All language subtitles for Delhi Crime.S01E07.2019.1080p.Netflix.DL.AVC.DDP.5.1-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:00,143 --> 00:01:02,353 DAG ZES, 2.00 UUR 3 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Mevrouw, pak hem niet te hard aan. - Waarom, Bhupendra? 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,892 Als het aan mij lag, zou ik hem een lesje leren. 5 00:01:41,017 --> 00:01:44,312 Maar hij heeft geen wetten overtreden. 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 We moeten er rustig over praten. 7 00:01:47,524 --> 00:01:53,154 En we moeten die eikel uitleggen dat dit interview onze zaak schaadt. 8 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 We hebben hem nodig, mevrouw. 9 00:01:56,574 --> 00:02:00,578 Z'n zonden achterhalen hem wel. 10 00:02:29,023 --> 00:02:30,483 Kom je op tv? 11 00:02:34,487 --> 00:02:38,283 Jij hebt het leven dat Deepika niet heeft. 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,535 Wat wil je nog meer? 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,122 Snap je dat dit de zaak schaadt? 14 00:02:46,457 --> 00:02:47,857 Je moet je mond houden. 15 00:02:48,543 --> 00:02:50,461 Anders kunnen de verdachten vrijuit gaan. 16 00:02:51,546 --> 00:02:55,341 Als je gefilmd wordt, gebruikt de verdediging je woorden tegen je. 17 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 Je mag dit niet doen. Begrepen? 18 00:03:00,471 --> 00:03:01,871 Ja, mevrouw. 19 00:03:02,348 --> 00:03:03,748 Zeg het af. 20 00:03:08,813 --> 00:03:10,481 Denk erover na, Akash. 21 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 Hallo, Sailesh. Hoe gaat het? 22 00:03:25,288 --> 00:03:26,873 Kun je iets voor me doen? 23 00:03:30,335 --> 00:03:32,837 Ik heb een hoofdgetuige, uit Uttar Pradesh. 24 00:03:34,672 --> 00:03:38,760 Je moet hem natrekken. Familieverleden, strafbladen, alles. 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,181 Pak pen en papier. Ik geef je de details. 26 00:03:45,516 --> 00:03:47,393 Ja, ik geef je de details. 27 00:03:47,518 --> 00:03:49,979 Kom op. Je hebt er nooit een bij je. 28 00:03:50,855 --> 00:03:55,276 Laat maar. Ik sms je wel. 29 00:04:03,701 --> 00:04:05,101 Mevrouw. 30 00:04:06,537 --> 00:04:09,290 Ik denk dat Akash het begrepen heeft. 31 00:04:12,502 --> 00:04:14,379 Je zag het aankomen. 32 00:04:23,179 --> 00:04:27,225 In m'n hele leven is m'n hart maar twee keer gebroken. 33 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Vier dagen geleden toen ik haar zag... 34 00:04:36,943 --> 00:04:38,343 en vandaag. 35 00:04:42,907 --> 00:04:45,660 Hij weet dat hij de zaak gaat verwoesten. 36 00:04:54,669 --> 00:04:56,212 Hoe doe je het? 37 00:04:57,839 --> 00:05:01,342 Omgaan met zulk schorem en vrolijk naar huis gaan? 38 00:05:04,345 --> 00:05:09,851 Mevrouw, het helpt als je naar de statistieken kijkt. 39 00:05:11,561 --> 00:05:14,605 We gaan dag en nacht om met smeerlappen. 40 00:05:15,648 --> 00:05:18,735 Maar 99 procent van de mensen heeft fatsoen. 41 00:05:18,860 --> 00:05:21,779 We ontmoeten ze gewoon nooit. 42 00:05:22,864 --> 00:05:24,264 Ik weet het niet. 43 00:05:25,575 --> 00:05:30,955 Hoe dichter we bij een oplossing komen... 44 00:05:31,080 --> 00:05:33,916 hoe meer het lijkt dat we alles verliezen. 45 00:05:36,419 --> 00:05:38,921 En we zijn afhankelijk van zulke mensen. 46 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Maar je hebt gelijk. 47 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 Zonder hem hebben we geen zaak. 48 00:05:51,642 --> 00:05:53,102 Ik beloof u... 49 00:05:54,604 --> 00:05:56,004 dat we ze allemaal pakken. 50 00:06:06,240 --> 00:06:10,870 Die Sonu is de jongste van de groep. 51 00:06:13,498 --> 00:06:15,708 Hoe oud zou hij zijn? - Geen idee. 52 00:06:15,833 --> 00:06:18,336 De anderen noemen hem een jochie. 53 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Vreselijk. 54 00:06:22,465 --> 00:06:25,843 Jongeren die nog niet eens fatsoenlijk kunnen nadenken... 55 00:06:25,968 --> 00:06:28,054 plegen zulke misdaden. 56 00:06:31,641 --> 00:06:34,018 Je had leraar moeten worden. 57 00:06:34,268 --> 00:06:37,522 Denk je? Ik zou ooit leraar worden. 58 00:06:38,314 --> 00:06:43,069 Daarom trouwde m'n vrouw met me. Arm meisje. 59 00:06:45,988 --> 00:06:49,492 En jij? Waarom werd jij agent? 60 00:06:49,617 --> 00:06:54,539 Ik ging mee met een vriendin die zich wilde inschrijven. 61 00:06:55,289 --> 00:06:59,127 Ik deed de test ook. Samen met haar. 62 00:07:00,253 --> 00:07:05,842 Het was m'n eerste baan na school. En toen waren er opeens 20 jaar voorbij. 63 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 En je vriendin? 64 00:07:11,556 --> 00:07:13,933 Ze zakte voor de toelatingstest. 65 00:07:15,935 --> 00:07:17,437 Had zij even geluk. 66 00:07:29,365 --> 00:07:31,659 Ga daar bij ons team staan. - Ja, meneer. 67 00:07:31,784 --> 00:07:34,162 Wees voorzichtig. En let goed op. 68 00:07:37,081 --> 00:07:40,209 Weet je zeker dat je hem herkent? - Jazeker. 69 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 Hij komt hierheen. - Is dat zo? 70 00:07:43,171 --> 00:07:47,967 Hoe laat arriveert hij? - Dat weet ik niet. Binnenkort. 71 00:07:48,092 --> 00:07:52,138 Meneer, alles in orde? - Ja, alles goed. 72 00:07:52,263 --> 00:07:56,225 We hebben vier teams, verspreid over het gebied. 73 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Jullie gaan bij de banden staan. 74 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Oké? - En hij? 75 00:08:04,233 --> 00:08:05,360 Kom mee. 76 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Succes. - Bedankt, meneer. 77 00:08:53,741 --> 00:08:56,202 Ja? - Word wakker. 78 00:08:56,327 --> 00:08:59,831 Onze vriend Bahadhur belde. Alok is thuis. 79 00:08:59,956 --> 00:09:01,356 Ik kom eraan. 80 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 Shukla, opstaan. We moeten gaan. 81 00:09:19,642 --> 00:09:21,042 Nee. 82 00:09:27,191 --> 00:09:28,591 Meneer. 83 00:09:29,443 --> 00:09:32,446 Dat is hem, denk ik. - Kom op. 84 00:09:34,532 --> 00:09:38,578 Gurgaon, Gurgaon, Gurgaon. 85 00:09:38,786 --> 00:09:41,164 Gurgaon, Gurgaon. 86 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Gurgaon, Gurgaon. 87 00:09:45,376 --> 00:09:46,794 Is dit hem? - Ja. 88 00:09:46,919 --> 00:09:49,839 Wat doen jullie? - Mond dicht. Politie Delhi. 89 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 Dat is van mij. - Weet ik. 90 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Meekomen. 91 00:09:56,262 --> 00:09:58,431 Kom op. - Hier komen. 92 00:09:59,307 --> 00:10:00,707 Ga zitten. 93 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 Meneer, wat is er aan de hand? 94 00:10:05,479 --> 00:10:09,233 Onderinspecteur Sudhir Kumar en onderinspecteur Vimla Bharadwaj. 95 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 Afdelingshoofd Subhash Gupta. 96 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 Heet je Sonu? - Ja. 97 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 Waar was je in de nacht van zondag 16 december? 98 00:10:18,492 --> 00:10:22,580 Ik sliep in de bus. - Kan iemand dat bevestigen? 99 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 Geen idee. Ik sliep. 100 00:10:24,290 --> 00:10:28,169 Je hebt op 16 december een meisje verkracht in Zuid-Delhi. 101 00:10:28,294 --> 00:10:30,463 Nee, ik heb niemand verkracht. 102 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Wat is je echte naam? - Ahmed Mansuri. 103 00:10:33,549 --> 00:10:37,053 Hoe kom je aan deze mobiel? - Gevonden in een bus. 104 00:10:38,220 --> 00:10:41,057 Je hebt 'm gestolen van degene op de foto. 105 00:10:41,265 --> 00:10:45,311 En de pinpas van het slachtoffer. Hoe kom je daaraan? 106 00:10:46,395 --> 00:10:52,026 Kom op. Vertel ons de waarheid. Dat is beter voor je. 107 00:10:52,151 --> 00:10:56,197 We hebben Jai, Vikas, Amar en Brajesh al. 108 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Ze hebben ons alles verteld. 109 00:10:59,158 --> 00:11:01,827 Vertel ons wat je die nacht hebt gedaan. 110 00:11:03,412 --> 00:11:04,812 Vertel op. 111 00:11:06,707 --> 00:11:11,003 Kom op. Of moet ik je eerst even overtuigen? 112 00:11:11,128 --> 00:11:13,464 Meneer, ik vertel het wel. 113 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 Je gaat mee naar het bureau. 114 00:11:24,725 --> 00:11:27,561 Jochie, hoe oud ben je? 115 00:11:28,187 --> 00:11:29,587 Geef antwoord. 116 00:11:29,814 --> 00:11:32,775 Mevrouw, ik weet het niet. - Vertel op. 117 00:11:33,484 --> 00:11:36,946 Misschien 17 of 18. - 17 of 18? 118 00:11:37,071 --> 00:11:39,865 Mevrouw, ik weet het echt niet. 119 00:11:41,784 --> 00:11:45,287 Hij ziet er minderjarig uit. Hij is een jaar of 16. 120 00:11:46,163 --> 00:11:50,751 Hoe weet u dat zo zeker? - Niet zeker. Maar kijk naar z'n gezicht. 121 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Hij heeft nog nauwelijks baardgroei. En hij is klein. 122 00:11:54,964 --> 00:11:57,883 Ik pak hem op als een minderjarige. 123 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 Bent u gek geworden? 124 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Dan schuift de verdediging de schuld op hem. 125 00:12:05,224 --> 00:12:09,103 Hij krijgt maximaal drie jaar. Dan komen die klootzakken ermee weg. 126 00:12:09,228 --> 00:12:13,608 Ik wil niet dat een minderjarige in de cel verkracht wordt. 127 00:12:13,733 --> 00:12:18,446 Ik ben jeugdagent. En ik heb hier de hoogste rang. 128 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 Ik pak hem op als minderjarige. 129 00:12:22,408 --> 00:12:23,808 Alsjeblieft. 130 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 Bedankt. Kom mee. 131 00:12:37,590 --> 00:12:38,990 Wat? 132 00:12:40,217 --> 00:12:41,617 Serieus? 133 00:12:42,219 --> 00:12:44,346 Weet je zeker dat het Sonu is? 134 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 Jongens, we hebben Sonu. 135 00:12:50,311 --> 00:12:54,231 Hallo. Pardon. Rustig aan. Nog één te gaan. 136 00:13:05,367 --> 00:13:06,202 Meneer. 137 00:13:06,368 --> 00:13:09,914 Ja, zeg 't maar. - We hebben Sonu. Alleen Alok nog. 138 00:13:10,039 --> 00:13:14,084 Goed gedaan. Maar ik wil ze allemaal. - Komt voor elkaar, meneer. 139 00:13:26,430 --> 00:13:30,559 Meneer, de kabinetssecretaris wil u over vijf minuten spreken. 140 00:13:31,560 --> 00:13:32,686 Oké, we gaan. 141 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 Wij willen gerechtigheid 142 00:13:36,273 --> 00:13:38,609 CHEMISCHE CASTRATIE VOOR VERKRACHTING 143 00:13:47,243 --> 00:13:49,537 Mam, ik ben aan het werk. Tot straks. 144 00:13:49,662 --> 00:13:54,458 Sorry. Eén vraagje: kunnen we de tv verkopen? 145 00:13:54,583 --> 00:13:56,001 De tv? Waarom? 146 00:13:56,126 --> 00:13:59,088 Er is geld nodig voor cadeaus voor de schoonfamilie. 147 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Waarom zijn er zo veel cadeaus nodig? - Dat is gewoon zo. 148 00:14:02,800 --> 00:14:05,845 Mam, ze horen er niet om te vragen. 149 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 Dat is illegaal. - Weet ik, lieverd. 150 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 Zie het door de vingers. Het zijn onze gewoontes. 151 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Ingerukt. 152 00:14:13,936 --> 00:14:17,022 Mam, ik spreek je later. Verkoop de tv niet. 153 00:14:17,147 --> 00:14:18,547 Maar luister... 154 00:14:27,283 --> 00:14:28,993 Meneer. - Kumar. 155 00:14:29,159 --> 00:14:31,704 Je weet wat er bij het parlement gebeurt. 156 00:14:31,829 --> 00:14:33,456 Ja. - De premier is bezorgd. 157 00:14:33,581 --> 00:14:37,168 De Russische president komt morgenavond naar Hyderabad House. 158 00:14:37,293 --> 00:14:41,547 Hij mag niet zo dicht bij het protest komen. Wat moeten we doen? 159 00:14:41,672 --> 00:14:44,550 Wij willen gerechtigheid 160 00:14:50,973 --> 00:14:55,352 Vrienden, we kunnen zwijgen. We kunnen het opgeven. 161 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Maar luister goed... 162 00:14:57,563 --> 00:15:03,569 Als we vandaag zwijgen en het opgeven, gebeurt dit opnieuw. 163 00:15:04,028 --> 00:15:05,779 En opnieuw. 164 00:15:07,907 --> 00:15:10,701 Dus we geven niet op. 165 00:15:19,460 --> 00:15:20,860 Meneer, kom snel. 166 00:15:33,140 --> 00:15:36,811 Ze hebben de noordzijde van het kantoor van de premier bereikt. 167 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 Dring ze terug. Alleen wapenstokken. 168 00:15:39,980 --> 00:15:41,380 Ja, meneer. 169 00:15:41,649 --> 00:15:44,985 Dring de menigte onmiddellijk terug. Alleen wapenstokken. 170 00:15:49,323 --> 00:15:53,202 Attentie. We bevelen jullie te vertrekken. 171 00:15:53,327 --> 00:15:56,997 Wie niet vertrekt wordt aangeklaagd. 172 00:15:57,122 --> 00:16:01,627 We gebruiken onze waterkanonnen. 173 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Vrienden, wees niet bang. 174 00:16:04,922 --> 00:16:07,049 Vrienden, blijf hier. 175 00:16:29,446 --> 00:16:32,908 Klootzak. Dat is de zoon van de eerste minister. Pak hem. 176 00:16:41,208 --> 00:16:42,876 Wat willen ze? 177 00:16:43,919 --> 00:16:46,880 Ze zijn boos, maar wat willen ze nu eigenlijk? 178 00:16:56,682 --> 00:16:59,602 Zoals u ziet, viel de politie als eerste aan. 179 00:16:59,727 --> 00:17:02,688 Dit is ongekend. Zonder enige provocatie... 180 00:17:08,527 --> 00:17:09,486 Ja, meneer? 181 00:17:09,611 --> 00:17:13,824 Ik wil weten of ik onze carrières op het spel kan zetten voor deze zaak. 182 00:17:14,533 --> 00:17:15,451 Pardon, meneer? 183 00:17:15,617 --> 00:17:20,164 Ik kan deze rellen stoppen. Maar alleen als je de laatste verdachte pakt... 184 00:17:20,289 --> 00:17:23,000 en onze zaak tegen ze onweerlegbaar is. 185 00:17:24,752 --> 00:17:26,152 Beloofd, meneer. 186 00:17:26,962 --> 00:17:28,362 Goed genoeg. 187 00:17:31,216 --> 00:17:32,616 Ik hoop het echt. 188 00:17:35,471 --> 00:17:36,871 Mevrouw. 189 00:17:38,140 --> 00:17:42,102 Ik heb onze hoofdgetuige nagetrokken. 190 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Z'n vader is strafadvocaat in Uttar Pradesh... 191 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 en hij heeft 20 zaken verloren. 192 00:17:47,316 --> 00:17:50,778 Sinds wanneer trekken we slachtoffers na? 193 00:17:50,903 --> 00:17:54,156 Sinds we deze rotzak tegengekomen zijn. 194 00:18:00,579 --> 00:18:03,791 Ze kan een verklaring afleggen. Rakesh. - Ja, mevrouw. 195 00:18:03,916 --> 00:18:05,834 Ik heb je nodig. Naar Safdarjung. 196 00:18:05,959 --> 00:18:08,671 Deepika kan een verklaring afleggen. - Ik bel terug. 197 00:18:08,796 --> 00:18:11,048 Zal ik de rechter bellen? - Ik doe het. 198 00:18:20,182 --> 00:18:23,060 Ja? - Meneer, de kabinetssecretaris. 199 00:18:23,185 --> 00:18:24,686 Ja. 200 00:18:26,522 --> 00:18:30,484 Meneer? - Ja, Kumar? Heb je een oplossing? 201 00:18:31,235 --> 00:18:35,739 Meneer, het volk wil dat iemand verantwoording aflegt. 202 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Dus dat doen we. 203 00:18:38,158 --> 00:18:39,201 Oké. Hoe? 204 00:18:39,326 --> 00:18:42,287 De regering kan een onderzoekscommissie opzetten... 205 00:18:42,412 --> 00:18:47,000 om te controleren of de politie steken heeft laten vallen. 206 00:18:47,167 --> 00:18:49,837 Een klus voor een gepensioneerde opperrechter. 207 00:18:49,962 --> 00:18:53,382 Ik stel openbaar voor om de verkrachtingswet aan te passen. 208 00:18:53,507 --> 00:18:56,885 Dan vertrekt de menigte, omdat ze iets hebben bereikt. 209 00:18:57,010 --> 00:19:00,973 Gun ze hun overwinning. - Kumar, wat als ze een fout ontdekken? 210 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 Dan ben ik volledig verantwoordelijk. 211 00:19:05,727 --> 00:19:07,688 Ik neem de schuld op me. 212 00:19:09,606 --> 00:19:11,441 Oké, ik bel je terug. 213 00:19:18,490 --> 00:19:21,994 Wij willen gerechtigheid 214 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 U moet direct vertrekken. 215 00:19:25,164 --> 00:19:28,917 Anders wordt u gearresteerd en aangeklaagd. 216 00:19:53,692 --> 00:19:56,361 KOM EEN VERKLARING AFLEGGEN IN HET ZIEKENHUIS 217 00:21:12,604 --> 00:21:13,480 Ja, meneer. 218 00:21:13,605 --> 00:21:16,150 Officieel is de premier tegen het onderzoek. 219 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Hij staat achter de politie. 220 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 Maar hij gaat akkoord als u denkt dat het helpt. 221 00:21:21,446 --> 00:21:22,846 Ja, meneer. 222 00:21:23,156 --> 00:21:26,702 Oké, dan gaan we ervoor. - Bedankt, meneer. 223 00:21:27,035 --> 00:21:30,622 Trouwens, de zoon van de eerste minister was bij het protest. 224 00:21:30,747 --> 00:21:35,085 De menigte viel hem aan, maar de politie heeft hem gered. 225 00:21:35,210 --> 00:21:38,005 Echt waar? - Dat moest u weten. 226 00:21:39,047 --> 00:21:40,447 Bedankt, meneer. 227 00:21:50,142 --> 00:21:52,978 De eerste minister, alsjeblieft. - Ja, meneer. 228 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 U bent verbonden. 229 00:21:57,607 --> 00:21:59,776 Hallo, meneer. - Hallo, commissaris. 230 00:22:00,360 --> 00:22:05,240 Meneer, ik sta een volledig onderzoek naar de politie toe. 231 00:22:05,949 --> 00:22:10,203 De politie werkt mee en er volgen ontslagen als er fouten worden ontdekt. 232 00:22:10,620 --> 00:22:12,331 Fijn om te horen. 233 00:22:12,914 --> 00:22:18,337 Hoe gaat het trouwens met uw zoon? Ik hoorde dat hij bij India Gate was. 234 00:22:19,921 --> 00:22:21,631 Een paar blauwe plekken. 235 00:22:22,799 --> 00:22:24,051 Goed om te horen. 236 00:22:24,176 --> 00:22:28,347 Gelukkig was de politie aanwezig om hun werk te doen. 237 00:23:04,716 --> 00:23:07,302 Gegroet. - Gegroet. 238 00:23:08,011 --> 00:23:11,056 Die man is hier. - Is dat zo? 239 00:23:11,181 --> 00:23:12,474 Sinds vanmorgen. 240 00:23:12,599 --> 00:23:14,768 Is hij nog thuis? - Ja. 241 00:23:15,519 --> 00:23:17,312 Kom op. 242 00:23:26,405 --> 00:23:28,532 Oké? Je hebt het overleefd. 243 00:23:30,659 --> 00:23:32,059 De rechter is er. 244 00:23:34,663 --> 00:23:37,666 Ondercommissaris Chaturvedi? - Ja, edelachtbare. 245 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 Bedankt voor uw komst. 246 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Waar gaat dit over? 247 00:23:43,547 --> 00:23:45,298 Ik wil de verklaring filmen. 248 00:23:48,135 --> 00:23:51,346 Mogen we Deepika's verklaring filmen? 249 00:23:52,013 --> 00:23:53,140 Nee. 250 00:23:53,473 --> 00:23:57,144 Als ik het film, voorkomen we mogelijke problemen. 251 00:23:57,811 --> 00:24:01,440 Met alle respect, daarom bent u hier. 252 00:24:02,107 --> 00:24:06,820 De familie wil niet dat het gefilmd wordt. We respecteren hun rechten. 253 00:24:27,090 --> 00:24:28,490 Deepika. 254 00:24:31,136 --> 00:24:34,598 Hoe voel je je? - Het gaat wel. 255 00:24:35,432 --> 00:24:39,895 De rechter is hier om je verklaring af te nemen. 256 00:24:40,770 --> 00:24:44,149 Kun je uitleggen wat er die nacht gebeurd is? 257 00:24:46,902 --> 00:24:48,302 Hallo, Deepika. 258 00:24:49,196 --> 00:24:54,242 Ik wil even zeggen dat het hele land voor je bidt. 259 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 Je moet je erdoorheen slaan. 260 00:24:57,204 --> 00:24:58,604 Oké? 261 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 Ik doe m'n best, mevrouw. 262 00:25:03,251 --> 00:25:06,296 Ik stuur iedereen weg, zodat we kunnen praten. 263 00:25:22,020 --> 00:25:23,420 Lieverd. 264 00:25:25,649 --> 00:25:28,109 Begin bij het begin van de avond. 265 00:25:29,194 --> 00:25:33,490 Akash en ik gingen naar de film. 266 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Politie Delhi. Blijf staan. Klootzak. Ik schiet je neer. 267 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 Stop. Niet schieten. 268 00:26:29,170 --> 00:26:30,570 Klootzak. 269 00:26:30,964 --> 00:26:32,507 Oké. 270 00:26:32,632 --> 00:26:34,801 Probeer dat nog eens, schoft. 271 00:26:37,596 --> 00:26:38,805 Klaar? 272 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 Ja, klaar. - Kom mee. 273 00:26:51,359 --> 00:26:54,321 Vertel eens. Is dit Alok Kumar? 274 00:26:57,574 --> 00:27:00,327 Ja, dat is Alok. - Hou je mond. 275 00:27:01,745 --> 00:27:02,996 Ga door. 276 00:27:03,121 --> 00:27:09,502 Alok Kumar, de rotzak die me zes maanden geleden verliet. Rot maar weg. 277 00:27:11,254 --> 00:27:13,673 Ik ben onschuldig, meneer. - Vast wel. 278 00:27:13,798 --> 00:27:16,217 Ik ben onschuldig. - Lopen. 279 00:27:16,926 --> 00:27:20,388 Goed gedaan. Kom maar. 280 00:27:21,514 --> 00:27:22,914 Shukla. 281 00:27:28,730 --> 00:27:30,690 Kom mee. 282 00:27:30,815 --> 00:27:32,567 We gaan. 283 00:27:32,692 --> 00:27:34,092 Kom. 284 00:27:48,458 --> 00:27:50,126 Wat is dit? 285 00:27:51,628 --> 00:27:55,048 Je komt niet naar huis, dus ik breng 'm hierheen. 286 00:27:55,173 --> 00:27:57,092 Dat is beter voor je rug. 287 00:27:59,552 --> 00:28:02,514 Wat zou je zonder ons doen? 288 00:28:02,639 --> 00:28:07,477 We zouden in de krant moeten komen, omdat we je helpen de schurken te pakken. 289 00:28:07,602 --> 00:28:11,773 Absoluut. Maar ik zou zo met jullie willen ruilen. 290 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Hebben jullie hem? - Ja, meneer. 291 00:28:19,614 --> 00:28:22,784 Goed gedaan. Neem de eerste vlucht. Wees voorzichtig. 292 00:28:22,951 --> 00:28:26,746 Bel me vanaf het vliegveld. - Ja, meneer. 293 00:28:27,038 --> 00:28:28,438 Oké. 294 00:28:30,709 --> 00:28:34,546 Meneer, we moeten rechtstreeks naar het vliegveld. 295 00:28:35,714 --> 00:28:39,301 Bedankt voor alle hulp. - We zijn er nog niet. 296 00:28:39,426 --> 00:28:43,596 Iedereen weet nu wat jullie vervoeren. 297 00:28:43,805 --> 00:28:48,935 Jullie zijn een doelwit. Je krijgt een escorte naar het vliegveld. 298 00:28:49,477 --> 00:28:51,771 Over. - Begrepen. 299 00:28:58,987 --> 00:29:02,031 Ze liepen naar Akash... 300 00:29:02,699 --> 00:29:06,661 en scholden hem uit. 301 00:29:07,245 --> 00:29:09,831 Toen sloegen ze hem. 302 00:29:10,999 --> 00:29:14,836 Ik wilde ze tegenhouden... 303 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 dus ze sloegen ons allebei. 304 00:29:20,717 --> 00:29:24,345 Ze sleepten me naar achteren. 305 00:29:26,014 --> 00:29:28,600 Ze scheurden m'n kleren van me af... 306 00:29:30,101 --> 00:29:34,272 en verkrachtten me om de beurt. 307 00:29:39,152 --> 00:29:42,906 Ze sloegen me met een ijzeren staaf... 308 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 en beten me overal. 309 00:29:51,498 --> 00:29:53,625 Zes mensen... 310 00:29:54,709 --> 00:30:00,340 verkrachtten me om de beurt in de rijdende bus. 311 00:30:01,424 --> 00:30:05,595 Het duurde een uur. 312 00:30:07,889 --> 00:30:09,849 Hun namen... 313 00:30:11,017 --> 00:30:12,644 Alok. 314 00:30:13,561 --> 00:30:15,188 Jai Singh. 315 00:30:15,772 --> 00:30:17,172 Sonu. 316 00:30:18,024 --> 00:30:19,424 Amar. 317 00:30:20,151 --> 00:30:21,569 Brajesh. 318 00:30:22,570 --> 00:30:23,970 Vikas. 319 00:30:25,740 --> 00:30:29,118 Het was de hele tijd donker. 320 00:30:29,869 --> 00:30:33,039 Ik hoorde iemand zeggen: 321 00:30:33,915 --> 00:30:39,087 'Zulke meisjes moet je vermoorden.' 322 00:30:40,004 --> 00:30:41,631 En toen... 323 00:30:42,215 --> 00:30:45,635 ramden ze de staaf in me. 324 00:30:48,513 --> 00:30:51,975 Van voren en van achteren. 325 00:30:54,102 --> 00:30:58,064 Ze staken hem in me en rukten 'm eruit. Steeds weer. 326 00:31:00,775 --> 00:31:02,175 En toen... 327 00:31:02,652 --> 00:31:06,030 staken ze hun handen in me. 328 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Ik weet niet wat ze eruit trokken. 329 00:31:13,788 --> 00:31:17,876 Ze gooiden ons uit de rijdende bus. 330 00:31:19,210 --> 00:31:24,215 We lagen naakt langs de weg... 331 00:31:25,550 --> 00:31:28,595 tot iemand ons zag... 332 00:31:29,053 --> 00:31:30,453 en... 333 00:31:31,055 --> 00:31:33,892 de politie belde. 334 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Lieverd, kun je deze verklaring ondertekenen? 335 00:31:55,371 --> 00:31:58,499 Rechterhand of linkerhand? - Rechts. 336 00:32:33,701 --> 00:32:35,244 Bedankt. 337 00:33:03,106 --> 00:33:08,319 Ze heeft een gedetailleerde en duidelijke verklaring van vier pagina's ondertekend. 338 00:33:09,278 --> 00:33:10,678 Het is genoeg. 339 00:33:14,242 --> 00:33:18,037 We sturen u het officiële medische dossier. 340 00:33:36,014 --> 00:33:39,642 We rijden mee tot het controlepunt van het vliegveld. 341 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 Daarna zijn jullie veilig. 342 00:33:43,354 --> 00:33:44,754 Begrepen. 343 00:34:08,046 --> 00:34:11,924 Meneer, een oude man zag ons. Hij belt nu. 344 00:34:12,842 --> 00:34:15,636 Misschien is het gewoon een bellende man. 345 00:34:16,179 --> 00:34:18,097 Of het is een aanvalsbevel. 346 00:34:18,222 --> 00:34:20,808 Jullie moeten boeten omdat jullie hier zijn. 347 00:34:21,642 --> 00:34:24,103 Schoft. Jij moet boeten. 348 00:34:49,962 --> 00:34:51,362 VLIEGVELD 349 00:35:14,904 --> 00:35:17,699 Doorrijden. Niemand houdt jullie tegen. 350 00:35:17,824 --> 00:35:20,576 Bedankt, meneer. - Groeten aan het hoofdkwartier. 351 00:35:20,701 --> 00:35:22,101 Doe ik. 352 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 Zeg het maar. - We zijn op het vliegveld. 353 00:35:35,675 --> 00:35:38,052 Goede reis. - Bedankt. 354 00:35:56,445 --> 00:35:57,845 Hier. 355 00:36:08,916 --> 00:36:12,336 We hebben het verslag vanavond nodig. - Dat lukt niet. 356 00:36:12,461 --> 00:36:17,049 Ik heb jullie het voorlopige verslag gegeven en na de tweede operatie... 357 00:37:00,259 --> 00:37:04,013 Chunnu, ze hebben ze allemaal. 358 00:37:12,313 --> 00:37:14,941 Lieverd, we hebben ze allemaal. 359 00:37:15,858 --> 00:37:19,570 En dat binnen vijf dagen. Niet slecht. 360 00:37:20,363 --> 00:37:23,825 Ik maak nog wat af en kom naar huis. - Tot straks. 361 00:37:23,950 --> 00:37:27,036 Is Chandni er ook? - Ja, momentje. 362 00:37:28,204 --> 00:37:32,541 Je moeder. - Mam, kom je naar huis? 363 00:37:34,210 --> 00:37:36,087 Ja, vanavond. 364 00:37:36,837 --> 00:37:38,237 Heb je ze gepakt? 365 00:37:39,257 --> 00:37:41,968 Allemaal. - Geweldig. 366 00:37:44,929 --> 00:37:47,265 Kun je nu een dag vrij nemen? 367 00:37:48,474 --> 00:37:50,268 Natuurlijk, lieverd. 368 00:37:50,393 --> 00:37:52,770 Kun je me deze stad laten zien? 369 00:37:54,522 --> 00:37:56,857 Ik heb nog twee weken, hè? 370 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Ja, tot straks. - Dag. 371 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Ja, Vartika, zeg het maar. 372 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Doe je mond open. 373 00:38:45,323 --> 00:38:46,908 Stop het recht in z'n mond. 374 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 Duw je kaken tien seconden op elkaar. 375 00:38:50,161 --> 00:38:51,561 Toe maar. 376 00:38:57,418 --> 00:38:58,818 Hallo? 377 00:39:24,403 --> 00:39:28,658 Ik heb je veel geld gegeven om Kumar weg te werken. Dat is niet gelukt. 378 00:39:28,783 --> 00:39:32,411 Waarom kijk je zo zelfvoldaan? - Nee, ik staar gewoon. 379 00:39:33,412 --> 00:39:38,084 Kumar Vijay staat alleen een onderzoek toe als hij ermee wegkomt. 380 00:39:40,211 --> 00:39:41,611 Dat weet je niet. 381 00:39:43,047 --> 00:39:44,924 Dit was een perfecte kans. 382 00:39:45,633 --> 00:39:49,220 Ik regel het wel. Jij en je vader hebben het verprutst. 383 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Ik wist niet dat je kwam. 384 00:40:05,069 --> 00:40:07,738 Ze hebben die busdaders gepakt. 385 00:40:10,908 --> 00:40:14,578 Pak aan. Misschien helpt het. 386 00:40:52,074 --> 00:40:54,118 Het komt van binnenin. 387 00:40:54,243 --> 00:40:59,331 Het land verandert als we onszelf veranderen. 388 00:41:00,374 --> 00:41:03,752 Dan verandert de maatschappij... - Klopt. 389 00:41:07,381 --> 00:41:10,134 IN HONGERSTAKING TOT HET RECHT ZEGEVIERT 390 00:41:26,817 --> 00:41:30,488 En de oranje. - Prima. Neem maar mee. 391 00:41:31,238 --> 00:41:33,240 Wat mensen ook zeggen... 392 00:41:33,365 --> 00:41:37,661 ijs is in de winter de beste tegenhanger van thee. 393 00:41:37,786 --> 00:41:39,186 Zo is dat, mevrouw. 394 00:41:43,667 --> 00:41:47,254 Waarom eet je niets? - M'n voet is ontstoken. 395 00:41:47,379 --> 00:41:49,924 Ja, je voet. Je keel niet. 396 00:41:50,049 --> 00:41:52,676 Koude dingen maken het erger. 397 00:41:53,594 --> 00:41:57,723 Wat is er gebeurd? - Wat kan er gebeuren? 398 00:41:57,848 --> 00:42:01,644 Hoe gaat het met je voet? - Mevrouw, hij is ernstig ontstoken. 399 00:42:01,769 --> 00:42:05,606 Ik laat ernaar kijken. - Ga naar de dokter. 400 00:42:07,525 --> 00:42:13,155 Narayan, ik denk nog steeds dat als jij die nacht niet gebeld had... 401 00:42:13,280 --> 00:42:16,659 die beesten het nog eens gedaan zouden hebben. 402 00:42:18,202 --> 00:42:22,623 We zijn er nog niet, mevrouw. Er komt een onderzoek. 403 00:42:22,748 --> 00:42:26,210 En die commissie. - Ze doen hun best maar. 404 00:42:26,335 --> 00:42:28,587 We hebben alles goed gedaan. 405 00:42:29,129 --> 00:42:31,215 En wat krijgen we nou, Subhash? 406 00:42:31,340 --> 00:42:34,009 Ben je bang voor een onderzoekje? 407 00:42:34,134 --> 00:42:36,554 Ik weet dat we alles goed gedaan hebben. 408 00:42:36,679 --> 00:42:40,391 Maar we moeten ook alles correct vastleggen. 409 00:42:41,809 --> 00:42:43,209 Dat doen we. 410 00:42:53,904 --> 00:42:58,450 Proef maar. - Ik wil het niet. 411 00:42:59,243 --> 00:43:02,246 Als je zo oud bent als ik, begrijp je het wel. 412 00:43:02,371 --> 00:43:04,790 Ga met pensioen als je zo oud bent. 413 00:43:10,879 --> 00:43:12,548 Bedankt, mevrouw. 414 00:43:13,507 --> 00:43:14,907 Hoe voel je je? 415 00:43:19,722 --> 00:43:22,224 Hebt u Deepika's prognose gelezen? 416 00:43:25,978 --> 00:43:27,378 Niet goed. 417 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Denkt u dat ze 't overleeft? 418 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 Het maakt niet uit wat ik denk. 419 00:43:39,158 --> 00:43:42,870 Mevrouw, mag ik eerlijk zijn? - Ja, hoor. 420 00:43:44,330 --> 00:43:46,415 Iedereen viert feest, maar... 421 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 ik denk: de pot op met dit onderzoek. 422 00:43:52,087 --> 00:43:54,089 De verklaringen en de rechtszaken. 423 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 Ik wil gewoon dat Deepika in orde is. 424 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 Dat snap ik. 425 00:44:09,980 --> 00:44:14,527 Toen ik Jai Singh tijdens het verhoor aankeek... 426 00:44:14,652 --> 00:44:16,654 zag ik niets in z'n ogen. 427 00:44:19,698 --> 00:44:22,534 Hij was trots op wat hij had gedaan. 428 00:44:26,789 --> 00:44:29,875 Het was alsof hij geen ziel had. 429 00:44:35,881 --> 00:44:38,842 Hoe kunnen we nu feestvieren? 430 00:44:42,471 --> 00:44:48,102 Dit jaar is er in Qutub Vihar een meisje verkracht met een kapotte bierfles. 431 00:44:50,854 --> 00:44:52,254 Ze is dood. 432 00:44:53,982 --> 00:44:57,111 De daders werden gepakt en ter dood veroordeeld. 433 00:44:58,946 --> 00:45:02,157 Het werd niet opgepikt door de media. 434 00:45:04,868 --> 00:45:08,872 Wil je hier betekenis in vinden? Vergeet het maar. 435 00:45:10,916 --> 00:45:12,251 Ja? 436 00:45:12,376 --> 00:45:14,586 Telefoon uit de Tihar-gevangenis. 437 00:45:15,629 --> 00:45:17,029 Jai Singh is dood. 438 00:45:18,674 --> 00:45:20,384 Zelfmoord, zeggen ze. 439 00:45:24,304 --> 00:45:28,100 En ik wilde m'n dochter overtuigen het land niet te verlaten. 440 00:45:28,976 --> 00:45:31,186 Ga maar, mevrouw. Wij handelen het af. 441 00:45:31,311 --> 00:45:34,648 Ik geef dit niet uit handen aan Vinod. Kom. 442 00:46:24,656 --> 00:46:28,494 NA DEZE ZAAK WERDEN ER NIEUWE ANTIVERKRACHTINGSWETTEN INGEVOERD. 443 00:46:28,619 --> 00:46:31,330 DADERS KREGEN STRENGERE STRAFFEN OPGELEGD... 444 00:46:31,455 --> 00:46:33,999 EN ER KWAM SNELRECHT VOOR SLACHTOFFERS. 445 00:46:34,875 --> 00:46:39,213 TOEN ALLE VERDACHTEN WAREN OPGEPAKT EN DE ZELFMOORD BEKEND WERD... 446 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 WERDEN VIER VERDACHTEN TER DOOD VEROORDEELD. 447 00:46:42,007 --> 00:46:43,801 ZE ZITTEN NOG IN DE DODENCEL. 448 00:46:44,384 --> 00:46:48,764 DE MINDERJARIGE ZAT DRIE JAAR IN DE JEUGDDETENTIE EN KWAM VRIJ. 449 00:46:49,473 --> 00:46:53,852 HET MANNELIJKE SLACHTOFFER WERD DRIE WEKEN NA DE AANVAL OP TV GEÏNTERVIEWD. 450 00:46:54,478 --> 00:46:58,607 DE VROUW OVERLEED OP 29 DECEMBER, TWEE WEKEN NA DE MISHANDELING. 451 00:46:59,566 --> 00:47:03,946 HAAR NAAM LEEFT VOORT. 452 00:49:14,076 --> 00:49:18,914 TER NAGEDACHTENIS AAN JYOTI SINGH 453 00:49:19,498 --> 00:49:21,500 Ondertiteld door: Geert van den Elzen 33252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.