,714 --> 00:45:35,757
Vivos e em liberdade.
385
00:45:37,216 --> 00:45:39,198
Adios e obrigado, Django.
386
00:45:43,160 --> 00:45:44,098
Parta!
387
00:45:45,350 --> 00:45:46,079
Atirem!
388
00:45:59,113 --> 00:46:00,365
Ol�, carrasco.
389
00:47:04,908 --> 00:47:06,577
J� chega.
390
00:47:38,275 --> 00:47:39,318
Onde est� a garota?
391
00:47:45,991 --> 00:47:47,764
Teve uma grande ideia.
392
00:47:49,015 --> 00:47:51,309
Simular os enforcamentos
de todas essas pessoas.
393
00:47:53,499 --> 00:47:54,750
Tenho que te dar m�rito por isso.
394
00:47:56,001 --> 00:47:58,086
Eu gosto de pessoas que pensam.
395
00:47:58,921 --> 00:48:01,215
Porque normalmente...
396
00:48:04,760 --> 00:48:07,367
tem o bom senso de n�o
se deixarem matar.
397
00:48:11,746 --> 00:48:14,353
Por que n�o � razo�vel e
joga bem as suas cartas?
398
00:48:14,770 --> 00:48:17,272
Sabe que talvez at� te
arrange um trabalho.
399
00:48:18,002 --> 00:48:18,836
Django...
400
00:48:19,462 --> 00:48:20,713
a culpa foi do Garcia.
401
00:48:24,467 --> 00:48:28,012
Ele convenceu os outros a fazer aquilo que
ele queria. Quer apanhar o ouro antes.
402
00:48:28,638 --> 00:48:30,515
Wallace e eu recusamos ajud�-lo...
403
00:48:31,036 --> 00:48:32,600
Ele matou o Wallace, mas
eu consegui escapar...
404
00:48:33,434 --> 00:48:34,373
Desculpe-me, eu...
405
00:48:35,520 --> 00:48:37,709
- N�o sabia de nada?
- N�o...
406
00:48:40,420 --> 00:48:43,340
Aposto que esse Garcia � um abutre.
407
00:49:32,660 --> 00:49:33,911
J� chega!
408
00:49:48,301 --> 00:49:50,491
Voc�s dois ficam aqui vigiando-o.
409
00:49:52,055 --> 00:49:54,244
Mandem algu�m me chamar
assim que ele acordar.
410
00:50:21,563 --> 00:50:25,108
- � o Lukas.
- Vamos.
411
00:51:01,708 --> 00:51:02,959
Boa noite, David.
412
00:51:05,670 --> 00:51:06,817
Est� ficando velho, Lukas.
413
00:51:07,755 --> 00:51:09,736
Foi um acidente inevit�vel.
414
00:51:12,343 --> 00:51:15,576
Pago voc� para evitar
acidentes. Todos eles.
415
00:51:18,078 --> 00:51:20,059
N�o devia falar as-
sim comigo, David.
416
00:51:20,893 --> 00:51:23,813
Trabalho para voc� desde o co-
me�o. �s vezes h� acidentes.
417
00:51:24,334 --> 00:51:27,045
Por cinco anos controlou os
seus nervos. J� agora, n�o.
418
00:51:30,278 --> 00:51:31,425
Talvez esteja cansado.
419
00:51:33,093 --> 00:51:33,719
Talvez.
420
00:51:35,491 --> 00:51:37,577
Disse a voc� que aquele ou-
ro era importante para mim.
421
00:51:42,895 --> 00:51:46,231
N�o posso dar desculpas
ou falsas promessas.
422
00:51:48,317 --> 00:51:49,255
E voc� sabe disso.
423
00:51:50,611 --> 00:51:52,800
N�o escolheu uma boa ho-
ra para estar cansado.
424
00:51:55,303 --> 00:51:57,597
Deixe eu me preocupar com
isso. Eu os encontro.
425
00:51:59,786 --> 00:52:01,768
N�o penso que possam sair do Pa�s.
426
00:52:02,498 --> 00:52:04,166
H� tropas federais guar-
dando a fronteira.
427
00:52:05,000 --> 00:52:06,981
Podem tentar livrar-
se dele, vendendo-o.
428
00:52:07,815 --> 00:52:10,318
Nesse caso o comprador tem
ordem para me contactar.
429
00:52:12,612 --> 00:52:14,072
E se forem para outro estado?
430
00:52:15,114 --> 00:52:16,678
Temos um "�s".
431
00:52:17,200 --> 00:52:20,224
O homem que causou proble-
mas. O que organizou tudo.
432
00:52:21,892 --> 00:52:24,707
Deixamos ele sair e nos
levar� at� ao esconderijo.
433
00:52:25,541 --> 00:52:26,271
Quem � ele?
434
00:52:26,271 --> 00:52:27,731
O carrasco local.
435
00:52:28,565 --> 00:52:29,921
Tem nome de Django.
436
00:52:36,386 --> 00:52:37,115
O que foi?
437
00:52:37,950 --> 00:52:39,409
Django... Seu idiota!
438
00:52:40,765 --> 00:52:43,476
Est� mesmo cansado.
Perdeu a sua mem�ria!
439
00:52:52,130 --> 00:52:53,799
- Tem dados?
- Sim.
440
00:53:53,650 --> 00:53:55,319
Sim, Django. Sou eu.
441
00:53:56,987 --> 00:53:58,030
Est� surpreso?
442
00:53:58,030 --> 00:54:01,262
H� cinco anos te aconselhei
a se juntar a n�s, lembra-se?
443
00:54:02,096 --> 00:54:04,807
Prometi honra e riqueza, lembra-se?
444
00:54:06,371 --> 00:54:09,604
N�o me escutou.
Estava errado.
445
00:54:10,855 --> 00:54:12,523
Assassino sujo.
446
00:54:16,277 --> 00:54:17,945
O mesmo velho arrogante.
447
00:54:18,884 --> 00:54:21,074
O mesmo Django
est�pido e ing�nuo.
448
00:54:22,221 --> 00:54:26,704
Cinco anos... Cinco anos
e n�o mudou nada.
449
00:54:27,434 --> 00:54:31,396
Espero que ainda sonhe com aque-
la casinha e aquela bela garota
450
00:54:31,396 --> 00:54:38,174
para cuidar de voc�... Como dizia? Vi-
verem feliz at� ao dia do julgamento.
451
00:54:39,321 --> 00:54:40,364
N�o era isso?
452
00:54:41,615 --> 00:54:44,013
S� me resta uma coisa...
453
00:54:45,890 --> 00:54:46,724
�dio!
454
00:54:47,558 --> 00:54:50,061
Mas at� o �dio tem o seu pre�o.
455
00:54:52,876 --> 00:54:54,857
Se me ajudar a recuperar este ouro...
456
00:54:55,274 --> 00:54:56,734
uma parte ser� tua.
457
00:54:58,507 --> 00:55:01,218
A vida da minha mu-
lher valia muito mais.
458
00:55:01,218 --> 00:55:04,033
Foi um acidente!
Ela era uma mulher.
459
00:55:04,867 --> 00:55:06,849
N�o se preocupe. H�
muitas como ela e...
460
00:55:09,455 --> 00:55:10,602
Deixe-o, Lukas.
461
00:55:13,418 --> 00:55:15,086
J� lhe bateram o suficiente.
462
00:55:28,433 --> 00:55:29,892
Ele � teimoso.
463
00:55:33,229 --> 00:55:33,959
Eu sei.
464
00:55:36,357 --> 00:55:38,338
Mas vale a pena tentar quebr�-lo.
465
00:55:44,073 --> 00:55:47,723
Se ela n�o cooperar em algumas
horas, eles o matar�o...
466
00:55:48,661 --> 00:55:51,059
mas com uma pistola.
467
00:55:52,623 --> 00:55:54,605
Afinal ele era um amigo.
468
00:55:55,752 --> 00:55:56,377
Vamos.
469
00:56:07,326 --> 00:56:08,785
Para com isso.
470
00:56:10,350 --> 00:56:12,018
Comporte-se.
471
00:56:17,023 --> 00:56:19,421
Johnny, por favor,
est� me magoando.
472
00:56:22,862 --> 00:56:24,947
N�o fa�a isso.
N�o posso respirar.
473
00:56:25,782 --> 00:56:27,241
Johnny, � t�o bruto.
474
00:56:30,891 --> 00:56:31,829
Por que est� rindo?
475
00:56:32,246 --> 00:56:33,289
Com quem est� falando?
476
00:56:38,294 --> 00:56:41,422
Querido, � t�o grande e forte.
477
00:56:46,636 --> 00:56:48,721
Eles j� n�o precisam disso,
mas podem ser �teis a n�s.
478
00:56:56,542 --> 00:56:57,689
Vamos, depressa.
479
00:57:00,921 --> 00:57:02,381
Estou mesmo atr�s
de voc�. Vamos.
480
00:57:10,514 --> 00:57:13,642
Django, acorde. Estamos
aqui. V� buscar �gua.
481
00:57:15,936 --> 00:57:17,604
Django! Django, acorde!
482
00:57:18,230 --> 00:57:21,045
Django! Transformou-se
mesmo em pur� de batatas.
483
00:57:21,671 --> 00:57:23,131
Vamos, levante, rapaz.
484
00:57:23,548 --> 00:57:26,676
Isso mesmo. Vamos... Isso mesmo.
485
00:57:33,766 --> 00:57:35,435
Vai se sentir me-
lhor depois disso.
486
00:57:42,108 --> 00:57:44,089
Onde est�o Lukas e os outros?
487
00:57:44,402 --> 00:57:46,070
Ser� um milagre se escapar, Django.
488
00:57:46,592 --> 00:57:47,947
N�o procure mais problemas.
489
00:57:48,781 --> 00:57:50,762
- Diga-me onde eles est�o.
- No saloon.
490
00:57:58,687 --> 00:57:59,938
Preciso de dinamite.
491
00:58:01,085 --> 00:58:04,005
Conhe�o o meu mari-
do. Ele te traiu.
492
00:58:04,422 --> 00:58:06,716
- Por que ele fez isso?
- N�o sei.
493
00:58:07,133 --> 00:58:08,384
Onde est� Garcia?
494
00:58:09,427 --> 00:58:12,555
Eu n�o sei... onde ele est�.
495
00:58:13,285 --> 00:58:18,499
Se for verdade o que dizem, obrigo ele a
aparecer e a te compensar de algum modo.
496
00:58:20,271 --> 00:58:21,731
Vem algu�m a�.
497
00:58:36,537 --> 00:58:38,310
Alvarez! Alvarez!
498
00:58:39,874 --> 00:58:41,855
Mande todos para fora.
H� trabalho a fazer.
499
00:58:46,026 --> 00:58:48,007
Certo, todos l� para fora.
500
00:59:07,193 --> 00:59:11,155
- O que ser� desta vez?
- Conhece Lukas. Algo de importante.
501
01:00:15,491 --> 01:00:17,993
Estou farto das suas
desculpas, Lukas!
502
01:00:19,036 --> 01:00:22,268
N�o preciso de voc� e dos seus homens
aqui, se n�o fizer as coisas certo.
503
01:00:23,415 --> 01:00:28,420
Quero algu�m que consiga tomar
conta da a��o destes homens.
504
01:00:30,088 --> 01:00:33,008
Ningu�m tomar� nenhuma
iniciativa sem me avisar.
505
01:00:33,738 --> 01:00:35,719
N�o quero mais nenhuma das
suas est�pidas falhas.
506
01:00:58,972 --> 01:01:01,161
Preciso de uma tocha e
de uma d�zia de rifles.
507
01:01:01,578 --> 01:01:05,541
A dinamite j� foi dif�cil. Mas
onde vou arranjar doze rifles?
508
01:01:06,792 --> 01:01:09,503
Al�m disso, mudou de ideia? Pen-
sei que ia arrebentar com eles.
509
01:01:10,024 --> 01:01:12,318
H� l� algu�m dentro que
me interessa mais vivo.
510
01:01:27,646 --> 01:01:29,314
Vamos ver se Django
est� mais conversador.
511
01:01:31,921 --> 01:01:33,798
V�, antes que des-
cubram que fugi.
512
01:01:34,736 --> 01:01:36,613
Espero por voc� do
outro lado do Saloon.
513
01:01:41,201 --> 01:01:42,452
Diga-me uma coisa, Lukas.
514
01:01:44,851 --> 01:01:48,813
Se descobr�ssemos que fora tudo um truque pa-
ra que o ouro n�o fosse para onde devia ir
515
01:01:50,377 --> 01:01:51,628
o que faria a respeito?
516
01:01:52,150 --> 01:01:53,609
Ok, basta, David!
517
01:01:55,903 --> 01:01:57,155
Cuidado com o que diz.
518
01:01:57,676 --> 01:02:02,160
Fui eu que te meti nisto.
Sem mim n�o era ningu�m.
519
01:02:02,681 --> 01:02:06,122
Por isso n�o quero mais dessas conver-
sas depois de ter feito tanto por voc�.
520
01:02:28,123 --> 01:02:29,062
Espere aqui.
521
01:02:35,943 --> 01:02:37,716
O carrasco n�o ir� falar.
522
01:02:38,863 --> 01:02:41,470
Temos que pensar numa mane-
ira de recuperar esse ouro.
523
01:02:56,693 --> 01:02:58,153
Tive que roubar o armaz�m.
524
01:02:59,509 --> 01:03:01,490
- Ainda acabo na pris�o.
- V� aquela escada?
525
01:03:02,011 --> 01:03:03,575
Vai dar ao outro lado do saloon.
526
01:03:04,827 --> 01:03:06,182
Suba l� em cima.
527
01:03:07,329 --> 01:03:11,083
Quando ouvir disparos do
outro lado, dispare tamb�m.
528
01:03:13,377 --> 01:03:16,088
N�o acertar� em nin-
gu�m, mas n�o faz mal.
529
01:03:16,922 --> 01:03:18,382
Apenas fa�a muito barulho.
530
01:03:19,842 --> 01:03:21,927
N�o acertar em ningu�m? � doido?
531
01:03:23,178 --> 01:03:28,287
Pergunte quem foi o segundo com
arco e flecha o ano passado.
532
01:03:29,017 --> 01:03:30,477
Ficou em terceiro, n�o em segundo.
533
01:03:30,999 --> 01:03:33,188
Mas mantenha-se escondido.
534
01:03:39,444 --> 01:03:40,279
Entendido.
535
01:04:06,555 --> 01:04:07,702
Leva os outros para o outro lado.
536
01:04:12,290 --> 01:04:13,124
Django escapou!
537
01:04:14,062 --> 01:04:15,626
Matou os dois guardas.
538
01:04:16,148 --> 01:04:17,503
Bill est� procurando no
outro lado da cidade.
539
01:04:17,920 --> 01:04:19,693
Seu imbecil!
540
01:04:25,011 --> 01:04:25,741
Deve ser ele!
541
01:04:27,096 --> 01:04:28,452
R�pido, junte os homens!
542
01:04:30,433 --> 01:04:31,163
Fogo!
543
01:04:35,021 --> 01:04:37,002
- �gua...
- Tragam �gua!
544
01:04:40,339 --> 01:04:42,216
Todos para fora. Sam,
George, venham comigo.
545
01:04:49,619 --> 01:04:50,766
Voltem para dentro!
546
01:04:53,268 --> 01:04:54,207
Covardes!
547
01:04:54,415 --> 01:04:58,273
Todos saiam comigo. Mato
quem n�o sair conosco!
548
01:06:02,504 --> 01:06:03,338
Lukas!
549
01:06:07,822 --> 01:06:08,656
Lukas!
550
01:06:09,595 --> 01:06:11,263
Lembra de cinco anos atr�s?
551
01:06:12,097 --> 01:06:13,765
Um carregamento de ouro das minas.
552
01:06:16,477 --> 01:06:20,439
Uma carro�a, um homem... uma mulher.
553
01:06:21,586 --> 01:06:24,610
Ela era minha mulher! Voc� a matou!
554
01:06:28,676 --> 01:06:31,804
Saia, Lukas. Saia en-
quanto ainda h� tempo.
555
01:06:33,264 --> 01:06:34,307
Pr� fora.
556
01:06:35,975 --> 01:06:38,478
Ajude-me a sair. Ajude-me!
557
01:06:38,895 --> 01:06:41,606
Saia... Saia!
558
01:06:50,573 --> 01:06:52,137
Socorro....
559
01:07:47,922 --> 01:07:50,425
A fronteira fica por al� a
duas milhas depois do rio.
560
01:07:53,448 --> 01:07:56,368
Talvez seja melhor esperar
at� o por do sol, n�o acha?
561
01:07:56,889 --> 01:07:59,392
N�o h� problema. Podem atra-
vessar em seguran�a aqui.
562
01:08:00,435 --> 01:08:02,416
Esta parte nunca � patrulhada.
563
01:08:14,824 --> 01:08:17,535
Esperem. Eu n�o vou com voc�s.
564
01:08:20,350 --> 01:08:23,166
- N�o? E por que n�o?
- Quero ir buscar a minha fam�lia.
565
01:08:24,417 --> 01:08:28,379
Tamb�m quero atravessar es-
se rio... mas n�o sozinho.
566
01:08:28,796 --> 01:08:33,071
Todos temos mulher e filhos. Te-
remos que pensar neles mais tarde.
567
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
Eu j� me decidi.
568
01:08:49,338 --> 01:08:52,049
E o ouro? O que fazemos?
569
01:08:52,570 --> 01:08:53,613
Eu levo a minha parte.
570
01:08:54,864 --> 01:08:58,201
- Leva? E qual � a sua parte?
- Aquela que eu puder levar.
571
01:09:20,306 --> 01:09:22,704
- Que tal esse?
- Adios.
572
01:10:12,963 --> 01:10:14,006
Muito bem. Vamos l�.
573
01:10:17,968 --> 01:10:19,324
Fiquem em fila.
574
01:11:32,939 --> 01:11:33,877
Entre.
575
01:11:36,275 --> 01:11:40,551
Desculpe, senhor. Mas h� uma
pessoa que quer falar com voc�.
576
01:11:44,826 --> 01:11:46,077
N�o quero ser interrompido.
577
01:12:03,803 --> 01:12:05,680
Ol�, chefe.
578
01:12:10,372 --> 01:12:11,311
Onde est�o os seus homens?
579
01:12:12,666 --> 01:12:14,022
Em Farmers City.
580
01:12:14,856 --> 01:12:17,671
Mande-os j� para Sierra
em Alvez County.
581
01:12:18,922 --> 01:12:19,965
Mas o Lukas est� l�.
582
01:12:23,823 --> 01:12:24,866
Estava l�.
583
01:12:26,951 --> 01:12:28,411
Ele cometeu um erro.
584
01:12:29,245 --> 01:12:30,496
Quem foi?
585
01:12:31,539 --> 01:12:34,459
O carrasco local. Chama-se Django.
586
01:12:34,667 --> 01:12:35,814
� esse que voc� quer?
587
01:12:36,440 --> 01:12:41,236
Sim. mas... vivo.
588
01:12:45,616 --> 01:12:48,952
Ele � o �nico que sabe onde es-
t� uma certa quantia de ouro.
589
01:13:27,533 --> 01:13:28,680
Ele est� aqui.
590
01:13:30,348 --> 01:13:31,912
O ouro est� com ele.
591
01:13:32,955 --> 01:13:34,310
Ele est� escondido.
592
01:13:35,457 --> 01:13:36,291
Onde?
593
01:13:39,837 --> 01:13:42,026
Vai... mat�-lo?
594
01:13:42,548 --> 01:13:43,277
N�o.
595
01:13:44,216 --> 01:13:48,700
Depois o que ser� de n�s?
596
01:13:49,742 --> 01:13:52,036
S� quero que devolva
o que ele roubou.
597
01:13:53,183 --> 01:13:54,434
Salve o meu marido...
598
01:13:55,373 --> 01:13:58,814
J� salvou as nossas vidas
antes. N�o sei porqu�.
599
01:14:00,378 --> 01:14:05,591
Imploro-lhe, deixe Garcia voltar
para casa para viver como antes.
600
01:14:06,113 --> 01:14:07,156
Isso n�o depende de mim.
601
01:14:09,449 --> 01:14:14,976
Est� em minha casa. A uma milha
daqui na estrada para Altos.
602
01:14:15,810 --> 01:14:17,583
- Vem comigo?
- N�o...
603
01:14:18,313 --> 01:14:21,545
Voc� vai me seguir.
Espere s� um pouco.
604
01:15:39,227 --> 01:15:40,582
� Django, n�o �?
605
01:16:37,827 --> 01:16:39,912
Barry disse para te
levar de volta vivo.
606
01:16:40,225 --> 01:16:41,164
N�o tente nada.
607
01:16:42,311 --> 01:16:45,543
Agarre-o pelo cano e pas-
se para mim. E depressa!
608
01:17:23,706 --> 01:17:25,375
Arrume as coisas e vamos.
609
01:18:16,989 --> 01:18:18,448
Vai embora, Garcia?
610
01:18:25,018 --> 01:18:25,747
Pare!
611
01:18:40,450 --> 01:18:43,474
N�o o mate, Django. Voc� prometeu.
612
01:19:00,782 --> 01:19:01,929
Est� todo a�?
613
01:19:02,868 --> 01:19:03,806
Perdoa ele.
614
01:19:04,953 --> 01:19:06,622
Ele matou Wallace.
615
01:19:13,191 --> 01:19:15,485
Wallace e muitos homens.
616
01:19:17,362 --> 01:19:19,030
Sabe porque o fiz.
617
01:19:19,968 --> 01:19:22,054
Toda a minha vida fui
pobre e faminto.
618
01:19:23,514 --> 01:19:25,182
O mesmo se aplica � minha mulher.
619
01:19:29,040 --> 01:19:30,500
N�o pod�amos conti-
nuar a viver assim.
620
01:19:31,230 --> 01:19:33,002
N�o sou juiz, nem xerife.
621
01:19:34,358 --> 01:19:36,235
S� sei que traiu a minha confian�a.
622
01:19:39,154 --> 01:19:40,614
Eu devo a minha vida a voc�, Django.
623
01:19:41,657 --> 01:19:43,221
E j� salvei a sua.
624
01:19:44,785 --> 01:19:46,245
A d�vida est� paga.
625
01:19:47,600 --> 01:19:49,790
Leve o ouro e deixe-nos em paz.
626
01:19:54,169 --> 01:19:57,714
Vamos. Desta vez tem que fazer
exatamente o que eu te disser.
627
01:20:05,743 --> 01:20:07,724
Seja uma boa menina e v�
em sil�ncio para a Igreja.
628
01:20:16,379 --> 01:20:17,317
Aqui vamos n�s.
629
01:20:24,721 --> 01:20:25,763
O que houve?
630
01:20:27,119 --> 01:20:28,891
J� as acompanho, est� bem?
631
01:20:29,517 --> 01:20:30,351
Est� bem.
632
01:20:45,158 --> 01:20:46,305
Bom dia, senhor.
633
01:20:47,452 --> 01:20:50,267
Desculpe por ter ousado
vir at� � sua casa.
634
01:20:51,518 --> 01:20:56,940
Estou aqui por causa de algo que
sei que vai lhe interessar, senhor.
635
01:20:58,192 --> 01:20:58,921
E o que �?
636
01:21:05,803 --> 01:21:06,950
Do que se trata?
637
01:21:08,410 --> 01:21:11,955
Sei quem roubou o ouro de las Cruzes.
638
01:22:15,665 --> 01:22:18,167
Eu vim sozinho. Onde est� o seu marido?
639
01:22:35,372 --> 01:22:37,353
Garcia... Garcia!
640
01:22:57,999 --> 01:22:58,624
Ent�o?
641
01:22:59,876 --> 01:23:01,231
Onde est� o ouro?
642
01:23:03,629 --> 01:23:05,819
Tenho que ter certeza do
que me prometeu, senhor.
643
01:23:09,364 --> 01:23:11,867
Aqui est�o 5000 d�la-
res como prometido.
644
01:23:13,431 --> 01:23:15,204
Lukas disse que me dava mais dinheiro.
645
01:23:15,516 --> 01:23:17,393
Fiz o acordo com a sua
mulher, n�o com o Lukas.
646
01:23:18,749 --> 01:23:19,896
Pode cont�-lo depois.
647
01:23:20,730 --> 01:23:22,294
Agora � melhor me passar o ouro.
648
01:23:25,839 --> 01:23:27,090
Est� escondido.
649
01:23:27,925 --> 01:23:29,489
No cemit�rio de Altos.
650
01:24:12,344 --> 01:24:13,387
Onde � que est� escondido.
651
01:24:15,055 --> 01:24:15,994
Al�.
652
01:25:01,456 --> 01:25:03,437
Que sepultura est� cavando a�?
653
01:25:05,731 --> 01:25:06,461
A sua.
654
01:25:08,442 --> 01:25:09,902
Estou aqui pelo ouro.
655
01:25:11,466 --> 01:25:12,821
� mesmo?
656
01:25:23,040 --> 01:25:24,812
Podemos discutir isto?
657
01:25:31,590 --> 01:25:32,945
Pode ficar com
metade do ouro.
658
01:25:35,761 --> 01:25:38,159
� uma boa oferta.
� melhor aceitar.
659
01:25:40,036 --> 01:25:42,434
A vida da minha mulher
valia muito mais.
660
01:25:44,415 --> 01:25:47,022
No passado te dei um con-
selho. Mas n�o quis ouvir.
661
01:25:48,899 --> 01:25:52,027
Agora ofereci outra propos-
ta. Mas esta � a �ltima vez.
662
01:25:59,639 --> 01:26:03,497
Por que n�o esquece essa velha
hist�ria e siga em frente?
663
01:26:03,914 --> 01:26:05,478
Sabe que quero poupar a sua vida.
664
01:26:12,777 --> 01:26:15,384
Por cinco anos matou e roubou...
665
01:26:15,384 --> 01:26:18,825
A sua d�vida com a jus-
ti�a � muito grande.
666
01:26:20,910 --> 01:26:22,996
Agora tenho um conselho para voc�...
667
01:26:24,872 --> 01:26:25,811
Pague-a.
668
01:26:59,386 --> 01:27:00,637
Eu pagaria...
669
01:27:01,993 --> 01:27:03,244
Mas isso seria estupidez.
670
01:27:14,297 --> 01:27:15,340
N�o.
671
01:27:15,965 --> 01:27:17,112
Ele n�o te traiu.
672
01:27:18,885 --> 01:27:22,534
Foi voc� e a sua obstinada ideia
de que eu era est�pido como voc�.
673
01:27:33,170 --> 01:27:35,255
Ofere�o a voc� 50% daquele ouro.
674
01:27:37,966 --> 01:27:38,905
O que me diz?
675
01:27:44,327 --> 01:27:45,161
� uma pena.
676
01:27:47,976 --> 01:27:50,583
Receio que este � o �l-
timo conselho que te dou.
677
01:27:52,251 --> 01:27:56,527
Os mortos est�o nas suas tumbas,
entende? E voc� est� morto.
678
01:27:59,029 --> 01:28:00,385
Est� morto h� cinco anos.
679
01:28:04,660 --> 01:28:06,224
E esta � a sua sepultura.
680
01:28:12,689 --> 01:28:13,523
Cave.
681
01:28:59,506 --> 01:29:00,549
Prontos, rapazes?
682
01:31:04,840 --> 01:31:06,508
Tome, Mercedez.
683
01:31:08,698 --> 01:31:09,741
� seu.
684
01:31:10,679 --> 01:31:12,452
- Aceite-o.
- N�o posso.
685
01:31:13,390 --> 01:31:14,850
� para voc�.
686
01:31:21,523 --> 01:31:22,670
Adios, Django.
51493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.