Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,248 --> 00:00:15,248
Dopo aver considerato attentamente
la situazione dentro e fuori dei confini
2
00:00:15,349 --> 00:00:21,049
dell'Impero, abbiamo deciso di ricorrere
a estreme misure.
3
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
Sudditi fedeli, abbiamo chiesto al Governo
4
00:00:26,051 --> 00:00:30,051
di comunicare agli Stati Uniti,
alla Gran Bretagna,
5
00:00:30,052 --> 00:00:33,052
alla Cina ed all'Unione Sovietica,
6
00:00:33,053 --> 00:00:37,053
l'accettazione delle clausole previste
7
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
dalla loro Dichiarazione congiunta.
8
00:00:42,055 --> 00:00:47,055
Operare per la sicurezza
e il benessere dei nostri sudditi
9
00:00:47,056 --> 00:00:51,056
e per la prosperità e la felicità
di tutte le nazioni, è per noi
10
00:00:51,057 --> 00:00:57,557
un obbligo solenne, che ci è stato
tramandato dai nostri antenati.
11
00:00:58,558 --> 00:01:02,558
Abbiamo dichiarato guerra
agli Stati Uniti e alla Gran Bretagna
12
00:01:02,559 --> 00:01:07,559
solo nell'interesse del Giappone e
13
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
per garantire stabilità in Asia orientale.
14
00:01:10,561 --> 00:01:12,561
Non avevamo alcuna intenzione
15
00:01:12,562 --> 00:01:15,562
di violare la sovranità degli altri
16
00:01:15,563 --> 00:01:19,563
né di espandere il nostro territorio.
17
00:01:22,549 --> 00:01:23,607
Rilassati.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,411
Piano, o sarà peggio.
19
00:01:29,656 --> 00:01:32,682
Apri la bocca quando te lo dico.
20
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
Chiudila, ora.
21
00:01:37,530 --> 00:01:40,556
Stai andando bene, molto bene.
22
00:01:40,667 --> 00:01:43,158
Senti di nuovo dolore?
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,834
Chiudi la bocca.
24
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
Hai come la sensazione di
dover andare di corpo?
25
00:01:50,577 --> 00:01:51,271
È così?
26
00:01:51,511 --> 00:01:56,278
È quella la sensazione?
Va bene, stringi forte.
27
00:02:04,023 --> 00:02:07,390
Prepara l'acqua!
28
00:02:26,913 --> 00:02:28,039
Muoviti!
29
00:02:47,467 --> 00:02:49,731
È tornata la luce, finalmente...
30
00:03:26,739 --> 00:03:31,233
È maschio...
Congratulazioni.
31
00:03:36,234 --> 00:03:41,234
Il 15 Agosto 1945, il Giappone
annunciò la resa incondizionata.
32
00:03:41,235 --> 00:03:46,235
Taiwan venne liberata dopo
51 anni di occupazione giapponese.
33
00:03:46,236 --> 00:03:51,136
La moglie del fratello maggiore,
Lin Wen-heung, diede alla luce un figlio.
34
00:03:51,237 --> 00:03:55,237
Lo chiamarono Kang-ming,
che significa Luce.
35
00:03:59,235 --> 00:04:08,235
Bēiqíng chéngshì (Città dolente)
un film di Hou Hsiao-hsien
36
00:04:31,638 --> 00:04:34,732
Ve ne andate già?
Mi spiace per la confusione.
37
00:04:35,608 --> 00:04:37,041
Non siamo purtroppo riusciti
ad accogliervi come si deve.
38
00:04:37,377 --> 00:04:39,072
Tornate ancora.
39
00:04:42,382 --> 00:04:45,715
- Ah, benvenuti.
- Un piccolo omaggio per voi.
40
00:04:46,486 --> 00:04:48,613
Va' di là a giocare.
41
00:04:49,622 --> 00:04:53,683
Fa' il bravo o il nonno dovrà
suonartele con il bastone.
42
00:04:56,262 --> 00:04:58,890
Sì, sono io.
43
00:04:59,532 --> 00:05:01,124
Grazie, grazie.
44
00:05:01,567 --> 00:05:02,829
Non vorrei disturbare.
45
00:05:02,935 --> 00:05:04,698
Mi spiace dare fastidio.
46
00:05:06,839 --> 00:05:07,897
Grazie.
47
00:05:09,309 --> 00:05:11,539
A stasera, allora.
48
00:05:11,911 --> 00:05:15,403
Vi aspetterò.
49
00:05:22,622 --> 00:05:23,520
Wen-heung,
50
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
hai detto a tuo fratello di venire?
51
00:05:30,029 --> 00:05:31,553
Ho scritto a Wen-ching.
52
00:05:31,931 --> 00:05:34,195
È occupato. Non riuscirà a venire.
53
00:05:34,300 --> 00:05:35,631
Non verrà?
54
00:05:35,902 --> 00:05:39,929
E chi farà le foto, allora?
55
00:05:40,206 --> 00:05:44,973
Non preoccupatevi, padre.
Ho pensato a tutto.
56
00:05:45,078 --> 00:05:46,807
A chi hai chiesto?
57
00:05:46,913 --> 00:05:50,849
A un fotografo amico del vecchio Gao-kun.
58
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
È un fotografo di tutto rispetto.
59
00:05:53,786 --> 00:05:55,083
Il migliore della zona.
60
00:05:55,188 --> 00:05:56,780
Mai quanto Wen-ching.
61
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
- Il signor Xu è qui.
- Fallo accomodare.
62
00:06:18,678 --> 00:06:22,011
Agli affari ed a un futuro prosperoso.
63
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
Alla prosperità!
64
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
Little Shanghai
65
00:06:45,204 --> 00:06:48,196
Fermi, non muovetevi.
66
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Non muovetevi.
67
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Sorridete, per favore.
68
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Pronti?
69
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Grazie!
70
00:07:07,226 --> 00:07:10,992
Undicesimo mese del ventunesimo
anno dell'Era Showa.
71
00:07:11,297 --> 00:07:13,527
Tempo buono, con qualche nuvola.
72
00:07:14,934 --> 00:07:17,494
Ho portato la lettera di
raccomandazione di mio padre
73
00:07:17,837 --> 00:07:21,068
per un lavoro all'Ospedale
delle miniere di Kimguishiu.
74
00:07:21,741 --> 00:07:23,470
Mio fratello era impegnato con le lezioni,
75
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
così ha mandato il suo amico
Wen-ching a prendermi.
76
00:07:28,347 --> 00:07:30,747
C'era un'aria fresca in montagna,
77
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
e il paesaggio era stupendo.
78
00:07:33,519 --> 00:07:37,615
D'ora in poi, potrò vederlo tutti i giorni.
79
00:07:37,790 --> 00:07:40,281
Sono davvero felice.
80
00:08:20,666 --> 00:08:21,690
Una fotografia.
81
00:08:43,289 --> 00:08:44,256
Stupenda.
82
00:09:46,057 --> 00:09:50,057
Fotografie dei miei due fratelli
maggiori prima della guerra.
83
00:09:50,558 --> 00:09:55,558
Non sono ancora tornati. Il mio terzo
fratello è stato avvistato a Shanghai.
84
00:09:55,559 --> 00:10:00,559
Mentre non abbiamo notizie del secondo,
che era di stanza nelle Filippine.
85
00:10:32,598 --> 00:10:34,395
Questo è lo studio di Wen-ching.
86
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Hinoiei dice che questo è
lo studio di Wen-ching.
87
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
Come mai non è qui?
88
00:10:45,978 --> 00:10:46,808
Dov'è Wen-ching?
89
00:10:46,912 --> 00:10:48,880
Sul retro, sta facendo alcune foto.
90
00:10:49,749 --> 00:10:51,011
Entrate, prego.
91
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
- Dopo di te.
- No, dopo di te.
92
00:11:38,431 --> 00:11:39,625
Sono tutti tuoi questi libri?
93
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Miei e di Wen-ching.
94
00:11:42,868 --> 00:11:44,460
Siamo dei veri topi da biblioteca.
95
00:11:46,038 --> 00:11:47,266
State leggendo Marx?
96
00:11:48,174 --> 00:11:49,732
Roba da progressista, eh?
97
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
Sono tutti molto interessanti,
per questo li stiamo studiando.
98
00:12:02,354 --> 00:12:05,551
Signor Lin, vi ricordate di Wen-ching?
99
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
Il ragazzo sordo.
100
00:12:09,662 --> 00:12:10,526
Wen-ching.
101
00:12:11,731 --> 00:12:12,720
Lascia che ti presenti
102
00:12:13,899 --> 00:12:14,831
il signor Lin.
103
00:12:15,032 --> 00:12:15,832
È un piacere conoscerti.
104
00:12:16,535 --> 00:12:17,661
Il mio mentore.
105
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
Abbiamo sentito parlare molto di te.
106
00:12:25,978 --> 00:12:27,775
È un piacere.
107
00:12:29,215 --> 00:12:30,705
Il signor Ho. È un giornalista.
108
00:12:31,717 --> 00:12:32,706
Viene dal continente.
109
00:12:40,626 --> 00:12:42,093
Prego, sedete.
110
00:12:49,034 --> 00:12:51,093
Conoscete la Cina?
111
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
C'è molto da apprendere.
112
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
C'è molta confusione in Cina, al momento.
113
00:12:56,742 --> 00:12:58,573
Da quando Chen Yi è diventato
governatore di Taiwan,
114
00:12:58,711 --> 00:13:04,038
le cose sono cambiate.
Ha idee molto diverse dai Giapponesi.
115
00:13:04,839 --> 00:13:05,539
In che senso?
116
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
Gestisce le cose in maniera
diversa dai Giapponesi.
117
00:13:10,241 --> 00:13:14,241
Il nostro direttore giapponese
ha avuto una crisi stamane,
118
00:13:14,242 --> 00:13:18,242
ma ha insistito comunque per uscire,
dopo aver fatto un'iniezione.
119
00:13:18,243 --> 00:13:21,243
Sua figlia Shizuko è molto triste.
120
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Durante gli ultimi 3 anni,
papà ha continuato
121
00:13:36,200 --> 00:13:39,432
a dire che se ne sarebbe
andato a sud di Taiwan.
122
00:13:39,457 --> 00:13:42,424
Diceva che il signor Chen
gli avrebbe dato accoglienza.
123
00:13:43,835 --> 00:13:47,950
Ma il signor Chen è morto da anni.
124
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Papà è anche andato ai suoi funerali.
125
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
L'altro giorno, l'Agenzia giapponese
per i rimpatri ci ha comunicato
126
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
che una nave sarebbe giunta
a Keelung per prelevarci.
127
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
Ci hanno detto di non allontanarci.
128
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
Ma stamattina papà ha fatto
le valigie e se ne è andato.
129
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
Siamo tutti molto preoccupati.
130
00:14:56,195 --> 00:14:57,492
Dolore... alla testa.
131
00:14:58,097 --> 00:14:59,792
Dolore... alla testa.
132
00:15:04,236 --> 00:15:06,136
Dolore... allo stomaco.
133
00:15:06,605 --> 00:15:08,937
Dolore... allo stomaco.
134
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
Dove fa male?
135
00:15:53,519 --> 00:15:54,713
Non preoccupatevi.
136
00:15:55,554 --> 00:15:57,215
Non penso sia nulla di grave.
137
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
Grazie al cielo è tornato.
138
00:16:01,260 --> 00:16:02,887
Qui potrà rimettersi in forze.
139
00:16:12,871 --> 00:16:15,931
Forse la tomba di mia madre
non è in un posto propizio.
140
00:16:16,909 --> 00:16:20,606
È morta lasciando quattro figli.
141
00:16:22,548 --> 00:16:25,278
Mio fratello minore è dato
per disperso nelle Filippine.
142
00:16:25,951 --> 00:16:27,782
Il più piccolo è sordo.
143
00:16:28,620 --> 00:16:31,111
Il terzo è tornato dalla guerra,
ma è impazzito.
144
00:16:36,528 --> 00:16:38,325
Wen-leung, che cosa stai facendo?
145
00:16:52,311 --> 00:16:54,472
Wen-leung, sta' tranquillo!
146
00:16:55,180 --> 00:16:57,546
Lasciami andare!
147
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Wen-leung, sei impazzito!
148
00:17:14,014 --> 00:17:15,014
Wen-leung, calmati!
149
00:17:18,804 --> 00:17:20,704
Wen-leung, calmati!
150
00:17:23,275 --> 00:17:24,606
Wen-leung, calmati!
151
00:17:29,014 --> 00:17:31,014
Sta' calmo! Calmo!
152
00:17:56,014 --> 00:17:59,014
Va tutto bene.
153
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Ora andrà meglio.
154
00:18:59,872 --> 00:19:02,534
Quando Taiwan ritornò alla Cina,
155
00:19:02,641 --> 00:19:05,508
ci dissero che avremmo
cambiato la bandiera.
156
00:19:05,611 --> 00:19:08,375
La bandiera nipponica è bianca
con un cerchio rosso al centro.
157
00:19:08,514 --> 00:19:12,450
La puoi appendere in maniera diversa
158
00:19:12,551 --> 00:19:16,214
da quella della bandiera cinese.
159
00:19:16,321 --> 00:19:19,188
Le persone incominciarono a discuterne:
il sole doveva stare in alto o in basso?
160
00:19:19,291 --> 00:19:21,350
Ma il sindaco fu inflessibile:
doveva stare in basso.
161
00:19:21,560 --> 00:19:24,461
È al tramonto che il sole è rosso,
perciò il sole doveva stare in basso.
162
00:19:24,863 --> 00:19:26,524
Tutti dovevano fare come lui aveva detto.
163
00:19:26,665 --> 00:19:29,725
Così mandò qualcuno che controllasse.
164
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
Per lo più le persone avevano
appeso le bandiere correttamente,
165
00:19:32,971 --> 00:19:36,498
ma sulle montagne era diverso.
166
00:19:36,708 --> 00:19:39,040
Lì quasi tutti avevano messo le
bandiere con il sole verso il basso.
167
00:19:39,144 --> 00:19:40,000
Il sindaco era convinto di avere ragione,
168
00:19:40,100 --> 00:19:43,050
ma poi, durante la giornata,
giunse un uomo dalla città,
169
00:19:43,150 --> 00:19:46,048
e disse che aveva sbagliato,
170
00:19:46,151 --> 00:19:49,609
e che per questo lo avrebbero fucilato...
171
00:19:49,721 --> 00:19:52,849
Il sindaco si arrese e diede nuovi ordini,
172
00:19:52,991 --> 00:19:55,425
ma ormai era al tramonto...
173
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
Il cielo era completamente rosso.
174
00:19:57,930 --> 00:20:00,421
Era una cosa fantastica.
all'improvviso le bandiere nipponiche
175
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
non servivano più a nulla,
176
00:20:02,801 --> 00:20:04,928
neanche fossero dei
pannolini per bambini.
177
00:20:05,037 --> 00:20:07,335
Avevano tutti il culo rosso.
178
00:20:07,573 --> 00:20:09,837
Come le scimmie.
179
00:20:09,975 --> 00:20:12,739
Anche Wu ce l'ha così.
180
00:20:12,844 --> 00:20:14,150
Modera i termini.
181
00:20:14,300 --> 00:20:16,541
Questa persona è un giornalista
della Cina continentale.
182
00:20:16,648 --> 00:20:18,750
Forse tua moglie potrebbe fare
qualcosa con la mia bandiera?
183
00:20:18,850 --> 00:20:20,256
Potrei scrivere che a Taiwan
184
00:20:20,519 --> 00:20:24,478
tutti gli insegnanti hanno il sedere rosso.
185
00:20:24,623 --> 00:20:27,820
Basta chiacchiere. Beviamo.
186
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Alla salute.
187
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Cambiamo argomento.
188
00:20:33,198 --> 00:20:35,792
Ora che la guerra è finita,
come vanno le cose a Taiwan?
189
00:20:35,901 --> 00:20:38,461
Tutto bene.
190
00:20:38,570 --> 00:20:42,768
Siamo di nuovo sotto la bandiera cinese.
191
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Riuniti con la madrepatria.
192
00:20:45,043 --> 00:20:48,501
È una bella sensazione.
193
00:20:49,348 --> 00:20:50,940
Però, a dire il vero,
194
00:20:51,383 --> 00:20:54,409
il governatore Chen Yi è un criminale,
195
00:20:54,786 --> 00:20:57,152
e non mi fido poi tanto
del Governo nazionalista.
196
00:20:57,256 --> 00:20:59,747
Basta politica! Beviamo!
197
00:21:00,159 --> 00:21:01,726
Beviamo.
198
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
In alto i calici!
199
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
Stanno cantando "Il canto degli esuli".
200
00:21:59,851 --> 00:22:01,375
Sì è vero.
201
00:22:01,486 --> 00:22:05,149
In continente lo abbiamo sentito
alla radio, qualche volta.
202
00:22:07,526 --> 00:22:08,151
Uniamoci a loro.
203
00:22:08,260 --> 00:22:09,784
Sì, cantiamo.
204
00:22:10,385 --> 00:22:12,285
"18 Settembre...
205
00:22:13,186 --> 00:22:15,286
18 Settembre...
206
00:22:16,935 --> 00:22:21,031
Fin da quel tragico giorno...
207
00:22:24,232 --> 00:22:26,132
18 Settembre...
208
00:22:27,533 --> 00:22:29,533
18 Settembre...
209
00:22:30,982 --> 00:22:35,009
Fin da quel tragico giorno
210
00:22:37,756 --> 00:22:42,216
sono stato lontano da casa.
211
00:22:43,462 --> 00:22:49,765
Ho abbandonato una miniera di tesori,
212
00:22:51,236 --> 00:22:54,569
e incominciato a vagare...
213
00:22:54,940 --> 00:22:57,431
...incominciato a vagare.
214
00:22:58,343 --> 00:23:04,077
Lontano da casa
215
00:23:05,083 --> 00:23:07,483
ho incominciato a vagare...
216
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
...incominciato a vagare.
217
00:23:12,157 --> 00:23:15,251
Quale sarà l'anno,
218
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
quando il mese,
219
00:23:18,964 --> 00:23:29,670
in cui il mio ritorno
all'amata patria avverrà?
220
00:23:30,776 --> 00:23:33,210
Quale sarà l'anno,
221
00:23:33,945 --> 00:23:36,573
quando il mese,
222
00:23:37,349 --> 00:23:48,192
in cui il mio ritorno
all'amata patria avverrà?"
223
00:25:21,464 --> 00:25:22,814
Buongiorno, signorina Shizuko.
224
00:25:22,914 --> 00:25:24,014
Buongiorno.
225
00:25:24,914 --> 00:25:26,164
C'è Hinomi?
226
00:25:26,314 --> 00:25:28,080
È in servizio.
227
00:25:28,250 --> 00:25:29,854
Mi dispiace.
228
00:25:31,014 --> 00:25:36,114
- Buongiorno, posso aiutarvi?
- Vorrei parlare con Hinomi.
229
00:25:38,003 --> 00:25:39,630
È in ambulatorio.
230
00:25:39,738 --> 00:25:41,035
Forse ha finito il turno.
231
00:25:41,239 --> 00:25:42,536
Volete che controlli?
232
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Aspettate un momento.
233
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
Questa spada era la cosa più preziosa
tra quelle appartenute a mio padre.
234
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
Adesso non gli serve più.
235
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Dalla a Hinoiei, per favore.
236
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
Sono sicura che mio fratello
ne terrà in gran conto.
237
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
Questa è una poesia
scritta da mio fratello.
238
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoiei era con lui quando è stato scritta.
239
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Dagli anche questo con la
spada, come ricordo.
240
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Grazie.
241
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
Questo è per te, Hinomi.
242
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
Per me?
243
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
Un kimono?
244
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
È meraviglioso,
245
00:27:09,290 --> 00:27:12,800
ma non posso accettare.
246
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
È una cosa così preziosa.
247
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Prendilo, per favore.
248
00:27:19,340 --> 00:27:21,050
Quando sarò tornata in Giappone,
249
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
ti ricorderai di me
tutte le volte che lo indosserai.
250
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...
251
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoiei è stato così gentile
con noi per tutti questi anni.
252
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
Non dobbiamo dimenticarci l'un altro.
253
00:28:02,901 --> 00:28:11,801
"Una libellula, rossa al tramonto.
254
00:28:12,702 --> 00:28:21,802
Ti ho forse vista l'altro giorno?
255
00:28:23,003 --> 00:28:32,603
Mentre coglievo le more nei campi,
256
00:28:34,604 --> 00:28:43,404
ti ho forse vista, o era solo un sogno?"
257
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
Non ti dimenticherò mai.
258
00:29:24,550 --> 00:29:26,550
Dal vento i fiori sono spinti, qua e là.
259
00:29:26,580 --> 00:29:28,750
Presto anch'io li seguirò.
260
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
Lo stesso accadrà per tutti noi.
261
00:29:57,896 --> 00:30:01,889
I giapponesi amano
osservare gli alberi di ciliegio.
262
00:30:02,267 --> 00:30:04,827
Prima durante la fioritura,
263
00:30:06,371 --> 00:30:09,397
poi quando sfioriscono.
264
00:30:11,242 --> 00:30:15,042
Credono che anche per
la vita sia lo stesso.
265
00:30:16,650 --> 00:30:18,150
In Era Meiji
266
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
una donna si tolse la vita
gettandosi da una cascata.
267
00:30:21,319 --> 00:30:22,581
In Era Meiji
268
00:30:22,954 --> 00:30:25,479
una donna si tolse la vita
gettandosi da una cascata.
269
00:30:26,925 --> 00:30:30,827
Non era stanca della vita.
Non aveva perso la voglia di vivere.
270
00:30:31,696 --> 00:30:34,221
È solo che non riusciva a sopportare
la perdita della propria giovinezza.
271
00:30:34,532 --> 00:30:38,400
Una volta persa quella,
niente più aveva un senso.
272
00:30:39,537 --> 00:30:41,562
Perché non fare come
i fiori di ciliegio allora,
273
00:30:41,940 --> 00:30:44,135
e cadere proprio nel pieno
del proprio splendore?
274
00:30:44,275 --> 00:30:46,470
Spinti dal vento...
275
00:30:47,912 --> 00:30:49,174
Le parole che ha lasciato
divennero d'ispirazione
276
00:30:49,614 --> 00:30:53,516
per tutti i giovani
277
00:30:54,352 --> 00:30:57,788
durante l'Era Meiji.
278
00:30:58,122 --> 00:31:01,091
Un tempo di idealismo e spirito eroico.
279
00:31:19,892 --> 00:31:22,492
"Dal vento i fiori sono spinti, qua e là.
280
00:31:22,493 --> 00:31:25,493
Presto anch'io li seguirò.
281
00:31:25,494 --> 00:31:27,894
Lo stesso accadrà per tutti noi."
282
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
In che reparto si trova Wen-leung?
283
00:31:41,032 --> 00:31:43,364
Ora controllo.
284
00:31:49,607 --> 00:31:54,374
Wen-leung, gli uomini nascono
per fare affari, non è così?
285
00:31:55,680 --> 00:31:57,739
Possiamo fare qualsiasi lavoro.
286
00:31:58,516 --> 00:32:01,974
Ora che ti sei rimesso, puoi
fare tutto quello che ti pare.
287
00:32:02,553 --> 00:32:05,920
La vostra famiglia ha sei barche,
288
00:32:06,557 --> 00:32:08,991
cariche di riso e zucchero
289
00:32:09,060 --> 00:32:12,461
e pronte a partire alla volta della Cina,
per guadagnare molti soldi.
290
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
Quelle barche sono l'ideale
per il contrabbando.
291
00:32:15,533 --> 00:32:19,333
Potremmo fare un mucchio di soldi,
anche con un solo viaggio.
292
00:32:21,205 --> 00:32:22,331
Che ne dici?
293
00:32:25,843 --> 00:32:30,473
Dovrei chiedere a mio fratello.
294
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
Chiedere cosa?
295
00:32:34,452 --> 00:32:37,285
Lo consulti per ogni cosa?
296
00:32:37,422 --> 00:32:40,186
Teniamoci questa faccenda per noi.
297
00:32:40,291 --> 00:32:44,057
Noi di Shanghai abbiamo un'ottima
organizzazione. Non devi preoccuparti.
298
00:32:44,162 --> 00:32:45,390
Penseremo a tutto noi.
299
00:32:46,164 --> 00:32:48,428
Il riso e lo zucchero non sono un problema.
300
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
Andiamo, fatti furbo.
301
00:32:51,169 --> 00:32:55,071
Quando la fortuna bussa alla porta,
è da pazzi non aprirle.
302
00:32:59,410 --> 00:33:00,434
Alla salute!
303
00:33:02,580 --> 00:33:03,512
Alla tua, Wen-leung.
304
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, ti godi la compagnia
delle ragazze, a quanto vedo.
305
00:33:16,294 --> 00:33:18,888
Ah-tao, spostati al tavolo otto.
306
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Scusatemi.
307
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
Vi presento Tsun-chu e Yen-hung.
308
00:33:25,470 --> 00:33:28,962
Siate carine con questi continentali,
e fate in modo che si divertano.
309
00:33:33,277 --> 00:33:34,403
Che significa questo?
310
00:33:35,713 --> 00:33:37,374
Stiamo parlando di affari!
311
00:33:37,882 --> 00:33:40,350
Che ci fanno qui tutte queste donne?
312
00:33:41,119 --> 00:33:43,349
Siediti qui.
313
00:33:43,454 --> 00:33:44,978
Vieni.
314
00:33:45,123 --> 00:33:46,283
Lascia stare quei continentali.
315
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
Aspettavo proprio te.
316
00:34:11,315 --> 00:34:13,579
Ho una proposta d'affari per te.
317
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
Guarda bene.
Noti qualche difetto?
318
00:34:34,272 --> 00:34:36,672
Red Monkey, non ci presenti ?
319
00:34:37,241 --> 00:34:38,139
Lui è Ah-ga.
320
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
Questa è la mia ragazza, Ah-tsun.
321
00:34:39,944 --> 00:34:40,968
Piacere.
322
00:34:41,079 --> 00:34:42,068
Siete molto bella.
323
00:34:42,180 --> 00:34:43,704
E voi siete molto gentile.
324
00:34:43,981 --> 00:34:45,915
Prendete una sigaretta.
325
00:34:46,617 --> 00:34:47,777
Lasciate che ve l'accenda.
326
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
Signor Ah-ga, ci auguriamo
veniate a trovarci più spesso.
327
00:34:52,857 --> 00:34:53,881
Non mancherò.
328
00:34:53,991 --> 00:34:55,117
Grazie.
329
00:34:55,226 --> 00:34:57,194
Io torno dentro, Red Monkey.
330
00:35:02,834 --> 00:35:06,634
Queste sono vere banconote giapponesi.
331
00:35:06,838 --> 00:35:09,363
Basta metterci un timbro
e si possono incassare.
332
00:35:13,277 --> 00:35:14,938
È roba di Kimguishiu?
333
00:35:15,680 --> 00:35:16,704
Quante ne hai?
334
00:35:18,616 --> 00:35:20,311
Una valigia piena.
335
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
Riesci a immaginare?
336
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
Nessun problema.
337
00:35:37,168 --> 00:35:39,398
Non ora, Red Monkey.
338
00:35:40,705 --> 00:35:42,366
Voglio dormire.
339
00:35:42,473 --> 00:35:44,304
Lasciami riposare.
340
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
Non ne ho voglia adesso.
341
00:35:52,216 --> 00:35:55,049
Più tardi, fammi dormire un po'.
342
00:35:59,891 --> 00:36:00,789
Chi è là?
343
00:37:16,400 --> 00:37:17,799
Hinomi, eri impegnata?
344
00:37:17,902 --> 00:37:18,869
Un po'.
345
00:37:18,950 --> 00:37:20,014
Ecco.
346
00:37:20,271 --> 00:37:23,570
Quando ero qui, tutti sono
stati gentili con me.
347
00:37:23,774 --> 00:37:25,036
Prendi questa frutta come ringraziamento.
348
00:37:25,443 --> 00:37:27,411
È il mio ringraziamento per tutti voi.
349
00:37:27,511 --> 00:37:28,409
Grazie.
350
00:38:26,537 --> 00:38:30,200
La polizia continentale ha ucciso un
venditore di sigarette, lo avete saputo?
351
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
Sì, ho sentito.
352
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
- Anche tu?
- Sì.
353
00:38:33,678 --> 00:38:37,580
La gente del posto è su tutte le furie.
La tensione è alle stelle per le strade.
354
00:38:37,715 --> 00:38:39,080
Sono tutti fuori di sé.
355
00:38:39,183 --> 00:38:40,810
La situazione si è fatta complicata.
356
00:38:41,052 --> 00:38:42,280
Le sigarette erano state
portate di contrabbando
357
00:38:43,354 --> 00:38:45,584
da un alto funzionario.
358
00:38:45,723 --> 00:38:47,782
La corruzione sta dilagando.
359
00:38:47,892 --> 00:38:52,795
Se la prendono con i pesci piccoli,
ma lasciano stare quelli grossi.
360
00:38:58,302 --> 00:39:00,429
- Non abbiamo niente da fumare.
- Io ne ho.
361
00:39:00,538 --> 00:39:04,474
Non posso fare a meno delle sigarette.
362
00:39:08,846 --> 00:39:13,340
Il tabacco non è importante come il riso.
363
00:39:14,285 --> 00:39:17,550
I prezzi vengono controllati da Shanghai
364
00:39:17,655 --> 00:39:18,952
solo per mantenere alti i loro profitti.
365
00:39:19,123 --> 00:39:22,058
I funzionari pubblici non si limitano
al contrabbando di sigarette.
366
00:39:22,460 --> 00:39:25,429
A loro non interessa se
abbiamo il riso o lo zucchero,
367
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
ma solo far soldi.
368
00:39:30,167 --> 00:39:33,933
Sotto i giapponesi sono stati tempi
difficili, ma il riso non è mai mancato.
369
00:39:34,171 --> 00:39:38,130
In meno di un anno il prezzo
del riso è salito del 52%.
370
00:39:38,309 --> 00:39:40,869
Ma i salari sono per caso aumentati?
371
00:39:41,278 --> 00:39:42,677
Hai ragione.
372
00:39:42,980 --> 00:39:46,677
Ammettiamolo, questo non è un
governo, ma un'impresa privata.
373
00:39:47,385 --> 00:39:49,444
Il governatore Chen Yi sta riempiendo
374
00:39:49,687 --> 00:39:52,656
le sue di tasche,
375
00:39:52,757 --> 00:39:54,520
non certo le vostre.
376
00:39:55,326 --> 00:39:56,350
Prego, assaggiate un po' di dolce di riso.
377
00:39:57,862 --> 00:39:59,220
L'ha fatto Hinomi.
378
00:39:59,225 --> 00:39:59,880
Grazie.
379
00:40:01,031 --> 00:40:03,397
A dire il vero non è
tanto questo il problema...
380
00:40:07,938 --> 00:40:12,272
Il vero problema è la disoccupazione.
381
00:40:12,376 --> 00:40:13,343
È vero.
382
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
Dopo la restituzione alla Cina
383
00:40:16,213 --> 00:40:19,080
molti taiwanesi hanno perso il loro lavoro.
384
00:40:19,984 --> 00:40:22,646
Molti erano intellettuali,
385
00:40:23,487 --> 00:40:26,945
e non sarà facile zittirli.
386
00:40:27,057 --> 00:40:28,581
Senza lavoro,
387
00:40:29,593 --> 00:40:32,756
prima o poi sarà il caos.
388
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
E non solo gli intellettuali.
389
00:40:34,832 --> 00:40:35,696
Anche i soldati.
390
00:40:35,800 --> 00:40:39,827
Sì, i soldati arruolati dal Giappone
non trovano lavoro adesso.
391
00:40:41,839 --> 00:40:44,637
C'è un tizio del continente che
ha preso il controllo del tribunale.
392
00:40:44,875 --> 00:40:48,470
Ha cacciato via i locali e li ha sostituiti
393
00:40:48,879 --> 00:40:52,337
con la moglie, lo zio e un nipote.
394
00:40:52,450 --> 00:40:54,884
Il tribunale è ormai sotto il controllo
395
00:40:54,985 --> 00:40:56,509
della sua famiglia.
396
00:40:57,054 --> 00:40:58,885
Tutti eseguono i suoi ordini.
397
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
I giapponesi vi hanno inculcato
398
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
la mentalità dei servi.
Dovete cambiare.
399
00:41:05,430 --> 00:41:06,900
Non sappiamo nemmeno parlare il mandarino.
400
00:41:06,933 --> 00:41:10,093
Servi? Maledizione.
401
00:41:10,201 --> 00:41:12,999
Siamo scesi così in basso
da voler ritornare a esser servi?
402
00:41:13,270 --> 00:41:15,602
È stata la dinastia Ching a svenderci.
403
00:41:15,739 --> 00:41:20,176
Qualcuno ci ha chiesto forse se
volessimo essere ceduti al Giappone?
404
00:41:21,612 --> 00:41:23,136
Beviamo.
405
00:41:26,150 --> 00:41:27,447
Se il Governo nazionalista
406
00:41:28,252 --> 00:41:30,812
non muta atteggiamento,
407
00:41:31,489 --> 00:41:33,218
anche se abbiamo vinto la guerra,
408
00:41:33,591 --> 00:41:36,321
continueremo a soffrire.
409
00:41:37,428 --> 00:41:40,226
Quanto ci vorrà ancora prima
di poter rialzare la testa?
410
00:41:40,364 --> 00:41:41,092
E chi lo sa?
411
00:41:41,198 --> 00:41:42,062
Non dobbiamo smettere di sperare.
412
00:41:42,199 --> 00:41:44,292
Altrimenti sarebbe tutto perduto.
413
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
Se vogliamo un futuro
414
00:41:48,072 --> 00:41:52,202
le masse sofferenti devono
continuare a resistere.
415
00:41:52,877 --> 00:41:56,278
Se i nazionalisti continueranno a lasciar
fare a Chen Yi tutto ciò che vuole,
416
00:41:56,814 --> 00:41:59,146
ci saranno seri problemi a Taiwan.
417
00:41:59,550 --> 00:42:00,517
Lao-he.
418
00:42:01,318 --> 00:42:02,717
Ce ne saranno di sicuro, non appena
419
00:42:02,820 --> 00:42:07,348
la penna del signor Ho sarà pronta
per raccontare questa storia.
420
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
Tu sei il nostro testimone dal continente.
421
00:43:03,801 --> 00:43:08,801
È una canzone popolare intitolata Lorelei,
ispirata a una leggenda germanica.
422
00:43:26,802 --> 00:43:31,802
Parla di una bellissima sirena,
seduta su uno scoglio sul fiume Reno.
423
00:43:31,803 --> 00:43:35,803
I marinai sono talmente
presi dal suo canto,
424
00:43:35,804 --> 00:43:39,804
che finiscono per schiantare le proprie
barche sulla roccia e morire.
425
00:44:04,105 --> 00:44:06,805
Avevo otto anni la prima
volta che l'ho ascoltata.
426
00:44:06,806 --> 00:44:12,806
Mi ricordo le pecore che belavano
e la voce di un'attrice dell'Opera cinese.
427
00:44:12,806 --> 00:44:16,806
Mi piaceva imitarla. Il maestro diceva che
sarei diventato un attore.
428
00:44:49,806 --> 00:44:53,806
Caddi da un albero, sbattei la testa
e poi mi salì la febbre.
429
00:44:53,807 --> 00:44:57,807
Non potevo muovermi e non
sapevo di esser diventato sordo
430
00:44:57,808 --> 00:45:01,808
finché mio padre non me lo ha scritto.
431
00:45:01,808 --> 00:45:05,808
Ero troppo piccolo per soffrirne.
432
00:48:04,615 --> 00:48:06,048
Che succede?
433
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
Ha la febbre.
434
00:48:08,552 --> 00:48:10,213
Papà ti vuole bene.
435
00:48:10,888 --> 00:48:12,185
Aspettami giù.
436
00:48:15,492 --> 00:48:16,925
Dagli qualcosa per calmarlo.
437
00:48:51,261 --> 00:48:52,125
Allora?
438
00:48:52,362 --> 00:48:53,522
Eccolo.
439
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Buonasera, Wen-heung.
440
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Da' qua.
441
00:48:59,870 --> 00:49:00,802
Dammelo!
442
00:49:11,648 --> 00:49:12,706
Cos'è questo?
443
00:49:13,250 --> 00:49:14,308
Cos'è?
444
00:49:14,952 --> 00:49:16,351
Ecco come ti fregano!
445
00:49:19,423 --> 00:49:21,050
Di' al tuo capo di venire qui!
446
00:49:23,894 --> 00:49:25,555
È così che ti fregano!
Spegnila. Perché fumi?
447
00:49:25,829 --> 00:49:27,023
Spegnila!
448
00:49:28,298 --> 00:49:31,358
Sei forse cieco? Non sai leggere?
449
00:49:32,202 --> 00:49:33,362
Cazzo!
450
00:49:36,006 --> 00:49:37,803
Vuoi morire giovane.
451
00:49:38,175 --> 00:49:39,938
Che avevi in testa?
452
00:49:41,445 --> 00:49:42,377
Che pensavi di fare?
453
00:49:44,114 --> 00:49:46,912
Porta qui il tuo capo.
454
00:49:47,017 --> 00:49:48,314
Va' a chiamare il tuo capo.
455
00:49:53,256 --> 00:49:56,817
Non ti passo abbastanza
soldi per le tue spese?
456
00:49:56,927 --> 00:49:58,690
Se questa cosa si viene a sapere,
457
00:49:58,795 --> 00:50:00,763
molte persone ne patiranno le conseguenze.
458
00:50:01,064 --> 00:50:03,396
E io potrei essere ucciso!
459
00:50:04,067 --> 00:50:05,932
Me ne prenderò io la responsabilità.
460
00:50:06,103 --> 00:50:07,968
Te ne prenderai tu la responsabilità?
461
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
E come potresti?
462
00:50:10,707 --> 00:50:14,165
Qui dice che il responsabile
della merce è Lin Wen-heung.
463
00:50:16,546 --> 00:50:19,879
Non puoi prendertene la responsabilità.
Non farmi incazzare.
464
00:50:20,917 --> 00:50:23,442
E poi ti vesti come quei tipi di Shanghai.
465
00:50:24,254 --> 00:50:25,881
Alla moda!
466
00:50:26,356 --> 00:50:27,789
Buono a nulla!
467
00:50:33,196 --> 00:50:34,356
Dov'è Wen-leung?
468
00:50:35,799 --> 00:50:36,891
Non lo so.
469
00:50:37,467 --> 00:50:38,900
State insieme tutto il giorno,
470
00:50:39,069 --> 00:50:42,004
ed ora mi dici che non lo sai?
471
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Parla.
472
00:50:48,412 --> 00:50:50,243
Davvero, non lo so.
473
00:50:59,222 --> 00:51:02,589
Va' a chiamare il signor Ko.
474
00:51:11,168 --> 00:51:14,365
Pronto, potete passarmi Taipei 24?
475
00:52:41,324 --> 00:52:42,291
Wen-leung.
476
00:52:43,860 --> 00:52:46,727
Tuo fratello ha scoperto
dell'ultima spedizione.
477
00:52:47,030 --> 00:52:49,999
Come ha fatto a scoprirlo?
478
00:52:50,200 --> 00:52:51,497
Chiedilo a lui.
479
00:52:52,169 --> 00:52:55,366
Il carico è stato sequestrato.
480
00:53:00,143 --> 00:53:01,235
Dov'è Ah-ga?
481
00:53:01,878 --> 00:53:03,505
Ancora al magazzino.
482
00:53:32,976 --> 00:53:34,910
Mio fratello sa che sono coinvolto?
483
00:53:35,512 --> 00:53:38,481
Non lo sa. Chiedi ad Ah-ga.
484
00:53:45,147 --> 00:53:46,297
Wen-leung,
485
00:53:46,923 --> 00:53:49,983
ora che tuo fratello sa tutto
486
00:53:50,760 --> 00:53:53,251
ci toccherà andare a parlare con lui.
487
00:54:02,873 --> 00:54:04,431
Devo parlare con Ah-ga, prima.
488
00:54:12,215 --> 00:54:14,012
Cosa facciamo ora, capo?
489
00:54:14,484 --> 00:54:17,282
Aspettiamo che Wen-leung sistemi le cose.
490
00:54:28,865 --> 00:54:30,264
Volete lavarvi le mani?
491
00:54:31,101 --> 00:54:32,068
Prego.
492
00:54:53,497 --> 00:54:54,647
Scusate.
493
00:54:55,191 --> 00:54:56,783
Grazie.
494
00:55:29,626 --> 00:55:30,820
Che ci fai tu qui?
495
00:55:32,729 --> 00:55:33,821
Non sei Ah-tsun?
496
00:55:36,032 --> 00:55:37,829
No, vi sbagliate.
497
00:55:38,401 --> 00:55:40,596
Wen-leung, che succede?
498
00:55:50,947 --> 00:55:53,677
Ci siamo già incontrati, a Chiu-fen.
499
00:55:56,686 --> 00:56:00,588
Lasciatemi stare. Vi ho detto che
non sono Ah-tsun.
500
00:56:01,925 --> 00:56:03,051
Si chiama Ah-man.
501
00:56:03,793 --> 00:56:04,725
Lasciaci perdere.
502
00:56:12,769 --> 00:56:16,569
Li hai tu i soldi di Red Monkey?
503
00:56:17,040 --> 00:56:20,066
Che cosa dici?
Sei impazzito!
504
00:56:20,176 --> 00:56:21,404
Che c'è?
505
00:56:23,246 --> 00:56:26,545
Kim-tsua, non sono
affari che ti riguardano.
506
00:56:26,650 --> 00:56:29,949
Non mi riguardano, eh?
507
00:56:30,220 --> 00:56:31,653
Vattene.
508
00:56:58,314 --> 00:57:01,078
Ah-ga, di' a Wen-leung di venire qui.
509
00:57:52,836 --> 00:57:55,327
Stupido ingrato!
510
00:57:57,907 --> 00:58:00,034
Sei tornato d'oltreoceano.
511
00:58:01,444 --> 00:58:03,139
Ti abbiamo dato la possibilità
di rimetterti in sesto.
512
00:58:04,047 --> 00:58:05,742
Ma tu sei cambiato? No.
513
00:58:06,549 --> 00:58:09,197
Sei feccia,
514
00:58:10,177 --> 00:58:11,557
e i tuoi amici sono feccia.
515
00:58:11,588 --> 00:58:14,887
Ah-shue, porta un po' d'acqua.
516
00:58:15,258 --> 00:58:19,092
C'è del sangue sui tuoi vestiti e per
la stanza. Come pensi che finirà?
517
00:58:23,066 --> 00:58:24,556
Ho capito.
518
00:58:26,302 --> 00:58:28,167
Prendi tuo padre, ad esempio!
519
00:58:30,240 --> 00:58:32,174
Ho forse mai dato fastidio alla gente
520
00:58:32,976 --> 00:58:34,807
del quartiere? No.
521
00:58:34,911 --> 00:58:37,004
Solo al governo giapponese.
522
00:58:38,448 --> 00:58:40,279
Mi chiamavano "bandito".
523
00:58:42,886 --> 00:58:44,751
Io, un bandito?
524
00:58:45,722 --> 00:58:48,885
Di sicuro il governo giapponese mi odiava.
525
00:58:49,592 --> 00:58:52,652
Ma era solo per aiutare il quartiere.
526
00:58:53,630 --> 00:58:56,793
Con me i grossi problemi
diventavano piccoli,
527
00:58:57,200 --> 00:59:00,533
e quelli piccoli venivano risolti
528
00:59:00,737 --> 00:59:02,728
Non ho mai rubato niente a nessuno,
529
00:59:03,773 --> 00:59:07,004
ecco perché le bande locali
mi hanno appoggiato.
530
00:59:08,747 --> 00:59:13,405
Ma tu non fai niente come la gente onesta.
531
00:59:15,717 --> 00:59:16,997
È sempre qualcosa contro la legge.
532
00:59:18,897 --> 00:59:20,267
Guarda tua cognata
533
00:59:20,697 --> 00:59:24,597
e tuo fratello.
534
00:59:25,397 --> 00:59:26,747
E anche tu, Wen-leung.
535
00:59:27,997 --> 00:59:28,797
Hai rispettato i tuoi impegni?
536
00:59:31,334 --> 00:59:34,963
All'inizio sembrava semplice.
537
00:59:35,238 --> 00:59:37,506
Chi poteva mai pensare che si
sarebbe arrivati a questo?
538
00:59:37,607 --> 00:59:39,336
Ne hai parlato con loro?
539
00:59:39,442 --> 00:59:40,704
Certamente.
540
00:59:42,378 --> 00:59:45,006
Chiamiamo gli altri e
mettiamo in chiaro le cose.
541
00:59:46,197 --> 00:59:47,297
Ah-chuan,
542
00:59:48,852 --> 00:59:51,412
va' a dire al tuo capo che voglio vederlo.
543
00:59:52,222 --> 00:59:55,680
Che fastidio!
544
00:59:57,894 --> 01:00:01,660
Ah-ga, dove sono quei tipi di Shanghai?
545
01:00:02,065 --> 01:00:03,089
Non li ho visti.
546
01:00:04,167 --> 01:00:05,293
Maledizione!
547
01:00:10,707 --> 01:00:12,436
È ancora Wen-leung.
548
01:00:13,309 --> 01:00:15,277
Come se non avessimo
già abbastanza problemi...
549
01:00:16,179 --> 01:00:18,374
Non so cosa dire...
550
01:00:38,601 --> 01:00:39,568
Lasciami qui.
551
01:00:45,308 --> 01:00:47,299
Come stai?
552
01:00:48,778 --> 01:00:49,745
Dov'è il tuo capo?
553
01:00:50,980 --> 01:00:52,140
È uscito.
554
01:02:05,488 --> 01:02:06,614
Signora Ah-kio.
555
01:02:07,237 --> 01:02:08,997
Sedetevi, prego.
556
01:02:14,964 --> 01:02:18,456
Sono onorata della vostra visita.
557
01:02:18,568 --> 01:02:21,002
Mi rincuora...
558
01:02:21,938 --> 01:02:24,133
Non c'è niente che non si possa sistemare.
559
01:02:24,841 --> 01:02:28,333
Tutti sanno in che tempi viviamo.
560
01:02:29,278 --> 01:02:32,577
Voi siete praticamente cresciuti insieme.
561
01:02:33,316 --> 01:02:37,218
Non dovreste litigare su queste cose...
562
01:02:42,825 --> 01:02:46,124
È il nostro Kim-tsua che ha
cominciato, perciò la colpa è sua.
563
01:02:47,230 --> 01:02:48,925
Ma tutto è nato
564
01:02:49,565 --> 01:02:53,524
perché Red Monkey ha portato a
Chiu-fen quei soldi giapponesi.
565
01:02:56,773 --> 01:02:58,434
Kim-tsua dice
566
01:02:58,908 --> 01:03:02,469
che Red Monkey stava tentando di fregarlo,
567
01:03:03,479 --> 01:03:05,743
così è andato a trovarlo.
568
01:03:05,915 --> 01:03:07,849
Red Monkey non voleva restituire i soldi.
569
01:03:08,484 --> 01:03:09,974
Ecco com'è iniziato tutto.
570
01:03:10,987 --> 01:03:13,319
Lì c'era anche una donna
che piaceva a Kim-tsua...
571
01:03:14,257 --> 01:03:16,350
Forse Kim-tsua era nel torto, ma
572
01:03:16,426 --> 01:03:19,088
non mi avrebbe mai mentito.
573
01:03:21,931 --> 01:03:25,230
Red Monkey è morto,
574
01:03:25,601 --> 01:03:28,434
e non può più dirci
la sua versione dei fatti.
575
01:03:29,338 --> 01:03:32,967
Queste lotte e questi litigi devono finire!
576
01:03:33,109 --> 01:03:35,441
Prendi del tè.
577
01:03:43,786 --> 01:03:46,016
Tutto questo discorso non ha alcun senso.
578
01:03:46,522 --> 01:03:50,925
ciò che conta è cosa farne dei soldi.
579
01:03:51,360 --> 01:03:54,693
Io credo che vadano
divisi in tre parti uguali:
580
01:03:54,964 --> 01:03:56,431
una parte per tuo fratello,
581
01:03:56,532 --> 01:03:58,022
una per Kim-tsua
582
01:03:58,734 --> 01:04:02,465
e una per l'anziana madre di Red Monkey.
583
01:05:21,984 --> 01:05:23,849
Ieri sono stata a casa di Wen-ching,
584
01:05:24,387 --> 01:05:27,584
così non ho potuto scrivere il mio diario.
585
01:05:28,558 --> 01:05:31,755
La moglie di Wen-sun mi ha raccontato
586
01:05:32,261 --> 01:05:34,786
di quando Wen-ching era bambino.
587
01:05:35,598 --> 01:05:38,161
Tra tutti i fratelli, Wen-sun era quello
che aveva studiato di più,
588
01:05:38,300 --> 01:05:41,902
ma era Wen-ching il più intelligente.
589
01:05:42,638 --> 01:05:46,836
Mi ha detto che i suoi problemi fisici
provengono dalla gelosia degli dei.
590
01:05:48,010 --> 01:05:50,035
Wen-sun è disperso
591
01:05:50,146 --> 01:05:51,773
nelle Filippine.
592
01:05:52,548 --> 01:05:55,676
I suoi familiari pensano
che non tornerà più,
593
01:05:55,952 --> 01:05:57,180
ma sua moglie pulisce
594
01:05:57,520 --> 01:06:00,887
la clinica tutti i giorni.
595
01:06:01,290 --> 01:06:03,451
Ogni giorno disinfetta
596
01:06:03,859 --> 01:06:06,225
aghi e siringhe.
597
01:06:07,163 --> 01:06:11,224
Lei crede che sia ancora vivo,
598
01:06:11,667 --> 01:06:13,362
e che un giorno tornerà a casa.
599
01:06:14,537 --> 01:06:18,029
Allora tutto sarà come prima.
600
01:06:18,574 --> 01:06:20,474
Potrà tornare a prendersi
cura dei suoi pazienti,
601
01:06:20,643 --> 01:06:23,237
scrivere le prescrizioni,
fare le iniezioni,
602
01:06:23,646 --> 01:06:26,513
ascoltare la musica... ascoltare Beethoven.
603
01:07:49,164 --> 01:07:49,823
Fratello.
604
01:07:50,298 --> 01:07:51,060
Chi c'è di sotto?
605
01:07:51,166 --> 01:07:54,067
Soldati dal continente.
Devi andartene.
606
01:07:54,169 --> 01:07:56,296
Che cosa vogliono da me?
607
01:07:56,404 --> 01:07:58,668
Devi uscire alla svelta.
608
01:07:59,074 --> 01:07:59,836
Che succede?
609
01:07:59,941 --> 01:08:02,705
Sono venuti per Wen-heung.
610
01:08:03,044 --> 01:08:04,102
Sono venuti per noi.
611
01:08:04,312 --> 01:08:05,438
Torna a letto!
612
01:08:22,364 --> 01:08:24,355
Questa è violazione di domicilio.
613
01:08:24,466 --> 01:08:25,091
Cercatelo.
614
01:08:25,200 --> 01:08:30,365
Ci è stato riferito che vostro
figlio è stato un collaborazionista.
615
01:08:30,505 --> 01:08:31,995
Mio figlio, un collaborazionista?
616
01:08:32,640 --> 01:08:34,005
Qualcuno lo ha denunciato.
617
01:08:34,109 --> 01:08:36,577
E questo fa di lui un traditore?
618
01:08:36,678 --> 01:08:39,078
Dobbiamo portarlo via per interrogarlo
e per accertare la verità.
619
01:08:45,085 --> 01:08:46,320
Credete a tutto quello che si dice in giro?
620
01:08:46,421 --> 01:08:48,355
Che razza di sindaco siete?
621
01:08:48,656 --> 01:08:50,624
Non è facile per noi.
622
01:08:50,825 --> 01:08:52,690
Così non scoprirete mai la verità.
623
01:08:52,794 --> 01:08:54,625
Qualcuno lo ha denunciato.
624
01:08:54,796 --> 01:08:56,764
Se questo fa di lui un collaborazionista,
625
01:08:56,865 --> 01:08:58,662
allora anch'io sono un delinquente.
626
01:08:59,467 --> 01:09:03,767
Sono entrato e uscito di prigione
durante tutta l'occupazione giapponese.
627
01:09:04,172 --> 01:09:05,434
Bisogna accertare la verità.
628
01:09:05,540 --> 01:09:06,973
Come può solo per questo
essere considerato un traditore?
629
01:09:07,075 --> 01:09:08,599
Svolgeremo le indagini con cura.
630
01:09:08,710 --> 01:09:10,439
Indagini? Cosa significa?
631
01:09:17,452 --> 01:09:22,048
Se lui è un traditore,
allora lo siamo tutti!
632
01:09:22,290 --> 01:09:24,190
Svolgeremo un'indagine approfondita.
633
01:09:24,859 --> 01:09:27,851
Mio figlio e io siamo dei delinquenti,
634
01:09:27,962 --> 01:09:29,623
lo ammetto.
635
01:09:29,731 --> 01:09:32,529
Ma è stato solo per il
bene dell'intero quartiere.
636
01:09:33,168 --> 01:09:36,228
Solo per non subire
intimidazioni dai giapponesi.
637
01:09:36,337 --> 01:09:37,634
Se questo significa essere
collaborazionisti,
638
01:09:37,739 --> 01:09:40,264
allora anche voi lo siete.
639
01:09:40,508 --> 01:09:42,703
Agente, anche l'uomo che lo ha
denunciato è un collaborazionista.
640
01:09:45,146 --> 01:09:48,047
Non potete arrestare
chiunque venga denunciato.
641
01:09:48,216 --> 01:09:49,877
Chi volete prendere in giro?
642
01:09:52,020 --> 01:09:53,351
Wen-leung!
643
01:10:42,337 --> 01:10:43,565
"Caro zio,
644
01:10:44,005 --> 01:10:47,497
ieri i soldati hanno arrestato Wen-leung.
645
01:10:48,776 --> 01:10:51,609
Sono anche passati in ufficio
per arrestare papà
646
01:10:52,380 --> 01:10:56,714
ma lui è riuscito a scappare e
si è solo fatto male a una gamba.
647
01:10:58,086 --> 01:10:59,576
Sostengono che qualcuno
ha denunciato Wen-leung,
648
01:10:59,687 --> 01:11:03,851
e dicono che è un collaborazionista.
649
01:11:04,826 --> 01:11:06,760
Dicono che ha aiutato i giapponesi
650
01:11:06,861 --> 01:11:10,456
a catturare molte persone a Shanghai.
651
01:11:11,933 --> 01:11:16,029
Anche se fosse vero devono
averlo costretto a farlo.
652
01:11:21,242 --> 01:11:23,767
Mamma dice che tu hai degli amici a Taipei.
653
01:11:24,178 --> 01:11:28,842
Conosci forse qualcuno
che possa tenerlo al sicuro?
654
01:11:29,517 --> 01:11:31,280
I soldi li abbiamo.
655
01:11:32,120 --> 01:11:34,714
Aiutaci, per favore, e dacci
notizie il prima possibile.
656
01:11:36,391 --> 01:11:37,323
Ah-shue."
657
01:11:43,264 --> 01:11:44,196
Ho capito.
658
01:11:46,167 --> 01:11:48,158
Hai cercato il signor Chen,
il consigliere comunale?
659
01:11:49,837 --> 01:11:53,034
Non importa. Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
660
01:11:53,541 --> 01:11:54,872
Perché tutto dev'essere così complicato?
661
01:11:58,346 --> 01:12:00,974
Va bene. Se è così che la
pensi, lascia stare.
662
01:12:05,053 --> 01:12:06,145
Lo preparerò io.
663
01:12:11,225 --> 01:12:12,590
Lo so. Qualcuno lo consegnerà
664
01:12:13,261 --> 01:12:14,193
Mamma.
665
01:12:14,329 --> 01:12:15,626
Abbiamo ospiti.
666
01:12:15,730 --> 01:12:16,788
Arrivo subito.
667
01:12:23,237 --> 01:12:24,534
Lo lasceranno andare?
668
01:12:25,273 --> 01:12:26,262
Lasceranno andare Wen-leung?
669
01:12:26,374 --> 01:12:29,639
Non ancora, ma penso che
potrebbe uscirne pulito.
670
01:12:30,178 --> 01:12:32,612
Perché non l'hanno rilasciato?
671
01:12:34,449 --> 01:12:39,045
Alcuni amici a Taipei hanno fatto
delle ricerche. Nanjing dice
672
01:12:39,287 --> 01:12:42,779
che le accuse di collaborazionismo
contro i taiwanesi verranno ritirate.
673
01:12:42,890 --> 01:12:44,551
Perciò non credo che ci saranno problemi.
674
01:12:44,993 --> 01:12:47,826
Ma prima dovranno essere rese pubbliche
675
01:12:47,929 --> 01:12:50,625
le nuove disposizioni.
676
01:12:50,732 --> 01:12:51,960
Dovete aiutarci!
677
01:12:52,066 --> 01:12:54,728
Calma.
678
01:12:57,505 --> 01:13:01,168
Forse i miei amici a Taipei
potrebbero riuscire
679
01:13:01,275 --> 01:13:04,244
a ottenere il rilascio anticipato.
680
01:13:04,379 --> 01:13:08,145
Per favore, chiamate vostro fratello.
681
01:13:08,383 --> 01:13:09,876
Lui saprà cosa fare.
682
01:13:09,916 --> 01:13:10,996
Va bene.
683
01:13:23,831 --> 01:13:27,198
Vorrei parlare con Taipei 24.
684
01:13:37,845 --> 01:13:39,403
Per favore, fa' tutto quello che puoi.
685
01:13:44,252 --> 01:13:45,685
Grazie, grazie.
686
01:13:57,231 --> 01:13:58,357
Ebbene?
687
01:14:00,868 --> 01:14:03,894
Dicono che la legge sui collaborazionisti
verrà modificata.
688
01:14:04,505 --> 01:14:05,870
Cazzo!
689
01:14:06,741 --> 01:14:09,904
Prima fanno le leggi, poi le cambiano...
690
01:14:10,378 --> 01:14:12,073
L'isola è messa davvero male.
691
01:14:12,246 --> 01:14:14,612
Prima i giapponesi, e adesso i cinesi.
692
01:14:15,049 --> 01:14:18,018
Ci sfruttano soltanto,
e nessuno muove un dito.
693
01:14:57,519 --> 01:14:59,519
- Che succede ?
- È una cosa urgente.
694
01:15:00,020 --> 01:15:01,520
Va bene, ne parleremo più tardi.
695
01:15:26,706 --> 01:15:27,596
Fratello.
696
01:15:32,894 --> 01:15:34,020
Sedetevi.
697
01:15:39,500 --> 01:15:40,592
Sedete, prego.
698
01:15:56,984 --> 01:15:58,144
Mi dispiace disturbarvi
699
01:15:59,487 --> 01:16:01,580
mentre vi state rilassando.
700
01:16:03,090 --> 01:16:06,491
Mio fratello è stato arrestato
e portato in prigione.
701
01:16:07,662 --> 01:16:10,756
Voi avete agganci tra gli uomini di potere.
702
01:16:11,365 --> 01:16:12,730
Ho bisogno del vostro aiuto.
703
01:16:14,669 --> 01:16:17,435
Potreste fare in modo che venga
liberato prima del Capodanno?
704
01:16:18,339 --> 01:16:21,274
Wen-heung si scusa del disturbo,
705
01:16:21,509 --> 01:16:23,773
ma suo fratello è stato arrestato.
706
01:16:23,878 --> 01:16:27,712
Vorrebbe il vostro aiuto affinché
venga rilasciato per il Capodanno.
707
01:16:29,817 --> 01:16:32,342
Vorrebbero che Wen-leung
708
01:16:32,453 --> 01:16:35,217
venisse rilasciato prima del Capodanno.
709
01:16:37,525 --> 01:16:40,085
E quando l'hanno arrestato?
Non ne sapevo niente.
710
01:16:42,897 --> 01:16:44,159
Nemmeno io ne sapevo nulla.
711
01:16:45,333 --> 01:16:48,393
Non sapevano dell'arresto di Wen-leung.
712
01:16:48,502 --> 01:16:50,493
Come potremmo essere d'aiuto?
713
01:16:52,406 --> 01:16:55,102
Bugiardi! È tutta colpa vostra!
714
01:16:55,209 --> 01:16:56,801
Sta zitto!
715
01:16:58,312 --> 01:16:59,802
Imbecille!
716
01:16:59,981 --> 01:17:01,573
Non ce la fai proprio a
tenere la bocca chiusa?
717
01:17:14,195 --> 01:17:15,287
Di' loro
718
01:17:16,898 --> 01:17:18,456
che so cosa bisogna fare.
719
01:17:21,002 --> 01:17:22,492
È tutto a posto.
720
01:17:23,070 --> 01:17:25,664
Dice che conosce le regole.
721
01:17:25,940 --> 01:17:27,168
È tutto qui.
722
01:18:12,236 --> 01:18:13,196
È tornato!
723
01:18:14,656 --> 01:18:15,696
È tornato!
724
01:18:18,526 --> 01:18:19,458
Mettetelo qui.
725
01:18:24,966 --> 01:18:25,955
Wen-leung!
726
01:18:26,200 --> 01:18:27,428
Portate delle medicine,
727
01:18:28,135 --> 01:18:29,261
un cucchiaio e una bacinella!
728
01:18:29,470 --> 01:18:30,562
Wen-leung,
729
01:18:30,905 --> 01:18:32,998
come hanno fatto a ridurti così?
730
01:18:37,411 --> 01:18:39,379
Presto, chiamate un dottore!
731
01:18:42,650 --> 01:18:44,345
Calma.
732
01:18:44,518 --> 01:18:46,645
Urlare non serve.
733
01:18:48,689 --> 01:18:49,781
Calma.
734
01:18:51,726 --> 01:18:53,159
Portate dell'acqua.
735
01:18:54,996 --> 01:18:56,293
Parlo con la clinica?
736
01:18:57,031 --> 01:19:02,162
C'è il dottore? Fate presto, per favore.
737
01:19:02,269 --> 01:19:03,702
Apri la bocca.
738
01:19:18,019 --> 01:19:19,714
Perché tutto questo sangue?
739
01:19:20,621 --> 01:19:22,020
Andava tutto bene in macchina.
740
01:19:22,123 --> 01:19:25,024
Gli scossoni devono aver
provocato l'emorragia.
741
01:19:25,259 --> 01:19:26,556
Cazzo.
742
01:19:28,396 --> 01:19:29,761
Avete chiamato?
743
01:19:29,864 --> 01:19:30,592
Sì.
744
01:19:30,798 --> 01:19:32,231
Riprovo.
745
01:19:33,000 --> 01:19:34,024
Apri la bocca.
746
01:19:37,038 --> 01:19:39,131
Passatemi la Clinica Hui-an.
747
01:19:40,941 --> 01:19:42,568
Di' che è urgente!
748
01:19:42,469 --> 01:19:43,769
Va bene!
749
01:19:43,870 --> 01:19:45,770
Parlo con la clinica ?
750
01:19:46,271 --> 01:19:47,371
Vi chiamo da Little Shanghai.
751
01:19:47,572 --> 01:19:48,572
Il dottore sta arrivando?
752
01:22:58,305 --> 01:23:00,273
Non so perché,
753
01:23:01,642 --> 01:23:03,576
ma ultimamente ho fatto molti brutti sogni.
754
01:23:04,845 --> 01:23:05,903
In tutti c'era mio padre
755
01:23:06,013 --> 01:23:10,074
che mi legava al palo del telegrafo,
quando ero piccolo.
756
01:23:17,791 --> 01:23:18,815
Hai fatto bollire l'acqua?
757
01:23:20,928 --> 01:23:21,895
Sì.
758
01:23:30,638 --> 01:23:32,469
Me lo ricordo...
759
01:23:33,674 --> 01:23:35,301
Era quasi Capodanno.
760
01:23:36,577 --> 01:23:40,172
Quando mio padre era giovane,
gli piaceva giocare d'azzardo.
761
01:23:42,082 --> 01:23:44,312
Non avevamo soldi e mia madre
762
01:23:44,418 --> 01:23:47,216
tirò fuori un braccialetto d'oro
763
01:23:47,688 --> 01:23:49,417
e chiese a mio padre di impegnarlo.
764
01:23:51,225 --> 01:23:53,318
Mia madre temeva che mio padre
765
01:23:54,962 --> 01:23:58,921
si sarebbe giocato i soldi
ricavati, e mi mandò con lui.
766
01:23:59,667 --> 01:24:04,604
Non appena mio padre ebbe in mano i soldi,
767
01:24:04,705 --> 01:24:08,038
mi convinse a poggiarmi
vicino al palo del telegrafo.
768
01:24:10,077 --> 01:24:13,808
Poi mi legò con la sua cintura
e se ne andò alle scommesse...
769
01:24:15,149 --> 01:24:17,515
Era dicembre e faceva molto freddo.
770
01:24:20,187 --> 01:24:22,121
Di là non passava nessuno.
771
01:24:24,158 --> 01:24:26,149
Erano quasi le nove ormai, quando qualcuno
772
01:24:26,260 --> 01:24:28,888
mi vide e mi slegò...
773
01:24:29,396 --> 01:24:31,159
Ero quasi morto dal freddo.
774
01:24:33,167 --> 01:24:36,796
Da quella volta in poi, ogni
volta che mia madre mi chiedeva
775
01:24:36,904 --> 01:24:39,429
di andare con mio padre, io rifiutavo.
776
01:25:10,339 --> 01:25:11,772
Cittadini di Taiwan:
777
01:25:12,741 --> 01:25:17,007
a Taipei, nella notte del 27,
durante un'investigazione,
778
01:25:17,746 --> 01:25:21,113
malauguratamente una
persona è rimasta uccisa.
779
01:25:21,750 --> 01:25:22,978
Un'indagine è stata già avviata
780
01:25:23,318 --> 01:25:25,149
dietro mie direttive.
781
01:25:25,988 --> 01:25:29,253
Chiunque si sia macchiato di questi
omicidi durante l'investigazione
782
01:25:29,691 --> 01:25:33,149
è già stato assicurato alla giustizia
per essere sottoposto a giudizio
783
01:25:33,395 --> 01:25:35,254
ed essere punito.
784
01:25:36,098 --> 01:25:38,566
Abbiamo ordinato che venissero
impartite cure mediche
785
01:25:38,834 --> 01:25:40,392
a una donna ferita non in modo grave.
786
01:25:41,236 --> 01:25:43,363
Ho personalmente richiesto
che venisse medicata,
787
01:25:43,872 --> 01:25:45,796
e le ho dato del denaro,
perché potesse avere cura di sé.
788
01:25:51,146 --> 01:25:54,513
Dobbiamo partire per Taipei.
789
01:25:59,221 --> 01:26:03,157
Oggi, la radio ha parlato
di disordini a Taipei
790
01:26:03,892 --> 01:26:06,224
fra taiwanesi e continentali.
791
01:26:06,528 --> 01:26:08,462
È stata proclamata la legge marziale.
792
01:26:10,799 --> 01:26:13,199
All'ospedale abbiamo tutti paura.
793
01:26:13,902 --> 01:26:17,030
Una guerra è appena terminata.
794
01:26:17,206 --> 01:26:19,697
Sta forse per cominciarne un'altra?
795
01:26:21,276 --> 01:26:23,005
Mio fratello è venuto a trovarmi.
796
01:26:23,345 --> 01:26:25,677
È in partenza per Taipei, con Wen-ching.
797
01:26:26,348 --> 01:26:27,315
Ma stavolta
798
01:26:27,716 --> 01:26:29,616
sarà un viaggio davvero rischioso.
799
01:26:30,085 --> 01:26:32,610
Hanno delle faccende
urgenti da sbrigare là.
800
01:26:33,422 --> 01:26:37,256
Sono molto preoccupata,
ma non ho osato dire nulla.
801
01:26:38,227 --> 01:26:40,388
Wen-ching ha già la sua disabilità,
802
01:26:40,729 --> 01:26:43,857
toccherà a te aver cura di lui, fratello.
803
01:27:10,158 --> 01:27:10,954
Dove?
804
01:27:45,027 --> 01:27:47,495
Morte ai continentali!
805
01:27:53,735 --> 01:27:56,135
Fermi, questo è un ospedale.
806
01:28:00,976 --> 01:28:02,876
Presto, portatelo dentro.
807
01:28:15,290 --> 01:28:18,191
Questo è un ospedale,
non potete creare disordini.
808
01:28:18,293 --> 01:28:20,488
Andatevene di qui.
809
01:28:25,100 --> 01:28:26,590
Cittadini di Taiwan:
810
01:28:27,269 --> 01:28:29,863
Ieri sono state promulgate
misure straordinarie
811
01:28:30,305 --> 01:28:32,466
per il controllo dei disordini,
812
01:28:33,075 --> 01:28:36,943
e confido che siano state
ascoltate e comprese.
813
01:28:37,646 --> 01:28:40,444
Adesso, per ristabilire
814
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
la calma e l'ordine il prima possibile,
815
01:28:42,818 --> 01:28:45,013
proclamerò misure meno gravose.
816
01:28:45,854 --> 01:28:49,381
Si tratta delle seguenti:
817
01:28:50,025 --> 01:28:54,826
Primo, per quanto riguarda
coloro che sono coinvolti
818
01:28:54,963 --> 01:28:59,525
il governo non li perseguirà
819
01:28:59,635 --> 01:29:01,796
né li punirà.
820
01:29:02,337 --> 01:29:05,534
Secondo, coloro che sono stati arrestati
821
01:29:05,674 --> 01:29:08,507
per aver preso parte ai disordini,
822
01:29:08,677 --> 01:29:10,076
verranno rilasciati.
823
01:29:10,479 --> 01:29:13,676
Verranno portati ai comandi di polizia,
824
01:29:13,782 --> 01:29:17,149
dove i familiari potranno
andare a cercarli.
825
01:29:17,252 --> 01:29:20,187
Per facilitare le cose
826
01:29:20,322 --> 01:29:22,552
i sindaci non faranno
pagare nessuna cauzione.
827
01:29:23,325 --> 01:29:26,385
Terzo, i feriti e i morti
828
01:29:26,695 --> 01:29:29,391
qualunque fosse la loro occupazione,
829
01:29:29,498 --> 01:29:32,433
siano essi taiwanesi o continentali,
830
01:29:32,668 --> 01:29:37,537
riceveranno cure mediche
o un idoneo risarcimento.
831
01:29:37,873 --> 01:29:42,037
Quarto, verrà istituito
832
01:29:42,177 --> 01:29:44,941
un comitato speciale.
833
01:29:45,280 --> 01:29:48,613
Esso sarà composto da
rappresentanti del governo,
834
01:29:48,750 --> 01:29:51,776
e dalle autorità giudiziarie e municipali.
835
01:29:52,120 --> 01:29:55,453
Esso comprenderà anche membri del popolo,
836
01:29:56,024 --> 01:30:00,927
per tenere conto di ciò che
la gente pensa realmente.
837
01:30:11,406 --> 01:30:12,634
Che ci fai qui?
838
01:30:13,196 --> 01:30:14,346
E mio fratello?
839
01:30:45,496 --> 01:30:48,196
Dottore! Venite, presto!
840
01:30:58,754 --> 01:31:00,221
Cittadini di Taiwan:
841
01:31:01,189 --> 01:31:04,454
Ieri è stata temporaneamente
reintrodotta la legge marziale.
842
01:31:05,360 --> 01:31:11,697
Vorrei rassicurare tutti coloro
che anelano la pace
843
01:31:12,734 --> 01:31:14,634
che questo decreto è
844
01:31:15,403 --> 01:31:17,803
finalizzato alla vostra tutela.
845
01:31:18,940 --> 01:31:22,535
Non date conto alle voci
che parlano di spie,
846
01:31:22,978 --> 01:31:26,311
perché il sospetto porta alla paura.
847
01:31:27,082 --> 01:31:28,845
Assicuro a tutti i cittadini
848
01:31:29,251 --> 01:31:33,278
rispettosi della legge,
che nulla accadrà loro.
849
01:31:35,157 --> 01:31:37,557
Intanto, vi annuncio la reintroduzione
della legge marziale.
850
01:31:38,126 --> 01:31:43,029
Il nostro obiettivo è unicamente
quello di punire ribelli e traditori.
851
01:31:43,965 --> 01:31:45,728
Per ogni giorno in cui
costoro restano in libertà,
852
01:31:46,301 --> 01:31:50,397
la gente pacifica dovrà sopportare
un'altra giornata di disordini.
853
01:33:00,298 --> 01:33:03,498
Hinoiei è al sicuro.
Mi ha chiesto di venire per primo.
854
01:33:03,499 --> 01:33:06,499
Il signor Lin, l'insegnante,
è nel comitato speciale.
855
01:33:06,500 --> 01:33:10,000
Ci sono state molte vittime a
Taipei. La gente ha paura.
856
01:33:26,668 --> 01:33:27,828
Vittime?
857
01:34:03,605 --> 01:34:05,038
Di dove sei?
858
01:34:07,642 --> 01:34:08,973
Di dove sei?
859
01:34:10,879 --> 01:34:11,868
Dove stai andando?
860
01:34:18,219 --> 01:34:19,618
Io sono... taiwanese.
861
01:34:21,736 --> 01:34:23,696
Vieni dal Giappone?
862
01:34:27,231 --> 01:34:28,881
Vieni dal Giappone?
863
01:34:31,933 --> 01:34:33,093
Deve venire dal continente.
864
01:34:33,335 --> 01:34:34,267
Che cosa state facendo ?
865
01:34:38,740 --> 01:34:39,900
Lui è sordo.
866
01:34:41,109 --> 01:34:43,737
Non può sentire quello che state dicendo.
867
01:35:06,796 --> 01:35:08,346
Wen-ching.
868
01:35:11,576 --> 01:35:13,196
Wen-ching.
869
01:35:59,220 --> 01:36:00,710
Cos'è successo, fratello?
870
01:36:09,764 --> 01:36:11,664
È rotta?
871
01:36:15,804 --> 01:36:17,431
Non lo so.
872
01:36:49,838 --> 01:36:51,499
Lin è scomparso.
873
01:36:52,139 --> 01:36:55,199
Hanno arrestato tutti i
membri del comitato speciale.
874
01:36:57,244 --> 01:36:59,007
Le truppe di Chen Yi
875
01:36:59,113 --> 01:37:01,081
arrestano e uccidono molte persone.
876
01:38:23,497 --> 01:38:26,057
Vostro figlio è tornato, signora.
877
01:38:33,907 --> 01:38:36,171
Sei tornato!
Ero così in pena.
878
01:38:36,543 --> 01:38:39,376
I soldati e la polizia sono
venuti qui ogni giorno.
879
01:38:39,980 --> 01:38:42,380
Fin sotto casa...
880
01:38:47,487 --> 01:38:49,182
Cos'è successo al tuo piede?
881
01:38:52,593 --> 01:38:54,117
È grave?
882
01:39:08,875 --> 01:39:12,538
Che fai? È una fortuna che sia tornato!
883
01:39:13,880 --> 01:39:17,111
Non puoi restare qui.
Ti manderò a Lai-liao.
884
01:39:17,884 --> 01:39:18,782
Hinomi,
885
01:39:19,419 --> 01:39:21,410
d'ora in avanti ti proibisco
di uscire di casa.
886
01:39:21,521 --> 01:39:23,716
Scriverò io all'ospedale.
887
01:39:43,277 --> 01:39:48,180
Il 19 marzo, il direttore dell'ospedale
888
01:39:48,315 --> 01:39:50,510
mi ha riportato tutte le mie cose.
889
01:39:51,618 --> 01:39:54,746
È stata un'idea di mio padre.
890
01:39:58,692 --> 01:40:02,287
C'era anche una lettera di Ah-shue.
891
01:40:03,830 --> 01:40:05,889
Wen-ching è stato arrestato.
892
01:40:06,466 --> 01:40:08,491
Dicono che sia a causa del signor Lin.
893
01:40:12,005 --> 01:40:13,870
Il padre di Wen-ching si è messo
a girare per le strade urlando:
894
01:40:14,508 --> 01:40:18,774
"Arrestano anche i sordi, adesso.
Dov'è la giustizia a questo mondo?"
895
01:40:19,980 --> 01:40:21,914
A me non importa della giustizia.
896
01:40:22,349 --> 01:40:25,250
Voglio solo sapere
897
01:40:26,253 --> 01:40:27,948
dov'è Wen-ching.
898
01:40:28,555 --> 01:40:30,921
Voglio solo sapere
899
01:40:31,458 --> 01:40:33,119
se è vivo e sta bene.
900
01:41:53,306 --> 01:41:56,139
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, in tribunale.
901
01:44:56,156 --> 01:44:58,090
Lin Wen-ching, in tribunale!
902
01:47:33,580 --> 01:47:37,072
Zio, è ora di cena.
903
01:49:16,473 --> 01:49:25,273
Non abbiate vergogna di fronte al mondo.
904
01:49:25,274 --> 01:49:34,274
Vostro padre è innocente.
905
01:49:45,575 --> 01:49:58,275
In questi momenti difficili
906
01:49:59,476 --> 01:50:06,976
sono separata da colui che amo...
907
01:51:04,357 --> 01:51:07,656
Zio, quello non si mangia.
908
01:51:07,760 --> 01:51:09,091
Non devi!
909
01:51:22,041 --> 01:51:22,973
Wen-leung.
910
01:51:28,247 --> 01:51:29,236
Dov'è Wen-ching?
911
01:51:29,482 --> 01:51:32,679
Ieri è uscito e non è ancora rientrato.
912
01:51:33,119 --> 01:51:34,177
E tuo padre?
913
01:51:34,354 --> 01:51:36,720
Non ne ho idea. È uscito stamattina.
914
01:52:36,216 --> 01:52:39,014
Ah-shue, dove sono i tuoi genitori?
915
01:52:40,020 --> 01:52:42,215
Sono usciti stamattina.
916
01:52:43,657 --> 01:52:48,651
Papà torna spesso a casa tardi, ubriaco.
917
01:52:48,862 --> 01:52:51,763
Barcolla e vomita per tutta la casa.
918
01:52:56,570 --> 01:52:58,197
Quando ha chiuso il locale di tuo padre?
919
01:52:58,372 --> 01:52:59,600
A marzo.
920
01:52:59,706 --> 01:53:02,004
C'è stato un periodo in cui c'è
stata molta confusione.
921
01:53:02,371 --> 01:53:03,901
Molte persone sono morte,
922
01:53:04,311 --> 01:53:06,211
e il quartiere è andato distrutto.
923
01:53:08,916 --> 01:53:12,613
L'amico di papà, il signor Ko,
è stato arrestato.
924
01:53:12,719 --> 01:53:13,651
Ah-shue!
925
01:53:53,628 --> 01:53:55,858
Zia Hinomi, lo zio è tornato.
926
01:53:59,334 --> 01:54:01,598
Lo abbiamo aspettato a lungo,
ma lui sapeva
927
01:54:01,936 --> 01:54:04,029
già a quale stazione scendere.
928
01:54:27,428 --> 01:54:28,224
Ah-shue,
929
01:54:28,463 --> 01:54:29,896
da' un'occhiata ai tuoi fratelli.
930
01:54:35,770 --> 01:54:37,203
Fa' con comodo, scrivi...
931
01:54:42,677 --> 01:54:45,441
Zio, quello non si mangia!.
932
01:54:46,915 --> 01:54:48,576
È cibo per l'altare.
933
01:54:53,221 --> 01:54:54,415
Non lo puoi mangiare.
934
01:55:16,516 --> 01:55:20,516
Sei dimagrito. Stai bene?
935
01:55:20,517 --> 01:55:24,517
Mio fratello è sparito.
Era nascosto a Lai-liao.
936
01:55:24,518 --> 01:55:29,518
Un giorno sono venuti i soldati.
Da allora, non abbiamo più sue notizie.
937
01:57:56,798 --> 01:57:58,211
Wen-ching!
938
01:57:59,623 --> 01:58:00,611
Wen-ching!
939
01:58:28,872 --> 01:58:30,237
Sta arrivando il signor Huang.
940
01:58:33,309 --> 01:58:37,245
Signor Huang, questo è il mio
caro amico Wen-ching.
941
01:58:42,085 --> 01:58:44,144
È stato in carcere con vostro fratello
942
01:58:44,254 --> 01:58:47,587
prima che venisse giustiziato.
943
01:58:47,991 --> 01:58:50,152
È venuto appositamente per voi.
944
01:58:52,299 --> 01:58:53,074
Sedete.
945
01:59:26,775 --> 01:59:29,775
"In vita, lontano dalla madrepatria.
946
01:59:29,776 --> 01:59:32,776
Nella morte, ritorno alla madrepatria.
947
01:59:32,777 --> 01:59:36,777
Vita e morte sono entrambe
governate dal destino."
948
02:00:32,978 --> 02:00:35,778
Hinoiei si è sposato e vive sulle montagne.
949
02:00:35,780 --> 02:00:39,780
Non posso dirti dove. Non vuole
che la sua famiglia lo sappia.
950
02:00:39,781 --> 02:00:43,781
Ha detto questo: "Consideratemi morto.
La mia vita appartiene alla madrepatria.
951
02:00:43,782 --> 02:00:45,804
In prigione ho giurato
che avrei continuato a
952
02:00:45,829 --> 02:00:47,806
vivere, in onore degli
amici che sono morti."
953
02:01:54,783 --> 02:01:59,783
Non posso più vivere come
prima. Voglio restare qui.
954
02:01:59,784 --> 02:02:04,784
So di poter fare tutto
quello che mi chiedi.
955
02:02:04,785 --> 02:02:07,985
Questo non è posto per te.
956
02:02:25,186 --> 02:02:32,186
L'importante è ciò in cui si crede,
non dove si vive o cosa si fa.
957
02:02:32,187 --> 02:02:39,787
Vogliono che Hinomi si sposi,
ma sei tu quello di cui lei è innamorata.
958
02:03:30,575 --> 02:03:33,271
Lasciate che vi presenti il mio
caro amico, Wen-ching.
959
02:05:35,901 --> 02:05:37,425
Hai intenzione di riprendere
l'attività, oppure no?
960
02:05:39,572 --> 02:05:40,561
Basta!
961
02:05:40,773 --> 02:05:42,434
Andate a giocare fuori.
962
02:05:42,541 --> 02:05:44,702
Wen-leung, questo è per l'altare.
963
02:05:44,810 --> 02:05:47,506
Mangialo dopo le preghiere.
964
02:05:49,148 --> 02:05:52,777
Avevi deciso di chiudere bottega.
965
02:05:52,885 --> 02:05:55,251
Ed ora non sai nemmeno
dire quando riaprirai.
966
02:05:55,354 --> 02:05:56,616
Vuoi prendere una decisione?
967
02:05:58,390 --> 02:05:59,322
Zitta!
968
02:05:59,658 --> 02:06:00,955
Non discutere con me!
969
02:06:06,398 --> 02:06:08,025
Non bere dalla teiera!
970
02:06:08,267 --> 02:06:09,757
Sei di cattivo esempio per i bambini!
971
02:06:10,169 --> 02:06:12,364
Sei troppo grande per queste cose.
972
02:06:18,611 --> 02:06:19,942
Hai sete?
973
02:06:23,916 --> 02:06:27,079
Bevi come si deve, o non bere affatto.
Non renderti ridicolo.
974
02:06:33,959 --> 02:06:35,119
Ecco!
975
02:06:35,427 --> 02:06:38,396
Sei stato via per giorni,
dio solo sa dove!
976
02:06:38,764 --> 02:06:41,663
O ti chiudi nella tua stanza o ti nascondi
977
02:06:41,767 --> 02:06:43,657
dove nessuno ti può trovare.
978
02:06:44,136 --> 02:06:48,300
Volevo far visita alla tomba di nostra
madre insieme a te. Dove sei stato?
979
02:06:49,441 --> 02:06:51,306
Ecco perché la sfortuna mi perseguita!
980
02:06:52,144 --> 02:06:54,977
Io sono l'unico, di quattro figli,
981
02:06:55,080 --> 02:06:58,174
che fa visita alla tomba di nostra
madre, e lei mi chiede perché
982
02:06:58,918 --> 02:07:02,046
e io non so che dirle!
E per quanto ti riguarda,
983
02:07:02,454 --> 02:07:04,684
per quanto tempo credi di poter
andare avanti senza lavorare?
984
02:07:06,792 --> 02:07:11,889
Pensavo di aprire uno studio fotografico
qui vicino, e tu potresti gestirlo.
985
02:07:12,631 --> 02:07:14,098
Ne abbiamo parlato a lungo.
986
02:07:14,767 --> 02:07:17,668
Quando mi darai una risposta?
987
02:07:17,803 --> 02:07:20,328
Come potrebbe risponderti?
Non può sentirti.
988
02:07:20,472 --> 02:07:22,030
Sta' zitta!
989
02:07:22,508 --> 02:07:25,773
L'unica cosa che sai fare
è dire alla gente di restare zitta.
990
02:07:27,881 --> 02:07:30,281
Ah-shue, diglielo tu.
991
02:07:36,022 --> 02:07:38,513
Quando una ragazza fa visita a qualcuno,
992
02:07:38,591 --> 02:07:40,991
senza pensare alle voci che
potrebbero derivarne,
993
02:07:41,094 --> 02:07:44,655
è chiaro il perché. Non lo capisci?
994
02:07:45,699 --> 02:07:47,963
Che stai aspettando?
995
02:08:07,787 --> 02:08:10,483
Cos'è questa lagna?
Smettete di cantare!
996
02:08:18,928 --> 02:08:19,728
Cazzo!
997
02:08:20,400 --> 02:08:21,628
Basta!
998
02:08:22,869 --> 02:08:26,168
Che avete da urlare in questa maniera?
999
02:08:29,242 --> 02:08:32,769
Sembri uno spirito maligno!
Perché tutto questo casino?
1000
02:08:33,413 --> 02:08:35,608
Cos'hai da urlare?
1001
02:08:37,250 --> 02:08:41,186
Non puoi parlare normalmente?
1002
02:08:44,624 --> 02:08:45,784
Che è successo?
1003
02:08:50,797 --> 02:08:54,995
È inutile. Sembra che non riesca a
comportarsi come una persona normale.
1004
02:08:57,203 --> 02:08:58,568
Mi dispiace.
1005
02:08:59,539 --> 02:09:00,938
Continuate pure a cantare, prego.
1006
02:09:03,209 --> 02:09:04,335
No, grazie.
1007
02:09:06,212 --> 02:09:07,975
Ignoratelo.
1008
02:09:08,081 --> 02:09:11,608
Cantate molto bene.
1009
02:09:12,328 --> 02:09:13,928
Continuate, per favore.
1010
02:09:13,953 --> 02:09:15,420
È più testardo di un mulo!
1011
02:09:15,522 --> 02:09:18,355
Le persone come lui non imparano mai.
1012
02:11:15,189 --> 02:11:15,989
Maledizione!
1013
02:11:17,478 --> 02:11:20,345
Com'è che non sei ancora morto?
1014
02:11:21,115 --> 02:11:23,242
Wen-leung ha sofferto molto per causa tua.
1015
02:11:23,350 --> 02:11:24,817
Vergognati!
1016
02:11:30,057 --> 02:11:31,581
E allora?
1017
02:11:34,628 --> 02:11:35,458
Che c'è?
1018
02:11:35,563 --> 02:11:37,326
Che c'è?
1019
02:11:37,831 --> 02:11:40,857
Tu sai cos'hai fatto!
1020
02:11:41,402 --> 02:11:45,532
Sta' zitto, o te ne pentirai.
1021
02:11:45,639 --> 02:11:47,004
E che vorresti farmi?
1022
02:11:48,542 --> 02:11:49,406
Cosa?
1023
02:11:49,577 --> 02:11:50,771
Calmati.
1024
02:11:50,878 --> 02:11:52,106
Non mi fai paura.
1025
02:11:54,281 --> 02:11:55,475
Porco!
1026
02:11:55,583 --> 02:11:57,414
Farai una brutta fine,
uno di questi giorni.
1027
02:13:07,489 --> 02:13:08,547
Fratello maggiore! Fratello maggiore!
1028
02:13:12,093 --> 02:13:15,426
Ah-ga.
1029
02:13:16,564 --> 02:13:17,394
Chiamate un dottore.
1030
02:13:17,499 --> 02:13:18,659
Cosa è successo?
1031
02:13:30,512 --> 02:13:32,707
Kim-tsua, prendi quel coltello.
1032
02:13:33,481 --> 02:13:34,709
Chiama un dottore.
1033
02:13:59,307 --> 02:14:00,239
Wen-heung!
1034
02:16:37,067 --> 02:16:38,329
Arriva la sposa.
1035
02:16:41,104 --> 02:16:45,302
Chiediamo ai nostri antenati
1036
02:16:54,351 --> 02:16:55,682
la grazia dei figli e della salute.
1037
02:17:12,502 --> 02:17:13,833
Inchinatevi agli antenati.
1038
02:17:27,918 --> 02:17:28,942
Inginocchiatevi.
1039
02:17:33,790 --> 02:17:34,882
Preghiamo.
1040
02:17:36,893 --> 02:17:38,190
Primo inchino.
1041
02:17:41,565 --> 02:17:43,055
Secondo inchino.
1042
02:17:45,235 --> 02:17:46,532
Terzo inchino.
1043
02:17:49,139 --> 02:17:50,231
Preghiamo.
1044
02:17:52,208 --> 02:17:53,539
Quarto inchino.
1045
02:17:56,513 --> 02:17:57,673
Quinto inchino.
1046
02:18:00,517 --> 02:18:01,745
Sesto inchino.
1047
02:18:04,154 --> 02:18:05,348
Preghiamo.
1048
02:18:07,090 --> 02:18:08,421
Settimo inchino.
1049
02:18:11,361 --> 02:18:12,658
Ottavo inchino.
1050
02:18:15,198 --> 02:18:16,688
Nono inchino.
1051
02:18:18,835 --> 02:18:20,302
In piedi.
1052
02:18:24,107 --> 02:18:25,836
Fate un inchino tra di voi.
1053
02:18:30,246 --> 02:18:31,508
In ginocchio.
1054
02:18:37,962 --> 02:18:40,322
Sposa e sposo, fate un inchino
tra di voi per tre volte.
1055
02:18:40,382 --> 02:18:41,932
Primo inchino.
1056
02:18:44,662 --> 02:18:46,062
Secondo inchino.
1057
02:18:47,682 --> 02:18:49,082
Terzo inchino.
1058
02:18:50,233 --> 02:18:51,633
In piedi.
1059
02:22:43,835 --> 02:22:45,200
È tardi.
1060
02:22:45,604 --> 02:22:47,902
Ho sentito i primi tuoni di primavera.
1061
02:22:48,306 --> 02:22:52,037
Un colpo dopo l'altro,
1062
02:22:52,744 --> 02:22:56,180
come per svegliare le colline e il mare.
1063
02:22:59,718 --> 02:23:02,346
Un uomo è venuto dalle montagne.
1064
02:23:02,787 --> 02:23:05,187
Mi ha detto che mio fratello
aveva bisogno di soldi.
1065
02:23:05,423 --> 02:23:07,482
Ne aveva bisogno
1066
02:23:07,592 --> 02:23:10,561
per stampare opuscoli
per istruire il popolo.
1067
02:23:11,029 --> 02:23:14,931
Quell'uomo ha detto che
gli dispiaceva chiedere
1068
02:23:15,333 --> 02:23:18,860
sempre aiuto a Wen-ching.
1069
02:23:19,337 --> 02:23:21,305
Ma è solo quando vengono a
chiedere del denaro,
1070
02:23:21,641 --> 02:23:24,576
che sappiamo che loro stanno
bene e che la lotta continua.
1071
02:23:24,977 --> 02:23:28,708
E questo ci rende felici.
1072
02:23:32,151 --> 02:23:33,982
Ah-chien ha quasi cominciato a parlare.
1073
02:23:34,086 --> 02:23:36,520
L'altra notte mi è sembrato di
sentirgli dire "mamma".
1074
02:23:37,323 --> 02:23:41,020
Ero così contenta.
1075
02:23:41,127 --> 02:23:43,391
Così sono corsa a cercare Wen-ching
1076
02:23:43,796 --> 02:23:45,525
perché lo sentisse anche lui.
1077
02:23:45,731 --> 02:23:47,631
Solo allora mi sono
resa conto di quanto
1078
02:23:47,656 --> 02:23:50,155
fossi stupida. Come
avrebbe potuto sentirlo?
1079
02:24:08,654 --> 02:24:10,349
I prezzi stanno salendo.
1080
02:24:10,790 --> 02:24:13,884
I nostri vicini dicono che
saranno tempi difficili.
1081
02:24:14,260 --> 02:24:16,125
Forse sono pazza,
1082
02:24:16,395 --> 02:24:20,559
ma finché ci saranno Wen-ching
e Ah-chien con me
1083
02:24:20,733 --> 02:24:23,497
credo che riuscirò ad essere felice.
1084
02:28:02,623 --> 02:28:04,420
Non correte!
1085
02:28:08,863 --> 02:28:10,852
Ancora correte! Cazzo!
1086
02:28:14,669 --> 02:28:15,795
Cosa urlate?
1087
02:28:30,885 --> 02:28:31,977
In ginocchio.
1088
02:28:35,323 --> 02:28:36,654
Alzate la testa.
1089
02:28:43,764 --> 02:28:44,958
Che cosa stai guardando?
1090
02:31:47,182 --> 02:31:50,811
Ah-shue, tuo zio Wen-ching
è stato arrestato.
1091
02:31:51,186 --> 02:31:54,747
Ancora non sappiamo dove si trovi.
1092
02:31:55,791 --> 02:31:57,782
All'inizio avevamo pensato di scappare,
1093
02:31:58,126 --> 02:32:00,856
ma non sapevamo dove andare.
1094
02:32:04,099 --> 02:32:06,192
Ti scrivo solo adesso,
1095
02:32:06,401 --> 02:32:09,837
perché solo ora sono riuscita a calmarmi.
1096
02:32:11,173 --> 02:32:15,337
Questa foto è stata scattata tre giorni
prima che Wen-ching fosse arrestato.
1097
02:32:16,511 --> 02:32:17,944
Quando sono venuti a prenderlo
1098
02:32:18,146 --> 02:32:20,478
stava ritraendo una persona.
1099
02:32:20,982 --> 02:32:23,177
Ha insistito tanto che
gli facessero finire il lavoro
1100
02:32:23,585 --> 02:32:25,746
prima di portarlo via.
1101
02:32:29,058 --> 02:32:33,757
Ho chiesto e cercato dappertutto a Taipei,
ma non ho avuto notizie.
1102
02:32:35,298 --> 02:32:37,266
Ah-chien ha messo il primo dentino.
1103
02:32:37,733 --> 02:32:39,394
Ha un sorriso bellissimo,
1104
02:32:39,502 --> 02:32:41,402
e gli occhi di tuo zio.
1105
02:32:42,505 --> 02:32:44,496
Spero veniate a trovarci presto.
1106
02:32:45,508 --> 02:32:47,271
Fa fresco a Chiu-fen.
1107
02:32:47,743 --> 02:32:49,370
I fiori d'autunno stanno sbocciando.
1108
02:32:49,745 --> 02:32:52,612
Le montagne sono tutte bianche,
come la neve.
1109
02:32:59,121 --> 02:33:00,145
È ora di mangiare.
1110
02:33:00,256 --> 02:33:01,985
Va bene. Solo un attimo.
1111
02:33:02,439 --> 02:33:03,489
Ah-chi,
1112
02:33:03,993 --> 02:33:05,426
non sta bene che guardare
gli adulti giocare.
1113
02:33:05,628 --> 02:33:06,822
Accompagna tuo zio.
1114
02:33:07,463 --> 02:33:09,055
Zio, è ora di mangiare.
1115
02:33:20,376 --> 02:33:21,400
Dov'è lo zio Wan?
1116
02:33:21,511 --> 02:33:23,411
Ha detto che sarebbe tornato presto.
1117
02:33:23,513 --> 02:33:24,605
Lavatevi le mani.
1118
02:33:58,245 --> 02:33:59,459
Servitevi pure.
1119
02:35:42,310 --> 02:35:48,308
Dicembre 1949.
La Cina continentale è perduta.
1120
02:35:48,309 --> 02:35:53,309
Il Governo nazionalista si sposta a Taiwan.
1121
02:35:53,310 --> 02:35:59,310
Taipei diviene capitale provvisoria.
1122
02:35:59,334 --> 02:36:03,334
Traduzione di Shimamura
per www.asianworld.it
82860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.