All language subtitles for Django.Prepare.A.Coffin.1968.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,129 --> 00:00:28,675 VIVA DJANGO 2 00:02:34,321 --> 00:02:38,283 E assim, meus amigos, como senador e cidad�o 3 00:02:38,388 --> 00:02:41,829 d�-me grande prazer de os felici- tar pelo desfecho destas elei��es. 4 00:02:41,933 --> 00:02:47,251 E para um futuro cheio de liber- dade, democracia e felicidade. 5 00:02:47,668 --> 00:02:51,004 Sinto-me obrigado a dizer que � uma grande honra 6 00:02:51,734 --> 00:02:57,156 que voc�s tenham escolhido o meu candidato, o homem que eu propus 7 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 para ser o vosso represen- tante no Senado do Estado. 8 00:03:01,327 --> 00:03:06,645 Senhoras e senhores, que tal um grande aplauso para David Barry. 9 00:03:09,148 --> 00:03:10,712 Obrigado. Obrigado, amigos. 10 00:03:56,695 --> 00:04:00,136 N�o concorda com o sena- dor Logan, n�o �, Dean? 11 00:04:01,700 --> 00:04:03,264 N�o, n�o concordo. 12 00:04:03,890 --> 00:04:05,975 Deve at� saber o que eu sinto. 13 00:04:06,705 --> 00:04:09,520 � ambicioso. � cruel e n�o tem escr�pulos. 14 00:04:09,937 --> 00:04:11,919 S� est� na pol�tica para ganhar dinheiro. 15 00:04:12,649 --> 00:04:14,213 Odeio pessoas como voc�, David. 16 00:04:14,734 --> 00:04:16,611 Aposto que estar�- amos melhor sem voc�. 17 00:04:19,113 --> 00:04:22,763 Talvez dev�ssemos resolver isto de uma vez por todas. 18 00:04:25,161 --> 00:04:27,246 Sem eles. 19 00:04:28,811 --> 00:04:29,853 S� n�s dois. 20 00:05:14,377 --> 00:05:17,505 Esque�a, David. O sena- dor est� � sua espera. 21 00:05:17,922 --> 00:05:20,216 N�o fique nervoso. Sabe como ele � impaciente. 22 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 N�o ser� melhor resolve- rem isso depois da festa? 23 00:05:32,416 --> 00:05:33,771 O que acha disso, Dean? 24 00:05:34,605 --> 00:05:39,193 N�o se meta nisso, rapaz. Ver� que � in�til. 25 00:06:22,466 --> 00:06:24,343 Desculpe, estava um pouco nervoso. 26 00:06:25,907 --> 00:06:27,888 J� n�o podia suport�-lo mais. 27 00:06:29,556 --> 00:06:31,954 Se n�o aprender a descontrair o seu novo emprego poder� lev�-lo 28 00:06:32,997 --> 00:06:34,770 para baixo de sete palmos de terra. 29 00:06:36,751 --> 00:06:38,419 Suponho que estou cansado. 30 00:06:38,941 --> 00:06:41,339 Acho que preciso de descansar. 31 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 Desista deste tipo de vida. 32 00:06:43,737 --> 00:06:48,846 N�o ser� melhor ter uma mu- lher, filhos... um belo rancho? 33 00:06:50,306 --> 00:06:53,330 Esperar pacificamente pelo ultimo julgamento. 34 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 N�o, Django. 35 00:06:56,041 --> 00:07:01,150 N�o. Isso n�o � para mim. 36 00:07:02,402 --> 00:07:05,530 Sou ambicioso. � verdade. 37 00:07:07,824 --> 00:07:11,265 � como se tivesse sempre al- go a queimar na sua mente. 38 00:07:11,890 --> 00:07:13,663 Para ter sucesso farei tudo. 39 00:07:15,748 --> 00:07:16,895 Qualquer coisa. 40 00:07:18,668 --> 00:07:22,109 Junte-se a mim, Django. Pre- ciso de algu�m como voc�. 41 00:07:22,839 --> 00:07:25,654 Juro que em alguns anos teremos tanto dinheiro e influ�ncia 42 00:07:25,654 --> 00:07:28,261 que n�o precisaremos de mais nada na vida. 43 00:07:37,437 --> 00:07:39,835 N�o vai � festa? 44 00:07:41,399 --> 00:07:44,736 N�o. Tenho que partir cedo amanh�. 45 00:07:45,465 --> 00:07:46,090 S�rio? 46 00:07:46,195 --> 00:07:48,906 Um trabalho normal? 47 00:07:50,575 --> 00:07:53,077 � maior que o normal. 48 00:07:53,599 --> 00:07:55,788 Todo o ouro do Banco de Hampton. 49 00:07:56,205 --> 00:07:58,603 Vou conduzir a caravana com o ouro. 50 00:07:58,812 --> 00:08:02,045 - Para onde? - Atlanta. A minha mulher tamb�m vai. 51 00:08:05,590 --> 00:08:09,969 Tamb�m gostaria de ir, Django. Para conhecer novas pessoas e me divertir. 52 00:08:10,595 --> 00:08:14,349 Conheci umas garotas de Atlanta. Aquilo � que era. 53 00:08:28,112 --> 00:08:30,928 - Ol�. - Bom dia, querido. 54 00:08:31,032 --> 00:08:33,430 - J� est� acordada? - Por qu�? Ainda � cedo? 55 00:08:33,534 --> 00:08:39,374 N�o seja tola. As estrelas brilham e o sol s� nascer� em quatro horas. 56 00:08:41,042 --> 00:08:44,482 Estamos chegando a um lago. � a unica �gua em 20 milhas. 57 00:08:45,004 --> 00:08:48,237 V� ficar bonita enquanto dou �gua aos cavalos. 58 00:08:48,654 --> 00:08:50,635 Est� bem, querido. 59 00:09:09,925 --> 00:09:12,010 Puxem-na. 60 00:09:21,708 --> 00:09:24,002 Ponham um aqui e o outro ali debaixo. 61 00:09:24,627 --> 00:09:26,087 Vamos l�... Um! 62 00:10:22,810 --> 00:10:24,374 Vamos! Mexam-se! 63 00:11:26,416 --> 00:11:29,857 Operadora... Operadora... 64 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 - Santa F�? - Sim. 65 00:11:32,880 --> 00:11:35,487 � voc�, Effie? Muito bem, ok. 66 00:11:36,738 --> 00:11:38,928 N�o... N�o... O carrasco est� a�? 67 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Vou deixar-lhe uma mensagem. 68 00:11:42,682 --> 00:11:47,478 O xerife disse que ele tem que vir depressa. H� trabalho para ele fazer. 69 00:11:50,294 --> 00:11:52,588 Claro que sim. Lembre- se de lhe dizer isso. 70 00:11:55,507 --> 00:11:58,531 N�o fa�a barulho quando algu�m est� telefonando. 71 00:11:59,261 --> 00:12:00,304 � rude. 72 00:12:15,631 --> 00:12:17,717 Meu jovem... 73 00:12:18,238 --> 00:12:22,930 J� devia estar a� enquanto eu telefonava. Por que n�o disse nada? 74 00:12:24,807 --> 00:12:26,684 Do que se trata? 75 00:12:27,310 --> 00:12:29,500 O xerife quer me fa- zer um question�rio. 76 00:12:29,812 --> 00:12:31,376 Question�rio...question�rio! 77 00:12:31,376 --> 00:12:33,983 E voc� � o pr�ximo se n�o se calar. 78 00:12:35,026 --> 00:12:37,424 � um agricultor mexicano. 79 00:12:38,780 --> 00:12:39,927 E o que � que ele fez? 80 00:12:40,031 --> 00:12:43,263 Deve descobrir isso com a sua metralhadora. 81 00:12:43,472 --> 00:12:47,434 H� cinco anos roubaram o ouro das minas locais 82 00:12:47,538 --> 00:12:50,354 quando iam levar para Santa F�. 83 00:12:50,562 --> 00:12:56,089 H� cinco anos que inves- tigam onde est� o ouro 84 00:12:56,506 --> 00:12:58,070 e quem est� atr�s desse roubo. 85 00:12:58,591 --> 00:13:00,677 A mesma hist�ria h� cinco anos. 86 00:13:01,094 --> 00:13:03,283 Algu�m roubou o ouro e n�o conseguiram peg�-lo. 87 00:13:04,013 --> 00:13:06,203 Por isso apanharam o primeiro ladr�o de galinhas e prenderam-no 88 00:13:06,411 --> 00:13:11,416 acusando-o de roubar o ouro e pedem que voc� coloque o "len�o" no pesco�o dele. 89 00:13:11,426 --> 00:13:13,502 Est� habituado a enforcar ino- centes. Tem muita pr�tica nisso. 90 00:13:13,815 --> 00:13:16,109 Quero uma bebida! Quero uma bebida! 91 00:13:19,445 --> 00:13:20,488 Tem muita �gua. 92 00:13:21,114 --> 00:13:22,052 N�o? 93 00:13:22,365 --> 00:13:25,389 Diz ao xerife para esperar esta execu��o. 94 00:13:25,806 --> 00:13:27,474 Tenho mais duas para fa- zer no pr�ximo condado. 95 00:13:29,455 --> 00:13:30,185 Se voc� diz... 96 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 Quando parte o pr�- ximo carregamento? 97 00:13:33,418 --> 00:13:36,441 � melhor deixar a bebida. 98 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 � cidra. Nada mais que cidra. 99 00:13:42,176 --> 00:13:43,323 N�o � assim? 100 00:13:51,978 --> 00:13:56,879 Horrivel! Ainda te envenena! 101 00:13:57,504 --> 00:13:59,902 Siga o meu conselho, jovem. � pelo �lcool. 102 00:14:01,884 --> 00:14:04,073 Tem raz�o, Horace. Tem sempre raz... 103 00:14:04,282 --> 00:14:06,993 N�o! � melhor n�o beber mais. 104 00:14:07,410 --> 00:14:09,808 Tem um trabalho amanh�, Django. 105 00:14:10,225 --> 00:14:14,605 Aviso voc� quando partir outro carregamento de ouro. 106 00:15:25,405 --> 00:15:29,471 Jonathan Habit, tem algo a dizer antes do enforcamento? 107 00:15:31,035 --> 00:15:32,391 Sou inocente. 108 00:17:42,417 --> 00:17:46,796 Tem o mesmo efeito em todos. Fica-se com muita fome. 109 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Isto � "voc�". 110 00:17:54,825 --> 00:17:58,891 Agora v� 40 milhas ao norte de Forte Mendez. 111 00:17:59,204 --> 00:18:02,020 L� h� uma aldeia deserta. L� encontrar� amigos. 112 00:18:03,792 --> 00:18:05,773 Mas a minha mulher e os meus filhos... 113 00:18:06,190 --> 00:18:07,442 Est�o � sua espera. 114 00:18:07,963 --> 00:18:09,944 E o que acontece depois. 115 00:18:10,778 --> 00:18:14,428 Agora j� est� perguntando demais. 116 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 Ianque! 117 00:18:25,898 --> 00:18:30,590 Foi o que me deram por te enforcar. Precisar� de dinheiro. Leve-o. 118 00:18:44,875 --> 00:18:47,586 V�o te enforcar se voltar l�. 119 00:18:48,003 --> 00:18:50,297 E dessa vez n�o terei esse prazer. 120 00:18:50,401 --> 00:18:53,425 Se fugir ser� um "fan- tasma" para sempre. 121 00:18:54,364 --> 00:18:58,013 Se fosse voc�, iria para essa aldeia em Mendez. 122 00:19:06,668 --> 00:19:07,502 Ol�, xerife. 123 00:18:05,148 --> 00:19:10,630 J� era hora de aparecer por aqui. 124 00:19:11,047 --> 00:19:12,715 Tive outro trabalho. 125 00:19:13,132 --> 00:19:14,071 V�. 126 00:19:24,706 --> 00:19:27,833 Se fosse voc� o despachava lo- go. Est� mais morto que vivo. 127 00:19:27,835 --> 00:19:31,067 Se n�o o enforcar depres- sa perde o seu pagamento. 128 00:19:41,181 --> 00:19:44,726 O que quer? O que faz aqui? Eu sou inocente! 129 00:19:45,039 --> 00:19:47,437 - Digo-lhe que sou inocente. - Se d� valor � sua vida fica quieto. 130 00:19:48,897 --> 00:19:50,983 Tire o casaco. 131 00:19:52,025 --> 00:19:55,049 - Levante-se. - O que vai fazer? 132 00:19:56,300 --> 00:19:58,177 Vista isso. Tem um gancho. 133 00:20:03,078 --> 00:20:05,893 Vamos. Aperte-o. 134 00:20:11,837 --> 00:20:15,278 E se virem o gancho? 135 00:20:15,903 --> 00:20:18,719 N�o podem v�-lo. Tem que encolher os ombros. 136 00:20:19,136 --> 00:20:21,951 Finja-se de morto. Esta noite venho te buscar. 137 00:20:22,681 --> 00:20:24,871 Xerife, estamos prontos. 138 00:20:26,748 --> 00:20:29,980 N�o seria m� ideia se gritasse. 139 00:20:30,710 --> 00:20:33,838 Sou inocente! Inocente! N�o pode fazer isso. 140 00:20:34,255 --> 00:20:38,322 N�o quero morrer. N�o fiz nada! 141 00:20:45,516 --> 00:20:48,019 Anime-se, filho. 142 00:20:56,778 --> 00:20:59,280 N�o podem! N�o fa�am isso! Assassinos! 143 00:21:00,114 --> 00:21:03,451 N�o podem enforc�-lo! Ele n�o fez nada! 144 00:21:03,868 --> 00:21:06,892 Deixem-no em paz! Deixem-no em paz! 145 00:21:07,935 --> 00:21:09,603 Assassinos! Assassinos! 146 00:21:10,020 --> 00:21:14,712 Voc� � inocente! Garcia, di- ga a eles que � inocente! 147 00:21:15,546 --> 00:21:17,319 Garcia! Garcia! 148 00:21:18,153 --> 00:21:20,030 - Ajudem-me! - Por que n�o fazem nada? 149 00:21:20,030 --> 00:21:23,471 S�o todos covardes? Por que n�o falam? 150 00:21:23,992 --> 00:21:27,642 Por que n�o contam a verdade? Sabem que ele n�o fez nada! 151 00:21:28,267 --> 00:21:30,457 Ele � inocente! Inocente! 152 00:21:31,396 --> 00:21:33,794 N�o podem enforc�-lo! Libertem-no! 153 00:21:34,524 --> 00:21:37,235 N�o passam de assassinos. Larguem-no! 154 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Deixem-no em paz! 155 00:21:40,363 --> 00:21:44,012 Ele � inocente! Inocente! 156 00:21:49,434 --> 00:21:52,875 O carrasco tem que fazer o seu trabalho em paz, xerife. 157 00:21:53,918 --> 00:21:56,212 Deve ser deixado sozinho para poder fazer o seu trabalho. 158 00:21:57,672 --> 00:22:00,904 Este tipo de cena � mau para a reputa��o da cidade. 159 00:22:01,738 --> 00:22:02,677 Leve-a. 160 00:22:56,064 --> 00:22:58,462 Django, n�o sei usar uma destas. 161 00:22:59,713 --> 00:23:00,860 O Garcia te ensina. 162 00:23:04,092 --> 00:23:05,448 Esse � o Garcia. 163 00:23:06,804 --> 00:23:07,742 Eu te ajudo. 164 00:23:14,832 --> 00:23:18,378 Django, por que n�o trou- xe u�sque para n�s? 165 00:23:19,525 --> 00:23:22,548 Era bom ter um pouco de bebida. 166 00:23:24,425 --> 00:23:25,572 Preciso de um pouco. 167 00:23:25,677 --> 00:23:27,866 S�rio? 168 00:23:28,596 --> 00:23:30,994 Bem, acho que posso esperar. 169 00:23:57,479 --> 00:23:59,356 Estou farto, gringo. 170 00:24:00,086 --> 00:24:02,276 Estou aqui h� um m�s, pelo menos. 171 00:24:03,006 --> 00:24:06,655 Ainda n�o disse porque nos mantem aqui neste lugar. 172 00:24:07,281 --> 00:24:09,158 Ou porque nos salvou. 173 00:24:09,679 --> 00:24:13,016 Preciso de voc�s. Tenho umas contas a ajustar. 174 00:24:16,561 --> 00:24:18,438 Lukas? 175 00:24:21,566 --> 00:24:23,755 Isso mesmo. 176 00:24:23,964 --> 00:24:31,159 Hombres, venham c�. O gringo tem uma coisa interessante para dizer a voc�s. 177 00:24:33,244 --> 00:24:36,685 Lukas � poderoso. 178 00:24:37,623 --> 00:24:43,150 Os seus homens s�o fora-da-lei. As- sassinos que ele tirou da pris�o. 179 00:24:43,671 --> 00:24:45,235 Aterrorizam todo o pa�s. 180 00:24:46,069 --> 00:24:48,572 N�o gostam que se metam no seu caminho. 181 00:24:49,510 --> 00:24:52,326 - � melhor ter cuidado. - Tem medo? 182 00:24:52,847 --> 00:24:54,932 N�o. Mas... 183 00:24:57,644 --> 00:25:00,355 O que recebemos em troca? 184 00:25:01,606 --> 00:25:04,108 No momento, suas vidas. 185 00:25:04,421 --> 00:25:08,383 Depois, se continuarem vivos... 186 00:25:09,322 --> 00:25:12,659 podem voltar para casa, livres das acusa��es. 187 00:25:13,388 --> 00:25:14,640 Tem algum plano? 188 00:25:18,498 --> 00:25:23,503 Todas as testemunhas contra voc�s os queriam enforcados. 189 00:25:26,422 --> 00:25:30,280 T�m que as encontrar. Uma a uma. 190 00:25:32,053 --> 00:25:35,911 E faz�-las entender que o tem- po para o arrependimento chegou. 191 00:25:36,015 --> 00:25:39,248 Eu estava doente em casa.... 192 00:25:39,665 --> 00:25:43,210 E o covarde do Bill Kirby disse que me viu aqui fora. 193 00:25:43,836 --> 00:25:46,338 Foi assim que me conde- naram. Ele me traiu. 194 00:25:46,859 --> 00:25:49,883 S� para ficar com as minhas terras. 195 00:25:50,509 --> 00:25:54,471 Ele vai pagar. Pagar� por esse truque. Voc�s v�o ver. 196 00:25:54,993 --> 00:25:56,557 Claro que ir�, Jonathan. 197 00:25:57,078 --> 00:25:58,225 Agora acalme-se. 198 00:25:58,642 --> 00:25:59,893 O que devemos fazer? 199 00:25:59,893 --> 00:26:03,543 S�o homens mortos. Fantasmas. 200 00:26:06,045 --> 00:26:09,278 V�o at� a casa deles. Deixem v�-los. 201 00:26:11,259 --> 00:26:16,264 Acho que v�o gostar. V�o l� se divertir. Mas nada de mortes. 202 00:26:17,515 --> 00:26:19,705 Por que n�o? 203 00:26:21,060 --> 00:26:24,918 S�o inocentes que foram con- denados. N�o s�o assassinos. 204 00:26:25,335 --> 00:26:27,629 N�o gosto disso. 205 00:26:28,776 --> 00:26:32,009 Qual � o problema se matarmos algu�m? 206 00:26:36,492 --> 00:26:39,203 Pedro, Jos�, vamos. 207 00:26:42,540 --> 00:26:44,417 Aonde v�o? 208 00:26:45,460 --> 00:26:49,735 N�o se preocupe, Django. N�o vamos estragar o seu joguinho. 209 00:26:50,569 --> 00:26:54,010 Sabemos como ficar... calados. 210 00:26:54,427 --> 00:26:57,868 Agora � tarde demais. De- viam ter partido mais cedo. 211 00:26:58,076 --> 00:27:00,996 Aconselho-os a ficarem aqui. 212 00:27:01,517 --> 00:27:04,124 - Aqui? At� quando? - N�o sei. 213 00:27:04,541 --> 00:27:07,461 J� te disse... vamos partir agora! 214 00:27:10,380 --> 00:27:11,215 Esperem! 215 00:27:41,557 --> 00:27:44,477 Obrigado por me salvar a vida. 216 00:27:52,297 --> 00:27:55,738 Voc�s v�o por tr�s e abram o curral. 217 00:28:11,275 --> 00:28:16,280 Walker! Sou eu, Walker! 218 00:28:16,592 --> 00:28:19,616 Walker, lembra-se de mim? 219 00:28:20,138 --> 00:28:22,223 Por que fizeram is- to? Quem � voc�? 220 00:28:22,327 --> 00:28:26,290 Abott, lembra-se? Lukas te pagou para me mandar para a forca. 221 00:28:26,811 --> 00:28:28,167 Agora sou eu que te vou fazer pagar! 222 00:28:30,043 --> 00:28:32,129 Mentiroso! 223 00:28:34,319 --> 00:28:37,342 V� at� Lukas e diga-lhe... 224 00:28:37,864 --> 00:28:41,305 que Jonathan Abott voltou dos mortos. 225 00:28:43,182 --> 00:28:45,476 Vamos, muchachos. 226 00:28:50,063 --> 00:28:52,670 - O que � isto? Quem s�o? - Sou eu Wallace. Lembra-se? 227 00:28:54,443 --> 00:28:57,154 Voltei para te fazer pagar. 228 00:28:57,675 --> 00:29:00,699 Por me ter man- dado para a forca! 229 00:29:06,330 --> 00:29:08,415 Sou eu Kat! O homem que enforcou! 230 00:29:09,562 --> 00:29:11,126 Seu traidor de uma figa! 231 00:29:20,719 --> 00:29:23,222 - Ol�, Dan. - Wallace? 232 00:29:23,326 --> 00:29:24,369 Voc�s? 233 00:29:28,539 --> 00:29:31,250 Pensou que iria se safar assim? 234 00:29:31,668 --> 00:29:34,066 Vendeu os seus amigos por uns miseros dol�res! 235 00:29:34,900 --> 00:29:38,028 Lembra-se de mim? Sou o Jonathan. 236 00:29:38,028 --> 00:29:40,218 O fantasma do Jonathan. 237 00:29:41,990 --> 00:29:45,431 Conway! Bill Conway, saia! � o seu amigo Wallace! 238 00:29:45,848 --> 00:29:47,934 Saia! 239 00:30:32,979 --> 00:30:34,439 Quem � que fez isso a voc�? 240 00:30:34,439 --> 00:30:37,254 Bateram nele ontem � noite. Como aos outros. 241 00:30:38,088 --> 00:30:41,633 Foram atacados e chicoteados. Depois queimaram suas casas. 242 00:30:42,259 --> 00:30:43,719 Quem � que fez isso? 243 00:30:48,619 --> 00:30:50,184 Ent�o? Qual � o problema? 244 00:30:50,705 --> 00:30:52,373 Foi o John Abbott. 245 00:30:54,146 --> 00:30:56,961 Est� louco. N�o po- de ter sido o Abbott. 246 00:30:57,587 --> 00:30:59,151 Mas foi o Abbott. Eu juro! 247 00:30:59,672 --> 00:31:01,862 E n�o era o �nico. Eu vi o Pat Mahoney. 248 00:31:02,488 --> 00:31:05,824 E o Andy viu o Jake O�Connor. N�o foi, Andy? 249 00:31:06,346 --> 00:31:06,971 Idiotas! 250 00:31:07,701 --> 00:31:08,952 Bando de tolos. 251 00:31:09,891 --> 00:31:14,062 Um corpo � um corpo. E est�o todos debaixo de sete palmos de terra. 252 00:31:14,374 --> 00:31:17,398 N�o, Lukas! Eu vi o Johnatan Abbott com os meus pr�prios olhos! 253 00:31:17,815 --> 00:31:19,275 E ele n�o era nenhum cad�ver! 254 00:31:34,082 --> 00:31:35,854 Chefe, tenho algo para lhe dizer. 255 00:31:38,878 --> 00:31:41,902 Voltem mais tarde e tragam suas fam�lias. 256 00:31:42,840 --> 00:31:44,613 Tenho um bom u�sque para voc�s. 257 00:31:45,030 --> 00:31:48,680 Uns copos dele e param logo com a imagina��o de verem homens mortos. 258 00:31:58,794 --> 00:31:59,524 O que foi? 259 00:31:59,524 --> 00:32:03,069 Amanh� de manh� parte muito ouro da mina Las Cruzes... 260 00:32:03,486 --> 00:32:05,154 a caminho para o banco de Santa F�. 261 00:32:05,780 --> 00:32:09,012 E descobri mais. � certo que v�o pelo caminho de Sierra Road. 262 00:32:09,847 --> 00:32:13,809 Se n�o tiverem problemas com o rio, depois de amanh� estar�o 263 00:32:14,226 --> 00:32:16,311 a caminho do Passo e estar�o em seguran�a. 264 00:32:16,624 --> 00:32:18,814 � a primeira vez que v�o pela Sierra, certo? 265 00:32:19,127 --> 00:32:21,212 Sim, e receio que seja a �ltima. 266 00:32:21,733 --> 00:32:23,923 N�o queria ter o trabalho de t�-lo mandado chamar. 267 00:32:24,444 --> 00:32:27,781 Se tudo correr como planejado que- rem os seus servi�os em cinco dias. 268 00:32:28,511 --> 00:32:30,596 Desta vez o julgamento ser� curto. 269 00:32:31,326 --> 00:32:34,454 J� tem um culpado. Sam Copper. 270 00:32:35,080 --> 00:32:37,061 Tentou matar a sua mulher duas vezes. 271 00:32:37,478 --> 00:32:40,711 Est� escondido. Vai ser julgado assim que o ouro for roubado. 272 00:32:41,858 --> 00:32:45,299 Pobre Sam. Tudo o que fez foi defender o seu bom nome 273 00:32:45,716 --> 00:32:49,365 e agora v�o enforc�-lo como um fora-da-lei. Traido duas vezes. 274 00:33:06,049 --> 00:33:07,404 Adeus, rapazes. 275 00:33:07,717 --> 00:33:09,698 - Adeus, Horace. - At� breve. 276 00:33:14,912 --> 00:33:17,831 Garcia, tenho uma coisa muito importante para te dizer. 277 00:33:21,793 --> 00:33:22,628 Ent�o? 278 00:33:22,628 --> 00:33:24,817 Esqueci o que era. 279 00:33:28,988 --> 00:33:31,491 Garcia, j� me lembro. 280 00:33:32,533 --> 00:33:34,410 Amanh� v�o enforcar a sua mulher. 281 00:33:37,747 --> 00:33:38,894 Bem, � a vida. 282 00:33:38,894 --> 00:33:40,667 Por que n�o me avisou? 283 00:33:41,084 --> 00:33:42,231 Pensei que queria um dia de folga. 284 00:33:42,752 --> 00:33:45,567 Acho que n�o des- cansou o suficiente. 285 00:33:46,714 --> 00:33:50,155 Trabalha demais, Django. Por que n�o deixa o velho Bill fazer o trabalho? 286 00:33:50,677 --> 00:33:53,283 Pode n�o ter o seu toque mas � mais barato que voc�. 287 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 E se d� bem com o xerife. 288 00:33:55,160 --> 00:33:59,331 - Por que condenaram a Mercedez? - Barry disse que ela era sua c�mplice. 289 00:33:59,852 --> 00:34:01,104 E depois? 290 00:34:01,416 --> 00:34:03,398 Foi julgada, condenada e vai ser executada. 291 00:34:04,545 --> 00:34:06,109 Bem, tenho que ir andando. 292 00:34:06,734 --> 00:34:09,132 Horace, n�o chame o velho Bill. 293 00:34:09,654 --> 00:34:11,739 Eu decidi "enforcar" a Mercedez. 294 00:34:12,365 --> 00:34:15,076 Um enforcamento � um enforcamento, independente de quem o fa�a. 295 00:34:16,953 --> 00:34:19,872 N�o faz diferen�a � pes- soa que � pendurada. 296 00:34:20,915 --> 00:34:21,749 At� amanh�. 297 00:34:24,043 --> 00:34:24,877 Vamos. 298 00:34:46,983 --> 00:34:49,798 Amanh� parte muito ouro de Las Cruzes para Santa F�. 299 00:34:51,884 --> 00:34:54,282 Vai passar pela Sierra depois de amanh�. 300 00:34:55,325 --> 00:34:57,306 Acho que v�o ser embos- cados no Hondo Pass. 301 00:34:57,618 --> 00:34:58,557 Por quem? 302 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 Pelo bando de Lukas. 303 00:35:01,581 --> 00:35:03,875 Pensei que pod�amos jogar de gato e rato com eles. 304 00:35:05,022 --> 00:35:07,941 Agora chegou a hora de a- certarmos as nossas contas. 305 00:35:08,671 --> 00:35:09,505 Com isto? 306 00:35:10,027 --> 00:35:11,069 Ainda n�o. 307 00:35:12,321 --> 00:35:14,615 Vamos esperar por eles na Sierra. 308 00:35:15,240 --> 00:35:17,639 Vamos atac�-los quando porem as m�os no ouro. 309 00:35:18,368 --> 00:35:19,724 Tentem n�o os matar. 310 00:35:21,288 --> 00:35:25,355 Temos que os levar ao governador e faz�-los confessar tudo. 311 00:35:25,876 --> 00:35:27,231 N�o vem conosco? 312 00:35:30,985 --> 00:35:32,549 Alcan�arei voc�s na Sierra. 313 00:35:32,966 --> 00:35:35,365 Qual � a ideia? Vai fugir de n�s? 314 00:35:54,967 --> 00:35:57,679 Foi por mim que ele fez isso. 315 00:35:59,764 --> 00:36:01,224 V�o enforcar a minha mulher amanh�. 316 00:36:03,309 --> 00:36:04,352 Ele vai ajud�-la. 317 00:36:07,271 --> 00:36:09,253 Lamento por voc� e pela sua mulher. 318 00:36:10,191 --> 00:36:12,172 Mas h� algo mais importante a fazer. 319 00:36:21,244 --> 00:36:23,746 Refere-se ao ouro? 320 00:36:25,206 --> 00:36:26,249 Isso mesmo. 321 00:36:29,794 --> 00:36:31,775 Voc�s querem o seus nomes limpos? 322 00:36:36,572 --> 00:36:37,614 Continue. 323 00:36:44,392 --> 00:36:47,624 Vamos faz�-los confessar... Lukas e os seus homens. 324 00:36:48,458 --> 00:36:51,691 Voltamos para os nos- sos lares e dizemos: 325 00:36:51,899 --> 00:36:54,923 "Olhem! Os seus homens voltaram para voc�s." 326 00:36:56,383 --> 00:36:57,530 O que far�o eles? 327 00:36:59,615 --> 00:37:03,995 Depois vamos falar com o Juiz e dizemos que n�o pertencemos ao bando de Lukas. 328 00:37:05,142 --> 00:37:07,957 Talvez acredite em n�s... talvez n�o. 329 00:37:10,460 --> 00:37:11,711 Entendem? 330 00:37:11,711 --> 00:37:14,422 Ele tem que acreditar! � a verdade! 331 00:37:14,735 --> 00:37:18,176 Sup�e que ele acredite. E depois? 332 00:37:20,782 --> 00:37:24,223 Voltamos todos para as nossas casas... 333 00:37:25,266 --> 00:37:26,517 para a mis�ria.... 334 00:37:27,247 --> 00:37:30,375 trabalhar arduamente e dando cabo das costas para arranjar comida 335 00:37:30,897 --> 00:37:33,712 at� que outro "Lukas" tente rou- bar de novo as nossas terras. 336 00:37:34,338 --> 00:37:35,485 Onde quer chegar? 337 00:37:37,362 --> 00:37:41,845 Estive pensando. L� h� muito ouro que devia pertencer a n�s. 338 00:37:43,409 --> 00:37:45,078 Enlouqueceu? 339 00:37:45,599 --> 00:37:47,267 Vamos embosc�-los antes que cheguem � Sierra. 340 00:37:48,519 --> 00:37:52,168 Vamos apanh�-los antes do Lukas. 341 00:37:57,173 --> 00:37:58,737 Ser� uma surpresa. 342 00:37:59,050 --> 00:38:02,387 S�o todos uns covardes. Deve- riam ter ficado enforcados. 343 00:38:03,429 --> 00:38:05,098 Teria sido melhor para todos voc�s. 344 00:38:06,662 --> 00:38:08,017 Eu vou embora. 345 00:38:16,255 --> 00:38:19,383 Wallace, n�o pode partir agora. 346 00:38:24,388 --> 00:38:26,995 N�o devia ter feito isso, �ndio nojento! 347 00:38:42,218 --> 00:38:43,469 Mais algu�m? 348 00:38:48,370 --> 00:38:48,996 Vamos! 349 00:39:09,120 --> 00:39:10,371 Ol�, Xerife. 350 00:39:13,708 --> 00:39:14,438 J� est� aqui. 351 00:39:19,860 --> 00:39:21,215 - � voc�. - Sim. 352 00:39:22,571 --> 00:39:27,159 Desta vez tem uma mulher, jovem. Por isso n�o olhe muito tempo para ela 353 00:39:27,159 --> 00:39:29,974 ou ela tentar� dar-lhe as cos- tas. �. As mulheres s�o assim. 354 00:40:06,782 --> 00:40:08,450 - Vista isto. - N�o! 355 00:40:08,972 --> 00:40:13,559 R�pido. Debaixo da sua blusa. Impedir� de ser estrangulada. 356 00:40:41,608 --> 00:40:44,945 Se n�o parar de dizer asneiras lavo a sua boca com �gua e sab�o. 357 00:40:54,955 --> 00:40:57,457 N�o � o Pat O�Connor, o cara que foi enforcado? 358 00:40:58,500 --> 00:40:59,126 Sim... 359 00:41:01,420 --> 00:41:04,444 Parece doente. Filho, foi ferido. 360 00:41:05,695 --> 00:41:07,676 - Onde est� Django? - Django? 361 00:41:09,449 --> 00:41:10,700 O que quer com Django? 362 00:41:12,160 --> 00:41:13,828 Acho que precisa mais de um m�dico. 363 00:41:15,079 --> 00:41:18,416 N�o quero te preocupar, rapaz, mas est� com uma cara muito ruim. 364 00:41:22,065 --> 00:41:23,108 Chame-o.... 365 00:41:23,734 --> 00:41:26,758 Estou falando... s�rio... 366 00:41:26,758 --> 00:41:29,990 Sei que � s�rio. Isso n�o � nenhuma picada de mosquito. 367 00:41:30,824 --> 00:41:32,284 Um pouco de u�sque pode te fazer bem. 368 00:41:33,431 --> 00:41:37,602 Caso contr�rio... Reze. Dizem que �s vezes isso ajuda. 369 00:41:54,911 --> 00:41:56,788 � Pat O�Connor! O fan- tasma de Pat O�Connor! 370 00:41:57,100 --> 00:41:58,769 Cale-se, tolo, e aju- de-me a lev�-lo daqui. 371 00:42:01,376 --> 00:42:02,105 Vamos! 372 00:42:28,799 --> 00:42:31,197 Eu sabia que eles iri- am passar por aqui. 373 00:42:32,970 --> 00:42:34,429 Quando � que os atacamos? 374 00:42:34,951 --> 00:42:37,245 Antes de chegarem ao Passo. Vamos! 375 00:42:58,099 --> 00:43:01,540 - A� v�m os colegas. - N�o os esperava t�o cedo. 376 00:43:09,986 --> 00:43:11,133 Est�o atirando seriamente! 377 00:43:11,446 --> 00:43:15,512 - Idiotas! Porque n�o param de atirar? - E se forem mesmo bandidos? 378 00:44:54,361 --> 00:44:56,551 - Vamos embora. - Temos que dividi-lo. 379 00:44:57,072 --> 00:44:59,679 N�o! Temos que atra- vessar a fronteira. 380 00:44:59,679 --> 00:45:00,930 Tudo bem. 381 00:45:24,183 --> 00:45:26,059 Isso � a sua sepultura. 382 00:45:26,894 --> 00:45:28,041 Agora pode partir. 383 00:45:29,188 --> 00:45:34,088 Esconda-se. Espero que em alguns dias voc� e o seu marido possam estar juntos. 384 00:45:34,714 --> 00:45:35,757 Vivos e em liberdade. 385 00:45:37,216 --> 00:45:39,198 Adios e obrigado, Django. 386 00:45:43,160 --> 00:45:44,098 Parta! 387 00:45:45,350 --> 00:45:46,079 Atirem! 388 00:45:59,113 --> 00:46:00,365 Ol�, carrasco. 389 00:47:04,908 --> 00:47:06,577 J� chega. 390 00:47:38,275 --> 00:47:39,318 Onde est� a garota? 391 00:47:45,991 --> 00:47:47,764 Teve uma grande ideia. 392 00:47:49,015 --> 00:47:51,309 Simular os enforcamentos de todas essas pessoas. 393 00:47:53,499 --> 00:47:54,750 Tenho que te dar m�rito por isso. 394 00:47:56,001 --> 00:47:58,086 Eu gosto de pessoas que pensam. 395 00:47:58,921 --> 00:48:01,215 Porque normalmente... 396 00:48:04,760 --> 00:48:07,367 tem o bom senso de n�o se deixarem matar. 397 00:48:11,746 --> 00:48:14,353 Por que n�o � razo�vel e joga bem as suas cartas? 398 00:48:14,770 --> 00:48:17,272 Sabe que talvez at� te arrange um trabalho. 399 00:48:18,002 --> 00:48:18,836 Django... 400 00:48:19,462 --> 00:48:20,713 a culpa foi do Garcia. 401 00:48:24,467 --> 00:48:28,012 Ele convenceu os outros a fazer aquilo que ele queria. Quer apanhar o ouro antes. 402 00:48:28,638 --> 00:48:30,515 Wallace e eu recusamos ajud�-lo... 403 00:48:31,036 --> 00:48:32,600 Ele matou o Wallace, mas eu consegui escapar... 404 00:48:33,434 --> 00:48:34,373 Desculpe-me, eu... 405 00:48:35,520 --> 00:48:37,709 - N�o sabia de nada? - N�o... 406 00:48:40,420 --> 00:48:43,340 Aposto que esse Garcia � um abutre. 407 00:49:32,660 --> 00:49:33,911 J� chega! 408 00:49:48,301 --> 00:49:50,491 Voc�s dois ficam aqui vigiando-o. 409 00:49:52,055 --> 00:49:54,244 Mandem algu�m me chamar assim que ele acordar. 410 00:50:21,563 --> 00:50:25,108 - � o Lukas. - Vamos. 411 00:51:01,708 --> 00:51:02,959 Boa noite, David. 412 00:51:05,670 --> 00:51:06,817 Est� ficando velho, Lukas. 413 00:51:07,755 --> 00:51:09,736 Foi um acidente inevit�vel. 414 00:51:12,343 --> 00:51:15,576 Pago voc� para evitar acidentes. Todos eles. 415 00:51:18,078 --> 00:51:20,059 N�o devia falar as- sim comigo, David. 416 00:51:20,893 --> 00:51:23,813 Trabalho para voc� desde o co- me�o. �s vezes h� acidentes. 417 00:51:24,334 --> 00:51:27,045 Por cinco anos controlou os seus nervos. J� agora, n�o. 418 00:51:30,278 --> 00:51:31,425 Talvez esteja cansado. 419 00:51:33,093 --> 00:51:33,719 Talvez. 420 00:51:35,491 --> 00:51:37,577 Disse a voc� que aquele ou- ro era importante para mim. 421 00:51:42,895 --> 00:51:46,231 N�o posso dar desculpas ou falsas promessas. 422 00:51:48,317 --> 00:51:49,255 E voc� sabe disso. 423 00:51:50,611 --> 00:51:52,800 N�o escolheu uma boa ho- ra para estar cansado. 424 00:51:55,303 --> 00:51:57,597 Deixe eu me preocupar com isso. Eu os encontro. 425 00:51:59,786 --> 00:52:01,768 N�o penso que possam sair do Pa�s. 426 00:52:02,498 --> 00:52:04,166 H� tropas federais guar- dando a fronteira. 427 00:52:05,000 --> 00:52:06,981 Podem tentar livrar- se dele, vendendo-o. 428 00:52:07,815 --> 00:52:10,318 Nesse caso o comprador tem ordem para me contactar. 429 00:52:12,612 --> 00:52:14,072 E se forem para outro estado? 430 00:52:15,114 --> 00:52:16,678 Temos um "�s". 431 00:52:17,200 --> 00:52:20,224 O homem que causou proble- mas. O que organizou tudo. 432 00:52:21,892 --> 00:52:24,707 Deixamos ele sair e nos levar� at� ao esconderijo. 433 00:52:25,541 --> 00:52:26,271 Quem � ele? 434 00:52:26,271 --> 00:52:27,731 O carrasco local. 435 00:52:28,565 --> 00:52:29,921 Tem nome de Django. 436 00:52:36,386 --> 00:52:37,115 O que foi? 437 00:52:37,950 --> 00:52:39,409 Django... Seu idiota! 438 00:52:40,765 --> 00:52:43,476 Est� mesmo cansado. Perdeu a sua mem�ria! 439 00:52:52,130 --> 00:52:53,799 - Tem dados? - Sim. 440 00:53:53,650 --> 00:53:55,319 Sim, Django. Sou eu. 441 00:53:56,987 --> 00:53:58,030 Est� surpreso? 442 00:53:58,030 --> 00:54:01,262 H� cinco anos te aconselhei a se juntar a n�s, lembra-se? 443 00:54:02,096 --> 00:54:04,807 Prometi honra e riqueza, lembra-se? 444 00:54:06,371 --> 00:54:09,604 N�o me escutou. Estava errado. 445 00:54:10,855 --> 00:54:12,523 Assassino sujo. 446 00:54:16,277 --> 00:54:17,945 O mesmo velho arrogante. 447 00:54:18,884 --> 00:54:21,074 O mesmo Django est�pido e ing�nuo. 448 00:54:22,221 --> 00:54:26,704 Cinco anos... Cinco anos e n�o mudou nada. 449 00:54:27,434 --> 00:54:31,396 Espero que ainda sonhe com aque- la casinha e aquela bela garota 450 00:54:31,396 --> 00:54:38,174 para cuidar de voc�... Como dizia? Vi- verem feliz at� ao dia do julgamento. 451 00:54:39,321 --> 00:54:40,364 N�o era isso? 452 00:54:41,615 --> 00:54:44,013 S� me resta uma coisa... 453 00:54:45,890 --> 00:54:46,724 �dio! 454 00:54:47,558 --> 00:54:50,061 Mas at� o �dio tem o seu pre�o. 455 00:54:52,876 --> 00:54:54,857 Se me ajudar a recuperar este ouro... 456 00:54:55,274 --> 00:54:56,734 uma parte ser� tua. 457 00:54:58,507 --> 00:55:01,218 A vida da minha mu- lher valia muito mais. 458 00:55:01,218 --> 00:55:04,033 Foi um acidente! Ela era uma mulher. 459 00:55:04,867 --> 00:55:06,849 N�o se preocupe. H� muitas como ela e... 460 00:55:09,455 --> 00:55:10,602 Deixe-o, Lukas. 461 00:55:13,418 --> 00:55:15,086 J� lhe bateram o suficiente. 462 00:55:28,433 --> 00:55:29,892 Ele � teimoso. 463 00:55:33,229 --> 00:55:33,959 Eu sei. 464 00:55:36,357 --> 00:55:38,338 Mas vale a pena tentar quebr�-lo. 465 00:55:44,073 --> 00:55:47,723 Se ela n�o cooperar em algumas horas, eles o matar�o... 466 00:55:48,661 --> 00:55:51,059 mas com uma pistola. 467 00:55:52,623 --> 00:55:54,605 Afinal ele era um amigo. 468 00:55:55,752 --> 00:55:56,377 Vamos. 469 00:56:07,326 --> 00:56:08,785 Para com isso. 470 00:56:10,350 --> 00:56:12,018 Comporte-se. 471 00:56:17,023 --> 00:56:19,421 Johnny, por favor, est� me magoando. 472 00:56:22,862 --> 00:56:24,947 N�o fa�a isso. N�o posso respirar. 473 00:56:25,782 --> 00:56:27,241 Johnny, � t�o bruto. 474 00:56:30,891 --> 00:56:31,829 Por que est� rindo? 475 00:56:32,246 --> 00:56:33,289 Com quem est� falando? 476 00:56:38,294 --> 00:56:41,422 Querido, � t�o grande e forte. 477 00:56:46,636 --> 00:56:48,721 Eles j� n�o precisam disso, mas podem ser �teis a n�s. 478 00:56:56,542 --> 00:56:57,689 Vamos, depressa. 479 00:57:00,921 --> 00:57:02,381 Estou mesmo atr�s de voc�. Vamos. 480 00:57:10,514 --> 00:57:13,642 Django, acorde. Estamos aqui. V� buscar �gua. 481 00:57:15,936 --> 00:57:17,604 Django! Django, acorde! 482 00:57:18,230 --> 00:57:21,045 Django! Transformou-se mesmo em pur� de batatas. 483 00:57:21,671 --> 00:57:23,131 Vamos, levante, rapaz. 484 00:57:23,548 --> 00:57:26,676 Isso mesmo. Vamos... Isso mesmo. 485 00:57:33,766 --> 00:57:35,435 Vai se sentir me- lhor depois disso. 486 00:57:42,108 --> 00:57:44,089 Onde est�o Lukas e os outros? 487 00:57:44,402 --> 00:57:46,070 Ser� um milagre se escapar, Django. 488 00:57:46,592 --> 00:57:47,947 N�o procure mais problemas. 489 00:57:48,781 --> 00:57:50,762 - Diga-me onde eles est�o. - No saloon. 490 00:57:58,687 --> 00:57:59,938 Preciso de dinamite. 491 00:58:01,085 --> 00:58:04,005 Conhe�o o meu mari- do. Ele te traiu. 492 00:58:04,422 --> 00:58:06,716 - Por que ele fez isso? - N�o sei. 493 00:58:07,133 --> 00:58:08,384 Onde est� Garcia? 494 00:58:09,427 --> 00:58:12,555 Eu n�o sei... onde ele est�. 495 00:58:13,285 --> 00:58:18,499 Se for verdade o que dizem, obrigo ele a aparecer e a te compensar de algum modo. 496 00:58:20,271 --> 00:58:21,731 Vem algu�m a�. 497 00:58:36,537 --> 00:58:38,310 Alvarez! Alvarez! 498 00:58:39,874 --> 00:58:41,855 Mande todos para fora. H� trabalho a fazer. 499 00:58:46,026 --> 00:58:48,007 Certo, todos l� para fora. 500 00:59:07,193 --> 00:59:11,155 - O que ser� desta vez? - Conhece Lukas. Algo de importante. 501 01:00:15,491 --> 01:00:17,993 Estou farto das suas desculpas, Lukas! 502 01:00:19,036 --> 01:00:22,268 N�o preciso de voc� e dos seus homens aqui, se n�o fizer as coisas certo. 503 01:00:23,415 --> 01:00:28,420 Quero algu�m que consiga tomar conta da a��o destes homens. 504 01:00:30,088 --> 01:00:33,008 Ningu�m tomar� nenhuma iniciativa sem me avisar. 505 01:00:33,738 --> 01:00:35,719 N�o quero mais nenhuma das suas est�pidas falhas. 506 01:00:58,972 --> 01:01:01,161 Preciso de uma tocha e de uma d�zia de rifles. 507 01:01:01,578 --> 01:01:05,541 A dinamite j� foi dif�cil. Mas onde vou arranjar doze rifles? 508 01:01:06,792 --> 01:01:09,503 Al�m disso, mudou de ideia? Pen- sei que ia arrebentar com eles. 509 01:01:10,024 --> 01:01:12,318 H� l� algu�m dentro que me interessa mais vivo. 510 01:01:27,646 --> 01:01:29,314 Vamos ver se Django est� mais conversador. 511 01:01:31,921 --> 01:01:33,798 V�, antes que des- cubram que fugi. 512 01:01:34,736 --> 01:01:36,613 Espero por voc� do outro lado do Saloon. 513 01:01:41,201 --> 01:01:42,452 Diga-me uma coisa, Lukas. 514 01:01:44,851 --> 01:01:48,813 Se descobr�ssemos que fora tudo um truque pa- ra que o ouro n�o fosse para onde devia ir 515 01:01:50,377 --> 01:01:51,628 o que faria a respeito? 516 01:01:52,150 --> 01:01:53,609 Ok, basta, David! 517 01:01:55,903 --> 01:01:57,155 Cuidado com o que diz. 518 01:01:57,676 --> 01:02:02,160 Fui eu que te meti nisto. Sem mim n�o era ningu�m. 519 01:02:02,681 --> 01:02:06,122 Por isso n�o quero mais dessas conver- sas depois de ter feito tanto por voc�. 520 01:02:28,123 --> 01:02:29,062 Espere aqui. 521 01:02:35,943 --> 01:02:37,716 O carrasco n�o ir� falar. 522 01:02:38,863 --> 01:02:41,470 Temos que pensar numa mane- ira de recuperar esse ouro. 523 01:02:56,693 --> 01:02:58,153 Tive que roubar o armaz�m. 524 01:02:59,509 --> 01:03:01,490 - Ainda acabo na pris�o. - V� aquela escada? 525 01:03:02,011 --> 01:03:03,575 Vai dar ao outro lado do saloon. 526 01:03:04,827 --> 01:03:06,182 Suba l� em cima. 527 01:03:07,329 --> 01:03:11,083 Quando ouvir disparos do outro lado, dispare tamb�m. 528 01:03:13,377 --> 01:03:16,088 N�o acertar� em nin- gu�m, mas n�o faz mal. 529 01:03:16,922 --> 01:03:18,382 Apenas fa�a muito barulho. 530 01:03:19,842 --> 01:03:21,927 N�o acertar em ningu�m? � doido? 531 01:03:23,178 --> 01:03:28,287 Pergunte quem foi o segundo com arco e flecha o ano passado. 532 01:03:29,017 --> 01:03:30,477 Ficou em terceiro, n�o em segundo. 533 01:03:30,999 --> 01:03:33,188 Mas mantenha-se escondido. 534 01:03:39,444 --> 01:03:40,279 Entendido. 535 01:04:06,555 --> 01:04:07,702 Leva os outros para o outro lado. 536 01:04:12,290 --> 01:04:13,124 Django escapou! 537 01:04:14,062 --> 01:04:15,626 Matou os dois guardas. 538 01:04:16,148 --> 01:04:17,503 Bill est� procurando no outro lado da cidade. 539 01:04:17,920 --> 01:04:19,693 Seu imbecil! 540 01:04:25,011 --> 01:04:25,741 Deve ser ele! 541 01:04:27,096 --> 01:04:28,452 R�pido, junte os homens! 542 01:04:30,433 --> 01:04:31,163 Fogo! 543 01:04:35,021 --> 01:04:37,002 - �gua... - Tragam �gua! 544 01:04:40,339 --> 01:04:42,216 Todos para fora. Sam, George, venham comigo. 545 01:04:49,619 --> 01:04:50,766 Voltem para dentro! 546 01:04:53,268 --> 01:04:54,207 Covardes! 547 01:04:54,415 --> 01:04:58,273 Todos saiam comigo. Mato quem n�o sair conosco! 548 01:06:02,504 --> 01:06:03,338 Lukas! 549 01:06:07,822 --> 01:06:08,656 Lukas! 550 01:06:09,595 --> 01:06:11,263 Lembra de cinco anos atr�s? 551 01:06:12,097 --> 01:06:13,765 Um carregamento de ouro das minas. 552 01:06:16,477 --> 01:06:20,439 Uma carro�a, um homem... uma mulher. 553 01:06:21,586 --> 01:06:24,610 Ela era minha mulher! Voc� a matou! 554 01:06:28,676 --> 01:06:31,804 Saia, Lukas. Saia en- quanto ainda h� tempo. 555 01:06:33,264 --> 01:06:34,307 Pr� fora. 556 01:06:35,975 --> 01:06:38,478 Ajude-me a sair. Ajude-me! 557 01:06:38,895 --> 01:06:41,606 Saia... Saia! 558 01:06:50,573 --> 01:06:52,137 Socorro.... 559 01:07:47,922 --> 01:07:50,425 A fronteira fica por al� a duas milhas depois do rio. 560 01:07:53,448 --> 01:07:56,368 Talvez seja melhor esperar at� o por do sol, n�o acha? 561 01:07:56,889 --> 01:07:59,392 N�o h� problema. Podem atra- vessar em seguran�a aqui. 562 01:08:00,435 --> 01:08:02,416 Esta parte nunca � patrulhada. 563 01:08:14,824 --> 01:08:17,535 Esperem. Eu n�o vou com voc�s. 564 01:08:20,350 --> 01:08:23,166 - N�o? E por que n�o? - Quero ir buscar a minha fam�lia. 565 01:08:24,417 --> 01:08:28,379 Tamb�m quero atravessar es- se rio... mas n�o sozinho. 566 01:08:28,796 --> 01:08:33,071 Todos temos mulher e filhos. Te- remos que pensar neles mais tarde. 567 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 Eu j� me decidi. 568 01:08:49,338 --> 01:08:52,049 E o ouro? O que fazemos? 569 01:08:52,570 --> 01:08:53,613 Eu levo a minha parte. 570 01:08:54,864 --> 01:08:58,201 - Leva? E qual � a sua parte? - Aquela que eu puder levar. 571 01:09:20,306 --> 01:09:22,704 - Que tal esse? - Adios. 572 01:10:12,963 --> 01:10:14,006 Muito bem. Vamos l�. 573 01:10:17,968 --> 01:10:19,324 Fiquem em fila. 574 01:11:32,939 --> 01:11:33,877 Entre. 575 01:11:36,275 --> 01:11:40,551 Desculpe, senhor. Mas h� uma pessoa que quer falar com voc�. 576 01:11:44,826 --> 01:11:46,077 N�o quero ser interrompido. 577 01:12:03,803 --> 01:12:05,680 Ol�, chefe. 578 01:12:10,372 --> 01:12:11,311 Onde est�o os seus homens? 579 01:12:12,666 --> 01:12:14,022 Em Farmers City. 580 01:12:14,856 --> 01:12:17,671 Mande-os j� para Sierra em Alvez County. 581 01:12:18,922 --> 01:12:19,965 Mas o Lukas est� l�. 582 01:12:23,823 --> 01:12:24,866 Estava l�. 583 01:12:26,951 --> 01:12:28,411 Ele cometeu um erro. 584 01:12:29,245 --> 01:12:30,496 Quem foi? 585 01:12:31,539 --> 01:12:34,459 O carrasco local. Chama-se Django. 586 01:12:34,667 --> 01:12:35,814 � esse que voc� quer? 587 01:12:36,440 --> 01:12:41,236 Sim. mas... vivo. 588 01:12:45,616 --> 01:12:48,952 Ele � o �nico que sabe onde es- t� uma certa quantia de ouro. 589 01:13:27,533 --> 01:13:28,680 Ele est� aqui. 590 01:13:30,348 --> 01:13:31,912 O ouro est� com ele. 591 01:13:32,955 --> 01:13:34,310 Ele est� escondido. 592 01:13:35,457 --> 01:13:36,291 Onde? 593 01:13:39,837 --> 01:13:42,026 Vai... mat�-lo? 594 01:13:42,548 --> 01:13:43,277 N�o. 595 01:13:44,216 --> 01:13:48,700 Depois o que ser� de n�s? 596 01:13:49,742 --> 01:13:52,036 S� quero que devolva o que ele roubou. 597 01:13:53,183 --> 01:13:54,434 Salve o meu marido... 598 01:13:55,373 --> 01:13:58,814 J� salvou as nossas vidas antes. N�o sei porqu�. 599 01:14:00,378 --> 01:14:05,591 Imploro-lhe, deixe Garcia voltar para casa para viver como antes. 600 01:14:06,113 --> 01:14:07,156 Isso n�o depende de mim. 601 01:14:09,449 --> 01:14:14,976 Est� em minha casa. A uma milha daqui na estrada para Altos. 602 01:14:15,810 --> 01:14:17,583 - Vem comigo? - N�o... 603 01:14:18,313 --> 01:14:21,545 Voc� vai me seguir. Espere s� um pouco. 604 01:15:39,227 --> 01:15:40,582 � Django, n�o �? 605 01:16:37,827 --> 01:16:39,912 Barry disse para te levar de volta vivo. 606 01:16:40,225 --> 01:16:41,164 N�o tente nada. 607 01:16:42,311 --> 01:16:45,543 Agarre-o pelo cano e pas- se para mim. E depressa! 608 01:17:23,706 --> 01:17:25,375 Arrume as coisas e vamos. 609 01:18:16,989 --> 01:18:18,448 Vai embora, Garcia? 610 01:18:25,018 --> 01:18:25,747 Pare! 611 01:18:40,450 --> 01:18:43,474 N�o o mate, Django. Voc� prometeu. 612 01:19:00,782 --> 01:19:01,929 Est� todo a�? 613 01:19:02,868 --> 01:19:03,806 Perdoa ele. 614 01:19:04,953 --> 01:19:06,622 Ele matou Wallace. 615 01:19:13,191 --> 01:19:15,485 Wallace e muitos homens. 616 01:19:17,362 --> 01:19:19,030 Sabe porque o fiz. 617 01:19:19,968 --> 01:19:22,054 Toda a minha vida fui pobre e faminto. 618 01:19:23,514 --> 01:19:25,182 O mesmo se aplica � minha mulher. 619 01:19:29,040 --> 01:19:30,500 N�o pod�amos conti- nuar a viver assim. 620 01:19:31,230 --> 01:19:33,002 N�o sou juiz, nem xerife. 621 01:19:34,358 --> 01:19:36,235 S� sei que traiu a minha confian�a. 622 01:19:39,154 --> 01:19:40,614 Eu devo a minha vida a voc�, Django. 623 01:19:41,657 --> 01:19:43,221 E j� salvei a sua. 624 01:19:44,785 --> 01:19:46,245 A d�vida est� paga. 625 01:19:47,600 --> 01:19:49,790 Leve o ouro e deixe-nos em paz. 626 01:19:54,169 --> 01:19:57,714 Vamos. Desta vez tem que fazer exatamente o que eu te disser. 627 01:20:05,743 --> 01:20:07,724 Seja uma boa menina e v� em sil�ncio para a Igreja. 628 01:20:16,379 --> 01:20:17,317 Aqui vamos n�s. 629 01:20:24,721 --> 01:20:25,763 O que houve? 630 01:20:27,119 --> 01:20:28,891 J� as acompanho, est� bem? 631 01:20:29,517 --> 01:20:30,351 Est� bem. 632 01:20:45,158 --> 01:20:46,305 Bom dia, senhor. 633 01:20:47,452 --> 01:20:50,267 Desculpe por ter ousado vir at� � sua casa. 634 01:20:51,518 --> 01:20:56,940 Estou aqui por causa de algo que sei que vai lhe interessar, senhor. 635 01:20:58,192 --> 01:20:58,921 E o que �? 636 01:21:05,803 --> 01:21:06,950 Do que se trata? 637 01:21:08,410 --> 01:21:11,955 Sei quem roubou o ouro de las Cruzes. 638 01:22:15,665 --> 01:22:18,167 Eu vim sozinho. Onde est� o seu marido? 639 01:22:35,372 --> 01:22:37,353 Garcia... Garcia! 640 01:22:57,999 --> 01:22:58,624 Ent�o? 641 01:22:59,876 --> 01:23:01,231 Onde est� o ouro? 642 01:23:03,629 --> 01:23:05,819 Tenho que ter certeza do que me prometeu, senhor. 643 01:23:09,364 --> 01:23:11,867 Aqui est�o 5000 d�la- res como prometido. 644 01:23:13,431 --> 01:23:15,204 Lukas disse que me dava mais dinheiro. 645 01:23:15,516 --> 01:23:17,393 Fiz o acordo com a sua mulher, n�o com o Lukas. 646 01:23:18,749 --> 01:23:19,896 Pode cont�-lo depois. 647 01:23:20,730 --> 01:23:22,294 Agora � melhor me passar o ouro. 648 01:23:25,839 --> 01:23:27,090 Est� escondido. 649 01:23:27,925 --> 01:23:29,489 No cemit�rio de Altos. 650 01:24:12,344 --> 01:24:13,387 Onde � que est� escondido. 651 01:24:15,055 --> 01:24:15,994 Al�. 652 01:25:01,456 --> 01:25:03,437 Que sepultura est� cavando a�? 653 01:25:05,731 --> 01:25:06,461 A sua. 654 01:25:08,442 --> 01:25:09,902 Estou aqui pelo ouro. 655 01:25:11,466 --> 01:25:12,821 � mesmo? 656 01:25:23,040 --> 01:25:24,812 Podemos discutir isto? 657 01:25:31,590 --> 01:25:32,945 Pode ficar com metade do ouro. 658 01:25:35,761 --> 01:25:38,159 � uma boa oferta. � melhor aceitar. 659 01:25:40,036 --> 01:25:42,434 A vida da minha mulher valia muito mais. 660 01:25:44,415 --> 01:25:47,022 No passado te dei um con- selho. Mas n�o quis ouvir. 661 01:25:48,899 --> 01:25:52,027 Agora ofereci outra propos- ta. Mas esta � a �ltima vez. 662 01:25:59,639 --> 01:26:03,497 Por que n�o esquece essa velha hist�ria e siga em frente? 663 01:26:03,914 --> 01:26:05,478 Sabe que quero poupar a sua vida. 664 01:26:12,777 --> 01:26:15,384 Por cinco anos matou e roubou... 665 01:26:15,384 --> 01:26:18,825 A sua d�vida com a jus- ti�a � muito grande. 666 01:26:20,910 --> 01:26:22,996 Agora tenho um conselho para voc�... 667 01:26:24,872 --> 01:26:25,811 Pague-a. 668 01:26:59,386 --> 01:27:00,637 Eu pagaria... 669 01:27:01,993 --> 01:27:03,244 Mas isso seria estupidez. 670 01:27:14,297 --> 01:27:15,340 N�o. 671 01:27:15,965 --> 01:27:17,112 Ele n�o te traiu. 672 01:27:18,885 --> 01:27:22,534 Foi voc� e a sua obstinada ideia de que eu era est�pido como voc�. 673 01:27:33,170 --> 01:27:35,255 Ofere�o a voc� 50% daquele ouro. 674 01:27:37,966 --> 01:27:38,905 O que me diz? 675 01:27:44,327 --> 01:27:45,161 � uma pena. 676 01:27:47,976 --> 01:27:50,583 Receio que este � o �l- timo conselho que te dou. 677 01:27:52,251 --> 01:27:56,527 Os mortos est�o nas suas tumbas, entende? E voc� est� morto. 678 01:27:59,029 --> 01:28:00,385 Est� morto h� cinco anos. 679 01:28:04,660 --> 01:28:06,224 E esta � a sua sepultura. 680 01:28:12,689 --> 01:28:13,523 Cave. 681 01:28:59,506 --> 01:29:00,549 Prontos, rapazes? 682 01:31:04,840 --> 01:31:06,508 Tome, Mercedez. 683 01:31:08,698 --> 01:31:09,741 � seu. 684 01:31:10,679 --> 01:31:12,452 - Aceite-o. - N�o posso. 685 01:31:13,390 --> 01:31:14,850 � para voc�. 686 01:31:21,523 --> 01:31:22,670 Adios, Django. 51493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.