All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E05.Loyalitaet.1080p.HDTV.DD5.1.x264.sU-Boots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,719 Anna is fine. I'll look after her. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,839 Have you lost yor mind? Below deck. At once! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,439 You�re finished, Tennstedt. 4 00:00:22,680 --> 00:00:24,401 Your captain is lily-livered, right? 5 00:00:24,401 --> 00:00:27,080 He shot him right in the face. 6 00:00:27,201 --> 00:00:29,240 - Hoffmann? - Who else? 7 00:04:18,490 --> 00:04:20,009 Is this all? 8 00:04:20,130 --> 00:04:23,092 Yes, sir. The explosion caused major damage. 9 00:04:23,093 --> 00:04:24,409 That�s the problem. 10 00:04:24,530 --> 00:04:28,490 These pieces got stuck inside the fender. 11 00:04:28,611 --> 00:04:30,211 We don�t know what they�re from. 12 00:04:33,451 --> 00:04:35,970 Have them taken to my office. 13 00:04:40,291 --> 00:04:42,429 Miss Strasser, this is a statement 14 00:04:42,430 --> 00:04:44,330 for the press about that woman. 15 00:04:44,451 --> 00:04:46,423 Forster saw her two days ago. 16 00:04:46,424 --> 00:04:49,210 He�s sure she�s behind the bomb attack. 17 00:04:49,331 --> 00:04:51,851 Please translate it. Thank you. 18 00:05:10,876 --> 00:05:15,876 Subtitles: Fred Cipriano 19 00:06:20,625 --> 00:06:25,625 sU-Boots - submersos em guerras - 20 00:06:25,808 --> 00:06:29,508 S01.E05 "Loyalit�t" 21 00:06:50,176 --> 00:06:52,176 Give him Prontosil. 22 00:06:53,137 --> 00:06:54,487 What? 23 00:06:54,488 --> 00:06:57,036 His cough. Sounds like pneumonia. 24 00:06:58,137 --> 00:07:00,736 - How do you know? - My father is a doctor. 25 00:07:08,617 --> 00:07:10,256 Are you sure? 26 00:07:14,137 --> 00:07:16,906 Is it true you did officer training? 27 00:07:16,907 --> 00:07:18,777 The navy is my life. 28 00:07:28,058 --> 00:07:29,457 Cook! 29 00:07:31,298 --> 00:07:33,137 How is he? 30 00:07:33,258 --> 00:07:34,558 Not well. 31 00:07:34,559 --> 00:07:36,667 He�s still got a high temperature. 32 00:07:55,819 --> 00:07:58,458 What�s your name, First Watch Officer? 33 00:08:13,180 --> 00:08:15,619 Tennstedt, sir. 34 00:08:19,620 --> 00:08:22,300 What are you doing here, Tennstedt? 35 00:08:22,301 --> 00:08:24,459 Why aren�t you at your post? 36 00:08:25,620 --> 00:08:27,179 I was... 37 00:08:31,821 --> 00:08:33,121 Stood down. 38 00:08:33,781 --> 00:08:35,500 By Captain Hoffmann. 39 00:08:44,261 --> 00:08:47,420 And now you let the chief engineer take you home 40 00:08:47,541 --> 00:08:50,860 while your comrades are dying for Germany. 41 00:08:51,582 --> 00:08:55,581 U-612 is a disgrace to the German navy. 42 00:08:55,702 --> 00:08:57,101 No. 43 00:08:58,222 --> 00:09:02,501 The crew is brave and works hard. 44 00:09:03,142 --> 00:09:05,221 The captain is a disgrace. 45 00:09:06,222 --> 00:09:08,381 You�ll return as a war hero. 46 00:09:08,502 --> 00:09:10,821 I�ll be court-martialled in Lorient. 47 00:09:11,622 --> 00:09:14,661 It�s the captain who should answer for his actions. 48 00:09:23,223 --> 00:09:24,902 I reinstate you... 49 00:09:26,303 --> 00:09:28,102 First Watch Officer. 50 00:09:41,344 --> 00:09:44,223 This is what you asked about Carla Monroe. 51 00:09:45,264 --> 00:09:47,823 I�ve seen plenty of bombs, but nothing like this. 52 00:09:47,944 --> 00:09:50,328 Whoever set this off must have been certain 53 00:09:50,329 --> 00:09:52,023 of Schulz�s boat arrival time. 54 00:09:52,144 --> 00:09:53,912 But in order to detonate the device 55 00:09:53,913 --> 00:09:55,824 and still have enough time to get away, 56 00:09:55,824 --> 00:09:58,109 they must have set a timer as close 57 00:09:58,110 --> 00:10:00,703 to the moment of its docking as possible. 58 00:10:05,145 --> 00:10:09,304 It looks like something that has been pre-manufactured. 59 00:10:10,145 --> 00:10:13,024 Yeah. Taken from something else. 60 00:10:13,145 --> 00:10:15,984 Something with a different function. 61 00:10:16,105 --> 00:10:17,405 From what? 62 00:10:17,505 --> 00:10:20,144 If we figure that out, we�re one step closer. 63 00:10:34,386 --> 00:10:36,225 Ah, Miss Simone! 64 00:10:36,946 --> 00:10:38,985 I must ask for your help again. 65 00:10:39,106 --> 00:10:42,545 Information about Monroe from the Spanish Civil War. 66 00:10:42,666 --> 00:10:44,705 A bomb in a church. 67 00:10:44,826 --> 00:10:47,419 I would spare you, but I need to know 68 00:10:47,420 --> 00:10:50,145 if it says anything about the mechanism. 69 00:10:51,826 --> 00:10:53,466 One more thing. 70 00:10:53,587 --> 00:10:56,055 I�ll post a man outside your door. 71 00:10:56,056 --> 00:10:57,466 He will escort you. 72 00:10:59,467 --> 00:11:00,906 For your safety. 73 00:11:02,987 --> 00:11:05,171 You don�t want me to work for you. 74 00:11:05,172 --> 00:11:07,106 You want to keep an eye on me. 75 00:11:09,027 --> 00:11:10,372 She saw you with me. 76 00:11:10,373 --> 00:11:13,486 I�d never forgive myself if anything befell you. 77 00:11:13,507 --> 00:11:16,201 Miss Monroe surely has better things to do 78 00:11:16,202 --> 00:11:18,467 than bother about a mere translator. 79 00:11:18,588 --> 00:11:20,787 I only want what�s best for you. 80 00:11:21,628 --> 00:11:24,347 I will be vigilant, I promise. 81 00:11:25,348 --> 00:11:29,347 And thank you for being so concerned about me. 82 00:11:30,788 --> 00:11:33,547 Call me at once if you find something. 83 00:12:15,110 --> 00:12:17,709 Hoffmann is not allowed to leave his bunk. 84 00:12:17,830 --> 00:12:19,149 Aye, sir. 85 00:12:27,630 --> 00:12:30,830 Tennstedt, you were ordered out of the control room. 86 00:12:30,951 --> 00:12:32,950 Lieutenant Ehrenberg... 87 00:12:33,991 --> 00:12:37,630 as the highest-ranking officer I�ve taken command of U-612, 88 00:12:37,751 --> 00:12:40,475 as per the authority conferred on me 89 00:12:40,476 --> 00:12:43,270 by the High Command of the German navy 90 00:12:44,771 --> 00:12:46,071 Pardon? 91 00:12:46,072 --> 00:12:49,446 Captain Hoffmann is clearly incapable 92 00:12:49,506 --> 00:12:51,910 of commanding this vessel. 93 00:12:52,431 --> 00:12:55,631 Any insubordination with respect to my decision 94 00:12:55,752 --> 00:12:58,351 will be treated as an act of mutiny. 95 00:12:59,432 --> 00:13:00,951 You can�t do this. 96 00:13:14,952 --> 00:13:19,152 Captain Wrangel, it�s an honour to serve under your command. 97 00:13:25,353 --> 00:13:27,952 I look forward to working with you... 98 00:13:28,553 --> 00:13:30,072 Chief Engineer. 99 00:13:43,794 --> 00:13:45,433 What�s going on? 100 00:13:45,554 --> 00:13:48,187 We're going after the fucking Yanks. 101 00:13:48,188 --> 00:13:49,753 We�re not going home. 102 00:13:50,394 --> 00:13:52,073 What? You can�t do that. 103 00:13:52,554 --> 00:13:55,433 We have strict orders. You have to obey them. 104 00:14:00,834 --> 00:14:03,393 Anyone who resists is to be arrested. 105 00:14:05,514 --> 00:14:08,634 Aye, sir. Let�s go. 106 00:14:09,955 --> 00:14:11,714 You can�t be serious. 107 00:14:13,035 --> 00:14:16,274 The key to the arms locker! That�s an order. 108 00:14:16,395 --> 00:14:19,034 Order? You�re not First Watch Officer. 109 00:14:19,675 --> 00:14:23,354 You will obey me as your superior officer. 110 00:14:24,555 --> 00:14:25,855 Arrest him. 111 00:14:26,635 --> 00:14:28,594 Are you deaf? 112 00:14:29,235 --> 00:14:31,133 Take him to the torpedo room 113 00:14:31,134 --> 00:14:33,555 and guard him until further notice. 114 00:14:33,676 --> 00:14:34,976 Understood? 115 00:14:38,956 --> 00:14:40,555 Come with me. 116 00:15:14,197 --> 00:15:17,356 This is a new sub. Do the propellers sing? 117 00:15:21,678 --> 00:15:24,675 I need a report on how long the fuel 118 00:15:24,676 --> 00:15:27,357 will last if we go at full speed. 119 00:15:34,998 --> 00:15:38,637 Captain Wrangel is going to whip this sub into shape. 120 00:15:38,758 --> 00:15:40,837 Can he count on the engine room? 121 00:15:40,958 --> 00:15:43,918 - How about Hoffmann? - Not your concern. 122 00:15:46,239 --> 00:15:48,558 I don�t care who the captain is. 123 00:15:48,679 --> 00:15:49,985 But for the record, 124 00:15:49,986 --> 00:15:52,458 I don�t want the firing squad for this. 125 00:15:52,479 --> 00:15:55,118 The officers bear the responsibility. 126 00:16:08,080 --> 00:16:11,959 I�ve seen a lot, but a mutiny is new to me. 127 00:16:12,080 --> 00:16:15,079 And what are we going to do? 128 00:16:15,760 --> 00:16:19,199 What we always do. Follow orders. 129 00:16:56,242 --> 00:16:57,761 What�s going on? 130 00:17:14,082 --> 00:17:16,281 What the hell�s going on? 131 00:17:24,203 --> 00:17:26,722 Captain Wrangel has assumed command. 132 00:17:30,643 --> 00:17:31,943 Pardon? 133 00:17:34,803 --> 00:17:37,725 Schiller, arrest Lieutenant Tennstedt 134 00:17:37,726 --> 00:17:40,122 and Captain Wrangel for mutiny. 135 00:17:43,164 --> 00:17:45,243 That�s an order. 136 00:17:47,884 --> 00:17:50,243 With all due respect, Mr Hoffmann, 137 00:17:50,364 --> 00:17:52,563 you�re no longer in command. 138 00:17:53,244 --> 00:17:55,003 Chief Engineer? 139 00:17:59,884 --> 00:18:01,184 Robert! 140 00:18:07,004 --> 00:18:09,044 Are you all out of your minds? 141 00:18:10,965 --> 00:18:13,724 Do you all want to be court-martialled? 142 00:18:14,965 --> 00:18:17,164 I know your father, Hoffmann. 143 00:18:18,125 --> 00:18:19,884 A great man. 144 00:18:20,565 --> 00:18:22,484 An example to us all. 145 00:18:22,605 --> 00:18:24,764 Unfortunately you�re not like him. 146 00:18:24,885 --> 00:18:27,668 You had the chance to sink an American ship, 147 00:18:27,669 --> 00:18:29,604 but you preferred to disappear. 148 00:18:29,725 --> 00:18:32,525 One of my men was on board. He was injured. 149 00:18:32,646 --> 00:18:35,296 And you handed him over to the Yanks. 150 00:18:35,297 --> 00:18:36,605 Voluntarily. 151 00:18:36,726 --> 00:18:38,965 What�s wrong with you? 152 00:18:40,726 --> 00:18:43,645 - Are you a fraterniser? - I follow orders. 153 00:18:43,766 --> 00:18:45,725 You realise we�re at war? 154 00:18:45,846 --> 00:18:49,088 In which you were a POW, Wrangel. 155 00:18:49,089 --> 00:18:50,805 And nothing else. 156 00:18:55,406 --> 00:18:56,726 Schiller... 157 00:18:57,207 --> 00:18:59,206 Take him back to his bunk. 158 00:19:01,407 --> 00:19:03,387 Mr Hoffmann. 159 00:19:04,247 --> 00:19:06,006 Don�t touch me! 160 00:19:07,207 --> 00:19:09,286 Klaus, please... 161 00:19:09,407 --> 00:19:13,166 go to your bunk and get better. 162 00:19:20,088 --> 00:19:22,567 I hope that you realise one thing. 163 00:19:23,408 --> 00:19:26,207 You�ll all be court-martialled for this. 164 00:19:49,009 --> 00:19:51,288 - Chief Helmsman. - Aye, sir. 165 00:19:52,489 --> 00:19:54,288 New calculation. 166 00:19:58,169 --> 00:20:00,488 Take us to the convoy route. 167 00:20:00,609 --> 00:20:02,648 We�ll attack at night. 168 00:20:03,369 --> 00:20:06,288 The Yanks will never know what hit them. 169 00:20:06,409 --> 00:20:07,888 Aye, sir. 170 00:20:17,130 --> 00:20:20,649 I never saw you as the type to go against the tide. 171 00:20:25,610 --> 00:20:28,129 Cook told me about Hinz. 172 00:20:28,890 --> 00:20:31,689 I can�t believe I defended that pansy. 173 00:20:39,891 --> 00:20:42,010 I�d have loved to go home. 174 00:21:07,812 --> 00:21:10,371 Ugh. That�s my bad side. 175 00:21:12,372 --> 00:21:14,251 You�re exposed? 176 00:21:43,213 --> 00:21:46,133 - What about you? - I�ve got other plans. 177 00:21:47,014 --> 00:21:48,314 Let�s go. 178 00:21:59,254 --> 00:22:00,554 Captain... 179 00:22:03,334 --> 00:22:05,373 How do you rate our chances? 180 00:22:06,174 --> 00:22:07,973 At a court martial. 181 00:22:08,614 --> 00:22:10,774 You�re thinking about that now? 182 00:22:11,495 --> 00:22:14,814 Jail, First Watch Officer. Best case scenario. 183 00:22:15,535 --> 00:22:16,835 What? 184 00:22:17,095 --> 00:22:19,494 But there won�t be a court martial. 185 00:22:19,615 --> 00:22:22,814 A captain who was the sole survivor of his crew 186 00:22:22,935 --> 00:22:24,487 and a First Watch Officer 187 00:22:24,488 --> 00:22:26,934 who was stood down for insubordination. 188 00:22:27,055 --> 00:22:30,254 That needs straightening out. Don�t you agree? 189 00:22:33,536 --> 00:22:36,775 There�s nothing worse than indecisiveness. 190 00:22:36,896 --> 00:22:40,775 But to act decisively when it�s the only way out, 191 00:22:41,856 --> 00:22:44,375 that requires courage, Tennstedt. 192 00:22:48,056 --> 00:22:50,655 Are you courageous, First Watch Officer? 193 00:22:53,976 --> 00:22:55,276 Yes, Captain. 194 00:22:59,457 --> 00:23:00,856 Good. 195 00:23:01,857 --> 00:23:04,176 We�ll throw Hoffmann overboard. 196 00:23:05,457 --> 00:23:09,776 They�re all simple sailors. They�ll do what I ask of them. 197 00:23:09,897 --> 00:23:12,297 Hunting dogs need a firm hand. 198 00:23:12,298 --> 00:23:14,936 Only then are they truly loyal. 199 00:23:15,737 --> 00:23:17,496 To the death. 200 00:23:48,579 --> 00:23:50,058 Captain... 201 00:23:51,339 --> 00:23:53,498 I must ask you to come with me. 202 00:23:58,859 --> 00:24:01,178 Act with honour, Schiller. 203 00:24:02,659 --> 00:24:04,525 Like you when you shot a man 204 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 in the face and drank with a Jew? 205 00:24:06,899 --> 00:24:08,338 Shut up. 206 00:24:31,580 --> 00:24:33,659 - They want to kill Hoffmann. - What? 207 00:24:36,181 --> 00:24:38,900 - No one�s doing anything? - No. 208 00:24:39,021 --> 00:24:41,060 Not even Ehrenberg? 209 00:24:42,021 --> 00:24:44,260 Hoffmann told us to obey orders. 210 00:24:46,621 --> 00:24:48,900 What will they do with us? 211 00:24:50,541 --> 00:24:54,380 The same as they�ll do to Hoffmann. 212 00:24:58,342 --> 00:25:01,061 I have to take you to the control room. 213 00:25:33,263 --> 00:25:35,382 What�s all this about? 214 00:25:35,503 --> 00:25:39,742 Imagine you had returned to La Rochelle. 215 00:25:40,343 --> 00:25:42,622 What would you have to show for it? 216 00:25:42,743 --> 00:25:46,823 One dead, one injured, whom you left with the Yanks, 217 00:25:46,944 --> 00:25:51,223 and a boat full of torpedoes because you saved a shitty Jew. 218 00:25:51,944 --> 00:25:55,263 Why do you think Donitz agreed to the exchange? 219 00:25:55,384 --> 00:25:57,423 Because he wants to win the war. 220 00:25:57,544 --> 00:25:59,893 Do you think I�ll let a new, 221 00:25:59,894 --> 00:26:03,943 combat-ready U-boat and crew run from the enemy? 222 00:26:04,064 --> 00:26:08,983 U-612 is now ideally positioned on the convoy route. 223 00:26:09,304 --> 00:26:11,624 Under my command. 224 00:26:12,985 --> 00:26:14,984 You�re ridiculous, Wrangel. 225 00:26:15,105 --> 00:26:16,624 Captain Hoffmann, 226 00:26:16,745 --> 00:26:20,344 as the highest-ranking officer on board 227 00:26:20,465 --> 00:26:22,944 I order you to leave U-612. 228 00:26:23,865 --> 00:26:28,184 You will be given the dinghy and some provisions. 229 00:26:34,826 --> 00:26:37,185 You all know our order. 230 00:26:39,506 --> 00:26:41,209 You can�t let this happen. 231 00:26:41,210 --> 00:26:44,025 The men have nothing to do with this. 232 00:26:45,186 --> 00:26:48,225 I�m the highest-ranking officer on board. 233 00:26:48,226 --> 00:26:49,745 This is my decision. 234 00:26:52,906 --> 00:26:56,585 - The two other men... - Maas und Strasser. 235 00:26:57,106 --> 00:26:59,766 They will go with you. 236 00:27:02,907 --> 00:27:06,186 - Insubordination. - Because they didn�t obey you? 237 00:27:06,787 --> 00:27:08,466 I had stood you down. 238 00:27:09,507 --> 00:27:11,826 Maas and Strasser needn�t obey you. 239 00:27:11,947 --> 00:27:15,386 They mustn�t be punished for doing their duty. 240 00:27:15,987 --> 00:27:19,746 Unless Captain Wrangel wants a crew who will follow anyone 241 00:27:19,867 --> 00:27:21,906 who claims to be their captain. 242 00:27:22,987 --> 00:27:26,707 Loyalty, Wrangel... and honour. 243 00:27:27,508 --> 00:27:30,307 These words are probably meaningless to you. 244 00:27:36,588 --> 00:27:38,107 Release them. 245 00:27:42,628 --> 00:27:44,747 And you, Hoffmann, 246 00:27:45,468 --> 00:27:47,268 may address the men. 247 00:28:04,029 --> 00:28:06,348 I speak to you as men of the sea. 248 00:28:08,149 --> 00:28:10,708 Men who face death every day. 249 00:28:16,270 --> 00:28:19,464 I am convinced that only the following of orders 250 00:28:19,465 --> 00:28:20,869 will lead to success. 251 00:28:25,430 --> 00:28:27,829 What you�re doing is open mutiny. 252 00:28:30,870 --> 00:28:32,669 And you know it. 253 00:28:33,870 --> 00:28:35,170 All of you. 254 00:28:40,031 --> 00:28:44,670 I declare my faith in and my allegiance to Captain Hoffmann. 255 00:28:46,751 --> 00:28:48,750 Don�t talk drivel, von Haber. 256 00:28:49,431 --> 00:28:51,190 I�m coming with you. 257 00:28:52,671 --> 00:28:53,971 Max, no! 258 00:28:54,911 --> 00:28:56,211 No. 259 00:28:57,031 --> 00:28:59,150 I dropped out of officer training 260 00:28:59,271 --> 00:29:02,391 because I thought the really good men were here. 261 00:29:02,512 --> 00:29:04,431 On board a U-boat. 262 00:29:06,392 --> 00:29:08,671 But when I look at all of you... 263 00:29:11,552 --> 00:29:14,751 I can see that they accept any piece of shit. 264 00:29:19,632 --> 00:29:22,597 Rather than breathe the same air as you, 265 00:29:22,598 --> 00:29:24,432 I�ll go with the captain. 266 00:29:28,873 --> 00:29:30,672 Ehrenberg... 267 00:29:34,553 --> 00:29:36,632 Would you like to join them? 268 00:31:27,358 --> 00:31:28,658 Come in. 269 00:31:32,238 --> 00:31:35,037 These are Nathalie�s things from the hospital. 270 00:31:35,158 --> 00:31:38,237 Well, just her clothes. 271 00:31:44,878 --> 00:31:49,398 A Jewish girl who calls out your brother�s name in the night 272 00:31:50,039 --> 00:31:52,278 and who�s recently had a child. 273 00:31:52,979 --> 00:31:54,329 I'm sorry. 274 00:31:54,330 --> 00:31:56,278 I didn�t want to get you into trouble. 275 00:31:56,799 --> 00:31:59,638 If I�m at risk, I have a right to know. 276 00:32:00,519 --> 00:32:02,678 Did you think I�d denounce you? 277 00:32:05,559 --> 00:32:07,998 Nathalie and Frank have a daughter. 278 00:32:11,919 --> 00:32:13,219 Where is she? 279 00:32:14,520 --> 00:32:16,279 She�s safe for now. 280 00:32:20,680 --> 00:32:24,959 If you need any help, you know where to find me. 281 00:32:45,521 --> 00:32:46,821 Come in. 282 00:32:48,721 --> 00:32:50,240 Inspector... 283 00:32:51,601 --> 00:32:54,920 I�ve received the final list of the 100 hostages. 284 00:32:55,961 --> 00:32:58,000 The mayor has added comments 285 00:32:58,121 --> 00:33:00,920 which need translating before you approve it. 286 00:33:01,041 --> 00:33:02,341 Thank you. 287 00:33:03,322 --> 00:33:06,281 One thing about the security for Miss Strasser... 288 00:33:06,402 --> 00:33:09,561 It�s unnecessary. You can withdraw the guard. 289 00:33:23,082 --> 00:33:26,162 - Frank will return. - And if he doesn�t? 290 00:33:26,283 --> 00:33:27,722 He will return. 291 00:33:27,843 --> 00:33:31,042 I hear U-boats are being sunk all the time. 292 00:33:32,563 --> 00:33:34,965 Is it true there�s a list of people 293 00:33:34,966 --> 00:33:37,562 they�ll shoot if anything else happens? 294 00:33:40,883 --> 00:33:42,507 Things have changed. 295 00:33:42,508 --> 00:33:46,162 People act differently when they�re scared. 296 00:33:46,283 --> 00:33:49,122 They see a woman of my age pushing a pram. 297 00:33:49,243 --> 00:33:52,323 They ask questions they would never normally ask. 298 00:33:53,084 --> 00:33:54,883 He will return. 299 00:34:11,044 --> 00:34:12,883 She wants to see you. 300 00:34:13,765 --> 00:34:15,284 Let�s go. 301 00:34:37,085 --> 00:34:39,125 Careful, there�s a step. 302 00:34:40,086 --> 00:34:41,645 Leave us. 303 00:40:43,021 --> 00:40:44,540 You know him? 304 00:45:41,833 --> 00:45:43,212 Time clock? 305 00:45:43,233 --> 00:45:45,992 A card was placed between the two contacts. 306 00:45:46,113 --> 00:45:49,632 All he had tow to start the timer was pull it out. 307 00:45:51,393 --> 00:45:54,272 We had a report two weeks ago... 308 00:45:55,354 --> 00:45:57,673 from the iron foundry at Angoul�me. 309 00:45:57,794 --> 00:45:59,393 A time clock was stolen. 310 00:46:00,034 --> 00:46:03,233 That�s why nobody could control the working hours any more. 311 00:46:03,354 --> 00:46:04,654 Go on. 312 00:46:04,754 --> 00:46:06,833 Suspicion of sabotage. 313 00:46:06,954 --> 00:46:10,353 The iron foundry is essential to the war effort. 314 00:46:11,274 --> 00:46:14,353 I want the police report and the responsible officer. 315 00:47:44,118 --> 00:47:45,877 Miss Strasser! 316 00:47:45,998 --> 00:47:48,077 Hello, Inspector. 317 00:47:48,198 --> 00:47:50,077 I�m importing for duty. 318 00:47:51,158 --> 00:47:52,458 Where may I sit? 319 00:47:54,278 --> 00:47:55,798 This way. 320 00:48:14,679 --> 00:48:16,038 Captain? 321 00:48:16,679 --> 00:48:18,718 The batteries are on 80 percent. 322 00:48:18,839 --> 00:48:20,879 I want them fully charged. 323 00:48:21,560 --> 00:48:23,599 We stay on the surface. 324 00:48:23,720 --> 00:48:25,020 Aye, sir. 325 00:48:40,800 --> 00:48:42,559 Ship radio. English. 326 00:48:42,680 --> 00:48:45,400 Merchant vessel at three-five-zero. 327 00:48:49,841 --> 00:48:51,480 What a beauty. 328 00:48:51,601 --> 00:48:53,870 Merchant vessel at three-five-zero. 329 00:48:53,871 --> 00:48:55,240 Distance 2500. 330 00:48:55,921 --> 00:48:57,280 Here goes. 331 00:48:58,201 --> 00:49:00,720 I thought we wanted to attack at night. 332 00:49:01,121 --> 00:49:03,314 A big, fat merchant ship, Chief. 333 00:49:03,315 --> 00:49:05,640 We�re going to fuck this one over. 334 00:49:06,401 --> 00:49:08,441 Battle stations. 335 00:49:10,082 --> 00:49:12,801 - Battle stations! - Prepare to dive. 336 00:49:13,442 --> 00:49:16,481 Let�s go, arseholes. Flood tubes one to four. 337 00:49:25,242 --> 00:49:27,001 Out of the way! 338 00:49:36,643 --> 00:49:38,402 - Hatch closed. - Dive. 339 00:49:38,523 --> 00:49:40,082 Dive! 340 00:49:49,563 --> 00:49:50,863 Periscope depth. 341 00:49:50,963 --> 00:49:53,442 Five degrees on the bow planes. Stern, zero. 342 00:50:04,284 --> 00:50:07,443 - At periscope depth. - Is there an escort? 343 00:50:08,044 --> 00:50:09,344 Destroyers? 344 00:50:10,724 --> 00:50:13,123 Make ready tubes one to four. 345 00:50:13,244 --> 00:50:17,283 New course one-two-four. Make ready for submerged firing. 346 00:50:17,564 --> 00:50:20,844 Make ready tubes one to four. New course one-two-four. 347 00:50:20,965 --> 00:50:22,964 Make ready for submerged firing. 348 00:50:23,365 --> 00:50:25,124 Tube two is open. 349 00:50:28,525 --> 00:50:30,364 Four is open. 350 00:50:30,485 --> 00:50:32,004 Three is open. 351 00:50:32,125 --> 00:50:34,004 Tubes one to four ready. 352 00:50:34,125 --> 00:50:36,124 Torpedo speed 30. 353 00:50:36,245 --> 00:50:40,324 Enemy speed 17, angle-on-the-bow, port 80, 354 00:50:40,445 --> 00:50:42,284 distance 300. 355 00:50:46,726 --> 00:50:49,045 It�s too risky. We�re too close. 356 00:50:50,126 --> 00:50:52,885 The rules stipulate 300 metres minimum. 357 00:50:54,966 --> 00:50:56,845 Fire one, fire two. 358 00:50:59,646 --> 00:51:00,965 Fire one, fire two. 359 00:51:01,086 --> 00:51:03,085 Fire one, fire two! 360 00:51:11,807 --> 00:51:13,107 6... 361 00:51:14,127 --> 00:51:15,427 8. 362 00:51:22,487 --> 00:51:23,787 Hit. 363 00:51:23,807 --> 00:51:25,886 We did everything right. 364 00:51:26,007 --> 00:51:28,286 We got rid of Hoffmann and Max. 365 00:51:28,407 --> 00:51:29,886 We�re lucky again. 366 00:51:35,928 --> 00:51:40,207 Propeller noises. Lots of them. Everywhere. It�s hell out there. 367 00:51:40,328 --> 00:51:42,447 I think it�s an entire convoy. 368 00:51:43,768 --> 00:51:45,407 A convoy. 369 00:51:45,528 --> 00:51:49,247 We�ve given away our position. They�ll hunt us down. 370 00:51:50,168 --> 00:51:52,607 We�ve stepped into a hornet�s nest. 371 00:51:52,728 --> 00:51:54,727 One shouldn�t do that 372 00:51:54,848 --> 00:51:58,408 but when one has done it, one has to stamp them out. 373 00:52:00,289 --> 00:52:03,528 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. 374 00:52:03,649 --> 00:52:05,568 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 375 00:52:07,609 --> 00:52:09,535 Torpedo speed 13. Enemy speed 16. 376 00:52:09,536 --> 00:52:11,688 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 377 00:52:11,709 --> 00:52:13,009 Fire three, fire four. 378 00:52:13,009 --> 00:52:15,168 Fire three, fire four! 379 00:52:17,849 --> 00:52:19,648 Reload torpedoes. 380 00:52:19,769 --> 00:52:23,489 Open it, Kimm. Release safety. Open it, Kimm! 381 00:52:24,250 --> 00:52:25,550 Move! 382 00:52:25,810 --> 00:52:27,569 8, 9... 383 00:52:35,650 --> 00:52:38,409 Missed target. Both missed target. 384 00:52:38,530 --> 00:52:40,289 Quick! 385 00:52:41,570 --> 00:52:42,934 Propeller noises. 386 00:52:42,935 --> 00:52:45,329 At one-three-six. Getting louder. 387 00:52:46,051 --> 00:52:48,890 Enemy approaching. They�re about to ram us. 388 00:52:49,011 --> 00:52:50,730 We�re on collision course. 389 00:52:53,291 --> 00:52:55,730 We�re on collision course, sir. 390 00:52:56,931 --> 00:52:58,450 Maintain course. 391 00:52:59,331 --> 00:53:01,730 We�ll collide. We must change course! 392 00:53:03,291 --> 00:53:04,690 Captain! 393 00:53:06,891 --> 00:53:09,250 Welcome to your fate, Tennstedt. 394 00:53:11,212 --> 00:53:12,512 What? 395 00:53:14,932 --> 00:53:17,651 Don�t you realise what this is about? 396 00:53:18,172 --> 00:53:19,611 Immortality. 397 00:53:19,732 --> 00:53:21,891 Where are you going? Captain! 398 00:53:27,692 --> 00:53:31,731 Close outer doors. Take her down. Five-zero metres. 399 00:53:31,852 --> 00:53:34,172 All hands forward. 400 00:53:34,293 --> 00:53:37,292 All hands forward! 401 00:53:39,413 --> 00:53:42,252 Go, go, go! 402 00:53:42,373 --> 00:53:44,292 Hurry! 403 00:53:55,253 --> 00:53:57,733 - I need reports! - Hard to port. 404 00:53:57,854 --> 00:53:59,653 Where are the reports? 405 00:53:59,774 --> 00:54:01,074 Shit! 406 00:54:01,174 --> 00:54:02,474 What? 407 00:54:02,974 --> 00:54:05,533 Propeller noises at zero-nine-eight. 408 00:54:05,654 --> 00:54:07,573 Destroyer. Approaching. 409 00:54:09,254 --> 00:54:10,933 Amidships. 410 00:54:12,974 --> 00:54:15,173 Hard to starboard. 411 00:54:15,294 --> 00:54:17,293 Silent running. 412 00:54:18,861 --> 00:54:24,259 sU-Boots - submersos em guerras - 413 00:54:24,260 --> 00:54:29,060 Subtitles: Fred Cipriano 28848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.