Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,353
DAG ZES, 2.00 UUR
3
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Mevrouw, pak hem niet te hard aan.
- Waarom, Bhupendra?
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,892
Als het aan mij lag,
zou ik hem een lesje leren.
5
00:01:41,017 --> 00:01:44,312
Maar hij heeft geen wetten overtreden.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,648
We moeten er rustig over praten.
7
00:01:47,524 --> 00:01:53,154
En we moeten die eikel uitleggen
dat dit interview onze zaak schaadt.
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
We hebben hem nodig, mevrouw.
9
00:01:56,574 --> 00:02:00,578
Z'n zonden achterhalen hem wel.
10
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
Kom je op tv?
11
00:02:34,487 --> 00:02:38,283
Jij hebt het leven dat Deepika niet heeft.
12
00:02:38,992 --> 00:02:40,535
Wat wil je nog meer?
13
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
Snap je dat dit de zaak schaadt?
14
00:02:46,457 --> 00:02:47,857
Je moet je mond houden.
15
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Anders kunnen de verdachten vrijuit gaan.
16
00:02:51,546 --> 00:02:55,341
Als je gefilmd wordt, gebruikt
de verdediging je woorden tegen je.
17
00:02:56,718 --> 00:02:59,387
Je mag dit niet doen. Begrepen?
18
00:03:00,471 --> 00:03:01,871
Ja, mevrouw.
19
00:03:02,348 --> 00:03:03,748
Zeg het af.
20
00:03:08,813 --> 00:03:10,481
Denk erover na, Akash.
21
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
Hallo, Sailesh. Hoe gaat het?
22
00:03:25,288 --> 00:03:26,873
Kun je iets voor me doen?
23
00:03:30,335 --> 00:03:32,837
Ik heb een hoofdgetuige,
uit Uttar Pradesh.
24
00:03:34,672 --> 00:03:38,760
Je moet hem natrekken.
Familieverleden, strafbladen, alles.
25
00:03:40,762 --> 00:03:43,181
Pak pen en papier. Ik geef je de details.
26
00:03:45,516 --> 00:03:47,393
Ja, ik geef je de details.
27
00:03:47,518 --> 00:03:49,979
Kom op. Je hebt er nooit een bij je.
28
00:03:50,855 --> 00:03:55,276
Laat maar. Ik sms je wel.
29
00:04:03,701 --> 00:04:05,101
Mevrouw.
30
00:04:06,537 --> 00:04:09,290
Ik denk dat Akash het begrepen heeft.
31
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
Je zag het aankomen.
32
00:04:23,179 --> 00:04:27,225
In m'n hele leven
is m'n hart maar twee keer gebroken.
33
00:04:29,060 --> 00:04:31,479
Vier dagen geleden toen ik haar zag...
34
00:04:36,943 --> 00:04:38,343
en vandaag.
35
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
Hij weet dat hij de zaak gaat verwoesten.
36
00:04:54,669 --> 00:04:56,212
Hoe doe je het?
37
00:04:57,839 --> 00:05:01,342
Omgaan met zulk schorem
en vrolijk naar huis gaan?
38
00:05:04,345 --> 00:05:09,851
Mevrouw, het helpt
als je naar de statistieken kijkt.
39
00:05:11,561 --> 00:05:14,605
We gaan dag en nacht om met smeerlappen.
40
00:05:15,648 --> 00:05:18,735
Maar 99 procent van de mensen
heeft fatsoen.
41
00:05:18,860 --> 00:05:21,779
We ontmoeten ze gewoon nooit.
42
00:05:22,864 --> 00:05:24,264
Ik weet het niet.
43
00:05:25,575 --> 00:05:30,955
Hoe dichter we bij een oplossing komen...
44
00:05:31,080 --> 00:05:33,916
hoe meer het lijkt
dat we alles verliezen.
45
00:05:36,419 --> 00:05:38,921
En we zijn afhankelijk van zulke mensen.
46
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
Maar je hebt gelijk.
47
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
Zonder hem hebben we geen zaak.
48
00:05:51,642 --> 00:05:53,102
Ik beloof u...
49
00:05:54,604 --> 00:05:56,004
dat we ze allemaal pakken.
50
00:06:06,240 --> 00:06:10,870
Die Sonu is de jongste van de groep.
51
00:06:13,498 --> 00:06:15,708
Hoe oud zou hij zijn?
- Geen idee.
52
00:06:15,833 --> 00:06:18,336
De anderen noemen hem een jochie.
53
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
Vreselijk.
54
00:06:22,465 --> 00:06:25,843
Jongeren die nog niet eens
fatsoenlijk kunnen nadenken...
55
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
plegen zulke misdaden.
56
00:06:31,641 --> 00:06:34,018
Je had leraar moeten worden.
57
00:06:34,268 --> 00:06:37,522
Denk je? Ik zou ooit leraar worden.
58
00:06:38,314 --> 00:06:43,069
Daarom trouwde m'n vrouw met me.
Arm meisje.
59
00:06:45,988 --> 00:06:49,492
En jij? Waarom werd jij agent?
60
00:06:49,617 --> 00:06:54,539
Ik ging mee met een vriendin
die zich wilde inschrijven.
61
00:06:55,289 --> 00:06:59,127
Ik deed de test ook. Samen met haar.
62
00:07:00,253 --> 00:07:05,842
Het was m'n eerste baan na school.
En toen waren er opeens 20 jaar voorbij.
63
00:07:06,843 --> 00:07:09,178
En je vriendin?
64
00:07:11,556 --> 00:07:13,933
Ze zakte voor de toelatingstest.
65
00:07:15,935 --> 00:07:17,437
Had zij even geluk.
66
00:07:29,365 --> 00:07:31,659
Ga daar bij ons team staan.
- Ja, meneer.
67
00:07:31,784 --> 00:07:34,162
Wees voorzichtig. En let goed op.
68
00:07:37,081 --> 00:07:40,209
Weet je zeker dat je hem herkent?
- Jazeker.
69
00:07:40,334 --> 00:07:42,587
Hij komt hierheen.
- Is dat zo?
70
00:07:43,171 --> 00:07:47,967
Hoe laat arriveert hij?
- Dat weet ik niet. Binnenkort.
71
00:07:48,092 --> 00:07:52,138
Meneer, alles in orde?
- Ja, alles goed.
72
00:07:52,263 --> 00:07:56,225
We hebben vier teams,
verspreid over het gebied.
73
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Jullie gaan bij de banden staan.
74
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Oké?
- En hij?
75
00:08:04,233 --> 00:08:05,360
Kom mee.
76
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
Succes.
- Bedankt, meneer.
77
00:08:53,741 --> 00:08:56,202
Ja?
- Word wakker.
78
00:08:56,327 --> 00:08:59,831
Onze vriend Bahadhur belde. Alok is thuis.
79
00:08:59,956 --> 00:09:01,356
Ik kom eraan.
80
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
Shukla, opstaan. We moeten gaan.
81
00:09:19,642 --> 00:09:21,042
Nee.
82
00:09:27,191 --> 00:09:28,591
Meneer.
83
00:09:29,443 --> 00:09:32,446
Dat is hem, denk ik.
- Kom op.
84
00:09:34,532 --> 00:09:38,578
Gurgaon, Gurgaon, Gurgaon.
85
00:09:38,786 --> 00:09:41,164
Gurgaon, Gurgaon.
86
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
Gurgaon, Gurgaon.
87
00:09:45,376 --> 00:09:46,794
Is dit hem?
- Ja.
88
00:09:46,919 --> 00:09:49,839
Wat doen jullie?
- Mond dicht. Politie Delhi.
89
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
Dat is van mij.
- Weet ik.
90
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Meekomen.
91
00:09:56,262 --> 00:09:58,431
Kom op.
- Hier komen.
92
00:09:59,307 --> 00:10:00,707
Ga zitten.
93
00:10:02,768 --> 00:10:05,354
Meneer, wat is er aan de hand?
94
00:10:05,479 --> 00:10:09,233
Onderinspecteur Sudhir Kumar
en onderinspecteur Vimla Bharadwaj.
95
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
Afdelingshoofd Subhash Gupta.
96
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
Heet je Sonu?
- Ja.
97
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
Waar was je in de nacht
van zondag 16 december?
98
00:10:18,492 --> 00:10:22,580
Ik sliep in de bus.
- Kan iemand dat bevestigen?
99
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
Geen idee. Ik sliep.
100
00:10:24,290 --> 00:10:28,169
Je hebt op 16 december
een meisje verkracht in Zuid-Delhi.
101
00:10:28,294 --> 00:10:30,463
Nee, ik heb niemand verkracht.
102
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Wat is je echte naam?
- Ahmed Mansuri.
103
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
Hoe kom je aan deze mobiel?
- Gevonden in een bus.
104
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
Je hebt 'm gestolen van degene op de foto.
105
00:10:41,265 --> 00:10:45,311
En de pinpas van het slachtoffer.
Hoe kom je daaraan?
106
00:10:46,395 --> 00:10:52,026
Kom op. Vertel ons de waarheid.
Dat is beter voor je.
107
00:10:52,151 --> 00:10:56,197
We hebben Jai, Vikas, Amar en Brajesh al.
108
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
Ze hebben ons alles verteld.
109
00:10:59,158 --> 00:11:01,827
Vertel ons wat je die nacht hebt gedaan.
110
00:11:03,412 --> 00:11:04,812
Vertel op.
111
00:11:06,707 --> 00:11:11,003
Kom op.
Of moet ik je eerst even overtuigen?
112
00:11:11,128 --> 00:11:13,464
Meneer, ik vertel het wel.
113
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
Je gaat mee naar het bureau.
114
00:11:24,725 --> 00:11:27,561
Jochie, hoe oud ben je?
115
00:11:28,187 --> 00:11:29,587
Geef antwoord.
116
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
Mevrouw, ik weet het niet.
- Vertel op.
117
00:11:33,484 --> 00:11:36,946
Misschien 17 of 18.
- 17 of 18?
118
00:11:37,071 --> 00:11:39,865
Mevrouw, ik weet het echt niet.
119
00:11:41,784 --> 00:11:45,287
Hij ziet er minderjarig uit.
Hij is een jaar of 16.
120
00:11:46,163 --> 00:11:50,751
Hoe weet u dat zo zeker?
- Niet zeker. Maar kijk naar z'n gezicht.
121
00:11:50,918 --> 00:11:54,338
Hij heeft nog nauwelijks baardgroei.
En hij is klein.
122
00:11:54,964 --> 00:11:57,883
Ik pak hem op als een minderjarige.
123
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
Bent u gek geworden?
124
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Dan schuift de verdediging
de schuld op hem.
125
00:12:05,224 --> 00:12:09,103
Hij krijgt maximaal drie jaar.
Dan komen die klootzakken ermee weg.
126
00:12:09,228 --> 00:12:13,608
Ik wil niet dat een minderjarige
in de cel verkracht wordt.
127
00:12:13,733 --> 00:12:18,446
Ik ben jeugdagent.
En ik heb hier de hoogste rang.
128
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
Ik pak hem op als minderjarige.
129
00:12:22,408 --> 00:12:23,808
Alsjeblieft.
130
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
Bedankt. Kom mee.
131
00:12:37,590 --> 00:12:38,990
Wat?
132
00:12:40,217 --> 00:12:41,617
Serieus?
133
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
Weet je zeker dat het Sonu is?
134
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
Jongens, we hebben Sonu.
135
00:12:50,311 --> 00:12:54,231
Hallo. Pardon. Rustig aan.
Nog één te gaan.
136
00:13:05,367 --> 00:13:06,202
Meneer.
137
00:13:06,368 --> 00:13:09,914
Ja, zeg 't maar.
- We hebben Sonu. Alleen Alok nog.
138
00:13:10,039 --> 00:13:14,084
Goed gedaan. Maar ik wil ze allemaal.
- Komt voor elkaar, meneer.
139
00:13:26,430 --> 00:13:30,559
Meneer, de kabinetssecretaris
wil u over vijf minuten spreken.
140
00:13:31,560 --> 00:13:32,686
Oké, we gaan.
141
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
Wij willen gerechtigheid
142
00:13:36,273 --> 00:13:38,609
CHEMISCHE CASTRATIE
VOOR VERKRACHTING
143
00:13:47,243 --> 00:13:49,537
Mam, ik ben aan het werk. Tot straks.
144
00:13:49,662 --> 00:13:54,458
Sorry. Eén vraagje:
kunnen we de tv verkopen?
145
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
De tv? Waarom?
146
00:13:56,126 --> 00:13:59,088
Er is geld nodig
voor cadeaus voor de schoonfamilie.
147
00:13:59,213 --> 00:14:02,675
Waarom zijn er zo veel cadeaus nodig?
- Dat is gewoon zo.
148
00:14:02,800 --> 00:14:05,845
Mam, ze horen er niet om te vragen.
149
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
Dat is illegaal.
- Weet ik, lieverd.
150
00:14:08,597 --> 00:14:12,601
Zie het door de vingers.
Het zijn onze gewoontes.
151
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Ingerukt.
152
00:14:13,936 --> 00:14:17,022
Mam, ik spreek je later.
Verkoop de tv niet.
153
00:14:17,147 --> 00:14:18,547
Maar luister...
154
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Meneer.
- Kumar.
155
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
Je weet wat er bij het parlement gebeurt.
156
00:14:31,829 --> 00:14:33,456
Ja.
- De premier is bezorgd.
157
00:14:33,581 --> 00:14:37,168
De Russische president komt
morgenavond naar Hyderabad House.
158
00:14:37,293 --> 00:14:41,547
Hij mag niet zo dicht bij het protest
komen. Wat moeten we doen?
159
00:14:41,672 --> 00:14:44,550
Wij willen gerechtigheid
160
00:14:50,973 --> 00:14:55,352
Vrienden, we kunnen zwijgen.
We kunnen het opgeven.
161
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Maar luister goed...
162
00:14:57,563 --> 00:15:03,569
Als we vandaag zwijgen en het opgeven,
gebeurt dit opnieuw.
163
00:15:04,028 --> 00:15:05,779
En opnieuw.
164
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
Dus we geven niet op.
165
00:15:19,460 --> 00:15:20,860
Meneer, kom snel.
166
00:15:33,140 --> 00:15:36,811
Ze hebben de noordzijde
van het kantoor van de premier bereikt.
167
00:15:36,936 --> 00:15:39,396
Dring ze terug. Alleen wapenstokken.
168
00:15:39,980 --> 00:15:41,380
Ja, meneer.
169
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
Dring de menigte onmiddellijk terug.
Alleen wapenstokken.
170
00:15:49,323 --> 00:15:53,202
Attentie. We bevelen jullie te vertrekken.
171
00:15:53,327 --> 00:15:56,997
Wie niet vertrekt wordt aangeklaagd.
172
00:15:57,122 --> 00:16:01,627
We gebruiken onze waterkanonnen.
173
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Vrienden, wees niet bang.
174
00:16:04,922 --> 00:16:07,049
Vrienden, blijf hier.
175
00:16:29,446 --> 00:16:32,908
Klootzak. Dat is de zoon
van de eerste minister. Pak hem.
176
00:16:41,208 --> 00:16:42,876
Wat willen ze?
177
00:16:43,919 --> 00:16:46,880
Ze zijn boos,
maar wat willen ze nu eigenlijk?
178
00:16:56,682 --> 00:16:59,602
Zoals u ziet,
viel de politie als eerste aan.
179
00:16:59,727 --> 00:17:02,688
Dit is ongekend.
Zonder enige provocatie...
180
00:17:08,527 --> 00:17:09,486
Ja, meneer?
181
00:17:09,611 --> 00:17:13,824
Ik wil weten of ik onze carrières
op het spel kan zetten voor deze zaak.
182
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
Pardon, meneer?
183
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Ik kan deze rellen stoppen. Maar alleen
als je de laatste verdachte pakt...
184
00:17:20,289 --> 00:17:23,000
en onze zaak tegen ze onweerlegbaar is.
185
00:17:24,752 --> 00:17:26,152
Beloofd, meneer.
186
00:17:26,962 --> 00:17:28,362
Goed genoeg.
187
00:17:31,216 --> 00:17:32,616
Ik hoop het echt.
188
00:17:35,471 --> 00:17:36,871
Mevrouw.
189
00:17:38,140 --> 00:17:42,102
Ik heb onze hoofdgetuige nagetrokken.
190
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Z'n vader is strafadvocaat
in Uttar Pradesh...
191
00:17:45,022 --> 00:17:47,191
en hij heeft 20 zaken verloren.
192
00:17:47,316 --> 00:17:50,778
Sinds wanneer trekken we slachtoffers na?
193
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
Sinds we deze rotzak tegengekomen zijn.
194
00:18:00,579 --> 00:18:03,791
Ze kan een verklaring afleggen. Rakesh.
- Ja, mevrouw.
195
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
Ik heb je nodig. Naar Safdarjung.
196
00:18:05,959 --> 00:18:08,671
Deepika kan een verklaring afleggen.
- Ik bel terug.
197
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
Zal ik de rechter bellen?
- Ik doe het.
198
00:18:20,182 --> 00:18:23,060
Ja?
- Meneer, de kabinetssecretaris.
199
00:18:23,185 --> 00:18:24,686
Ja.
200
00:18:26,522 --> 00:18:30,484
Meneer?
- Ja, Kumar? Heb je een oplossing?
201
00:18:31,235 --> 00:18:35,739
Meneer, het volk wil
dat iemand verantwoording aflegt.
202
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Dus dat doen we.
203
00:18:38,158 --> 00:18:39,201
Oké. Hoe?
204
00:18:39,326 --> 00:18:42,287
De regering kan
een onderzoekscommissie opzetten...
205
00:18:42,412 --> 00:18:47,000
om te controleren
of de politie steken heeft laten vallen.
206
00:18:47,167 --> 00:18:49,837
Een klus voor
een gepensioneerde opperrechter.
207
00:18:49,962 --> 00:18:53,382
Ik stel openbaar voor
om de verkrachtingswet aan te passen.
208
00:18:53,507 --> 00:18:56,885
Dan vertrekt de menigte,
omdat ze iets hebben bereikt.
209
00:18:57,010 --> 00:19:00,973
Gun ze hun overwinning.
- Kumar, wat als ze een fout ontdekken?
210
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
Dan ben ik volledig verantwoordelijk.
211
00:19:05,727 --> 00:19:07,688
Ik neem de schuld op me.
212
00:19:09,606 --> 00:19:11,441
Oké, ik bel je terug.
213
00:19:18,490 --> 00:19:21,994
Wij willen gerechtigheid
214
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
U moet direct vertrekken.
215
00:19:25,164 --> 00:19:28,917
Anders wordt u gearresteerd
en aangeklaagd.
216
00:19:53,692 --> 00:19:56,361
KOM EEN VERKLARING AFLEGGEN
IN HET ZIEKENHUIS
217
00:21:12,604 --> 00:21:13,480
Ja, meneer.
218
00:21:13,605 --> 00:21:16,150
Officieel is de premier
tegen het onderzoek.
219
00:21:16,275 --> 00:21:18,402
Hij staat achter de politie.
220
00:21:18,527 --> 00:21:21,321
Maar hij gaat akkoord
als u denkt dat het helpt.
221
00:21:21,446 --> 00:21:22,846
Ja, meneer.
222
00:21:23,156 --> 00:21:26,702
Oké, dan gaan we ervoor.
- Bedankt, meneer.
223
00:21:27,035 --> 00:21:30,622
Trouwens, de zoon van de eerste minister
was bij het protest.
224
00:21:30,747 --> 00:21:35,085
De menigte viel hem aan,
maar de politie heeft hem gered.
225
00:21:35,210 --> 00:21:38,005
Echt waar?
- Dat moest u weten.
226
00:21:39,047 --> 00:21:40,447
Bedankt, meneer.
227
00:21:50,142 --> 00:21:52,978
De eerste minister, alsjeblieft.
- Ja, meneer.
228
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
U bent verbonden.
229
00:21:57,607 --> 00:21:59,776
Hallo, meneer.
- Hallo, commissaris.
230
00:22:00,360 --> 00:22:05,240
Meneer, ik sta een volledig onderzoek
naar de politie toe.
231
00:22:05,949 --> 00:22:10,203
De politie werkt mee en er volgen
ontslagen als er fouten worden ontdekt.
232
00:22:10,620 --> 00:22:12,331
Fijn om te horen.
233
00:22:12,914 --> 00:22:18,337
Hoe gaat het trouwens met uw zoon?
Ik hoorde dat hij bij India Gate was.
234
00:22:19,921 --> 00:22:21,631
Een paar blauwe plekken.
235
00:22:22,799 --> 00:22:24,051
Goed om te horen.
236
00:22:24,176 --> 00:22:28,347
Gelukkig was de politie aanwezig
om hun werk te doen.
237
00:23:04,716 --> 00:23:07,302
Gegroet.
- Gegroet.
238
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
Die man is hier.
- Is dat zo?
239
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
Sinds vanmorgen.
240
00:23:12,599 --> 00:23:14,768
Is hij nog thuis?
- Ja.
241
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
Kom op.
242
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
Oké? Je hebt het overleefd.
243
00:23:30,659 --> 00:23:32,059
De rechter is er.
244
00:23:34,663 --> 00:23:37,666
Ondercommissaris Chaturvedi?
- Ja, edelachtbare.
245
00:23:38,041 --> 00:23:39,501
Bedankt voor uw komst.
246
00:23:40,836 --> 00:23:42,754
Waar gaat dit over?
247
00:23:43,547 --> 00:23:45,298
Ik wil de verklaring filmen.
248
00:23:48,135 --> 00:23:51,346
Mogen we Deepika's verklaring filmen?
249
00:23:52,013 --> 00:23:53,140
Nee.
250
00:23:53,473 --> 00:23:57,144
Als ik het film,
voorkomen we mogelijke problemen.
251
00:23:57,811 --> 00:24:01,440
Met alle respect, daarom bent u hier.
252
00:24:02,107 --> 00:24:06,820
De familie wil niet dat het gefilmd wordt.
We respecteren hun rechten.
253
00:24:27,090 --> 00:24:28,490
Deepika.
254
00:24:31,136 --> 00:24:34,598
Hoe voel je je?
- Het gaat wel.
255
00:24:35,432 --> 00:24:39,895
De rechter is hier
om je verklaring af te nemen.
256
00:24:40,770 --> 00:24:44,149
Kun je uitleggen
wat er die nacht gebeurd is?
257
00:24:46,902 --> 00:24:48,302
Hallo, Deepika.
258
00:24:49,196 --> 00:24:54,242
Ik wil even zeggen
dat het hele land voor je bidt.
259
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
Je moet je erdoorheen slaan.
260
00:24:57,204 --> 00:24:58,604
Oké?
261
00:24:58,955 --> 00:25:01,708
Ik doe m'n best, mevrouw.
262
00:25:03,251 --> 00:25:06,296
Ik stuur iedereen weg,
zodat we kunnen praten.
263
00:25:22,020 --> 00:25:23,420
Lieverd.
264
00:25:25,649 --> 00:25:28,109
Begin bij het begin van de avond.
265
00:25:29,194 --> 00:25:33,490
Akash en ik gingen naar de film.
266
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Politie Delhi. Blijf staan.
Klootzak. Ik schiet je neer.
267
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
Stop. Niet schieten.
268
00:26:29,170 --> 00:26:30,570
Klootzak.
269
00:26:30,964 --> 00:26:32,507
Oké.
270
00:26:32,632 --> 00:26:34,801
Probeer dat nog eens, schoft.
271
00:26:37,596 --> 00:26:38,805
Klaar?
272
00:26:38,930 --> 00:26:40,473
Ja, klaar.
- Kom mee.
273
00:26:51,359 --> 00:26:54,321
Vertel eens. Is dit Alok Kumar?
274
00:26:57,574 --> 00:27:00,327
Ja, dat is Alok.
- Hou je mond.
275
00:27:01,745 --> 00:27:02,996
Ga door.
276
00:27:03,121 --> 00:27:09,502
Alok Kumar, de rotzak die me zes maanden
geleden verliet. Rot maar weg.
277
00:27:11,254 --> 00:27:13,673
Ik ben onschuldig, meneer.
- Vast wel.
278
00:27:13,798 --> 00:27:16,217
Ik ben onschuldig.
- Lopen.
279
00:27:16,926 --> 00:27:20,388
Goed gedaan. Kom maar.
280
00:27:21,514 --> 00:27:22,914
Shukla.
281
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
Kom mee.
282
00:27:30,815 --> 00:27:32,567
We gaan.
283
00:27:32,692 --> 00:27:34,092
Kom.
284
00:27:48,458 --> 00:27:50,126
Wat is dit?
285
00:27:51,628 --> 00:27:55,048
Je komt niet naar huis,
dus ik breng 'm hierheen.
286
00:27:55,173 --> 00:27:57,092
Dat is beter voor je rug.
287
00:27:59,552 --> 00:28:02,514
Wat zou je zonder ons doen?
288
00:28:02,639 --> 00:28:07,477
We zouden in de krant moeten komen,
omdat we je helpen de schurken te pakken.
289
00:28:07,602 --> 00:28:11,773
Absoluut.
Maar ik zou zo met jullie willen ruilen.
290
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Hebben jullie hem?
- Ja, meneer.
291
00:28:19,614 --> 00:28:22,784
Goed gedaan.
Neem de eerste vlucht. Wees voorzichtig.
292
00:28:22,951 --> 00:28:26,746
Bel me vanaf het vliegveld.
- Ja, meneer.
293
00:28:27,038 --> 00:28:28,438
Oké.
294
00:28:30,709 --> 00:28:34,546
Meneer, we moeten rechtstreeks
naar het vliegveld.
295
00:28:35,714 --> 00:28:39,301
Bedankt voor alle hulp.
- We zijn er nog niet.
296
00:28:39,426 --> 00:28:43,596
Iedereen weet nu wat jullie vervoeren.
297
00:28:43,805 --> 00:28:48,935
Jullie zijn een doelwit.
Je krijgt een escorte naar het vliegveld.
298
00:28:49,477 --> 00:28:51,771
Over.
- Begrepen.
299
00:28:58,987 --> 00:29:02,031
Ze liepen naar Akash...
300
00:29:02,699 --> 00:29:06,661
en scholden hem uit.
301
00:29:07,245 --> 00:29:09,831
Toen sloegen ze hem.
302
00:29:10,999 --> 00:29:14,836
Ik wilde ze tegenhouden...
303
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
dus ze sloegen ons allebei.
304
00:29:20,717 --> 00:29:24,345
Ze sleepten me naar achteren.
305
00:29:26,014 --> 00:29:28,600
Ze scheurden m'n kleren van me af...
306
00:29:30,101 --> 00:29:34,272
en verkrachtten me om de beurt.
307
00:29:39,152 --> 00:29:42,906
Ze sloegen me met een ijzeren staaf...
308
00:29:43,031 --> 00:29:46,117
en beten me overal.
309
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
Zes mensen...
310
00:29:54,709 --> 00:30:00,340
verkrachtten me om de beurt
in de rijdende bus.
311
00:30:01,424 --> 00:30:05,595
Het duurde een uur.
312
00:30:07,889 --> 00:30:09,849
Hun namen...
313
00:30:11,017 --> 00:30:12,644
Alok.
314
00:30:13,561 --> 00:30:15,188
Jai Singh.
315
00:30:15,772 --> 00:30:17,172
Sonu.
316
00:30:18,024 --> 00:30:19,424
Amar.
317
00:30:20,151 --> 00:30:21,569
Brajesh.
318
00:30:22,570 --> 00:30:23,970
Vikas.
319
00:30:25,740 --> 00:30:29,118
Het was de hele tijd donker.
320
00:30:29,869 --> 00:30:33,039
Ik hoorde iemand zeggen:
321
00:30:33,915 --> 00:30:39,087
'Zulke meisjes moet je vermoorden.'
322
00:30:40,004 --> 00:30:41,631
En toen...
323
00:30:42,215 --> 00:30:45,635
ramden ze de staaf in me.
324
00:30:48,513 --> 00:30:51,975
Van voren en van achteren.
325
00:30:54,102 --> 00:30:58,064
Ze staken hem in me en rukten 'm eruit.
Steeds weer.
326
00:31:00,775 --> 00:31:02,175
En toen...
327
00:31:02,652 --> 00:31:06,030
staken ze hun handen in me.
328
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Ik weet niet wat ze eruit trokken.
329
00:31:13,788 --> 00:31:17,876
Ze gooiden ons uit de rijdende bus.
330
00:31:19,210 --> 00:31:24,215
We lagen naakt langs de weg...
331
00:31:25,550 --> 00:31:28,595
tot iemand ons zag...
332
00:31:29,053 --> 00:31:30,453
en...
333
00:31:31,055 --> 00:31:33,892
de politie belde.
334
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Lieverd, kun je
deze verklaring ondertekenen?
335
00:31:55,371 --> 00:31:58,499
Rechterhand of linkerhand?
- Rechts.
336
00:32:33,701 --> 00:32:35,244
Bedankt.
337
00:33:03,106 --> 00:33:08,319
Ze heeft een gedetailleerde en duidelijke
verklaring van vier pagina's ondertekend.
338
00:33:09,278 --> 00:33:10,678
Het is genoeg.
339
00:33:14,242 --> 00:33:18,037
We sturen u
het officiële medische dossier.
340
00:33:36,014 --> 00:33:39,642
We rijden mee
tot het controlepunt van het vliegveld.
341
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
Daarna zijn jullie veilig.
342
00:33:43,354 --> 00:33:44,754
Begrepen.
343
00:34:08,046 --> 00:34:11,924
Meneer, een oude man zag ons. Hij belt nu.
344
00:34:12,842 --> 00:34:15,636
Misschien is het gewoon een bellende man.
345
00:34:16,179 --> 00:34:18,097
Of het is een aanvalsbevel.
346
00:34:18,222 --> 00:34:20,808
Jullie moeten boeten
omdat jullie hier zijn.
347
00:34:21,642 --> 00:34:24,103
Schoft. Jij moet boeten.
348
00:34:49,962 --> 00:34:51,362
VLIEGVELD
349
00:35:14,904 --> 00:35:17,699
Doorrijden. Niemand houdt jullie tegen.
350
00:35:17,824 --> 00:35:20,576
Bedankt, meneer.
- Groeten aan het hoofdkwartier.
351
00:35:20,701 --> 00:35:22,101
Doe ik.
352
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
Zeg het maar.
- We zijn op het vliegveld.
353
00:35:35,675 --> 00:35:38,052
Goede reis.
- Bedankt.
354
00:35:56,445 --> 00:35:57,845
Hier.
355
00:36:08,916 --> 00:36:12,336
We hebben het verslag vanavond nodig.
- Dat lukt niet.
356
00:36:12,461 --> 00:36:17,049
Ik heb jullie het voorlopige verslag
gegeven en na de tweede operatie...
357
00:37:00,259 --> 00:37:04,013
Chunnu, ze hebben ze allemaal.
358
00:37:12,313 --> 00:37:14,941
Lieverd, we hebben ze allemaal.
359
00:37:15,858 --> 00:37:19,570
En dat binnen vijf dagen. Niet slecht.
360
00:37:20,363 --> 00:37:23,825
Ik maak nog wat af en kom naar huis.
- Tot straks.
361
00:37:23,950 --> 00:37:27,036
Is Chandni er ook?
- Ja, momentje.
362
00:37:28,204 --> 00:37:32,541
Je moeder.
- Mam, kom je naar huis?
363
00:37:34,210 --> 00:37:36,087
Ja, vanavond.
364
00:37:36,837 --> 00:37:38,237
Heb je ze gepakt?
365
00:37:39,257 --> 00:37:41,968
Allemaal.
- Geweldig.
366
00:37:44,929 --> 00:37:47,265
Kun je nu een dag vrij nemen?
367
00:37:48,474 --> 00:37:50,268
Natuurlijk, lieverd.
368
00:37:50,393 --> 00:37:52,770
Kun je me deze stad laten zien?
369
00:37:54,522 --> 00:37:56,857
Ik heb nog twee weken, hè?
370
00:37:58,317 --> 00:38:01,404
Ja, tot straks.
- Dag.
371
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Ja, Vartika, zeg het maar.
372
00:38:42,403 --> 00:38:44,530
Doe je mond open.
373
00:38:45,323 --> 00:38:46,908
Stop het recht in z'n mond.
374
00:38:47,033 --> 00:38:50,036
Duw je kaken tien seconden op elkaar.
375
00:38:50,161 --> 00:38:51,561
Toe maar.
376
00:38:57,418 --> 00:38:58,818
Hallo?
377
00:39:24,403 --> 00:39:28,658
Ik heb je veel geld gegeven om Kumar
weg te werken. Dat is niet gelukt.
378
00:39:28,783 --> 00:39:32,411
Waarom kijk je zo zelfvoldaan?
- Nee, ik staar gewoon.
379
00:39:33,412 --> 00:39:38,084
Kumar Vijay staat alleen
een onderzoek toe als hij ermee wegkomt.
380
00:39:40,211 --> 00:39:41,611
Dat weet je niet.
381
00:39:43,047 --> 00:39:44,924
Dit was een perfecte kans.
382
00:39:45,633 --> 00:39:49,220
Ik regel het wel.
Jij en je vader hebben het verprutst.
383
00:40:02,066 --> 00:40:03,734
Ik wist niet dat je kwam.
384
00:40:05,069 --> 00:40:07,738
Ze hebben die busdaders gepakt.
385
00:40:10,908 --> 00:40:14,578
Pak aan. Misschien helpt het.
386
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
Het komt van binnenin.
387
00:40:54,243 --> 00:40:59,331
Het land verandert
als we onszelf veranderen.
388
00:41:00,374 --> 00:41:03,752
Dan verandert de maatschappij...
- Klopt.
389
00:41:07,381 --> 00:41:10,134
IN HONGERSTAKING
TOT HET RECHT ZEGEVIERT
390
00:41:26,817 --> 00:41:30,488
En de oranje.
- Prima. Neem maar mee.
391
00:41:31,238 --> 00:41:33,240
Wat mensen ook zeggen...
392
00:41:33,365 --> 00:41:37,661
ijs is in de winter
de beste tegenhanger van thee.
393
00:41:37,786 --> 00:41:39,186
Zo is dat, mevrouw.
394
00:41:43,667 --> 00:41:47,254
Waarom eet je niets?
- M'n voet is ontstoken.
395
00:41:47,379 --> 00:41:49,924
Ja, je voet. Je keel niet.
396
00:41:50,049 --> 00:41:52,676
Koude dingen maken het erger.
397
00:41:53,594 --> 00:41:57,723
Wat is er gebeurd?
- Wat kan er gebeuren?
398
00:41:57,848 --> 00:42:01,644
Hoe gaat het met je voet?
- Mevrouw, hij is ernstig ontstoken.
399
00:42:01,769 --> 00:42:05,606
Ik laat ernaar kijken.
- Ga naar de dokter.
400
00:42:07,525 --> 00:42:13,155
Narayan, ik denk nog steeds
dat als jij die nacht niet gebeld had...
401
00:42:13,280 --> 00:42:16,659
die beesten
het nog eens gedaan zouden hebben.
402
00:42:18,202 --> 00:42:22,623
We zijn er nog niet, mevrouw.
Er komt een onderzoek.
403
00:42:22,748 --> 00:42:26,210
En die commissie.
- Ze doen hun best maar.
404
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
We hebben alles goed gedaan.
405
00:42:29,129 --> 00:42:31,215
En wat krijgen we nou, Subhash?
406
00:42:31,340 --> 00:42:34,009
Ben je bang voor een onderzoekje?
407
00:42:34,134 --> 00:42:36,554
Ik weet dat we alles goed gedaan hebben.
408
00:42:36,679 --> 00:42:40,391
Maar we moeten ook
alles correct vastleggen.
409
00:42:41,809 --> 00:42:43,209
Dat doen we.
410
00:42:53,904 --> 00:42:58,450
Proef maar.
- Ik wil het niet.
411
00:42:59,243 --> 00:43:02,246
Als je zo oud bent als ik,
begrijp je het wel.
412
00:43:02,371 --> 00:43:04,790
Ga met pensioen als je zo oud bent.
413
00:43:10,879 --> 00:43:12,548
Bedankt, mevrouw.
414
00:43:13,507 --> 00:43:14,907
Hoe voel je je?
415
00:43:19,722 --> 00:43:22,224
Hebt u Deepika's prognose gelezen?
416
00:43:25,978 --> 00:43:27,378
Niet goed.
417
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Denkt u dat ze 't overleeft?
418
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
Het maakt niet uit wat ik denk.
419
00:43:39,158 --> 00:43:42,870
Mevrouw, mag ik eerlijk zijn?
- Ja, hoor.
420
00:43:44,330 --> 00:43:46,415
Iedereen viert feest, maar...
421
00:43:47,374 --> 00:43:50,419
ik denk: de pot op met dit onderzoek.
422
00:43:52,087 --> 00:43:54,089
De verklaringen en de rechtszaken.
423
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Ik wil gewoon dat Deepika in orde is.
424
00:44:02,723 --> 00:44:04,224
Dat snap ik.
425
00:44:09,980 --> 00:44:14,527
Toen ik Jai Singh
tijdens het verhoor aankeek...
426
00:44:14,652 --> 00:44:16,654
zag ik niets in z'n ogen.
427
00:44:19,698 --> 00:44:22,534
Hij was trots op wat hij had gedaan.
428
00:44:26,789 --> 00:44:29,875
Het was alsof hij geen ziel had.
429
00:44:35,881 --> 00:44:38,842
Hoe kunnen we nu feestvieren?
430
00:44:42,471 --> 00:44:48,102
Dit jaar is er in Qutub Vihar een meisje
verkracht met een kapotte bierfles.
431
00:44:50,854 --> 00:44:52,254
Ze is dood.
432
00:44:53,982 --> 00:44:57,111
De daders werden gepakt
en ter dood veroordeeld.
433
00:44:58,946 --> 00:45:02,157
Het werd niet opgepikt door de media.
434
00:45:04,868 --> 00:45:08,872
Wil je hier betekenis in vinden?
Vergeet het maar.
435
00:45:10,916 --> 00:45:12,251
Ja?
436
00:45:12,376 --> 00:45:14,586
Telefoon uit de Tihar-gevangenis.
437
00:45:15,629 --> 00:45:17,029
Jai Singh is dood.
438
00:45:18,674 --> 00:45:20,384
Zelfmoord, zeggen ze.
439
00:45:24,304 --> 00:45:28,100
En ik wilde m'n dochter overtuigen
het land niet te verlaten.
440
00:45:28,976 --> 00:45:31,186
Ga maar, mevrouw. Wij handelen het af.
441
00:45:31,311 --> 00:45:34,648
Ik geef dit niet
uit handen aan Vinod. Kom.
442
00:46:24,656 --> 00:46:28,494
NA DEZE ZAAK WERDEN ER NIEUWE
ANTIVERKRACHTINGSWETTEN INGEVOERD.
443
00:46:28,619 --> 00:46:31,330
DADERS KREGEN
STRENGERE STRAFFEN OPGELEGD...
444
00:46:31,455 --> 00:46:33,999
EN ER KWAM SNELRECHT VOOR SLACHTOFFERS.
445
00:46:34,875 --> 00:46:39,213
TOEN ALLE VERDACHTEN WAREN OPGEPAKT
EN DE ZELFMOORD BEKEND WERD...
446
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
WERDEN VIER VERDACHTEN
TER DOOD VEROORDEELD.
447
00:46:42,007 --> 00:46:43,801
ZE ZITTEN NOG IN DE DODENCEL.
448
00:46:44,384 --> 00:46:48,764
DE MINDERJARIGE ZAT DRIE JAAR
IN DE JEUGDDETENTIE EN KWAM VRIJ.
449
00:46:49,473 --> 00:46:53,852
HET MANNELIJKE SLACHTOFFER WERD DRIE
WEKEN NA DE AANVAL OP TV GEÏNTERVIEWD.
450
00:46:54,478 --> 00:46:58,607
DE VROUW OVERLEED OP 29 DECEMBER,
TWEE WEKEN NA DE MISHANDELING.
451
00:46:59,566 --> 00:47:03,946
HAAR NAAM LEEFT VOORT.
452
00:49:14,076 --> 00:49:18,914
TER NAGEDACHTENIS AAN JYOTI SINGH
453
00:49:19,498 --> 00:49:21,500
Ondertiteld door: Geert van den Elzen
33252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.