All language subtitles for Django.Prepare.A.Coffin.1968.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Zona 1, 23.976 FPS 2 00:00:02,840 --> 00:00:06,280 Dnevnik prvog �asnika, zvjezdani nadnevak 50614.2. 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,640 Zastavnica Kaplan i ja vra�amo se na Voyager 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,280 nakon izvidni�ke misije u Nekritskome prostranstvu. 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,880 Maglica ometa senzore. Jo� ne mogu odrediti na� polo�aj. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 �elite re�i da smo se izgubili? 7 00:00:21,960 --> 00:00:25,280 Ovisno o tome �to vam zna�i "izgubiti se". 8 00:00:25,480 --> 00:00:29,240 Izgubiti zna�i da jo� ne mo�ete odrediti na� polo�aj. 9 00:00:29,480 --> 00:00:33,840 �ao mi je. - Poku�ajte ponovno pozvati Voyager. 10 00:00:35,120 --> 00:00:37,720 Ne javljaju se. Vjerojatno smo jo� izvan dometa. 11 00:00:37,960 --> 00:00:42,360 Morat �emo na proku�ani na�in. Uklju�i opti�ke skenere. 12 00:00:46,120 --> 00:00:53,360 O�itavam asteroidno polje na 113-7. Zabilje�ite to. 13 00:00:55,640 --> 00:00:59,680 Pokraj tog asteroidnog polja pro�li smo prije dva sata. 14 00:01:02,840 --> 00:01:06,840 Sjajno. Nismo se samo izgubili, nego i letimo u krug. 15 00:01:08,000 --> 00:01:13,400 Federacijski signal za navo�enje na 309-4. To je Voyager. 16 00:01:16,160 --> 00:01:19,840 Barem netko zna gdje smo. - Unosim kurs... 17 00:01:26,080 --> 00:01:29,920 Signal dolazi s povr�ine planeta. - Jesu li se mo�da spustili? 18 00:01:30,120 --> 00:01:32,520 Podaci su nepotpuni. 19 00:01:32,680 --> 00:01:36,520 Na zapadnom kontinentu o�itavam 80.000 humanoida. 20 00:01:36,760 --> 00:01:39,240 Jednostavne gra�evine i tehnologija, 21 00:01:39,680 --> 00:01:42,160 ali ni�ta dovoljno veliko da bude brod. 22 00:01:42,360 --> 00:01:49,320 Jo� jedan poziv. Signal je slab i sigurno nije s Voyagera. 23 00:01:49,520 --> 00:01:52,080 Prilagodi propusni opseg. 24 00:01:52,480 --> 00:01:55,560 ...zovemo federacijski brod. Hitno nam treba va�a pomo�. 25 00:01:55,760 --> 00:01:59,240 Govori Chakotay s broda Voyager. Identificirajte se. 26 00:01:59,540 --> 00:02:04,720 Ne �ujem vas. Javite se... - Signal je nestao. 27 00:02:04,920 --> 00:02:08,160 Prepoznali su federacijski brod. - Tko bi to mogao? 28 00:02:08,360 --> 00:02:10,320 Tko god bili, tra�e na�u pomo�. 29 00:02:10,520 --> 00:02:14,960 Ispali oda�ilja� s porukom da smo se odazvali na poziv za pomo�. 30 00:02:25,600 --> 00:02:28,200 Kao da smo u ratnom podru�ju. 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,720 Ne mogu otkriti izvor signala. 32 00:04:30,040 --> 00:04:35,400 Ja sam Chakotay s broda Voyager. Odazvali smo se na poziv za pomo�. 33 00:04:37,120 --> 00:04:40,560 Tra�imo one koji su nas zvali da im pomognemo. 34 00:05:31,040 --> 00:05:32,760 Nosite ga unutra! 35 00:05:49,440 --> 00:05:54,600 Trebali biste mirovati. Zadobili ste te�ku ozljedu glave. 36 00:05:54,840 --> 00:05:59,920 Ljudsko ste bi�e. - Zovem se Railey Frasier. A vi? 37 00:06:00,160 --> 00:06:03,867 Za�to ste nas napali? - To nisu bili na�i ljudi. 38 00:06:03,868 --> 00:06:06,551 Ja sam poslala poziv za pomo�. 39 00:06:06,552 --> 00:06:08,280 Spasili smo vas. 40 00:06:08,280 --> 00:06:13,560 �to ste u�inili s Kaplanovom? - Zastavnica? Nije pre�ivjela. 41 00:06:15,136 --> 00:06:17,288 �ao mi je. 42 00:06:19,720 --> 00:06:23,840 Moram se vratiti u �atl. - �atl vi�e nije ondje. 43 00:06:25,440 --> 00:06:28,920 Ljudi koji su vas napali ve� su ga rastavili. 44 00:06:29,680 --> 00:06:33,640 Smirite se, pomo�i �u vam. 45 00:06:34,919 --> 00:06:38,438 Kako ste... -Kako sam do�la ovdje? 46 00:06:39,040 --> 00:06:41,720 To bih i ja vas mogla pitati. 47 00:06:41,960 --> 00:06:45,840 Iznenadila sam se kad sam otkrila federacijski brod. 48 00:06:46,040 --> 00:06:51,720 Ali bila sam sretna. - Duga pri�a. Po�nite vi. 49 00:06:53,680 --> 00:06:57,668 Prije 7-8 godina bila sam znanstvena �asnica 50 00:06:57,668 --> 00:07:02,640 na brodu u bolijanskom sektoru. Napali su nas bez upozorenja. 51 00:07:02,880 --> 00:07:04,371 Odmah su nas pobijedili, 52 00:07:04,371 --> 00:07:08,160 a pre�ivjele su stavili u neku vrstu hibernacije. 53 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 Probudili smo se na ovome planetu. 54 00:07:11,920 --> 00:07:16,400 Nije nam dugo trebalo da shvatimo da vi�e nismo u kvadrantu Alfa. 55 00:07:16,600 --> 00:07:20,680 Tu ima jo� ljudi? - Znam da ih je barem jo� troje. 56 00:07:20,920 --> 00:07:25,840 Ostatak moje posade i Klingonci, Kardasijanci, Romulanci 57 00:07:26,080 --> 00:07:28,880 i deseci vrsta koje prije nisam vidjela. 58 00:07:29,080 --> 00:07:32,880 A oni koji su vas uspavali? - Ne znam. 59 00:07:33,080 --> 00:07:39,920 �ini se da su tu imali koloniju jer postoje ru�evine i oprema. 60 00:07:41,000 --> 00:07:45,600 Poslije ih vi�e nismo vidjeli. Svi su imali sli�na iskustva. 61 00:07:45,800 --> 00:07:50,080 Zgrabili su ih i ostavili tu. 62 00:07:50,320 --> 00:07:54,960 Za�to su ubili Kaplanovu? Nismo im neprijatelji. 63 00:07:55,160 --> 00:07:59,520 Ovdje postoji mnogo vrsta, a svi su protiv volje dovedeni ovamo. 64 00:07:59,720 --> 00:08:02,600 Mnogi ne vole druge vrste. 65 00:08:03,560 --> 00:08:07,040 Ovdje ba� i nije Ujedinjena Federacija. 66 00:08:07,280 --> 00:08:13,880 Stalno se doga�aju napadi? - Sirovina nema mnogo. 67 00:08:14,080 --> 00:08:19,640 Borbe su po�ele brzo. Prvo su Klingonci napali Kardasijance. 68 00:08:19,880 --> 00:08:24,320 Zatim su Farni napali Pareine i stvari su izmakle kontroli. 69 00:08:24,560 --> 00:08:26,720 Sad je ovdje anarhija. 70 00:08:26,960 --> 00:08:30,600 Nas nekoliko stotina poku�ali smo se prilagoditi. 71 00:08:30,800 --> 00:08:35,960 Osnovali smo zajednicu. Radimo zajedno i dijelimo namirnice. 72 00:08:37,480 --> 00:08:42,560 Moram se javiti brodu. - Plja�ka�i su uni�tili komunikacijsku mre�u. 73 00:08:42,760 --> 00:08:46,720 Popravak �e trajati danima. - Mogu vam pomo�i. 74 00:08:50,840 --> 00:08:54,240 Pregledao vas je na� lije�nik. Zadobili ste te�ku ozljedu. 75 00:08:54,440 --> 00:08:58,520 Ostat �ete u krevetu. To je zapovijed. 76 00:09:03,960 --> 00:09:07,360 Kapetani�in dnevnik, zvjezdani nadnevak 50622.4. 77 00:09:07,560 --> 00:09:11,400 Dok Chakotay tra�i br�i put kroz Nekritsko prostranstvo, 78 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 nastavljamo dugo putovanje kroz ovo rijetko naseljeno podru�je. 79 00:09:16,080 --> 00:09:19,760 Ovo bi podru�je trebalo nazvati Negativnim prostranstvom. 80 00:09:20,000 --> 00:09:22,433 Ve� danima ni�ta zanimljivo. 81 00:09:22,680 --> 00:09:25,640 Ako vam je dosadno, mogu vam na�i posao. 82 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 Trebalo bi o�istiti filtre plazme. 83 00:09:29,960 --> 00:09:36,080 Ovo je mjesto, zapravo, veoma zahtjevno za navigaciju. 84 00:09:37,160 --> 00:09:41,080 Mislim da sam na�ao ne�to �to bi moglo zanimati g. Parisa. 85 00:09:41,320 --> 00:09:44,040 Neidentificirani brod na dalekometnim pretra�nicima. 86 00:09:44,280 --> 00:09:46,680 Kakav brod? - Nemam mnogo podataka, 87 00:09:46,920 --> 00:09:50,320 ali brod stoji to�no na na�em putu. 88 00:09:50,560 --> 00:09:52,920 Po�alji standardni pozdrav. 89 00:09:54,720 --> 00:09:58,360 Ne javljaju se. - Poku�aj na �iro- kopojasnom potprostornom kanalu. 90 00:09:58,560 --> 00:10:02,720 I dalje ne odgovaraju. - Ulazimo u vizualni domet. - Na zaslon. 91 00:10:06,200 --> 00:10:09,200 Borg! - Uzbuna! 92 00:10:16,300 --> 00:10:18,940 Zaustavite brod. �titovi na maksimum. Pripremite naoru�anje. 93 00:10:19,140 --> 00:10:24,220 Skeniraju li nas? - Zanimljivo. Nijedan sustav im ne radi. 94 00:10:24,420 --> 00:10:29,220 Ima pravo. Samo lebde. - Mo�da nas �ele iznenaditi. 95 00:10:29,460 --> 00:10:32,740 Borg nema takvu taktiku. 96 00:10:32,940 --> 00:10:36,660 �elim vi�efazno skeniranje. Ako reagiraju, mi�i nas odavde. 97 00:10:37,460 --> 00:10:44,460 Po�nite. - Ne o�itavam ni aktivne sustave ni �iva bi�a. 98 00:10:45,380 --> 00:10:49,420 Odmah mi je lak�e. - Mo�da, ali ne smijemo se opu�tati. 99 00:10:49,660 --> 00:10:53,180 Borg skuplja svoju o�te�enu opremu. 100 00:10:53,420 --> 00:10:57,660 Mo�da se pojave drugi njihovi brodovi koji rade normalno. 101 00:10:57,900 --> 00:11:01,260 Zato �emo oti�i onamo. 102 00:11:03,020 --> 00:11:06,700 Ovo je rijetka prigoda da istra�imo njihovu tehnologiju. 103 00:11:06,940 --> 00:11:10,780 Mo�da osposobimo koji terminal i doznamo �to ih je onesposobilo. 104 00:11:11,020 --> 00:11:14,100 Ako budemo imali sre�e, na�i �emo njihovu slabu to�ku... 105 00:11:14,340 --> 00:11:17,620 Za slu�aj da nai�emo na brod koji radi normalno. 106 00:11:17,860 --> 00:11:20,020 Tuvo�e, okupi izvidni�ki tim. 107 00:11:22,020 --> 00:11:24,260 U domet teleportera. 108 00:11:28,180 --> 00:11:30,620 Uzgajamo hranu u svom povrtnjaku. 109 00:11:30,860 --> 00:11:33,540 Sjajno je. - �ao mi je �to nemamo meso. 110 00:11:33,780 --> 00:11:35,740 Nema problema, vegetarijanac sam. 111 00:11:35,850 --> 00:11:40,370 Zbilja? Ja sanjam maj�in teksa�ki ro�tilj. 112 00:11:42,490 --> 00:11:46,770 Koliko �e trajati va�e putovanje ku�i? 113 00:11:47,690 --> 00:11:55,010 Oko 76 godina ako ne na�emo crvoto�inu ili drugi br�i na�in. 114 00:11:56,170 --> 00:12:00,570 Niste po�eljeli na�i lijep planet i nastaniti se ondje? 115 00:12:00,810 --> 00:12:04,210 Propustili bismo priliku da istra�ujemo nepoznat dio svemira. 116 00:12:05,398 --> 00:12:07,650 Osim toga, lijepo nam je na Voyageru. 117 00:12:08,410 --> 00:12:12,690 Kapetanica �e sigurno povesti �to vi�e ljudi mo�e. 118 00:12:12,890 --> 00:12:16,770 Da idemo s vama? - Zar niste zato poslali poziv u pomo�? 119 00:12:17,010 --> 00:12:20,370 Ne shva�ate. �elimo ostati. 120 00:12:20,610 --> 00:12:24,130 Dovedeni ste protiv svoje volje. Rekli ste da je veoma opasno... 121 00:12:24,370 --> 00:12:27,370 Bilo kako bilo, ovo je sad na� dom. 122 00:12:27,610 --> 00:12:31,330 Ljudi u zajednici nalik su mojim precima, 123 00:12:31,570 --> 00:12:35,090 prvim doseljenicima u Teksas. - Shva�am to, ali... 124 00:12:35,290 --> 00:12:39,450 Veoma smo povezani. Nikad nisam osje�ala toliku bliskost. 125 00:12:39,690 --> 00:12:44,130 Ni s obitelji. Vjerojatno zbog svega �to smo zajedno pro�li. 126 00:12:44,370 --> 00:12:50,250 A neprijateljski susjedi? - Nekolicinu smo doveli k nama. 127 00:12:50,490 --> 00:12:53,210 Ali imate pravo, oni jesu problem. 128 00:12:54,330 --> 00:13:00,770 Zato nam treba va�a pomo�. Osiguranje, lijekovi, oru�je... 129 00:13:01,730 --> 00:13:05,170 Stvaramo dru�tvo zasnovano na sno�ljivosti, 130 00:13:05,410 --> 00:13:09,090 podjeli odgovornosti me�usobnom po�tovanju. 131 00:13:09,330 --> 00:13:14,650 To su na�e vrednote. Ne�emo odustati samo zato �to je te�ko. 132 00:13:16,210 --> 00:13:20,210 Idem popravljati komunikacijsku mre�u. - Idem i ja. 133 00:13:20,410 --> 00:13:27,170 Ne! Niste se u stanju boriti ako nas napadnu. 134 00:13:29,290 --> 00:13:32,250 Brzo �u do�i pogledati kako ste. 135 00:14:01,570 --> 00:14:08,130 Kao ukleti brod. - Zabrinutost vam nikako ne mo�e pomo�i. 136 00:14:08,370 --> 00:14:11,890 Nisam zabrinuta, nego upla�ena. 137 00:14:31,730 --> 00:14:38,090 Ovo je terminal. Ako proradi, mogla bih u�i u banke podataka. 138 00:14:42,250 --> 00:14:48,690 Ondje bi trebao biti kabel. Spoji ga s generatorom. 139 00:15:13,370 --> 00:15:15,890 Mrtav je. 140 00:15:16,130 --> 00:15:21,170 Koliko znamo, brod je naglo onesposobljen prije pet godina. 141 00:15:21,410 --> 00:15:24,850 Na�li smo 1.100 trupala. 142 00:15:25,090 --> 00:15:29,570 Na�li smo probijeni dio broda u kojem je vakuum o�uvao tijela. 143 00:15:29,810 --> 00:15:33,970 Jedno smo prenijeli na brod. Mo�da nam obdukcija da odgovor. 144 00:15:34,210 --> 00:15:41,050 Pitanje je za�to su ostavili brod da ga svatko mo�e na�i. 145 00:15:41,250 --> 00:15:47,170 Mo�da je tada bila prekinuta veza broda s kolektivnom svije��u. 146 00:15:47,410 --> 00:15:49,730 Ali �to je uzrokovalo onesposobljavanje? 147 00:15:49,970 --> 00:15:55,450 Mo�da neka prirodna katastrofa ili... - Ili �to? 148 00:15:57,530 --> 00:16:03,530 Mo�da ih je porazio jo� mo�niji neprijatelj. 149 00:16:06,450 --> 00:16:09,930 Nastavite tra�iti njihove brodove u blizini 150 00:16:10,170 --> 00:16:13,650 kao i mo�ebitne "mo�nije" brodove. 151 00:16:13,890 --> 00:16:16,770 Vi i doktor po�nite obdukciju. 152 00:16:17,010 --> 00:16:21,530 Oti�i �emo po Chakotaya malo prije dogovorena vremena. 153 00:16:22,490 --> 00:16:25,730 Da mu javimo da smo sreli stare prijatelje. 154 00:17:03,130 --> 00:17:05,530 Ima li koga? 155 00:17:09,090 --> 00:17:11,570 Riley! 156 00:18:20,850 --> 00:18:22,650 Riley? 157 00:18:30,790 --> 00:18:34,030 �to ste vi? Jeste li Borg? 158 00:18:34,230 --> 00:18:40,310 Bili smo. - Niste samo oteti, nego vas je Borg asimilirao. 159 00:18:40,510 --> 00:18:44,630 Kod Wolfa 359. Bila sam znanstvena �asnica na Rooseveltu. 160 00:18:44,670 --> 00:18:48,230 Prije 5 g., na�u je kocku onespo- sobila elektrokineti�ka oluja. 161 00:18:48,470 --> 00:18:52,710 Veza s kolektivnom svije��u se prekinula. Postali smo slobodni. 162 00:18:52,950 --> 00:18:55,910 Mogli smo razmi�ljati sami, sjetiti se imena i podrijetla. 163 00:18:56,150 --> 00:18:58,430 Bilo je to bu�enje nakon duge more. 164 00:18:58,670 --> 00:19:01,350 Uzeli smo dio opreme i teleportirali se ovamo. 165 00:19:01,590 --> 00:19:06,110 Sve je ponovno bilo novo, na�i glasovi, sje�anja, okus hrane... 166 00:19:06,350 --> 00:19:09,150 Po�ela se vra�ati stara boja ko�e. 167 00:19:09,390 --> 00:19:12,190 Mnogi su uspjeli skinuti mehani�ke usatke. 168 00:19:12,390 --> 00:19:16,950 Orem mi je replicirao umjetnu ruku na opremi Borga. 169 00:19:17,190 --> 00:19:21,550 Imali smo malo, ali bili smo sretni. - A onda? 170 00:19:21,790 --> 00:19:25,590 Kad je veselje splasnulo, ljudi su se osvrnuli oko sebe. 171 00:19:25,830 --> 00:19:31,270 �ivjeli su s vrstama koje ne razumiju ili koje mrze. 172 00:19:31,510 --> 00:19:34,830 Okrenuli su se jedni protiv drugih i nastao je kaos. 173 00:19:35,030 --> 00:19:38,470 Borbe, plja�ka�ki pohodi... - Ali nismo svi takvi. 174 00:19:38,710 --> 00:19:41,870 Ono �to sam vam rekla o zajednici istina je. 175 00:19:42,110 --> 00:19:45,990 Govori istinu. Pogledajte mene. Bio sam Romulanac. 176 00:19:46,230 --> 00:19:50,470 Mrzio sam ljude i Federaciju, ali nas dvoje smo prijatelji. 177 00:19:50,710 --> 00:19:54,350 Dio sam zajednice. - Orem je na� lije�nik. On vas je pregledao. 178 00:19:54,590 --> 00:19:56,950 Za�to mi odmah niste sve rekli? 179 00:19:57,150 --> 00:20:02,670 Znam �to ljudi misle. Imaju pravo. �inili smo u�asne stvari. 180 00:20:02,910 --> 00:20:06,390 Bili ste asimilirani. Niste upravljali svojim postupcima. 181 00:20:06,590 --> 00:20:09,630 Pomo�i �ete nam? 182 00:20:12,470 --> 00:20:16,430 Mislim da sad njemu treba na�a pomo�. 183 00:20:17,510 --> 00:20:19,230 Kapetani�in dnevnik, dodatak. 184 00:20:19,470 --> 00:20:23,710 Na�li smo oda�ilja� s porukom i krenuli prema njemu. 185 00:20:23,910 --> 00:20:26,710 U tijeku je obdukcija mrtvog Borga. 186 00:20:32,110 --> 00:20:36,990 Ne postoji ni�ta bolje za ljepotu trupla od vakuuma. 187 00:20:43,590 --> 00:20:46,430 Abdominalni organi uobi�ajeni. 188 00:20:46,630 --> 00:20:53,670 Di�ni sustav te�ko o�te�en i vide se znakovi izlo�enosti vakuumu. 189 00:20:55,990 --> 00:21:01,070 Te�ka sr�ana depolarizacija. - Kao da je usmr�en strujom. 190 00:21:01,270 --> 00:21:05,350 Bravo. - To potvr�uje na�u teoriju o tome �to im se dogodilo. 191 00:21:05,550 --> 00:21:10,910 Mislimo da je uzrok kvara golem elektromehani�ki izboj. 192 00:21:11,110 --> 00:21:15,470 Zanimljivo! - �to je to? 193 00:21:15,670 --> 00:21:20,110 Nekakvo aksonalno poja�alo. Dodaj mi sondu za korteks. 194 00:21:33,590 --> 00:21:36,950 Isklju�ite ga! 195 00:21:45,590 --> 00:21:49,430 �to se dogodilo? - Je li jo� �iv? 196 00:21:49,670 --> 00:21:56,790 Nije. Slu�ajno sam uklju�io pri- �uvno neuroelektri�no napajanje. 197 00:21:56,990 --> 00:22:00,390 Reakcija je bila refleksna. Nema razloga za zabrinutost. 198 00:22:00,590 --> 00:22:03,590 Ne bih rekla. - Kako to mislite? 199 00:22:03,830 --> 00:22:08,870 Taj je refleks potaknuo povratak na prvotni program. 200 00:22:09,110 --> 00:22:15,470 Ako se i ostali pokrenu, imat �emo gadan problem. 201 00:22:22,270 --> 00:22:25,910 Stanje mu se pogor�ava. - Moramo mu nekako pomo�i. 202 00:22:26,150 --> 00:22:29,350 Zna� da nemamo mnogo opreme za lije�enje. 203 00:22:29,590 --> 00:22:34,550 Postoji samo jedna mogu�nost. - Mo�emo li to izvesti sigurno? 204 00:22:35,750 --> 00:22:38,390 �to to? 205 00:22:41,470 --> 00:22:46,670 Znate da je Borg veoma mo�an. 206 00:22:46,910 --> 00:22:51,670 Informacije smo prenosili trenutno i mislili jednim umom. 207 00:22:51,910 --> 00:22:57,470 Mo�da niste znali da smo tu vezu rabili i za lije�enje. 208 00:23:00,910 --> 00:23:04,350 Bili smo spojeni u neuroelektri�no polje 209 00:23:04,590 --> 00:23:08,990 koje mo�e regenerirati o�te�ene dijelove ozlije�enog Borga. 210 00:23:09,590 --> 00:23:11,830 Zamislite potprostornu transfuziju. 211 00:23:12,070 --> 00:23:16,390 Ali krv ne daje jedna osoba, nego stotine i tisu�e davatelja. 212 00:23:16,630 --> 00:23:20,590 Prenosili su neuroelektri�nu energiju onima kojima je potrebna. 213 00:23:20,830 --> 00:23:26,830 Tako smo lije�ili organske i anorganske dijelove tijela. 214 00:23:27,070 --> 00:23:32,110 To je veoma zanimljivo, ali kako bi to moglo pomo�i meni? 215 00:23:32,350 --> 00:23:36,190 Mi i dalje imamo neuroprocesore i �iv�anom sustavu. 216 00:23:36,430 --> 00:23:40,270 Da smo ih izvadili, umrli bismo. - Shva�am. 217 00:23:40,510 --> 00:23:45,230 S pomo�u neurotranspondera mo�emo spojiti umove. 218 00:23:45,470 --> 00:23:48,750 Rekli ste da vi�e niste u vezi. - I nismo. 219 00:23:48,950 --> 00:23:52,710 Ali mo�emo se povezati. Manja skupina, i to samo nakratko. 220 00:23:52,950 --> 00:23:57,230 Mo�emo stvoriti neuroelektri�no polje koje bi vas izlije�ilo. 221 00:23:57,470 --> 00:24:01,430 �elite me povezati s kolektivnom svije��u? 222 00:24:01,670 --> 00:24:05,110 To uop�e nije to. - Mi bismo upravljali svime. 223 00:24:05,350 --> 00:24:11,710 Bili biste povezani s Riley, sa mnom i jo� nekoliko osoba. 224 00:24:12,830 --> 00:24:16,310 Nitko mi ne�e ugra�ivati neuroprocesore u mozak! 225 00:24:16,550 --> 00:24:21,390 Nije potrebno. Stavio bih vam mali transponder na zatiljak. 226 00:24:21,630 --> 00:24:26,350 Povezali bismo se, a sklop bismo odmah skinuli. 227 00:24:26,590 --> 00:24:32,310 Vjerujte, osim ozdravljenja, ne bi bilo trajnih posljedica. 228 00:24:32,550 --> 00:24:35,830 Hvala, ali ipak ne bih. 229 00:24:37,030 --> 00:24:40,950 Shva�am da ne vjerujete. I ja bih tako reagirala. 230 00:24:41,190 --> 00:24:47,390 Orem, ja i ostali... Osobe smo, imamo vlastitu osobnost. 231 00:24:47,630 --> 00:24:51,550 Ne kanimo vas pretvoriti u stroj. 232 00:24:52,870 --> 00:24:57,430 Riskirat �u i �ekati Voyager. - To �e biti prekasn0. 233 00:24:57,670 --> 00:25:04,510 Ako odmah ne usporimo degradaciju, umrijet �ete. 234 00:25:15,390 --> 00:25:21,270 Mora� se odlu�iti. - Je li Voyager u blizini? 235 00:25:21,510 --> 00:25:25,110 Ne. Ne mogu promijeniti ono �to smo. 236 00:25:25,350 --> 00:25:30,870 Lagala sam i �ao mi je, ali vjeruj da ti samo �elimo pomo�i. 237 00:25:31,110 --> 00:25:37,110 Orem �e voditi ra�una o svemu. Dopusti da te poku�amo spasiti. 238 00:25:38,190 --> 00:25:43,750 Ili to ili vje�na lovi�ta? - Mo�emo li? 239 00:26:01,030 --> 00:26:04,030 Ovo je neurotransponder. 240 00:26:20,350 --> 00:26:24,070 Ne boj se. Pomo�i �emo ti. 241 00:26:24,270 --> 00:26:24,310 Se na ozdravljenje. 242 00:26:24,310 --> 00:26:28,710 Otvori um i usredoto�i se na ozdravljenje. 243 00:26:28,950 --> 00:26:33,350 �uj na�e glasove. Primi na�e misli. 244 00:26:33,590 --> 00:26:38,230 Na�a �e te zajedni�ka snaga izlije�iti. Imaj povjerenja. 245 00:26:38,470 --> 00:26:43,830 Osjeti vezu. S tobom smo. Shvati tko smo, spoznaj nas. 246 00:26:44,070 --> 00:26:47,950 Nisi sam, na�a je snaga i tvoja snaga. 247 00:26:48,190 --> 00:26:53,390 Ja�i smo od tvoje boli. Prihva�amo te kao dio sebe. 248 00:26:53,630 --> 00:26:57,390 Nema razloga za strah. Ne�emo dopustiti da umre�. 249 00:26:57,630 --> 00:27:01,110 Svi smo u jednom krugu. Nema ni po�etka ni kraja. 250 00:27:37,030 --> 00:27:41,550 Kako si? Ne brini se, skinuli smo ga. 251 00:27:44,030 --> 00:27:49,590 �ini se da je djelovalo. Orem ka�e da si se po�eo oporavljati. 252 00:27:53,870 --> 00:27:58,430 Bilo je nevjerojatno. - Znam. 253 00:28:01,870 --> 00:28:07,630 �uo sam sve vas, va�e misli u svojoj glavi. 254 00:28:07,870 --> 00:28:13,550 Kao da su moje misli. Vidio sam sebe va�im o�ima. 255 00:28:13,790 --> 00:28:17,550 Vjerojatno sam zurila u tebe. 256 00:28:17,790 --> 00:28:24,350 Vidio sam lica, planete... �to je to bilo? 257 00:28:24,590 --> 00:28:29,230 Slike iz umova osoba koje su se povezale s tobom. 258 00:28:29,470 --> 00:28:32,990 Sje�anja na obitelj, dom... 259 00:28:33,190 --> 00:28:37,510 Znam sve o njima, o tebi. 260 00:28:39,230 --> 00:28:42,030 Voli� razli�ke. 261 00:28:42,270 --> 00:28:46,870 Moje omiljeno cvije�e. - Brala si ih u Teksasu. 262 00:28:47,110 --> 00:28:51,470 S tobom je bio �ovjek sa �tapom. - Moj djed. 263 00:28:51,710 --> 00:28:57,670 Toliko znam o tebi. - Zajedno smo do�ivjeli ne�to veoma rijetko. 264 00:29:05,030 --> 00:29:07,950 Osjetio sam to. 265 00:29:11,350 --> 00:29:14,630 A ovo? 266 00:29:16,670 --> 00:29:20,390 To je posljedica veze. 267 00:29:20,630 --> 00:29:26,670 Koliko �e trajati? - Sat, mo�da dva. 268 00:29:28,870 --> 00:29:35,670 Dovoljno. �uje� li jo� moje misli? - �ujem. 269 00:29:35,910 --> 00:29:39,670 Onda zna� da se �elim zbli�iti s tobom. 270 00:29:39,910 --> 00:29:44,030 �elim da podijelimo sve. 271 00:29:44,270 --> 00:29:48,390 �elim da osjeti� sve �to ja osje�am. 272 00:30:03,970 --> 00:30:06,730 �ini se da su se Chakotay i Kaplanova 273 00:30:06,970 --> 00:30:09,810 odazvali na poziv za pomo� prije tri dana. 274 00:30:10,050 --> 00:30:14,370 Mo�ete li locirati �atl? - Ne mogu ga prona�i na planetu. 275 00:30:15,370 --> 00:30:20,850 A komunikatori? - Samo jedan u gusto naseljenu podru�ju. 276 00:30:21,090 --> 00:30:25,530 Signal je veoma slab. - Voyager zove Chakotaya. 277 00:30:26,890 --> 00:30:32,450 Zas. Kaplan, javite se. - Maglica ometa komunikaciju. 278 00:30:32,690 --> 00:30:35,770 Trebat �e mi vremena da pro�istim vezu. 279 00:30:42,810 --> 00:30:45,090 Dodaj mi hiperklju�. 280 00:30:49,410 --> 00:30:54,170 Eto, sad bi barem kratkometni oda�ilja�i trebali raditi. 281 00:30:54,370 --> 00:30:57,090 Kad bismo popravili i poja�ala... 282 00:30:57,330 --> 00:31:00,370 Nisam mislila da si toliko vje�t elektroni�ar. 283 00:31:00,570 --> 00:31:03,170 O�ito ne zna� sve o meni. 284 00:31:04,170 --> 00:31:07,610 Znajte da smo vam veoma zahvalni. 285 00:31:07,850 --> 00:31:12,370 Vi ste meni spasili �ivot. - Ali vi ste mnogo dali zajednici... 286 00:31:12,610 --> 00:31:15,770 Vratili ste nam nadu i dali energiju. 287 00:31:16,010 --> 00:31:19,650 Ne znate kako je okrepljuje veza s novim umom. 288 00:31:19,890 --> 00:31:25,370 Makar nakratko. Ve� dugo nas je toliko malo... 289 00:31:27,210 --> 00:31:29,970 Vratite se na posao. 290 00:31:33,810 --> 00:31:39,370 Toliko sam se opirao vezi, a sad mi je �ao �to je gotovo. - Znam. 291 00:31:41,650 --> 00:31:46,650 Sino� dok smo bili spojeni, shvatio sam �to zapravo �elite. 292 00:31:46,890 --> 00:31:52,330 Ne �elite samo namirnice i opremu za osiguranje. - Tako je. 293 00:31:52,530 --> 00:31:56,970 To je radikalno rje�enje. - Za radikalan problem. 294 00:31:59,170 --> 00:32:02,650 Prona�li smo brod u orbiti. Sigurno je Voyager. 295 00:32:02,850 --> 00:32:06,090 Nadam se da �e� bar porazgovarati s kapetanicom. 296 00:32:07,170 --> 00:32:09,410 Za�to joj ne bi sama rekla? 297 00:32:14,010 --> 00:32:16,170 Dugo smo razmi�ljali 298 00:32:16,370 --> 00:32:19,650 i mislimo da je rje�enje ponovna uspostava neuralne veze 299 00:32:19,850 --> 00:32:23,530 izme�u svih biv�ih pripadnika Borga na planetu. 300 00:32:23,770 --> 00:32:29,050 �alite se?! - Znam da djeluje ekstremno, ali saslu�ajte je. 301 00:32:31,210 --> 00:32:36,290 Dok smo bili povezani, nije bilo etni�kih sukoba, zlo�ina, 302 00:32:36,530 --> 00:32:41,810 gladi ni zdravstvenih problema. Bili smo skladna obitelj. 303 00:32:42,050 --> 00:32:45,330 Oprostite, dr. Frazier, ali ta je skladna obitelj 304 00:32:45,570 --> 00:32:49,410 nasilno asimilirala vrste koje joj ni�ta nisu skrivile. 305 00:32:49,650 --> 00:32:53,690 Mi vi�e nismo Borg. Povijest nas je pou�ila. 306 00:32:53,930 --> 00:32:59,090 �elimo iskoristiti jedinu dobru stvar koja je postojala u u�asu. 307 00:32:59,330 --> 00:33:03,050 Zajedni�ki rad i rje�avanje problema 308 00:33:03,290 --> 00:33:06,330 �iji bi cilj bio stvaranje sigurnog i produktivnog dru�tva. 309 00:33:06,530 --> 00:33:08,890 Kako? 310 00:33:10,210 --> 00:33:12,890 Neurotransponder koji smo konstruirali 311 00:33:13,090 --> 00:33:16,090 mo�e povezati samo manju skupinu osoba. 312 00:33:16,330 --> 00:33:19,250 Kao onu koja je zalije�ila Chakotayeve ozljede. 313 00:33:19,490 --> 00:33:21,810 U�inak nije trajan. 314 00:33:22,050 --> 00:33:24,570 Ako kanimo trajno povezati populaciju, 315 00:33:24,810 --> 00:33:27,770 Treba nam ja�i generator neuroelektri�nog polja. 316 00:33:28,010 --> 00:33:32,050 Nemamo ni�ta sli�no. - Ali kocka ima. 317 00:33:32,290 --> 00:33:38,570 �ele da uklju�imo generator i usmjerimo ga prema planetu. 318 00:33:41,810 --> 00:33:46,050 �ele da osposobimo njihov brod? 319 00:33:46,250 --> 00:33:48,890 Ne �itav brod, samo generator. 320 00:33:49,130 --> 00:33:52,130 Trebao bi raditi samo nekoliko minuta i veza bi se ostvarila. 321 00:33:52,370 --> 00:33:55,650 Tko zna �to bi se dogodilo kad bismo uklju�ili takav generator. 322 00:33:55,890 --> 00:33:58,890 Mogao bi privu�i druge njihove brodove. 323 00:33:59,130 --> 00:34:03,330 Uvjeravam vas da bismo mislili na sve. 324 00:34:04,690 --> 00:34:09,570 Divim se va�oj upornosti i po�tujem va�u hrabrost. 325 00:34:11,650 --> 00:34:16,290 Dat �u vam lijekove, pomo�i oko sustava osiguranja... 326 00:34:16,530 --> 00:34:19,330 �ak �u i povesti one koji se �ele vratiti. 327 00:34:19,570 --> 00:34:24,050 Ali veoma sam skepti�na glede va�eg prijedloga. 328 00:34:24,290 --> 00:34:30,450 Ipak, jo� �u razmisliti. - Hvala. 329 00:34:40,410 --> 00:34:47,170 �to mislite? - Ako pitate je li iskrena, rekao bih da jest. 330 00:34:50,610 --> 00:34:56,250 Dobro ste ih upoznali. - Blago re�eno. �uo sam njihove misli, 331 00:34:56,490 --> 00:35:00,610 osjetio njihove osje�aje i gledao njihovim o�ima. 332 00:35:03,890 --> 00:35:07,970 Dok ste bili povezani, niste osjetili ni�ta negativno? 333 00:35:08,210 --> 00:35:12,570 Skrivene nakane, nasilje... - Ne. 334 00:35:14,290 --> 00:35:17,970 Mislite li da im trebamo pomo�i? 335 00:35:22,930 --> 00:35:26,490 Stalo mi je do tih ljudi. 336 00:35:27,450 --> 00:35:33,010 Emocionalno, pomogao bih im u svemu �to tra�e. 337 00:35:33,250 --> 00:35:37,810 Da sam na va�em mjestu, morao bih misliti i na druge stvari. 338 00:35:42,890 --> 00:35:47,770 Ne samo da name�emo izbor mno�tvu koje nema pravo glasa, 339 00:35:48,010 --> 00:35:51,130 nego i sebe dovodimo u veliku opasnost. 340 00:35:51,370 --> 00:35:54,490 Pomagali bismo stvaranje nove kolektivne svijesti. 341 00:35:54,730 --> 00:35:58,330 Tko zna kakve bi bile posljedice. 342 00:36:03,050 --> 00:36:05,530 Re�i �u Riley. 343 00:36:15,050 --> 00:36:20,170 Odluka je neopoziva. -Da bar nije... Ali o�ekivala sam to. 344 00:36:20,410 --> 00:36:24,050 A plja�ka�i? Koliko �ete se mo�i braniti? 345 00:36:24,250 --> 00:36:26,610 Morat �emo dati sve od sebe. 346 00:36:26,850 --> 00:36:30,930 Mo�da se do�epamo kocke i sami stvorimo vezu. 347 00:36:31,170 --> 00:36:35,650 Po�i s nama. Replicirat �emo teksa�ko meso s ra�nja. 348 00:36:35,890 --> 00:36:40,290 Ne�e biti kao maj�ino... - Nemoj misliti da to nije primamljivo. 349 00:36:40,490 --> 00:36:44,650 Ali moje je mjesto tu. Znam da me razumije�. 350 00:36:45,730 --> 00:36:49,370 Nikoga nikad nisam bolje razumio. 351 00:36:50,290 --> 00:36:54,650 Slo�ili smo sve namirnice. - Hvala. 352 00:36:57,090 --> 00:36:59,250 Trebali bismo krenuti. 353 00:37:20,730 --> 00:37:23,490 Jesi li dobro? 354 00:37:27,810 --> 00:37:32,410 Kad te nabijem u hoverballu, zaboravit �e� sve probleme. 355 00:37:33,810 --> 00:37:35,530 Mo�e. 356 00:37:36,170 --> 00:37:40,370 Dobro, rezervirat �u holodek kad se vratimo. 357 00:37:40,570 --> 00:37:43,810 Chakotay, �uje� li nas? 358 00:37:45,850 --> 00:37:49,530 Ne�to si rekla? - Nisam. 359 00:37:49,770 --> 00:37:54,050 �alje li netko poruku? - Ne, za�to? 360 00:37:56,530 --> 00:37:58,970 Vjerojatno sam to umislio. 361 00:37:59,850 --> 00:38:04,170 Sigurno ti je dobro? - Jest. 362 00:38:06,810 --> 00:38:10,170 Chakotay, mora� nam pomo�i. 363 00:38:13,050 --> 00:38:15,490 Mora� nam pomo�i. 364 00:38:15,730 --> 00:38:18,850 Javit �u doktoru. Neka te pregleda kad se vratimo. 365 00:38:19,090 --> 00:38:22,410 Torres zove bolnicu. - Nemoj! 366 00:38:23,850 --> 00:38:26,210 Daj mi fazor. 367 00:38:39,050 --> 00:38:42,650 Chakotayev je �atl promijenio kurs. - Pozovite ih. 368 00:38:44,581 --> 00:38:48,509 Ne javljaju se. - Ubrzavaju na najve�u impulsnu brzinu. 369 00:38:48,509 --> 00:38:52,783 Slijedi ih. Javite Neelixu. Da �emo njega pokupiti poslije. 370 00:39:00,650 --> 00:39:05,770 Chakotay, teleportiraj se na modul 47-omega. 371 00:39:06,010 --> 00:39:10,530 Bunker je napadnut. 47-omega-9. 372 00:39:10,770 --> 00:39:16,970 Napadaju nas. 9-A-A. Moramo se po�uriti. 373 00:39:17,210 --> 00:39:21,250 Bunker je napadnut. 47-omega-9. 374 00:39:22,970 --> 00:39:24,770 Napadaju nas. 375 00:39:35,090 --> 00:39:38,450 Idi do konzole 3-B-6. 376 00:39:38,690 --> 00:39:43,610 �uj na�e misli. One su jedno. Konzola 3-B-6. 377 00:39:43,850 --> 00:39:48,130 Idi do konzole 3-B-6. �uj na�e misli. 378 00:40:16,410 --> 00:40:18,210 Ovuda. 379 00:40:32,090 --> 00:40:36,210 Plo�a dolje desno. Spoji vod 166. 380 00:40:36,450 --> 00:40:42,210 Po�uri se. Veza P-2. Napadaju nas. Veza P-2. 381 00:40:52,850 --> 00:40:56,650 Uklju�i neuroelektri�ni generator. Brzo! 382 00:40:56,890 --> 00:41:04,010 Uklju�i generator, pomozi nam. Moramo uklju�iti generator. 383 00:41:05,330 --> 00:41:08,370 Mora� nam pomo�i. Nemamo vremena. 384 00:41:09,850 --> 00:41:14,170 Maknite ruku od konzole ili �u morati pucati. 385 00:41:14,410 --> 00:41:18,370 Ne smiju te sprije�iti. Mora� to u�initi. 386 00:41:23,570 --> 00:41:27,490 Prekida� Alfa u polo�aj 1. 387 00:41:38,610 --> 00:41:45,770 �ujte na�e glasove. Primamo vas k sebi. Osjetite vezu. 388 00:42:13,690 --> 00:42:15,730 Hitna teleportacija! 389 00:42:20,290 --> 00:42:25,090 Chakotay, B'Elanna i ostali su se vratili. Uvukli smo �atl. 390 00:42:25,290 --> 00:42:27,770 Polako nas maknite odavde. 391 00:42:30,650 --> 00:42:32,850 Uklju�uju naoru�anje. 392 00:42:33,050 --> 00:42:36,530 �titovi na maksimum, pripremite sve fazore za paljbu. 393 00:42:36,730 --> 00:42:41,570 Uklju�en im je slijed za samouni�tenje. Za tri sekunde! 394 00:42:41,810 --> 00:42:43,490 Mi�ite nas odavde! 395 00:42:51,890 --> 00:42:56,370 Prijavak! - �titovi dr�e. Nema ranjenih, trup je �itav. 396 00:42:56,930 --> 00:43:02,930 �to se dogodilo? - Sti�e zvu�na poruka s planeta. - Da �ujemo. 397 00:43:04,450 --> 00:43:09,530 Mi smo nova Zajednica. Uni�tili smo kocku Borga. 398 00:43:09,730 --> 00:43:13,370 �alimo �to smo prisilili Chakotaya da nam pomogne, 399 00:43:13,570 --> 00:43:16,930 ali u pitanju je bio na� opstanak. 400 00:43:17,170 --> 00:43:20,770 On vi�e nije u vezi sa Zajednicom. 401 00:43:21,010 --> 00:43:23,570 Veoma smo vam zahvalni. 402 00:43:31,250 --> 00:43:35,610 Neuropeptidi su se vratili u normalu. - Ima li tragova veze? 403 00:43:35,850 --> 00:43:38,810 Nikakvih. - Kako su uspostavili vezu? 404 00:43:39,050 --> 00:43:43,490 �ini se da je spoj poja�ao njegove telepatske sposobnosti. 405 00:43:43,730 --> 00:43:48,090 Misliia sam da nemaju opremu za spajanje na tolikoj udaljenosti. 406 00:43:48,330 --> 00:43:54,490 Signal neurotranspondera poja�ali su u komunikacijskoj mre�i. 407 00:43:54,690 --> 00:43:57,890 Mo�ete li nas ostaviti nasamo? 408 00:44:04,570 --> 00:44:08,330 Ne znam �to da ka�em osim da mi je �ao. 409 00:44:08,570 --> 00:44:11,930 O�ito ste postupali protiv svoje volje. 410 00:44:12,570 --> 00:44:16,290 Mo�da, ali to mi ba� i ne poma�e. 411 00:44:16,790 --> 00:44:20,090 Popravio sam im komunikacijsku mre�u 412 00:44:20,330 --> 00:44:25,530 i rekao vam da su iskreni. - Takav si da voli� pomo�i. 413 00:44:25,930 --> 00:44:30,050 Poznavaju�i te, ne znam kako bi mogao druk�ije postupiti. 414 00:44:30,290 --> 00:44:35,210 Ali posve sam se prevario. - Ne znam. 415 00:44:35,450 --> 00:44:38,250 Nisam sretna zbog toga �to se dogodilo. 416 00:44:38,450 --> 00:44:41,770 Nisu se pona�ali kao Borg. 417 00:44:42,010 --> 00:44:45,370 Spasili su nas od kocke i oslobodili te. 418 00:44:45,610 --> 00:44:50,250 Ali nisu oklijevali nametnuti mi svoju volju kad im je to trebalo. 419 00:44:50,490 --> 00:44:53,090 Nisu. 420 00:44:53,630 --> 00:44:58,290 Pitam se koliko �e njihovi ideali zauzdavati toliku mo�. 421 00:45:28,921 --> 00:45:30,721 HRT rip by Mick 422 00:45:31,721 --> 00:45:35,721 Jo� Star Trek titlova mo�ete nabaviti na 423 00:45:35,722 --> 00:45:43,322 http://prijevodi-online.com/ 424 00:45:43,420 --> 00:45:45,380 Preveli i prilagodili Gordana Suhi� i Mirel Komad 36707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.