Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Zona 1, 23.976 FPS
2
00:00:02,840 --> 00:00:06,280
Dnevnik prvog �asnika,
zvjezdani nadnevak 50614.2.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,640
Zastavnica Kaplan i
ja vra�amo se na Voyager
4
00:00:08,880 --> 00:00:12,280
nakon izvidni�ke misije
u Nekritskome prostranstvu.
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,880
Maglica ometa senzore. Jo�
ne mogu odrediti na� polo�aj.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
�elite re�i da smo se izgubili?
7
00:00:21,960 --> 00:00:25,280
Ovisno o tome �to
vam zna�i "izgubiti se".
8
00:00:25,480 --> 00:00:29,240
Izgubiti zna�i da jo� ne
mo�ete odrediti na� polo�aj.
9
00:00:29,480 --> 00:00:33,840
�ao mi je. - Poku�ajte
ponovno pozvati Voyager.
10
00:00:35,120 --> 00:00:37,720
Ne javljaju se. Vjerojatno
smo jo� izvan dometa.
11
00:00:37,960 --> 00:00:42,360
Morat �emo na proku�ani
na�in. Uklju�i opti�ke skenere.
12
00:00:46,120 --> 00:00:53,360
O�itavam asteroidno polje
na 113-7. Zabilje�ite to.
13
00:00:55,640 --> 00:00:59,680
Pokraj tog asteroidnog polja
pro�li smo prije dva sata.
14
00:01:02,840 --> 00:01:06,840
Sjajno. Nismo se samo
izgubili, nego i letimo u krug.
15
00:01:08,000 --> 00:01:13,400
Federacijski signal za navo�enje
na 309-4. To je Voyager.
16
00:01:16,160 --> 00:01:19,840
Barem netko zna gdje
smo. - Unosim kurs...
17
00:01:26,080 --> 00:01:29,920
Signal dolazi s povr�ine planeta.
- Jesu li se mo�da spustili?
18
00:01:30,120 --> 00:01:32,520
Podaci su nepotpuni.
19
00:01:32,680 --> 00:01:36,520
Na zapadnom kontinentu
o�itavam 80.000 humanoida.
20
00:01:36,760 --> 00:01:39,240
Jednostavne gra�evine
i tehnologija,
21
00:01:39,680 --> 00:01:42,160
ali ni�ta dovoljno
veliko da bude brod.
22
00:01:42,360 --> 00:01:49,320
Jo� jedan poziv. Signal je
slab i sigurno nije s Voyagera.
23
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
Prilagodi propusni opseg.
24
00:01:52,480 --> 00:01:55,560
...zovemo federacijski brod.
Hitno nam treba va�a pomo�.
25
00:01:55,760 --> 00:01:59,240
Govori Chakotay s broda
Voyager. Identificirajte se.
26
00:01:59,540 --> 00:02:04,720
Ne �ujem vas. Javite se...
- Signal je nestao.
27
00:02:04,920 --> 00:02:08,160
Prepoznali su federacijski
brod. - Tko bi to mogao?
28
00:02:08,360 --> 00:02:10,320
Tko god bili, tra�e na�u pomo�.
29
00:02:10,520 --> 00:02:14,960
Ispali oda�ilja� s porukom da smo
se odazvali na poziv za pomo�.
30
00:02:25,600 --> 00:02:28,200
Kao da smo u ratnom podru�ju.
31
00:02:30,320 --> 00:02:32,720
Ne mogu otkriti izvor signala.
32
00:04:30,040 --> 00:04:35,400
Ja sam Chakotay s broda Voyager.
Odazvali smo se na poziv za pomo�.
33
00:04:37,120 --> 00:04:40,560
Tra�imo one koji su
nas zvali da im pomognemo.
34
00:05:31,040 --> 00:05:32,760
Nosite ga unutra!
35
00:05:49,440 --> 00:05:54,600
Trebali biste mirovati.
Zadobili ste te�ku ozljedu glave.
36
00:05:54,840 --> 00:05:59,920
Ljudsko ste bi�e. - Zovem
se Railey Frasier. A vi?
37
00:06:00,160 --> 00:06:03,867
Za�to ste nas napali?
- To nisu bili na�i ljudi.
38
00:06:03,868 --> 00:06:06,551
Ja sam poslala
poziv za pomo�.
39
00:06:06,552 --> 00:06:08,280
Spasili smo vas.
40
00:06:08,280 --> 00:06:13,560
�to ste u�inili s Kaplanovom?
- Zastavnica? Nije pre�ivjela.
41
00:06:15,136 --> 00:06:17,288
�ao mi je.
42
00:06:19,720 --> 00:06:23,840
Moram se vratiti u �atl.
- �atl vi�e nije ondje.
43
00:06:25,440 --> 00:06:28,920
Ljudi koji su vas napali
ve� su ga rastavili.
44
00:06:29,680 --> 00:06:33,640
Smirite se, pomo�i �u vam.
45
00:06:34,919 --> 00:06:38,438
Kako ste...
-Kako sam do�la ovdje?
46
00:06:39,040 --> 00:06:41,720
To bih i ja vas mogla pitati.
47
00:06:41,960 --> 00:06:45,840
Iznenadila sam se kad sam
otkrila federacijski brod.
48
00:06:46,040 --> 00:06:51,720
Ali bila sam sretna.
- Duga pri�a. Po�nite vi.
49
00:06:53,680 --> 00:06:57,668
Prije 7-8 godina bila
sam znanstvena �asnica
50
00:06:57,668 --> 00:07:02,640
na brodu u bolijanskom sektoru.
Napali su nas bez upozorenja.
51
00:07:02,880 --> 00:07:04,371
Odmah su nas pobijedili,
52
00:07:04,371 --> 00:07:08,160
a pre�ivjele su stavili
u neku vrstu hibernacije.
53
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
Probudili smo se
na ovome planetu.
54
00:07:11,920 --> 00:07:16,400
Nije nam dugo trebalo da shvatimo
da vi�e nismo u kvadrantu Alfa.
55
00:07:16,600 --> 00:07:20,680
Tu ima jo� ljudi?
- Znam da ih je barem jo� troje.
56
00:07:20,920 --> 00:07:25,840
Ostatak moje posade i Klingonci,
Kardasijanci, Romulanci
57
00:07:26,080 --> 00:07:28,880
i deseci vrsta koje
prije nisam vidjela.
58
00:07:29,080 --> 00:07:32,880
A oni koji su vas
uspavali? - Ne znam.
59
00:07:33,080 --> 00:07:39,920
�ini se da su tu imali koloniju
jer postoje ru�evine i oprema.
60
00:07:41,000 --> 00:07:45,600
Poslije ih vi�e nismo vidjeli.
Svi su imali sli�na iskustva.
61
00:07:45,800 --> 00:07:50,080
Zgrabili su ih
i ostavili tu.
62
00:07:50,320 --> 00:07:54,960
Za�to su ubili Kaplanovu?
Nismo im neprijatelji.
63
00:07:55,160 --> 00:07:59,520
Ovdje postoji mnogo vrsta, a svi
su protiv volje dovedeni ovamo.
64
00:07:59,720 --> 00:08:02,600
Mnogi ne vole druge vrste.
65
00:08:03,560 --> 00:08:07,040
Ovdje ba� i nije
Ujedinjena Federacija.
66
00:08:07,280 --> 00:08:13,880
Stalno se doga�aju napadi?
- Sirovina nema mnogo.
67
00:08:14,080 --> 00:08:19,640
Borbe su po�ele brzo. Prvo su
Klingonci napali Kardasijance.
68
00:08:19,880 --> 00:08:24,320
Zatim su Farni napali Pareine
i stvari su izmakle kontroli.
69
00:08:24,560 --> 00:08:26,720
Sad je ovdje anarhija.
70
00:08:26,960 --> 00:08:30,600
Nas nekoliko stotina
poku�ali smo se prilagoditi.
71
00:08:30,800 --> 00:08:35,960
Osnovali smo zajednicu. Radimo
zajedno i dijelimo namirnice.
72
00:08:37,480 --> 00:08:42,560
Moram se javiti brodu. - Plja�ka�i
su uni�tili komunikacijsku mre�u.
73
00:08:42,760 --> 00:08:46,720
Popravak �e trajati
danima. - Mogu vam pomo�i.
74
00:08:50,840 --> 00:08:54,240
Pregledao vas je na� lije�nik.
Zadobili ste te�ku ozljedu.
75
00:08:54,440 --> 00:08:58,520
Ostat �ete u krevetu.
To je zapovijed.
76
00:09:03,960 --> 00:09:07,360
Kapetani�in dnevnik,
zvjezdani nadnevak 50622.4.
77
00:09:07,560 --> 00:09:11,400
Dok Chakotay tra�i br�i put
kroz Nekritsko prostranstvo,
78
00:09:11,600 --> 00:09:15,320
nastavljamo dugo putovanje kroz
ovo rijetko naseljeno podru�je.
79
00:09:16,080 --> 00:09:19,760
Ovo bi podru�je trebalo
nazvati Negativnim prostranstvom.
80
00:09:20,000 --> 00:09:22,433
Ve� danima ni�ta zanimljivo.
81
00:09:22,680 --> 00:09:25,640
Ako vam je dosadno,
mogu vam na�i posao.
82
00:09:25,880 --> 00:09:29,120
Trebalo bi o�istiti
filtre plazme.
83
00:09:29,960 --> 00:09:36,080
Ovo je mjesto, zapravo,
veoma zahtjevno za navigaciju.
84
00:09:37,160 --> 00:09:41,080
Mislim da sam na�ao ne�to �to
bi moglo zanimati g. Parisa.
85
00:09:41,320 --> 00:09:44,040
Neidentificirani brod na
dalekometnim pretra�nicima.
86
00:09:44,280 --> 00:09:46,680
Kakav brod?
- Nemam mnogo podataka,
87
00:09:46,920 --> 00:09:50,320
ali brod stoji
to�no na na�em putu.
88
00:09:50,560 --> 00:09:52,920
Po�alji standardni pozdrav.
89
00:09:54,720 --> 00:09:58,360
Ne javljaju se. - Poku�aj na �iro-
kopojasnom potprostornom kanalu.
90
00:09:58,560 --> 00:10:02,720
I dalje ne odgovaraju. - Ulazimo
u vizualni domet. - Na zaslon.
91
00:10:06,200 --> 00:10:09,200
Borg! - Uzbuna!
92
00:10:16,300 --> 00:10:18,940
Zaustavite brod. �titovi na
maksimum. Pripremite naoru�anje.
93
00:10:19,140 --> 00:10:24,220
Skeniraju li nas? - Zanimljivo.
Nijedan sustav im ne radi.
94
00:10:24,420 --> 00:10:29,220
Ima pravo. Samo lebde.
- Mo�da nas �ele iznenaditi.
95
00:10:29,460 --> 00:10:32,740
Borg nema takvu taktiku.
96
00:10:32,940 --> 00:10:36,660
�elim vi�efazno skeniranje.
Ako reagiraju, mi�i nas odavde.
97
00:10:37,460 --> 00:10:44,460
Po�nite. - Ne o�itavam ni
aktivne sustave ni �iva bi�a.
98
00:10:45,380 --> 00:10:49,420
Odmah mi je lak�e. - Mo�da,
ali ne smijemo se opu�tati.
99
00:10:49,660 --> 00:10:53,180
Borg skuplja
svoju o�te�enu opremu.
100
00:10:53,420 --> 00:10:57,660
Mo�da se pojave drugi njihovi
brodovi koji rade normalno.
101
00:10:57,900 --> 00:11:01,260
Zato �emo oti�i onamo.
102
00:11:03,020 --> 00:11:06,700
Ovo je rijetka prigoda da
istra�imo njihovu tehnologiju.
103
00:11:06,940 --> 00:11:10,780
Mo�da osposobimo koji terminal
i doznamo �to ih je onesposobilo.
104
00:11:11,020 --> 00:11:14,100
Ako budemo imali sre�e,
na�i �emo njihovu slabu to�ku...
105
00:11:14,340 --> 00:11:17,620
Za slu�aj da nai�emo
na brod koji radi normalno.
106
00:11:17,860 --> 00:11:20,020
Tuvo�e, okupi izvidni�ki tim.
107
00:11:22,020 --> 00:11:24,260
U domet teleportera.
108
00:11:28,180 --> 00:11:30,620
Uzgajamo hranu u
svom povrtnjaku.
109
00:11:30,860 --> 00:11:33,540
Sjajno je. - �ao
mi je �to nemamo meso.
110
00:11:33,780 --> 00:11:35,740
Nema problema,
vegetarijanac sam.
111
00:11:35,850 --> 00:11:40,370
Zbilja? Ja sanjam
maj�in teksa�ki ro�tilj.
112
00:11:42,490 --> 00:11:46,770
Koliko �e trajati
va�e putovanje ku�i?
113
00:11:47,690 --> 00:11:55,010
Oko 76 godina ako ne na�emo
crvoto�inu ili drugi br�i na�in.
114
00:11:56,170 --> 00:12:00,570
Niste po�eljeli na�i lijep
planet i nastaniti se ondje?
115
00:12:00,810 --> 00:12:04,210
Propustili bismo priliku da
istra�ujemo nepoznat dio svemira.
116
00:12:05,398 --> 00:12:07,650
Osim toga, lijepo nam
je na Voyageru.
117
00:12:08,410 --> 00:12:12,690
Kapetanica �e sigurno
povesti �to vi�e ljudi mo�e.
118
00:12:12,890 --> 00:12:16,770
Da idemo s vama? - Zar niste
zato poslali poziv u pomo�?
119
00:12:17,010 --> 00:12:20,370
Ne shva�ate. �elimo ostati.
120
00:12:20,610 --> 00:12:24,130
Dovedeni ste protiv svoje volje.
Rekli ste da je veoma opasno...
121
00:12:24,370 --> 00:12:27,370
Bilo kako bilo,
ovo je sad na� dom.
122
00:12:27,610 --> 00:12:31,330
Ljudi u zajednici
nalik su mojim precima,
123
00:12:31,570 --> 00:12:35,090
prvim doseljenicima u
Teksas. - Shva�am to, ali...
124
00:12:35,290 --> 00:12:39,450
Veoma smo povezani. Nikad
nisam osje�ala toliku bliskost.
125
00:12:39,690 --> 00:12:44,130
Ni s obitelji. Vjerojatno zbog
svega �to smo zajedno pro�li.
126
00:12:44,370 --> 00:12:50,250
A neprijateljski susjedi?
- Nekolicinu smo doveli k nama.
127
00:12:50,490 --> 00:12:53,210
Ali imate pravo,
oni jesu problem.
128
00:12:54,330 --> 00:13:00,770
Zato nam treba va�a pomo�.
Osiguranje, lijekovi, oru�je...
129
00:13:01,730 --> 00:13:05,170
Stvaramo dru�tvo
zasnovano na sno�ljivosti,
130
00:13:05,410 --> 00:13:09,090
podjeli odgovornosti
me�usobnom po�tovanju.
131
00:13:09,330 --> 00:13:14,650
To su na�e vrednote. Ne�emo
odustati samo zato �to je te�ko.
132
00:13:16,210 --> 00:13:20,210
Idem popravljati
komunikacijsku mre�u. - Idem i ja.
133
00:13:20,410 --> 00:13:27,170
Ne! Niste se u stanju
boriti ako nas napadnu.
134
00:13:29,290 --> 00:13:32,250
Brzo �u do�i pogledati kako ste.
135
00:14:01,570 --> 00:14:08,130
Kao ukleti brod. - Zabrinutost
vam nikako ne mo�e pomo�i.
136
00:14:08,370 --> 00:14:11,890
Nisam zabrinuta,
nego upla�ena.
137
00:14:31,730 --> 00:14:38,090
Ovo je terminal. Ako proradi,
mogla bih u�i u banke podataka.
138
00:14:42,250 --> 00:14:48,690
Ondje bi trebao biti kabel.
Spoji ga s generatorom.
139
00:15:13,370 --> 00:15:15,890
Mrtav je.
140
00:15:16,130 --> 00:15:21,170
Koliko znamo, brod je naglo
onesposobljen prije pet godina.
141
00:15:21,410 --> 00:15:24,850
Na�li smo 1.100 trupala.
142
00:15:25,090 --> 00:15:29,570
Na�li smo probijeni dio broda
u kojem je vakuum o�uvao tijela.
143
00:15:29,810 --> 00:15:33,970
Jedno smo prenijeli na brod.
Mo�da nam obdukcija da odgovor.
144
00:15:34,210 --> 00:15:41,050
Pitanje je za�to su ostavili
brod da ga svatko mo�e na�i.
145
00:15:41,250 --> 00:15:47,170
Mo�da je tada bila prekinuta veza
broda s kolektivnom svije��u.
146
00:15:47,410 --> 00:15:49,730
Ali �to je uzrokovalo
onesposobljavanje?
147
00:15:49,970 --> 00:15:55,450
Mo�da neka prirodna
katastrofa ili... - Ili �to?
148
00:15:57,530 --> 00:16:03,530
Mo�da ih je porazio
jo� mo�niji neprijatelj.
149
00:16:06,450 --> 00:16:09,930
Nastavite tra�iti
njihove brodove u blizini
150
00:16:10,170 --> 00:16:13,650
kao i mo�ebitne
"mo�nije" brodove.
151
00:16:13,890 --> 00:16:16,770
Vi i doktor po�nite obdukciju.
152
00:16:17,010 --> 00:16:21,530
Oti�i �emo po Chakotaya
malo prije dogovorena vremena.
153
00:16:22,490 --> 00:16:25,730
Da mu javimo da smo
sreli stare prijatelje.
154
00:17:03,130 --> 00:17:05,530
Ima li koga?
155
00:17:09,090 --> 00:17:11,570
Riley!
156
00:18:20,850 --> 00:18:22,650
Riley?
157
00:18:30,790 --> 00:18:34,030
�to ste vi? Jeste li Borg?
158
00:18:34,230 --> 00:18:40,310
Bili smo. - Niste samo oteti,
nego vas je Borg asimilirao.
159
00:18:40,510 --> 00:18:44,630
Kod Wolfa 359. Bila sam
znanstvena �asnica na Rooseveltu.
160
00:18:44,670 --> 00:18:48,230
Prije 5 g., na�u je kocku onespo-
sobila elektrokineti�ka oluja.
161
00:18:48,470 --> 00:18:52,710
Veza s kolektivnom svije��u se
prekinula. Postali smo slobodni.
162
00:18:52,950 --> 00:18:55,910
Mogli smo razmi�ljati sami,
sjetiti se imena i podrijetla.
163
00:18:56,150 --> 00:18:58,430
Bilo je to bu�enje
nakon duge more.
164
00:18:58,670 --> 00:19:01,350
Uzeli smo dio opreme
i teleportirali se ovamo.
165
00:19:01,590 --> 00:19:06,110
Sve je ponovno bilo novo, na�i
glasovi, sje�anja, okus hrane...
166
00:19:06,350 --> 00:19:09,150
Po�ela se vra�ati
stara boja ko�e.
167
00:19:09,390 --> 00:19:12,190
Mnogi su uspjeli
skinuti mehani�ke usatke.
168
00:19:12,390 --> 00:19:16,950
Orem mi je replicirao
umjetnu ruku na opremi Borga.
169
00:19:17,190 --> 00:19:21,550
Imali smo malo, ali bili
smo sretni. - A onda?
170
00:19:21,790 --> 00:19:25,590
Kad je veselje splasnulo,
ljudi su se osvrnuli oko sebe.
171
00:19:25,830 --> 00:19:31,270
�ivjeli su s vrstama koje
ne razumiju ili koje mrze.
172
00:19:31,510 --> 00:19:34,830
Okrenuli su se jedni protiv
drugih i nastao je kaos.
173
00:19:35,030 --> 00:19:38,470
Borbe, plja�ka�ki pohodi...
- Ali nismo svi takvi.
174
00:19:38,710 --> 00:19:41,870
Ono �to sam vam rekla
o zajednici istina je.
175
00:19:42,110 --> 00:19:45,990
Govori istinu. Pogledajte
mene. Bio sam Romulanac.
176
00:19:46,230 --> 00:19:50,470
Mrzio sam ljude i Federaciju,
ali nas dvoje smo prijatelji.
177
00:19:50,710 --> 00:19:54,350
Dio sam zajednice. - Orem je na�
lije�nik. On vas je pregledao.
178
00:19:54,590 --> 00:19:56,950
Za�to mi odmah niste sve rekli?
179
00:19:57,150 --> 00:20:02,670
Znam �to ljudi misle. Imaju
pravo. �inili smo u�asne stvari.
180
00:20:02,910 --> 00:20:06,390
Bili ste asimilirani. Niste
upravljali svojim postupcima.
181
00:20:06,590 --> 00:20:09,630
Pomo�i �ete nam?
182
00:20:12,470 --> 00:20:16,430
Mislim da sad
njemu treba na�a pomo�.
183
00:20:17,510 --> 00:20:19,230
Kapetani�in dnevnik, dodatak.
184
00:20:19,470 --> 00:20:23,710
Na�li smo oda�ilja� s
porukom i krenuli prema njemu.
185
00:20:23,910 --> 00:20:26,710
U tijeku je
obdukcija mrtvog Borga.
186
00:20:32,110 --> 00:20:36,990
Ne postoji ni�ta bolje za
ljepotu trupla od vakuuma.
187
00:20:43,590 --> 00:20:46,430
Abdominalni organi uobi�ajeni.
188
00:20:46,630 --> 00:20:53,670
Di�ni sustav te�ko o�te�en i vide
se znakovi izlo�enosti vakuumu.
189
00:20:55,990 --> 00:21:01,070
Te�ka sr�ana depolarizacija.
- Kao da je usmr�en strujom.
190
00:21:01,270 --> 00:21:05,350
Bravo. - To potvr�uje na�u teoriju
o tome �to im se dogodilo.
191
00:21:05,550 --> 00:21:10,910
Mislimo da je uzrok kvara
golem elektromehani�ki izboj.
192
00:21:11,110 --> 00:21:15,470
Zanimljivo! - �to je to?
193
00:21:15,670 --> 00:21:20,110
Nekakvo aksonalno poja�alo.
Dodaj mi sondu za korteks.
194
00:21:33,590 --> 00:21:36,950
Isklju�ite ga!
195
00:21:45,590 --> 00:21:49,430
�to se dogodilo? - Je li jo� �iv?
196
00:21:49,670 --> 00:21:56,790
Nije. Slu�ajno sam uklju�io pri-
�uvno neuroelektri�no napajanje.
197
00:21:56,990 --> 00:22:00,390
Reakcija je bila refleksna.
Nema razloga za zabrinutost.
198
00:22:00,590 --> 00:22:03,590
Ne bih rekla. - Kako to mislite?
199
00:22:03,830 --> 00:22:08,870
Taj je refleks potaknuo
povratak na prvotni program.
200
00:22:09,110 --> 00:22:15,470
Ako se i ostali pokrenu,
imat �emo gadan problem.
201
00:22:22,270 --> 00:22:25,910
Stanje mu se pogor�ava.
- Moramo mu nekako pomo�i.
202
00:22:26,150 --> 00:22:29,350
Zna� da nemamo
mnogo opreme za lije�enje.
203
00:22:29,590 --> 00:22:34,550
Postoji samo jedna mogu�nost.
- Mo�emo li to izvesti sigurno?
204
00:22:35,750 --> 00:22:38,390
�to to?
205
00:22:41,470 --> 00:22:46,670
Znate da je Borg veoma mo�an.
206
00:22:46,910 --> 00:22:51,670
Informacije smo prenosili
trenutno i mislili jednim umom.
207
00:22:51,910 --> 00:22:57,470
Mo�da niste znali da smo
tu vezu rabili i za lije�enje.
208
00:23:00,910 --> 00:23:04,350
Bili smo spojeni u
neuroelektri�no polje
209
00:23:04,590 --> 00:23:08,990
koje mo�e regenerirati o�te�ene
dijelove ozlije�enog Borga.
210
00:23:09,590 --> 00:23:11,830
Zamislite
potprostornu transfuziju.
211
00:23:12,070 --> 00:23:16,390
Ali krv ne daje jedna osoba,
nego stotine i tisu�e davatelja.
212
00:23:16,630 --> 00:23:20,590
Prenosili su neuroelektri�nu
energiju onima kojima je potrebna.
213
00:23:20,830 --> 00:23:26,830
Tako smo lije�ili organske
i anorganske dijelove tijela.
214
00:23:27,070 --> 00:23:32,110
To je veoma zanimljivo, ali
kako bi to moglo pomo�i meni?
215
00:23:32,350 --> 00:23:36,190
Mi i dalje imamo neuroprocesore
i �iv�anom sustavu.
216
00:23:36,430 --> 00:23:40,270
Da smo ih izvadili,
umrli bismo. - Shva�am.
217
00:23:40,510 --> 00:23:45,230
S pomo�u neurotranspondera
mo�emo spojiti umove.
218
00:23:45,470 --> 00:23:48,750
Rekli ste da vi�e
niste u vezi. - I nismo.
219
00:23:48,950 --> 00:23:52,710
Ali mo�emo se povezati. Manja
skupina, i to samo nakratko.
220
00:23:52,950 --> 00:23:57,230
Mo�emo stvoriti neuroelektri�no
polje koje bi vas izlije�ilo.
221
00:23:57,470 --> 00:24:01,430
�elite me povezati s
kolektivnom svije��u?
222
00:24:01,670 --> 00:24:05,110
To uop�e nije to.
- Mi bismo upravljali svime.
223
00:24:05,350 --> 00:24:11,710
Bili biste povezani s Riley,
sa mnom i jo� nekoliko osoba.
224
00:24:12,830 --> 00:24:16,310
Nitko mi ne�e ugra�ivati
neuroprocesore u mozak!
225
00:24:16,550 --> 00:24:21,390
Nije potrebno. Stavio bih vam
mali transponder na zatiljak.
226
00:24:21,630 --> 00:24:26,350
Povezali bismo se,
a sklop bismo odmah skinuli.
227
00:24:26,590 --> 00:24:32,310
Vjerujte, osim ozdravljenja,
ne bi bilo trajnih posljedica.
228
00:24:32,550 --> 00:24:35,830
Hvala, ali ipak ne bih.
229
00:24:37,030 --> 00:24:40,950
Shva�am da ne vjerujete.
I ja bih tako reagirala.
230
00:24:41,190 --> 00:24:47,390
Orem, ja i ostali... Osobe
smo, imamo vlastitu osobnost.
231
00:24:47,630 --> 00:24:51,550
Ne kanimo vas pretvoriti u stroj.
232
00:24:52,870 --> 00:24:57,430
Riskirat �u i �ekati Voyager.
- To �e biti prekasn0.
233
00:24:57,670 --> 00:25:04,510
Ako odmah ne usporimo
degradaciju, umrijet �ete.
234
00:25:15,390 --> 00:25:21,270
Mora� se odlu�iti.
- Je li Voyager u blizini?
235
00:25:21,510 --> 00:25:25,110
Ne. Ne mogu
promijeniti ono �to smo.
236
00:25:25,350 --> 00:25:30,870
Lagala sam i �ao mi je, ali
vjeruj da ti samo �elimo pomo�i.
237
00:25:31,110 --> 00:25:37,110
Orem �e voditi ra�una o svemu.
Dopusti da te poku�amo spasiti.
238
00:25:38,190 --> 00:25:43,750
Ili to ili vje�na
lovi�ta? - Mo�emo li?
239
00:26:01,030 --> 00:26:04,030
Ovo je neurotransponder.
240
00:26:20,350 --> 00:26:24,070
Ne boj se. Pomo�i �emo ti.
241
00:26:24,270 --> 00:26:24,310
Se na ozdravljenje.
242
00:26:24,310 --> 00:26:28,710
Otvori um i usredoto�i
se na ozdravljenje.
243
00:26:28,950 --> 00:26:33,350
�uj na�e glasove.
Primi na�e misli.
244
00:26:33,590 --> 00:26:38,230
Na�a �e te zajedni�ka snaga
izlije�iti. Imaj povjerenja.
245
00:26:38,470 --> 00:26:43,830
Osjeti vezu. S tobom smo.
Shvati tko smo, spoznaj nas.
246
00:26:44,070 --> 00:26:47,950
Nisi sam, na�a je
snaga i tvoja snaga.
247
00:26:48,190 --> 00:26:53,390
Ja�i smo od tvoje boli.
Prihva�amo te kao dio sebe.
248
00:26:53,630 --> 00:26:57,390
Nema razloga za strah.
Ne�emo dopustiti da umre�.
249
00:26:57,630 --> 00:27:01,110
Svi smo u jednom krugu.
Nema ni po�etka ni kraja.
250
00:27:37,030 --> 00:27:41,550
Kako si? Ne brini
se, skinuli smo ga.
251
00:27:44,030 --> 00:27:49,590
�ini se da je djelovalo. Orem
ka�e da si se po�eo oporavljati.
252
00:27:53,870 --> 00:27:58,430
Bilo je nevjerojatno. - Znam.
253
00:28:01,870 --> 00:28:07,630
�uo sam sve vas, va�e
misli u svojoj glavi.
254
00:28:07,870 --> 00:28:13,550
Kao da su moje misli.
Vidio sam sebe va�im o�ima.
255
00:28:13,790 --> 00:28:17,550
Vjerojatno sam zurila u tebe.
256
00:28:17,790 --> 00:28:24,350
Vidio sam lica,
planete... �to je to bilo?
257
00:28:24,590 --> 00:28:29,230
Slike iz umova osoba
koje su se povezale s tobom.
258
00:28:29,470 --> 00:28:32,990
Sje�anja na obitelj, dom...
259
00:28:33,190 --> 00:28:37,510
Znam sve o njima, o tebi.
260
00:28:39,230 --> 00:28:42,030
Voli� razli�ke.
261
00:28:42,270 --> 00:28:46,870
Moje omiljeno cvije�e.
- Brala si ih u Teksasu.
262
00:28:47,110 --> 00:28:51,470
S tobom je bio �ovjek
sa �tapom. - Moj djed.
263
00:28:51,710 --> 00:28:57,670
Toliko znam o tebi. - Zajedno smo
do�ivjeli ne�to veoma rijetko.
264
00:29:05,030 --> 00:29:07,950
Osjetio sam to.
265
00:29:11,350 --> 00:29:14,630
A ovo?
266
00:29:16,670 --> 00:29:20,390
To je posljedica veze.
267
00:29:20,630 --> 00:29:26,670
Koliko �e trajati?
- Sat, mo�da dva.
268
00:29:28,870 --> 00:29:35,670
Dovoljno. �uje� li
jo� moje misli? - �ujem.
269
00:29:35,910 --> 00:29:39,670
Onda zna� da se
�elim zbli�iti s tobom.
270
00:29:39,910 --> 00:29:44,030
�elim da podijelimo sve.
271
00:29:44,270 --> 00:29:48,390
�elim da osjeti�
sve �to ja osje�am.
272
00:30:03,970 --> 00:30:06,730
�ini se da su se
Chakotay i Kaplanova
273
00:30:06,970 --> 00:30:09,810
odazvali na poziv za
pomo� prije tri dana.
274
00:30:10,050 --> 00:30:14,370
Mo�ete li locirati �atl?
- Ne mogu ga prona�i na planetu.
275
00:30:15,370 --> 00:30:20,850
A komunikatori? - Samo jedan
u gusto naseljenu podru�ju.
276
00:30:21,090 --> 00:30:25,530
Signal je veoma slab.
- Voyager zove Chakotaya.
277
00:30:26,890 --> 00:30:32,450
Zas. Kaplan, javite se.
- Maglica ometa komunikaciju.
278
00:30:32,690 --> 00:30:35,770
Trebat �e mi vremena
da pro�istim vezu.
279
00:30:42,810 --> 00:30:45,090
Dodaj mi hiperklju�.
280
00:30:49,410 --> 00:30:54,170
Eto, sad bi barem kratkometni
oda�ilja�i trebali raditi.
281
00:30:54,370 --> 00:30:57,090
Kad bismo popravili i poja�ala...
282
00:30:57,330 --> 00:31:00,370
Nisam mislila da si
toliko vje�t elektroni�ar.
283
00:31:00,570 --> 00:31:03,170
O�ito ne zna� sve o meni.
284
00:31:04,170 --> 00:31:07,610
Znajte da smo
vam veoma zahvalni.
285
00:31:07,850 --> 00:31:12,370
Vi ste meni spasili �ivot. - Ali
vi ste mnogo dali zajednici...
286
00:31:12,610 --> 00:31:15,770
Vratili ste nam
nadu i dali energiju.
287
00:31:16,010 --> 00:31:19,650
Ne znate kako je okrepljuje
veza s novim umom.
288
00:31:19,890 --> 00:31:25,370
Makar nakratko. Ve�
dugo nas je toliko malo...
289
00:31:27,210 --> 00:31:29,970
Vratite se na posao.
290
00:31:33,810 --> 00:31:39,370
Toliko sam se opirao vezi, a sad
mi je �ao �to je gotovo. - Znam.
291
00:31:41,650 --> 00:31:46,650
Sino� dok smo bili spojeni,
shvatio sam �to zapravo �elite.
292
00:31:46,890 --> 00:31:52,330
Ne �elite samo namirnice i
opremu za osiguranje. - Tako je.
293
00:31:52,530 --> 00:31:56,970
To je radikalno rje�enje.
- Za radikalan problem.
294
00:31:59,170 --> 00:32:02,650
Prona�li smo brod u
orbiti. Sigurno je Voyager.
295
00:32:02,850 --> 00:32:06,090
Nadam se da �e� bar
porazgovarati s kapetanicom.
296
00:32:07,170 --> 00:32:09,410
Za�to joj ne bi sama rekla?
297
00:32:14,010 --> 00:32:16,170
Dugo smo razmi�ljali
298
00:32:16,370 --> 00:32:19,650
i mislimo da je rje�enje
ponovna uspostava neuralne veze
299
00:32:19,850 --> 00:32:23,530
izme�u svih biv�ih
pripadnika Borga na planetu.
300
00:32:23,770 --> 00:32:29,050
�alite se?! - Znam da djeluje
ekstremno, ali saslu�ajte je.
301
00:32:31,210 --> 00:32:36,290
Dok smo bili povezani, nije
bilo etni�kih sukoba, zlo�ina,
302
00:32:36,530 --> 00:32:41,810
gladi ni zdravstvenih problema.
Bili smo skladna obitelj.
303
00:32:42,050 --> 00:32:45,330
Oprostite, dr. Frazier,
ali ta je skladna obitelj
304
00:32:45,570 --> 00:32:49,410
nasilno asimilirala vrste
koje joj ni�ta nisu skrivile.
305
00:32:49,650 --> 00:32:53,690
Mi vi�e nismo Borg.
Povijest nas je pou�ila.
306
00:32:53,930 --> 00:32:59,090
�elimo iskoristiti jedinu dobru
stvar koja je postojala u u�asu.
307
00:32:59,330 --> 00:33:03,050
Zajedni�ki rad i
rje�avanje problema
308
00:33:03,290 --> 00:33:06,330
�iji bi cilj bio stvaranje
sigurnog i produktivnog dru�tva.
309
00:33:06,530 --> 00:33:08,890
Kako?
310
00:33:10,210 --> 00:33:12,890
Neurotransponder
koji smo konstruirali
311
00:33:13,090 --> 00:33:16,090
mo�e povezati samo
manju skupinu osoba.
312
00:33:16,330 --> 00:33:19,250
Kao onu koja je
zalije�ila Chakotayeve ozljede.
313
00:33:19,490 --> 00:33:21,810
U�inak nije trajan.
314
00:33:22,050 --> 00:33:24,570
Ako kanimo trajno
povezati populaciju,
315
00:33:24,810 --> 00:33:27,770
Treba nam ja�i generator
neuroelektri�nog polja.
316
00:33:28,010 --> 00:33:32,050
Nemamo ni�ta sli�no.
- Ali kocka ima.
317
00:33:32,290 --> 00:33:38,570
�ele da uklju�imo generator
i usmjerimo ga prema planetu.
318
00:33:41,810 --> 00:33:46,050
�ele da osposobimo njihov brod?
319
00:33:46,250 --> 00:33:48,890
Ne �itav brod, samo generator.
320
00:33:49,130 --> 00:33:52,130
Trebao bi raditi samo nekoliko
minuta i veza bi se ostvarila.
321
00:33:52,370 --> 00:33:55,650
Tko zna �to bi se dogodilo kad
bismo uklju�ili takav generator.
322
00:33:55,890 --> 00:33:58,890
Mogao bi privu�i
druge njihove brodove.
323
00:33:59,130 --> 00:34:03,330
Uvjeravam vas da
bismo mislili na sve.
324
00:34:04,690 --> 00:34:09,570
Divim se va�oj upornosti
i po�tujem va�u hrabrost.
325
00:34:11,650 --> 00:34:16,290
Dat �u vam lijekove,
pomo�i oko sustava osiguranja...
326
00:34:16,530 --> 00:34:19,330
�ak �u i povesti one
koji se �ele vratiti.
327
00:34:19,570 --> 00:34:24,050
Ali veoma sam skepti�na
glede va�eg prijedloga.
328
00:34:24,290 --> 00:34:30,450
Ipak, jo� �u razmisliti. - Hvala.
329
00:34:40,410 --> 00:34:47,170
�to mislite? - Ako pitate je
li iskrena, rekao bih da jest.
330
00:34:50,610 --> 00:34:56,250
Dobro ste ih upoznali. - Blago
re�eno. �uo sam njihove misli,
331
00:34:56,490 --> 00:35:00,610
osjetio njihove osje�aje
i gledao njihovim o�ima.
332
00:35:03,890 --> 00:35:07,970
Dok ste bili povezani,
niste osjetili ni�ta negativno?
333
00:35:08,210 --> 00:35:12,570
Skrivene nakane, nasilje... - Ne.
334
00:35:14,290 --> 00:35:17,970
Mislite li da im trebamo pomo�i?
335
00:35:22,930 --> 00:35:26,490
Stalo mi je do tih ljudi.
336
00:35:27,450 --> 00:35:33,010
Emocionalno, pomogao bih
im u svemu �to tra�e.
337
00:35:33,250 --> 00:35:37,810
Da sam na va�em mjestu, morao
bih misliti i na druge stvari.
338
00:35:42,890 --> 00:35:47,770
Ne samo da name�emo izbor
mno�tvu koje nema pravo glasa,
339
00:35:48,010 --> 00:35:51,130
nego i sebe dovodimo
u veliku opasnost.
340
00:35:51,370 --> 00:35:54,490
Pomagali bismo stvaranje
nove kolektivne svijesti.
341
00:35:54,730 --> 00:35:58,330
Tko zna kakve bi bile posljedice.
342
00:36:03,050 --> 00:36:05,530
Re�i �u Riley.
343
00:36:15,050 --> 00:36:20,170
Odluka je neopoziva. -Da bar
nije... Ali o�ekivala sam to.
344
00:36:20,410 --> 00:36:24,050
A plja�ka�i? Koliko
�ete se mo�i braniti?
345
00:36:24,250 --> 00:36:26,610
Morat �emo dati sve od sebe.
346
00:36:26,850 --> 00:36:30,930
Mo�da se do�epamo kocke
i sami stvorimo vezu.
347
00:36:31,170 --> 00:36:35,650
Po�i s nama. Replicirat
�emo teksa�ko meso s ra�nja.
348
00:36:35,890 --> 00:36:40,290
Ne�e biti kao maj�ino... - Nemoj
misliti da to nije primamljivo.
349
00:36:40,490 --> 00:36:44,650
Ali moje je mjesto tu.
Znam da me razumije�.
350
00:36:45,730 --> 00:36:49,370
Nikoga nikad nisam bolje razumio.
351
00:36:50,290 --> 00:36:54,650
Slo�ili smo sve
namirnice. - Hvala.
352
00:36:57,090 --> 00:36:59,250
Trebali bismo krenuti.
353
00:37:20,730 --> 00:37:23,490
Jesi li dobro?
354
00:37:27,810 --> 00:37:32,410
Kad te nabijem u hoverballu,
zaboravit �e� sve probleme.
355
00:37:33,810 --> 00:37:35,530
Mo�e.
356
00:37:36,170 --> 00:37:40,370
Dobro, rezervirat �u
holodek kad se vratimo.
357
00:37:40,570 --> 00:37:43,810
Chakotay, �uje� li nas?
358
00:37:45,850 --> 00:37:49,530
Ne�to si rekla? - Nisam.
359
00:37:49,770 --> 00:37:54,050
�alje li netko
poruku? - Ne, za�to?
360
00:37:56,530 --> 00:37:58,970
Vjerojatno sam to umislio.
361
00:37:59,850 --> 00:38:04,170
Sigurno ti je dobro? - Jest.
362
00:38:06,810 --> 00:38:10,170
Chakotay, mora� nam pomo�i.
363
00:38:13,050 --> 00:38:15,490
Mora� nam pomo�i.
364
00:38:15,730 --> 00:38:18,850
Javit �u doktoru. Neka
te pregleda kad se vratimo.
365
00:38:19,090 --> 00:38:22,410
Torres zove bolnicu. - Nemoj!
366
00:38:23,850 --> 00:38:26,210
Daj mi fazor.
367
00:38:39,050 --> 00:38:42,650
Chakotayev je �atl
promijenio kurs. - Pozovite ih.
368
00:38:44,581 --> 00:38:48,509
Ne javljaju se. - Ubrzavaju
na najve�u impulsnu brzinu.
369
00:38:48,509 --> 00:38:52,783
Slijedi ih. Javite Neelixu.
Da �emo njega pokupiti poslije.
370
00:39:00,650 --> 00:39:05,770
Chakotay, teleportiraj
se na modul 47-omega.
371
00:39:06,010 --> 00:39:10,530
Bunker je napadnut.
47-omega-9.
372
00:39:10,770 --> 00:39:16,970
Napadaju nas. 9-A-A.
Moramo se po�uriti.
373
00:39:17,210 --> 00:39:21,250
Bunker je napadnut.
47-omega-9.
374
00:39:22,970 --> 00:39:24,770
Napadaju nas.
375
00:39:35,090 --> 00:39:38,450
Idi do konzole 3-B-6.
376
00:39:38,690 --> 00:39:43,610
�uj na�e misli. One
su jedno. Konzola 3-B-6.
377
00:39:43,850 --> 00:39:48,130
Idi do konzole 3-B-6.
�uj na�e misli.
378
00:40:16,410 --> 00:40:18,210
Ovuda.
379
00:40:32,090 --> 00:40:36,210
Plo�a dolje desno.
Spoji vod 166.
380
00:40:36,450 --> 00:40:42,210
Po�uri se. Veza P-2.
Napadaju nas. Veza P-2.
381
00:40:52,850 --> 00:40:56,650
Uklju�i neuroelektri�ni
generator. Brzo!
382
00:40:56,890 --> 00:41:04,010
Uklju�i generator, pomozi nam.
Moramo uklju�iti generator.
383
00:41:05,330 --> 00:41:08,370
Mora� nam pomo�i.
Nemamo vremena.
384
00:41:09,850 --> 00:41:14,170
Maknite ruku od konzole
ili �u morati pucati.
385
00:41:14,410 --> 00:41:18,370
Ne smiju te sprije�iti.
Mora� to u�initi.
386
00:41:23,570 --> 00:41:27,490
Prekida� Alfa u polo�aj 1.
387
00:41:38,610 --> 00:41:45,770
�ujte na�e glasove. Primamo
vas k sebi. Osjetite vezu.
388
00:42:13,690 --> 00:42:15,730
Hitna teleportacija!
389
00:42:20,290 --> 00:42:25,090
Chakotay, B'Elanna i ostali
su se vratili. Uvukli smo �atl.
390
00:42:25,290 --> 00:42:27,770
Polako nas maknite odavde.
391
00:42:30,650 --> 00:42:32,850
Uklju�uju naoru�anje.
392
00:42:33,050 --> 00:42:36,530
�titovi na maksimum,
pripremite sve fazore za paljbu.
393
00:42:36,730 --> 00:42:41,570
Uklju�en im je slijed za
samouni�tenje. Za tri sekunde!
394
00:42:41,810 --> 00:42:43,490
Mi�ite nas odavde!
395
00:42:51,890 --> 00:42:56,370
Prijavak! - �titovi dr�e.
Nema ranjenih, trup je �itav.
396
00:42:56,930 --> 00:43:02,930
�to se dogodilo? - Sti�e zvu�na
poruka s planeta. - Da �ujemo.
397
00:43:04,450 --> 00:43:09,530
Mi smo nova Zajednica.
Uni�tili smo kocku Borga.
398
00:43:09,730 --> 00:43:13,370
�alimo �to smo prisilili
Chakotaya da nam pomogne,
399
00:43:13,570 --> 00:43:16,930
ali u pitanju je
bio na� opstanak.
400
00:43:17,170 --> 00:43:20,770
On vi�e nije u
vezi sa Zajednicom.
401
00:43:21,010 --> 00:43:23,570
Veoma smo vam zahvalni.
402
00:43:31,250 --> 00:43:35,610
Neuropeptidi su se vratili u
normalu. - Ima li tragova veze?
403
00:43:35,850 --> 00:43:38,810
Nikakvih. - Kako
su uspostavili vezu?
404
00:43:39,050 --> 00:43:43,490
�ini se da je spoj poja�ao
njegove telepatske sposobnosti.
405
00:43:43,730 --> 00:43:48,090
Misliia sam da nemaju opremu za
spajanje na tolikoj udaljenosti.
406
00:43:48,330 --> 00:43:54,490
Signal neurotranspondera poja�ali
su u komunikacijskoj mre�i.
407
00:43:54,690 --> 00:43:57,890
Mo�ete li nas ostaviti nasamo?
408
00:44:04,570 --> 00:44:08,330
Ne znam �to da ka�em
osim da mi je �ao.
409
00:44:08,570 --> 00:44:11,930
O�ito ste postupali
protiv svoje volje.
410
00:44:12,570 --> 00:44:16,290
Mo�da, ali to mi ba� i ne poma�e.
411
00:44:16,790 --> 00:44:20,090
Popravio sam im
komunikacijsku mre�u
412
00:44:20,330 --> 00:44:25,530
i rekao vam da su iskreni.
- Takav si da voli� pomo�i.
413
00:44:25,930 --> 00:44:30,050
Poznavaju�i te, ne znam
kako bi mogao druk�ije postupiti.
414
00:44:30,290 --> 00:44:35,210
Ali posve sam se
prevario. - Ne znam.
415
00:44:35,450 --> 00:44:38,250
Nisam sretna zbog
toga �to se dogodilo.
416
00:44:38,450 --> 00:44:41,770
Nisu se pona�ali kao Borg.
417
00:44:42,010 --> 00:44:45,370
Spasili su nas od
kocke i oslobodili te.
418
00:44:45,610 --> 00:44:50,250
Ali nisu oklijevali nametnuti mi
svoju volju kad im je to trebalo.
419
00:44:50,490 --> 00:44:53,090
Nisu.
420
00:44:53,630 --> 00:44:58,290
Pitam se koliko �e njihovi
ideali zauzdavati toliku mo�.
421
00:45:28,921 --> 00:45:30,721
HRT rip by Mick
422
00:45:31,721 --> 00:45:35,721
Jo� Star Trek titlova
mo�ete nabaviti na
423
00:45:35,722 --> 00:45:43,322
http://prijevodi-online.com/
424
00:45:43,420 --> 00:45:45,380
Preveli i prilagodili
Gordana Suhi� i Mirel Komad
36707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.