All language subtitles for City of Sadness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,248 --> 00:00:15,248 Dopo aver considerato attentamente la situazione dentro e fuori dei confini 2 00:00:15,349 --> 00:00:21,049 dell'Impero, abbiamo deciso di ricorrere a estreme misure. 3 00:00:21,550 --> 00:00:26,050 Sudditi fedeli, abbiamo chiesto al Governo 4 00:00:26,051 --> 00:00:30,051 di comunicare agli Stati Uniti, alla Gran Bretagna, 5 00:00:30,052 --> 00:00:33,052 alla Cina ed all'Unione Sovietica, 6 00:00:33,053 --> 00:00:37,053 l'accettazione delle clausole previste 7 00:00:37,054 --> 00:00:40,054 dalla loro Dichiarazione congiunta. 8 00:00:42,055 --> 00:00:47,055 Operare per la sicurezza e il benessere dei nostri sudditi 9 00:00:47,056 --> 00:00:51,056 e per la prosperità e la felicità di tutte le nazioni, è per noi 10 00:00:51,057 --> 00:00:57,557 un obbligo solenne, che ci è stato tramandato dai nostri antenati. 11 00:00:58,558 --> 00:01:02,558 Abbiamo dichiarato guerra agli Stati Uniti e alla Gran Bretagna 12 00:01:02,559 --> 00:01:07,559 solo nell'interesse del Giappone e 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,560 per garantire stabilità in Asia orientale. 14 00:01:10,561 --> 00:01:12,561 Non avevamo alcuna intenzione 15 00:01:12,562 --> 00:01:15,562 di violare la sovranità degli altri 16 00:01:15,563 --> 00:01:19,563 né di espandere il nostro territorio. 17 00:01:22,549 --> 00:01:23,607 Rilassati. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,411 Piano, o sarà peggio. 19 00:01:29,656 --> 00:01:32,682 Apri la bocca quando te lo dico. 20 00:01:32,792 --> 00:01:35,693 Chiudila, ora. 21 00:01:37,530 --> 00:01:40,556 Stai andando bene, molto bene. 22 00:01:40,667 --> 00:01:43,158 Senti di nuovo dolore? 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,834 Chiudi la bocca. 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,303 Hai come la sensazione di dover andare di corpo? 25 00:01:50,577 --> 00:01:51,271 È così? 26 00:01:51,511 --> 00:01:56,278 È quella la sensazione? Va bene, stringi forte. 27 00:02:04,023 --> 00:02:07,390 Prepara l'acqua! 28 00:02:26,913 --> 00:02:28,039 Muoviti! 29 00:02:47,467 --> 00:02:49,731 È tornata la luce, finalmente... 30 00:03:26,739 --> 00:03:31,233 È maschio... Congratulazioni. 31 00:03:36,234 --> 00:03:41,234 Il 15 Agosto 1945, il Giappone annunciò la resa incondizionata. 32 00:03:41,235 --> 00:03:46,235 Taiwan venne liberata dopo 51 anni di occupazione giapponese. 33 00:03:46,236 --> 00:03:51,136 La moglie del fratello maggiore, Lin Wen-heung, diede alla luce un figlio. 34 00:03:51,237 --> 00:03:55,237 Lo chiamarono Kang-ming, che significa Luce. 35 00:03:59,235 --> 00:04:08,235 Bēiqíng chéngshì (Città dolente) un film di Hou Hsiao-hsien 36 00:04:31,638 --> 00:04:34,732 Ve ne andate già? Mi spiace per la confusione. 37 00:04:35,608 --> 00:04:37,041 Non siamo purtroppo riusciti ad accogliervi come si deve. 38 00:04:37,377 --> 00:04:39,072 Tornate ancora. 39 00:04:42,382 --> 00:04:45,715 - Ah, benvenuti. - Un piccolo omaggio per voi. 40 00:04:46,486 --> 00:04:48,613 Va' di là a giocare. 41 00:04:49,622 --> 00:04:53,683 Fa' il bravo o il nonno dovrà suonartele con il bastone. 42 00:04:56,262 --> 00:04:58,890 Sì, sono io. 43 00:04:59,532 --> 00:05:01,124 Grazie, grazie. 44 00:05:01,567 --> 00:05:02,829 Non vorrei disturbare. 45 00:05:02,935 --> 00:05:04,698 Mi spiace dare fastidio. 46 00:05:06,839 --> 00:05:07,897 Grazie. 47 00:05:09,309 --> 00:05:11,539 A stasera, allora. 48 00:05:11,911 --> 00:05:15,403 Vi aspetterò. 49 00:05:22,622 --> 00:05:23,520 Wen-heung, 50 00:05:24,324 --> 00:05:28,385 hai detto a tuo fratello di venire? 51 00:05:30,029 --> 00:05:31,553 Ho scritto a Wen-ching. 52 00:05:31,931 --> 00:05:34,195 È occupato. Non riuscirà a venire. 53 00:05:34,300 --> 00:05:35,631 Non verrà? 54 00:05:35,902 --> 00:05:39,929 E chi farà le foto, allora? 55 00:05:40,206 --> 00:05:44,973 Non preoccupatevi, padre. Ho pensato a tutto. 56 00:05:45,078 --> 00:05:46,807 A chi hai chiesto? 57 00:05:46,913 --> 00:05:50,849 A un fotografo amico del vecchio Gao-kun. 58 00:05:50,950 --> 00:05:53,510 È un fotografo di tutto rispetto. 59 00:05:53,786 --> 00:05:55,083 Il migliore della zona. 60 00:05:55,188 --> 00:05:56,780 Mai quanto Wen-ching. 61 00:05:57,590 --> 00:06:00,457 - Il signor Xu è qui. - Fallo accomodare. 62 00:06:18,678 --> 00:06:22,011 Agli affari ed a un futuro prosperoso. 63 00:06:22,115 --> 00:06:24,208 Alla prosperità! 64 00:06:37,609 --> 00:06:39,609 Little Shanghai 65 00:06:45,204 --> 00:06:48,196 Fermi, non muovetevi. 66 00:06:49,350 --> 00:06:50,850 Non muovetevi. 67 00:06:51,400 --> 00:06:52,700 Sorridete, per favore. 68 00:06:52,800 --> 00:06:54,150 Pronti? 69 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 Grazie! 70 00:07:07,226 --> 00:07:10,992 Undicesimo mese del ventunesimo anno dell'Era Showa. 71 00:07:11,297 --> 00:07:13,527 Tempo buono, con qualche nuvola. 72 00:07:14,934 --> 00:07:17,494 Ho portato la lettera di raccomandazione di mio padre 73 00:07:17,837 --> 00:07:21,068 per un lavoro all'Ospedale delle miniere di Kimguishiu. 74 00:07:21,741 --> 00:07:23,470 Mio fratello era impegnato con le lezioni, 75 00:07:23,643 --> 00:07:26,612 così ha mandato il suo amico Wen-ching a prendermi. 76 00:07:28,347 --> 00:07:30,747 C'era un'aria fresca in montagna, 77 00:07:30,917 --> 00:07:32,714 e il paesaggio era stupendo. 78 00:07:33,519 --> 00:07:37,615 D'ora in poi, potrò vederlo tutti i giorni. 79 00:07:37,790 --> 00:07:40,281 Sono davvero felice. 80 00:08:20,666 --> 00:08:21,690 Una fotografia. 81 00:08:43,289 --> 00:08:44,256 Stupenda. 82 00:09:46,057 --> 00:09:50,057 Fotografie dei miei due fratelli maggiori prima della guerra. 83 00:09:50,558 --> 00:09:55,558 Non sono ancora tornati. Il mio terzo fratello è stato avvistato a Shanghai. 84 00:09:55,559 --> 00:10:00,559 Mentre non abbiamo notizie del secondo, che era di stanza nelle Filippine. 85 00:10:32,598 --> 00:10:34,395 Questo è lo studio di Wen-ching. 86 00:10:35,396 --> 00:10:37,396 Hinoiei dice che questo è lo studio di Wen-ching. 87 00:10:39,405 --> 00:10:40,463 Come mai non è qui? 88 00:10:45,978 --> 00:10:46,808 Dov'è Wen-ching? 89 00:10:46,912 --> 00:10:48,880 Sul retro, sta facendo alcune foto. 90 00:10:49,749 --> 00:10:51,011 Entrate, prego. 91 00:11:32,012 --> 00:11:34,012 - Dopo di te. - No, dopo di te. 92 00:11:38,431 --> 00:11:39,625 Sono tutti tuoi questi libri? 93 00:11:40,766 --> 00:11:42,757 Miei e di Wen-ching. 94 00:11:42,868 --> 00:11:44,460 Siamo dei veri topi da biblioteca. 95 00:11:46,038 --> 00:11:47,266 State leggendo Marx? 96 00:11:48,174 --> 00:11:49,732 Roba da progressista, eh? 97 00:11:49,842 --> 00:11:52,504 Sono tutti molto interessanti, per questo li stiamo studiando. 98 00:12:02,354 --> 00:12:05,551 Signor Lin, vi ricordate di Wen-ching? 99 00:12:06,092 --> 00:12:08,026 Il ragazzo sordo. 100 00:12:09,662 --> 00:12:10,526 Wen-ching. 101 00:12:11,731 --> 00:12:12,720 Lascia che ti presenti 102 00:12:13,899 --> 00:12:14,831 il signor Lin. 103 00:12:15,032 --> 00:12:15,832 È un piacere conoscerti. 104 00:12:16,535 --> 00:12:17,661 Il mio mentore. 105 00:12:19,839 --> 00:12:21,534 Abbiamo sentito parlare molto di te. 106 00:12:25,978 --> 00:12:27,775 È un piacere. 107 00:12:29,215 --> 00:12:30,705 Il signor Ho. È un giornalista. 108 00:12:31,717 --> 00:12:32,706 Viene dal continente. 109 00:12:40,626 --> 00:12:42,093 Prego, sedete. 110 00:12:49,034 --> 00:12:51,093 Conoscete la Cina? 111 00:12:51,370 --> 00:12:54,430 C'è molto da apprendere. 112 00:12:54,573 --> 00:12:56,473 C'è molta confusione in Cina, al momento. 113 00:12:56,742 --> 00:12:58,573 Da quando Chen Yi è diventato governatore di Taiwan, 114 00:12:58,711 --> 00:13:04,038 le cose sono cambiate. Ha idee molto diverse dai Giapponesi. 115 00:13:04,839 --> 00:13:05,539 In che senso? 116 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 Gestisce le cose in maniera diversa dai Giapponesi. 117 00:13:10,241 --> 00:13:14,241 Il nostro direttore giapponese ha avuto una crisi stamane, 118 00:13:14,242 --> 00:13:18,242 ma ha insistito comunque per uscire, dopo aver fatto un'iniezione. 119 00:13:18,243 --> 00:13:21,243 Sua figlia Shizuko è molto triste. 120 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Durante gli ultimi 3 anni, papà ha continuato 121 00:13:36,200 --> 00:13:39,432 a dire che se ne sarebbe andato a sud di Taiwan. 122 00:13:39,457 --> 00:13:42,424 Diceva che il signor Chen gli avrebbe dato accoglienza. 123 00:13:43,835 --> 00:13:47,950 Ma il signor Chen è morto da anni. 124 00:13:49,150 --> 00:13:51,950 Papà è anche andato ai suoi funerali. 125 00:13:57,700 --> 00:14:01,750 L'altro giorno, l'Agenzia giapponese per i rimpatri ci ha comunicato 126 00:14:02,620 --> 00:14:06,620 che una nave sarebbe giunta a Keelung per prelevarci. 127 00:14:06,830 --> 00:14:10,100 Ci hanno detto di non allontanarci. 128 00:14:12,750 --> 00:14:17,650 Ma stamattina papà ha fatto le valigie e se ne è andato. 129 00:14:21,720 --> 00:14:25,780 Siamo tutti molto preoccupati. 130 00:14:56,195 --> 00:14:57,492 Dolore... alla testa. 131 00:14:58,097 --> 00:14:59,792 Dolore... alla testa. 132 00:15:04,236 --> 00:15:06,136 Dolore... allo stomaco. 133 00:15:06,605 --> 00:15:08,937 Dolore... allo stomaco. 134 00:15:14,847 --> 00:15:17,077 Dove fa male? 135 00:15:53,519 --> 00:15:54,713 Non preoccupatevi. 136 00:15:55,554 --> 00:15:57,215 Non penso sia nulla di grave. 137 00:15:57,890 --> 00:16:00,222 Grazie al cielo è tornato. 138 00:16:01,260 --> 00:16:02,887 Qui potrà rimettersi in forze. 139 00:16:12,871 --> 00:16:15,931 Forse la tomba di mia madre non è in un posto propizio. 140 00:16:16,909 --> 00:16:20,606 È morta lasciando quattro figli. 141 00:16:22,548 --> 00:16:25,278 Mio fratello minore è dato per disperso nelle Filippine. 142 00:16:25,951 --> 00:16:27,782 Il più piccolo è sordo. 143 00:16:28,620 --> 00:16:31,111 Il terzo è tornato dalla guerra, ma è impazzito. 144 00:16:36,528 --> 00:16:38,325 Wen-leung, che cosa stai facendo? 145 00:16:52,311 --> 00:16:54,472 Wen-leung, sta' tranquillo! 146 00:16:55,180 --> 00:16:57,546 Lasciami andare! 147 00:17:04,014 --> 00:17:05,014 Wen-leung, sei impazzito! 148 00:17:14,014 --> 00:17:15,014 Wen-leung, calmati! 149 00:17:18,804 --> 00:17:20,704 Wen-leung, calmati! 150 00:17:23,275 --> 00:17:24,606 Wen-leung, calmati! 151 00:17:29,014 --> 00:17:31,014 Sta' calmo! Calmo! 152 00:17:56,014 --> 00:17:59,014 Va tutto bene. 153 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Ora andrà meglio. 154 00:18:59,872 --> 00:19:02,534 Quando Taiwan ritornò alla Cina, 155 00:19:02,641 --> 00:19:05,508 ci dissero che avremmo cambiato la bandiera. 156 00:19:05,611 --> 00:19:08,375 La bandiera nipponica è bianca con un cerchio rosso al centro. 157 00:19:08,514 --> 00:19:12,450 La puoi appendere in maniera diversa 158 00:19:12,551 --> 00:19:16,214 da quella della bandiera cinese. 159 00:19:16,321 --> 00:19:19,188 Le persone incominciarono a discuterne: il sole doveva stare in alto o in basso? 160 00:19:19,291 --> 00:19:21,350 Ma il sindaco fu inflessibile: doveva stare in basso. 161 00:19:21,560 --> 00:19:24,461 È al tramonto che il sole è rosso, perciò il sole doveva stare in basso. 162 00:19:24,863 --> 00:19:26,524 Tutti dovevano fare come lui aveva detto. 163 00:19:26,665 --> 00:19:29,725 Così mandò qualcuno che controllasse. 164 00:19:29,835 --> 00:19:32,861 Per lo più le persone avevano appeso le bandiere correttamente, 165 00:19:32,971 --> 00:19:36,498 ma sulle montagne era diverso. 166 00:19:36,708 --> 00:19:39,040 Lì quasi tutti avevano messo le bandiere con il sole verso il basso. 167 00:19:39,144 --> 00:19:40,000 Il sindaco era convinto di avere ragione, 168 00:19:40,100 --> 00:19:43,050 ma poi, durante la giornata, giunse un uomo dalla città, 169 00:19:43,150 --> 00:19:46,048 e disse che aveva sbagliato, 170 00:19:46,151 --> 00:19:49,609 e che per questo lo avrebbero fucilato... 171 00:19:49,721 --> 00:19:52,849 Il sindaco si arrese e diede nuovi ordini, 172 00:19:52,991 --> 00:19:55,425 ma ormai era al tramonto... 173 00:19:55,527 --> 00:19:57,222 Il cielo era completamente rosso. 174 00:19:57,930 --> 00:20:00,421 Era una cosa fantastica. all'improvviso le bandiere nipponiche 175 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 non servivano più a nulla, 176 00:20:02,801 --> 00:20:04,928 neanche fossero dei pannolini per bambini. 177 00:20:05,037 --> 00:20:07,335 Avevano tutti il culo rosso. 178 00:20:07,573 --> 00:20:09,837 Come le scimmie. 179 00:20:09,975 --> 00:20:12,739 Anche Wu ce l'ha così. 180 00:20:12,844 --> 00:20:14,150 Modera i termini. 181 00:20:14,300 --> 00:20:16,541 Questa persona è un giornalista della Cina continentale. 182 00:20:16,648 --> 00:20:18,750 Forse tua moglie potrebbe fare qualcosa con la mia bandiera? 183 00:20:18,850 --> 00:20:20,256 Potrei scrivere che a Taiwan 184 00:20:20,519 --> 00:20:24,478 tutti gli insegnanti hanno il sedere rosso. 185 00:20:24,623 --> 00:20:27,820 Basta chiacchiere. Beviamo. 186 00:20:27,926 --> 00:20:29,757 Alla salute. 187 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Cambiamo argomento. 188 00:20:33,198 --> 00:20:35,792 Ora che la guerra è finita, come vanno le cose a Taiwan? 189 00:20:35,901 --> 00:20:38,461 Tutto bene. 190 00:20:38,570 --> 00:20:42,768 Siamo di nuovo sotto la bandiera cinese. 191 00:20:43,141 --> 00:20:44,938 Riuniti con la madrepatria. 192 00:20:45,043 --> 00:20:48,501 È una bella sensazione. 193 00:20:49,348 --> 00:20:50,940 Però, a dire il vero, 194 00:20:51,383 --> 00:20:54,409 il governatore Chen Yi è un criminale, 195 00:20:54,786 --> 00:20:57,152 e non mi fido poi tanto del Governo nazionalista. 196 00:20:57,256 --> 00:20:59,747 Basta politica! Beviamo! 197 00:21:00,159 --> 00:21:01,726 Beviamo. 198 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 In alto i calici! 199 00:21:58,016 --> 00:21:59,278 Stanno cantando "Il canto degli esuli". 200 00:21:59,851 --> 00:22:01,375 Sì è vero. 201 00:22:01,486 --> 00:22:05,149 In continente lo abbiamo sentito alla radio, qualche volta. 202 00:22:07,526 --> 00:22:08,151 Uniamoci a loro. 203 00:22:08,260 --> 00:22:09,784 Sì, cantiamo. 204 00:22:10,385 --> 00:22:12,285 "18 Settembre... 205 00:22:13,186 --> 00:22:15,286 18 Settembre... 206 00:22:16,935 --> 00:22:21,031 Fin da quel tragico giorno... 207 00:22:24,232 --> 00:22:26,132 18 Settembre... 208 00:22:27,533 --> 00:22:29,533 18 Settembre... 209 00:22:30,982 --> 00:22:35,009 Fin da quel tragico giorno 210 00:22:37,756 --> 00:22:42,216 sono stato lontano da casa. 211 00:22:43,462 --> 00:22:49,765 Ho abbandonato una miniera di tesori, 212 00:22:51,236 --> 00:22:54,569 e incominciato a vagare... 213 00:22:54,940 --> 00:22:57,431 ...incominciato a vagare. 214 00:22:58,343 --> 00:23:04,077 Lontano da casa 215 00:23:05,083 --> 00:23:07,483 ho incominciato a vagare... 216 00:23:08,420 --> 00:23:10,650 ...incominciato a vagare. 217 00:23:12,157 --> 00:23:15,251 Quale sarà l'anno, 218 00:23:15,394 --> 00:23:18,022 quando il mese, 219 00:23:18,964 --> 00:23:29,670 in cui il mio ritorno all'amata patria avverrà? 220 00:23:30,776 --> 00:23:33,210 Quale sarà l'anno, 221 00:23:33,945 --> 00:23:36,573 quando il mese, 222 00:23:37,349 --> 00:23:48,192 in cui il mio ritorno all'amata patria avverrà?" 223 00:25:21,464 --> 00:25:22,814 Buongiorno, signorina Shizuko. 224 00:25:22,914 --> 00:25:24,014 Buongiorno. 225 00:25:24,914 --> 00:25:26,164 C'è Hinomi? 226 00:25:26,314 --> 00:25:28,080 È in servizio. 227 00:25:28,250 --> 00:25:29,854 Mi dispiace. 228 00:25:31,014 --> 00:25:36,114 - Buongiorno, posso aiutarvi? - Vorrei parlare con Hinomi. 229 00:25:38,003 --> 00:25:39,630 È in ambulatorio. 230 00:25:39,738 --> 00:25:41,035 Forse ha finito il turno. 231 00:25:41,239 --> 00:25:42,536 Volete che controlli? 232 00:25:43,950 --> 00:25:45,550 Aspettate un momento. 233 00:25:58,900 --> 00:26:03,400 Questa spada era la cosa più preziosa tra quelle appartenute a mio padre. 234 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 Adesso non gli serve più. 235 00:26:10,350 --> 00:26:12,850 Dalla a Hinoiei, per favore. 236 00:26:15,300 --> 00:26:17,900 Sono sicura che mio fratello ne terrà in gran conto. 237 00:26:23,680 --> 00:26:26,600 Questa è una poesia scritta da mio fratello. 238 00:26:27,150 --> 00:26:31,300 Hinoiei era con lui quando è stato scritta. 239 00:26:32,650 --> 00:26:37,050 Dagli anche questo con la spada, come ricordo. 240 00:26:37,570 --> 00:26:39,370 Grazie. 241 00:26:44,850 --> 00:26:46,600 Questo è per te, Hinomi. 242 00:26:47,880 --> 00:26:49,100 Per me? 243 00:26:58,960 --> 00:27:00,150 Un kimono? 244 00:27:05,090 --> 00:27:06,800 È meraviglioso, 245 00:27:09,290 --> 00:27:12,800 ma non posso accettare. 246 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 È una cosa così preziosa. 247 00:27:17,100 --> 00:27:18,750 Prendilo, per favore. 248 00:27:19,340 --> 00:27:21,050 Quando sarò tornata in Giappone, 249 00:27:21,080 --> 00:27:24,070 ti ricorderai di me tutte le volte che lo indosserai. 250 00:27:26,280 --> 00:27:27,870 Shizuko... 251 00:27:33,910 --> 00:27:38,400 Hinoiei è stato così gentile con noi per tutti questi anni. 252 00:27:47,100 --> 00:27:51,400 Non dobbiamo dimenticarci l'un altro. 253 00:28:02,901 --> 00:28:11,801 "Una libellula, rossa al tramonto. 254 00:28:12,702 --> 00:28:21,802 Ti ho forse vista l'altro giorno? 255 00:28:23,003 --> 00:28:32,603 Mentre coglievo le more nei campi, 256 00:28:34,604 --> 00:28:43,404 ti ho forse vista, o era solo un sogno?" 257 00:29:22,400 --> 00:29:24,500 Non ti dimenticherò mai. 258 00:29:24,550 --> 00:29:26,550 Dal vento i fiori sono spinti, qua e là. 259 00:29:26,580 --> 00:29:28,750 Presto anch'io li seguirò. 260 00:29:28,810 --> 00:29:30,950 Lo stesso accadrà per tutti noi. 261 00:29:57,896 --> 00:30:01,889 I giapponesi amano osservare gli alberi di ciliegio. 262 00:30:02,267 --> 00:30:04,827 Prima durante la fioritura, 263 00:30:06,371 --> 00:30:09,397 poi quando sfioriscono. 264 00:30:11,242 --> 00:30:15,042 Credono che anche per la vita sia lo stesso. 265 00:30:16,650 --> 00:30:18,150 In Era Meiji 266 00:30:18,190 --> 00:30:20,700 una donna si tolse la vita gettandosi da una cascata. 267 00:30:21,319 --> 00:30:22,581 In Era Meiji 268 00:30:22,954 --> 00:30:25,479 una donna si tolse la vita gettandosi da una cascata. 269 00:30:26,925 --> 00:30:30,827 Non era stanca della vita. Non aveva perso la voglia di vivere. 270 00:30:31,696 --> 00:30:34,221 È solo che non riusciva a sopportare la perdita della propria giovinezza. 271 00:30:34,532 --> 00:30:38,400 Una volta persa quella, niente più aveva un senso. 272 00:30:39,537 --> 00:30:41,562 Perché non fare come i fiori di ciliegio allora, 273 00:30:41,940 --> 00:30:44,135 e cadere proprio nel pieno del proprio splendore? 274 00:30:44,275 --> 00:30:46,470 Spinti dal vento... 275 00:30:47,912 --> 00:30:49,174 Le parole che ha lasciato divennero d'ispirazione 276 00:30:49,614 --> 00:30:53,516 per tutti i giovani 277 00:30:54,352 --> 00:30:57,788 durante l'Era Meiji. 278 00:30:58,122 --> 00:31:01,091 Un tempo di idealismo e spirito eroico. 279 00:31:19,892 --> 00:31:22,492 "Dal vento i fiori sono spinti, qua e là. 280 00:31:22,493 --> 00:31:25,493 Presto anch'io li seguirò. 281 00:31:25,494 --> 00:31:27,894 Lo stesso accadrà per tutti noi." 282 00:31:39,163 --> 00:31:40,926 In che reparto si trova Wen-leung? 283 00:31:41,032 --> 00:31:43,364 Ora controllo. 284 00:31:49,607 --> 00:31:54,374 Wen-leung, gli uomini nascono per fare affari, non è così? 285 00:31:55,680 --> 00:31:57,739 Possiamo fare qualsiasi lavoro. 286 00:31:58,516 --> 00:32:01,974 Ora che ti sei rimesso, puoi fare tutto quello che ti pare. 287 00:32:02,553 --> 00:32:05,920 La vostra famiglia ha sei barche, 288 00:32:06,557 --> 00:32:08,991 cariche di riso e zucchero 289 00:32:09,060 --> 00:32:12,461 e pronte a partire alla volta della Cina, per guadagnare molti soldi. 290 00:32:13,031 --> 00:32:14,828 Quelle barche sono l'ideale per il contrabbando. 291 00:32:15,533 --> 00:32:19,333 Potremmo fare un mucchio di soldi, anche con un solo viaggio. 292 00:32:21,205 --> 00:32:22,331 Che ne dici? 293 00:32:25,843 --> 00:32:30,473 Dovrei chiedere a mio fratello. 294 00:32:32,717 --> 00:32:34,344 Chiedere cosa? 295 00:32:34,452 --> 00:32:37,285 Lo consulti per ogni cosa? 296 00:32:37,422 --> 00:32:40,186 Teniamoci questa faccenda per noi. 297 00:32:40,291 --> 00:32:44,057 Noi di Shanghai abbiamo un'ottima organizzazione. Non devi preoccuparti. 298 00:32:44,162 --> 00:32:45,390 Penseremo a tutto noi. 299 00:32:46,164 --> 00:32:48,428 Il riso e lo zucchero non sono un problema. 300 00:32:48,933 --> 00:32:51,060 Andiamo, fatti furbo. 301 00:32:51,169 --> 00:32:55,071 Quando la fortuna bussa alla porta, è da pazzi non aprirle. 302 00:32:59,410 --> 00:33:00,434 Alla salute! 303 00:33:02,580 --> 00:33:03,512 Alla tua, Wen-leung. 304 00:33:09,320 --> 00:33:13,120 Ah-ga, ti godi la compagnia delle ragazze, a quanto vedo. 305 00:33:16,294 --> 00:33:18,888 Ah-tao, spostati al tavolo otto. 306 00:33:19,530 --> 00:33:21,020 Scusatemi. 307 00:33:21,833 --> 00:33:25,234 Vi presento Tsun-chu e Yen-hung. 308 00:33:25,470 --> 00:33:28,962 Siate carine con questi continentali, e fate in modo che si divertano. 309 00:33:33,277 --> 00:33:34,403 Che significa questo? 310 00:33:35,713 --> 00:33:37,374 Stiamo parlando di affari! 311 00:33:37,882 --> 00:33:40,350 Che ci fanno qui tutte queste donne? 312 00:33:41,119 --> 00:33:43,349 Siediti qui. 313 00:33:43,454 --> 00:33:44,978 Vieni. 314 00:33:45,123 --> 00:33:46,283 Lascia stare quei continentali. 315 00:34:09,347 --> 00:34:11,008 Aspettavo proprio te. 316 00:34:11,315 --> 00:34:13,579 Ho una proposta d'affari per te. 317 00:34:21,726 --> 00:34:24,854 Guarda bene. Noti qualche difetto? 318 00:34:34,272 --> 00:34:36,672 Red Monkey, non ci presenti ? 319 00:34:37,241 --> 00:34:38,139 Lui è Ah-ga. 320 00:34:38,242 --> 00:34:39,834 Questa è la mia ragazza, Ah-tsun. 321 00:34:39,944 --> 00:34:40,968 Piacere. 322 00:34:41,079 --> 00:34:42,068 Siete molto bella. 323 00:34:42,180 --> 00:34:43,704 E voi siete molto gentile. 324 00:34:43,981 --> 00:34:45,915 Prendete una sigaretta. 325 00:34:46,617 --> 00:34:47,777 Lasciate che ve l'accenda. 326 00:34:49,253 --> 00:34:52,745 Signor Ah-ga, ci auguriamo veniate a trovarci più spesso. 327 00:34:52,857 --> 00:34:53,881 Non mancherò. 328 00:34:53,991 --> 00:34:55,117 Grazie. 329 00:34:55,226 --> 00:34:57,194 Io torno dentro, Red Monkey. 330 00:35:02,834 --> 00:35:06,634 Queste sono vere banconote giapponesi. 331 00:35:06,838 --> 00:35:09,363 Basta metterci un timbro e si possono incassare. 332 00:35:13,277 --> 00:35:14,938 È roba di Kimguishiu? 333 00:35:15,680 --> 00:35:16,704 Quante ne hai? 334 00:35:18,616 --> 00:35:20,311 Una valigia piena. 335 00:35:20,818 --> 00:35:22,547 Riesci a immaginare? 336 00:35:26,120 --> 00:35:27,620 Nessun problema. 337 00:35:37,168 --> 00:35:39,398 Non ora, Red Monkey. 338 00:35:40,705 --> 00:35:42,366 Voglio dormire. 339 00:35:42,473 --> 00:35:44,304 Lasciami riposare. 340 00:35:45,409 --> 00:35:46,774 Non ne ho voglia adesso. 341 00:35:52,216 --> 00:35:55,049 Più tardi, fammi dormire un po'. 342 00:35:59,891 --> 00:36:00,789 Chi è là? 343 00:37:16,400 --> 00:37:17,799 Hinomi, eri impegnata? 344 00:37:17,902 --> 00:37:18,869 Un po'. 345 00:37:18,950 --> 00:37:20,014 Ecco. 346 00:37:20,271 --> 00:37:23,570 Quando ero qui, tutti sono stati gentili con me. 347 00:37:23,774 --> 00:37:25,036 Prendi questa frutta come ringraziamento. 348 00:37:25,443 --> 00:37:27,411 È il mio ringraziamento per tutti voi. 349 00:37:27,511 --> 00:37:28,409 Grazie. 350 00:38:26,537 --> 00:38:30,200 La polizia continentale ha ucciso un venditore di sigarette, lo avete saputo? 351 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Sì, ho sentito. 352 00:38:31,542 --> 00:38:33,567 - Anche tu? - Sì. 353 00:38:33,678 --> 00:38:37,580 La gente del posto è su tutte le furie. La tensione è alle stelle per le strade. 354 00:38:37,715 --> 00:38:39,080 Sono tutti fuori di sé. 355 00:38:39,183 --> 00:38:40,810 La situazione si è fatta complicata. 356 00:38:41,052 --> 00:38:42,280 Le sigarette erano state portate di contrabbando 357 00:38:43,354 --> 00:38:45,584 da un alto funzionario. 358 00:38:45,723 --> 00:38:47,782 La corruzione sta dilagando. 359 00:38:47,892 --> 00:38:52,795 Se la prendono con i pesci piccoli, ma lasciano stare quelli grossi. 360 00:38:58,302 --> 00:39:00,429 - Non abbiamo niente da fumare. - Io ne ho. 361 00:39:00,538 --> 00:39:04,474 Non posso fare a meno delle sigarette. 362 00:39:08,846 --> 00:39:13,340 Il tabacco non è importante come il riso. 363 00:39:14,285 --> 00:39:17,550 I prezzi vengono controllati da Shanghai 364 00:39:17,655 --> 00:39:18,952 solo per mantenere alti i loro profitti. 365 00:39:19,123 --> 00:39:22,058 I funzionari pubblici non si limitano al contrabbando di sigarette. 366 00:39:22,460 --> 00:39:25,429 A loro non interessa se abbiamo il riso o lo zucchero, 367 00:39:25,529 --> 00:39:28,623 ma solo far soldi. 368 00:39:30,167 --> 00:39:33,933 Sotto i giapponesi sono stati tempi difficili, ma il riso non è mai mancato. 369 00:39:34,171 --> 00:39:38,130 In meno di un anno il prezzo del riso è salito del 52%. 370 00:39:38,309 --> 00:39:40,869 Ma i salari sono per caso aumentati? 371 00:39:41,278 --> 00:39:42,677 Hai ragione. 372 00:39:42,980 --> 00:39:46,677 Ammettiamolo, questo non è un governo, ma un'impresa privata. 373 00:39:47,385 --> 00:39:49,444 Il governatore Chen Yi sta riempiendo 374 00:39:49,687 --> 00:39:52,656 le sue di tasche, 375 00:39:52,757 --> 00:39:54,520 non certo le vostre. 376 00:39:55,326 --> 00:39:56,350 Prego, assaggiate un po' di dolce di riso. 377 00:39:57,862 --> 00:39:59,220 L'ha fatto Hinomi. 378 00:39:59,225 --> 00:39:59,880 Grazie. 379 00:40:01,031 --> 00:40:03,397 A dire il vero non è tanto questo il problema... 380 00:40:07,938 --> 00:40:12,272 Il vero problema è la disoccupazione. 381 00:40:12,376 --> 00:40:13,343 È vero. 382 00:40:14,211 --> 00:40:16,111 Dopo la restituzione alla Cina 383 00:40:16,213 --> 00:40:19,080 molti taiwanesi hanno perso il loro lavoro. 384 00:40:19,984 --> 00:40:22,646 Molti erano intellettuali, 385 00:40:23,487 --> 00:40:26,945 e non sarà facile zittirli. 386 00:40:27,057 --> 00:40:28,581 Senza lavoro, 387 00:40:29,593 --> 00:40:32,756 prima o poi sarà il caos. 388 00:40:32,863 --> 00:40:34,728 E non solo gli intellettuali. 389 00:40:34,832 --> 00:40:35,696 Anche i soldati. 390 00:40:35,800 --> 00:40:39,827 Sì, i soldati arruolati dal Giappone non trovano lavoro adesso. 391 00:40:41,839 --> 00:40:44,637 C'è un tizio del continente che ha preso il controllo del tribunale. 392 00:40:44,875 --> 00:40:48,470 Ha cacciato via i locali e li ha sostituiti 393 00:40:48,879 --> 00:40:52,337 con la moglie, lo zio e un nipote. 394 00:40:52,450 --> 00:40:54,884 Il tribunale è ormai sotto il controllo 395 00:40:54,985 --> 00:40:56,509 della sua famiglia. 396 00:40:57,054 --> 00:40:58,885 Tutti eseguono i suoi ordini. 397 00:40:59,150 --> 00:41:00,550 I giapponesi vi hanno inculcato 398 00:41:00,790 --> 00:41:05,130 la mentalità dei servi. Dovete cambiare. 399 00:41:05,430 --> 00:41:06,900 Non sappiamo nemmeno parlare il mandarino. 400 00:41:06,933 --> 00:41:10,093 Servi? Maledizione. 401 00:41:10,201 --> 00:41:12,999 Siamo scesi così in basso da voler ritornare a esser servi? 402 00:41:13,270 --> 00:41:15,602 È stata la dinastia Ching a svenderci. 403 00:41:15,739 --> 00:41:20,176 Qualcuno ci ha chiesto forse se volessimo essere ceduti al Giappone? 404 00:41:21,612 --> 00:41:23,136 Beviamo. 405 00:41:26,150 --> 00:41:27,447 Se il Governo nazionalista 406 00:41:28,252 --> 00:41:30,812 non muta atteggiamento, 407 00:41:31,489 --> 00:41:33,218 anche se abbiamo vinto la guerra, 408 00:41:33,591 --> 00:41:36,321 continueremo a soffrire. 409 00:41:37,428 --> 00:41:40,226 Quanto ci vorrà ancora prima di poter rialzare la testa? 410 00:41:40,364 --> 00:41:41,092 E chi lo sa? 411 00:41:41,198 --> 00:41:42,062 Non dobbiamo smettere di sperare. 412 00:41:42,199 --> 00:41:44,292 Altrimenti sarebbe tutto perduto. 413 00:41:44,502 --> 00:41:47,630 Se vogliamo un futuro 414 00:41:48,072 --> 00:41:52,202 le masse sofferenti devono continuare a resistere. 415 00:41:52,877 --> 00:41:56,278 Se i nazionalisti continueranno a lasciar fare a Chen Yi tutto ciò che vuole, 416 00:41:56,814 --> 00:41:59,146 ci saranno seri problemi a Taiwan. 417 00:41:59,550 --> 00:42:00,517 Lao-he. 418 00:42:01,318 --> 00:42:02,717 Ce ne saranno di sicuro, non appena 419 00:42:02,820 --> 00:42:07,348 la penna del signor Ho sarà pronta per raccontare questa storia. 420 00:42:09,350 --> 00:42:11,600 Tu sei il nostro testimone dal continente. 421 00:43:03,801 --> 00:43:08,801 È una canzone popolare intitolata Lorelei, ispirata a una leggenda germanica. 422 00:43:26,802 --> 00:43:31,802 Parla di una bellissima sirena, seduta su uno scoglio sul fiume Reno. 423 00:43:31,803 --> 00:43:35,803 I marinai sono talmente presi dal suo canto, 424 00:43:35,804 --> 00:43:39,804 che finiscono per schiantare le proprie barche sulla roccia e morire. 425 00:44:04,105 --> 00:44:06,805 Avevo otto anni la prima volta che l'ho ascoltata. 426 00:44:06,806 --> 00:44:12,806 Mi ricordo le pecore che belavano e la voce di un'attrice dell'Opera cinese. 427 00:44:12,806 --> 00:44:16,806 Mi piaceva imitarla. Il maestro diceva che sarei diventato un attore. 428 00:44:49,806 --> 00:44:53,806 Caddi da un albero, sbattei la testa e poi mi salì la febbre. 429 00:44:53,807 --> 00:44:57,807 Non potevo muovermi e non sapevo di esser diventato sordo 430 00:44:57,808 --> 00:45:01,808 finché mio padre non me lo ha scritto. 431 00:45:01,808 --> 00:45:05,808 Ero troppo piccolo per soffrirne. 432 00:48:04,615 --> 00:48:06,048 Che succede? 433 00:48:06,717 --> 00:48:07,843 Ha la febbre. 434 00:48:08,552 --> 00:48:10,213 Papà ti vuole bene. 435 00:48:10,888 --> 00:48:12,185 Aspettami giù. 436 00:48:15,492 --> 00:48:16,925 Dagli qualcosa per calmarlo. 437 00:48:51,261 --> 00:48:52,125 Allora? 438 00:48:52,362 --> 00:48:53,522 Eccolo. 439 00:48:55,260 --> 00:48:56,000 Buonasera, Wen-heung. 440 00:48:57,960 --> 00:48:58,940 Da' qua. 441 00:48:59,870 --> 00:49:00,802 Dammelo! 442 00:49:11,648 --> 00:49:12,706 Cos'è questo? 443 00:49:13,250 --> 00:49:14,308 Cos'è? 444 00:49:14,952 --> 00:49:16,351 Ecco come ti fregano! 445 00:49:19,423 --> 00:49:21,050 Di' al tuo capo di venire qui! 446 00:49:23,894 --> 00:49:25,555 È così che ti fregano! Spegnila. Perché fumi? 447 00:49:25,829 --> 00:49:27,023 Spegnila! 448 00:49:28,298 --> 00:49:31,358 Sei forse cieco? Non sai leggere? 449 00:49:32,202 --> 00:49:33,362 Cazzo! 450 00:49:36,006 --> 00:49:37,803 Vuoi morire giovane. 451 00:49:38,175 --> 00:49:39,938 Che avevi in testa? 452 00:49:41,445 --> 00:49:42,377 Che pensavi di fare? 453 00:49:44,114 --> 00:49:46,912 Porta qui il tuo capo. 454 00:49:47,017 --> 00:49:48,314 Va' a chiamare il tuo capo. 455 00:49:53,256 --> 00:49:56,817 Non ti passo abbastanza soldi per le tue spese? 456 00:49:56,927 --> 00:49:58,690 Se questa cosa si viene a sapere, 457 00:49:58,795 --> 00:50:00,763 molte persone ne patiranno le conseguenze. 458 00:50:01,064 --> 00:50:03,396 E io potrei essere ucciso! 459 00:50:04,067 --> 00:50:05,932 Me ne prenderò io la responsabilità. 460 00:50:06,103 --> 00:50:07,968 Te ne prenderai tu la responsabilità? 461 00:50:08,672 --> 00:50:10,003 E come potresti? 462 00:50:10,707 --> 00:50:14,165 Qui dice che il responsabile della merce è Lin Wen-heung. 463 00:50:16,546 --> 00:50:19,879 Non puoi prendertene la responsabilità. Non farmi incazzare. 464 00:50:20,917 --> 00:50:23,442 E poi ti vesti come quei tipi di Shanghai. 465 00:50:24,254 --> 00:50:25,881 Alla moda! 466 00:50:26,356 --> 00:50:27,789 Buono a nulla! 467 00:50:33,196 --> 00:50:34,356 Dov'è Wen-leung? 468 00:50:35,799 --> 00:50:36,891 Non lo so. 469 00:50:37,467 --> 00:50:38,900 State insieme tutto il giorno, 470 00:50:39,069 --> 00:50:42,004 ed ora mi dici che non lo sai? 471 00:50:44,708 --> 00:50:46,073 Parla. 472 00:50:48,412 --> 00:50:50,243 Davvero, non lo so. 473 00:50:59,222 --> 00:51:02,589 Va' a chiamare il signor Ko. 474 00:51:11,168 --> 00:51:14,365 Pronto, potete passarmi Taipei 24? 475 00:52:41,324 --> 00:52:42,291 Wen-leung. 476 00:52:43,860 --> 00:52:46,727 Tuo fratello ha scoperto dell'ultima spedizione. 477 00:52:47,030 --> 00:52:49,999 Come ha fatto a scoprirlo? 478 00:52:50,200 --> 00:52:51,497 Chiedilo a lui. 479 00:52:52,169 --> 00:52:55,366 Il carico è stato sequestrato. 480 00:53:00,143 --> 00:53:01,235 Dov'è Ah-ga? 481 00:53:01,878 --> 00:53:03,505 Ancora al magazzino. 482 00:53:32,976 --> 00:53:34,910 Mio fratello sa che sono coinvolto? 483 00:53:35,512 --> 00:53:38,481 Non lo sa. Chiedi ad Ah-ga. 484 00:53:45,147 --> 00:53:46,297 Wen-leung, 485 00:53:46,923 --> 00:53:49,983 ora che tuo fratello sa tutto 486 00:53:50,760 --> 00:53:53,251 ci toccherà andare a parlare con lui. 487 00:54:02,873 --> 00:54:04,431 Devo parlare con Ah-ga, prima. 488 00:54:12,215 --> 00:54:14,012 Cosa facciamo ora, capo? 489 00:54:14,484 --> 00:54:17,282 Aspettiamo che Wen-leung sistemi le cose. 490 00:54:28,865 --> 00:54:30,264 Volete lavarvi le mani? 491 00:54:31,101 --> 00:54:32,068 Prego. 492 00:54:53,497 --> 00:54:54,647 Scusate. 493 00:54:55,191 --> 00:54:56,783 Grazie. 494 00:55:29,626 --> 00:55:30,820 Che ci fai tu qui? 495 00:55:32,729 --> 00:55:33,821 Non sei Ah-tsun? 496 00:55:36,032 --> 00:55:37,829 No, vi sbagliate. 497 00:55:38,401 --> 00:55:40,596 Wen-leung, che succede? 498 00:55:50,947 --> 00:55:53,677 Ci siamo già incontrati, a Chiu-fen. 499 00:55:56,686 --> 00:56:00,588 Lasciatemi stare. Vi ho detto che non sono Ah-tsun. 500 00:56:01,925 --> 00:56:03,051 Si chiama Ah-man. 501 00:56:03,793 --> 00:56:04,725 Lasciaci perdere. 502 00:56:12,769 --> 00:56:16,569 Li hai tu i soldi di Red Monkey? 503 00:56:17,040 --> 00:56:20,066 Che cosa dici? Sei impazzito! 504 00:56:20,176 --> 00:56:21,404 Che c'è? 505 00:56:23,246 --> 00:56:26,545 Kim-tsua, non sono affari che ti riguardano. 506 00:56:26,650 --> 00:56:29,949 Non mi riguardano, eh? 507 00:56:30,220 --> 00:56:31,653 Vattene. 508 00:56:58,314 --> 00:57:01,078 Ah-ga, di' a Wen-leung di venire qui. 509 00:57:52,836 --> 00:57:55,327 Stupido ingrato! 510 00:57:57,907 --> 00:58:00,034 Sei tornato d'oltreoceano. 511 00:58:01,444 --> 00:58:03,139 Ti abbiamo dato la possibilità di rimetterti in sesto. 512 00:58:04,047 --> 00:58:05,742 Ma tu sei cambiato? No. 513 00:58:06,549 --> 00:58:09,197 Sei feccia, 514 00:58:10,177 --> 00:58:11,557 e i tuoi amici sono feccia. 515 00:58:11,588 --> 00:58:14,887 Ah-shue, porta un po' d'acqua. 516 00:58:15,258 --> 00:58:19,092 C'è del sangue sui tuoi vestiti e per la stanza. Come pensi che finirà? 517 00:58:23,066 --> 00:58:24,556 Ho capito. 518 00:58:26,302 --> 00:58:28,167 Prendi tuo padre, ad esempio! 519 00:58:30,240 --> 00:58:32,174 Ho forse mai dato fastidio alla gente 520 00:58:32,976 --> 00:58:34,807 del quartiere? No. 521 00:58:34,911 --> 00:58:37,004 Solo al governo giapponese. 522 00:58:38,448 --> 00:58:40,279 Mi chiamavano "bandito". 523 00:58:42,886 --> 00:58:44,751 Io, un bandito? 524 00:58:45,722 --> 00:58:48,885 Di sicuro il governo giapponese mi odiava. 525 00:58:49,592 --> 00:58:52,652 Ma era solo per aiutare il quartiere. 526 00:58:53,630 --> 00:58:56,793 Con me i grossi problemi diventavano piccoli, 527 00:58:57,200 --> 00:59:00,533 e quelli piccoli venivano risolti 528 00:59:00,737 --> 00:59:02,728 Non ho mai rubato niente a nessuno, 529 00:59:03,773 --> 00:59:07,004 ecco perché le bande locali mi hanno appoggiato. 530 00:59:08,747 --> 00:59:13,405 Ma tu non fai niente come la gente onesta. 531 00:59:15,717 --> 00:59:16,997 È sempre qualcosa contro la legge. 532 00:59:18,897 --> 00:59:20,267 Guarda tua cognata 533 00:59:20,697 --> 00:59:24,597 e tuo fratello. 534 00:59:25,397 --> 00:59:26,747 E anche tu, Wen-leung. 535 00:59:27,997 --> 00:59:28,797 Hai rispettato i tuoi impegni? 536 00:59:31,334 --> 00:59:34,963 All'inizio sembrava semplice. 537 00:59:35,238 --> 00:59:37,506 Chi poteva mai pensare che si sarebbe arrivati a questo? 538 00:59:37,607 --> 00:59:39,336 Ne hai parlato con loro? 539 00:59:39,442 --> 00:59:40,704 Certamente. 540 00:59:42,378 --> 00:59:45,006 Chiamiamo gli altri e mettiamo in chiaro le cose. 541 00:59:46,197 --> 00:59:47,297 Ah-chuan, 542 00:59:48,852 --> 00:59:51,412 va' a dire al tuo capo che voglio vederlo. 543 00:59:52,222 --> 00:59:55,680 Che fastidio! 544 00:59:57,894 --> 01:00:01,660 Ah-ga, dove sono quei tipi di Shanghai? 545 01:00:02,065 --> 01:00:03,089 Non li ho visti. 546 01:00:04,167 --> 01:00:05,293 Maledizione! 547 01:00:10,707 --> 01:00:12,436 È ancora Wen-leung. 548 01:00:13,309 --> 01:00:15,277 Come se non avessimo già abbastanza problemi... 549 01:00:16,179 --> 01:00:18,374 Non so cosa dire... 550 01:00:38,601 --> 01:00:39,568 Lasciami qui. 551 01:00:45,308 --> 01:00:47,299 Come stai? 552 01:00:48,778 --> 01:00:49,745 Dov'è il tuo capo? 553 01:00:50,980 --> 01:00:52,140 È uscito. 554 01:02:05,488 --> 01:02:06,614 Signora Ah-kio. 555 01:02:07,237 --> 01:02:08,997 Sedetevi, prego. 556 01:02:14,964 --> 01:02:18,456 Sono onorata della vostra visita. 557 01:02:18,568 --> 01:02:21,002 Mi rincuora... 558 01:02:21,938 --> 01:02:24,133 Non c'è niente che non si possa sistemare. 559 01:02:24,841 --> 01:02:28,333 Tutti sanno in che tempi viviamo. 560 01:02:29,278 --> 01:02:32,577 Voi siete praticamente cresciuti insieme. 561 01:02:33,316 --> 01:02:37,218 Non dovreste litigare su queste cose... 562 01:02:42,825 --> 01:02:46,124 È il nostro Kim-tsua che ha cominciato, perciò la colpa è sua. 563 01:02:47,230 --> 01:02:48,925 Ma tutto è nato 564 01:02:49,565 --> 01:02:53,524 perché Red Monkey ha portato a Chiu-fen quei soldi giapponesi. 565 01:02:56,773 --> 01:02:58,434 Kim-tsua dice 566 01:02:58,908 --> 01:03:02,469 che Red Monkey stava tentando di fregarlo, 567 01:03:03,479 --> 01:03:05,743 così è andato a trovarlo. 568 01:03:05,915 --> 01:03:07,849 Red Monkey non voleva restituire i soldi. 569 01:03:08,484 --> 01:03:09,974 Ecco com'è iniziato tutto. 570 01:03:10,987 --> 01:03:13,319 Lì c'era anche una donna che piaceva a Kim-tsua... 571 01:03:14,257 --> 01:03:16,350 Forse Kim-tsua era nel torto, ma 572 01:03:16,426 --> 01:03:19,088 non mi avrebbe mai mentito. 573 01:03:21,931 --> 01:03:25,230 Red Monkey è morto, 574 01:03:25,601 --> 01:03:28,434 e non può più dirci la sua versione dei fatti. 575 01:03:29,338 --> 01:03:32,967 Queste lotte e questi litigi devono finire! 576 01:03:33,109 --> 01:03:35,441 Prendi del tè. 577 01:03:43,786 --> 01:03:46,016 Tutto questo discorso non ha alcun senso. 578 01:03:46,522 --> 01:03:50,925 ciò che conta è cosa farne dei soldi. 579 01:03:51,360 --> 01:03:54,693 Io credo che vadano divisi in tre parti uguali: 580 01:03:54,964 --> 01:03:56,431 una parte per tuo fratello, 581 01:03:56,532 --> 01:03:58,022 una per Kim-tsua 582 01:03:58,734 --> 01:04:02,465 e una per l'anziana madre di Red Monkey. 583 01:05:21,984 --> 01:05:23,849 Ieri sono stata a casa di Wen-ching, 584 01:05:24,387 --> 01:05:27,584 così non ho potuto scrivere il mio diario. 585 01:05:28,558 --> 01:05:31,755 La moglie di Wen-sun mi ha raccontato 586 01:05:32,261 --> 01:05:34,786 di quando Wen-ching era bambino. 587 01:05:35,598 --> 01:05:38,161 Tra tutti i fratelli, Wen-sun era quello che aveva studiato di più, 588 01:05:38,300 --> 01:05:41,902 ma era Wen-ching il più intelligente. 589 01:05:42,638 --> 01:05:46,836 Mi ha detto che i suoi problemi fisici provengono dalla gelosia degli dei. 590 01:05:48,010 --> 01:05:50,035 Wen-sun è disperso 591 01:05:50,146 --> 01:05:51,773 nelle Filippine. 592 01:05:52,548 --> 01:05:55,676 I suoi familiari pensano che non tornerà più, 593 01:05:55,952 --> 01:05:57,180 ma sua moglie pulisce 594 01:05:57,520 --> 01:06:00,887 la clinica tutti i giorni. 595 01:06:01,290 --> 01:06:03,451 Ogni giorno disinfetta 596 01:06:03,859 --> 01:06:06,225 aghi e siringhe. 597 01:06:07,163 --> 01:06:11,224 Lei crede che sia ancora vivo, 598 01:06:11,667 --> 01:06:13,362 e che un giorno tornerà a casa. 599 01:06:14,537 --> 01:06:18,029 Allora tutto sarà come prima. 600 01:06:18,574 --> 01:06:20,474 Potrà tornare a prendersi cura dei suoi pazienti, 601 01:06:20,643 --> 01:06:23,237 scrivere le prescrizioni, fare le iniezioni, 602 01:06:23,646 --> 01:06:26,513 ascoltare la musica... ascoltare Beethoven. 603 01:07:49,164 --> 01:07:49,823 Fratello. 604 01:07:50,298 --> 01:07:51,060 Chi c'è di sotto? 605 01:07:51,166 --> 01:07:54,067 Soldati dal continente. Devi andartene. 606 01:07:54,169 --> 01:07:56,296 Che cosa vogliono da me? 607 01:07:56,404 --> 01:07:58,668 Devi uscire alla svelta. 608 01:07:59,074 --> 01:07:59,836 Che succede? 609 01:07:59,941 --> 01:08:02,705 Sono venuti per Wen-heung. 610 01:08:03,044 --> 01:08:04,102 Sono venuti per noi. 611 01:08:04,312 --> 01:08:05,438 Torna a letto! 612 01:08:22,364 --> 01:08:24,355 Questa è violazione di domicilio. 613 01:08:24,466 --> 01:08:25,091 Cercatelo. 614 01:08:25,200 --> 01:08:30,365 Ci è stato riferito che vostro figlio è stato un collaborazionista. 615 01:08:30,505 --> 01:08:31,995 Mio figlio, un collaborazionista? 616 01:08:32,640 --> 01:08:34,005 Qualcuno lo ha denunciato. 617 01:08:34,109 --> 01:08:36,577 E questo fa di lui un traditore? 618 01:08:36,678 --> 01:08:39,078 Dobbiamo portarlo via per interrogarlo e per accertare la verità. 619 01:08:45,085 --> 01:08:46,320 Credete a tutto quello che si dice in giro? 620 01:08:46,421 --> 01:08:48,355 Che razza di sindaco siete? 621 01:08:48,656 --> 01:08:50,624 Non è facile per noi. 622 01:08:50,825 --> 01:08:52,690 Così non scoprirete mai la verità. 623 01:08:52,794 --> 01:08:54,625 Qualcuno lo ha denunciato. 624 01:08:54,796 --> 01:08:56,764 Se questo fa di lui un collaborazionista, 625 01:08:56,865 --> 01:08:58,662 allora anch'io sono un delinquente. 626 01:08:59,467 --> 01:09:03,767 Sono entrato e uscito di prigione durante tutta l'occupazione giapponese. 627 01:09:04,172 --> 01:09:05,434 Bisogna accertare la verità. 628 01:09:05,540 --> 01:09:06,973 Come può solo per questo essere considerato un traditore? 629 01:09:07,075 --> 01:09:08,599 Svolgeremo le indagini con cura. 630 01:09:08,710 --> 01:09:10,439 Indagini? Cosa significa? 631 01:09:17,452 --> 01:09:22,048 Se lui è un traditore, allora lo siamo tutti! 632 01:09:22,290 --> 01:09:24,190 Svolgeremo un'indagine approfondita. 633 01:09:24,859 --> 01:09:27,851 Mio figlio e io siamo dei delinquenti, 634 01:09:27,962 --> 01:09:29,623 lo ammetto. 635 01:09:29,731 --> 01:09:32,529 Ma è stato solo per il bene dell'intero quartiere. 636 01:09:33,168 --> 01:09:36,228 Solo per non subire intimidazioni dai giapponesi. 637 01:09:36,337 --> 01:09:37,634 Se questo significa essere collaborazionisti, 638 01:09:37,739 --> 01:09:40,264 allora anche voi lo siete. 639 01:09:40,508 --> 01:09:42,703 Agente, anche l'uomo che lo ha denunciato è un collaborazionista. 640 01:09:45,146 --> 01:09:48,047 Non potete arrestare chiunque venga denunciato. 641 01:09:48,216 --> 01:09:49,877 Chi volete prendere in giro? 642 01:09:52,020 --> 01:09:53,351 Wen-leung! 643 01:10:42,337 --> 01:10:43,565 "Caro zio, 644 01:10:44,005 --> 01:10:47,497 ieri i soldati hanno arrestato Wen-leung. 645 01:10:48,776 --> 01:10:51,609 Sono anche passati in ufficio per arrestare papà 646 01:10:52,380 --> 01:10:56,714 ma lui è riuscito a scappare e si è solo fatto male a una gamba. 647 01:10:58,086 --> 01:10:59,576 Sostengono che qualcuno ha denunciato Wen-leung, 648 01:10:59,687 --> 01:11:03,851 e dicono che è un collaborazionista. 649 01:11:04,826 --> 01:11:06,760 Dicono che ha aiutato i giapponesi 650 01:11:06,861 --> 01:11:10,456 a catturare molte persone a Shanghai. 651 01:11:11,933 --> 01:11:16,029 Anche se fosse vero devono averlo costretto a farlo. 652 01:11:21,242 --> 01:11:23,767 Mamma dice che tu hai degli amici a Taipei. 653 01:11:24,178 --> 01:11:28,842 Conosci forse qualcuno che possa tenerlo al sicuro? 654 01:11:29,517 --> 01:11:31,280 I soldi li abbiamo. 655 01:11:32,120 --> 01:11:34,714 Aiutaci, per favore, e dacci notizie il prima possibile. 656 01:11:36,391 --> 01:11:37,323 Ah-shue." 657 01:11:43,264 --> 01:11:44,196 Ho capito. 658 01:11:46,167 --> 01:11:48,158 Hai cercato il signor Chen, il consigliere comunale? 659 01:11:49,837 --> 01:11:53,034 Non importa. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 660 01:11:53,541 --> 01:11:54,872 Perché tutto dev'essere così complicato? 661 01:11:58,346 --> 01:12:00,974 Va bene. Se è così che la pensi, lascia stare. 662 01:12:05,053 --> 01:12:06,145 Lo preparerò io. 663 01:12:11,225 --> 01:12:12,590 Lo so. Qualcuno lo consegnerà 664 01:12:13,261 --> 01:12:14,193 Mamma. 665 01:12:14,329 --> 01:12:15,626 Abbiamo ospiti. 666 01:12:15,730 --> 01:12:16,788 Arrivo subito. 667 01:12:23,237 --> 01:12:24,534 Lo lasceranno andare? 668 01:12:25,273 --> 01:12:26,262 Lasceranno andare Wen-leung? 669 01:12:26,374 --> 01:12:29,639 Non ancora, ma penso che potrebbe uscirne pulito. 670 01:12:30,178 --> 01:12:32,612 Perché non l'hanno rilasciato? 671 01:12:34,449 --> 01:12:39,045 Alcuni amici a Taipei hanno fatto delle ricerche. Nanjing dice 672 01:12:39,287 --> 01:12:42,779 che le accuse di collaborazionismo contro i taiwanesi verranno ritirate. 673 01:12:42,890 --> 01:12:44,551 Perciò non credo che ci saranno problemi. 674 01:12:44,993 --> 01:12:47,826 Ma prima dovranno essere rese pubbliche 675 01:12:47,929 --> 01:12:50,625 le nuove disposizioni. 676 01:12:50,732 --> 01:12:51,960 Dovete aiutarci! 677 01:12:52,066 --> 01:12:54,728 Calma. 678 01:12:57,505 --> 01:13:01,168 Forse i miei amici a Taipei potrebbero riuscire 679 01:13:01,275 --> 01:13:04,244 a ottenere il rilascio anticipato. 680 01:13:04,379 --> 01:13:08,145 Per favore, chiamate vostro fratello. 681 01:13:08,383 --> 01:13:09,876 Lui saprà cosa fare. 682 01:13:09,916 --> 01:13:10,996 Va bene. 683 01:13:23,831 --> 01:13:27,198 Vorrei parlare con Taipei 24. 684 01:13:37,845 --> 01:13:39,403 Per favore, fa' tutto quello che puoi. 685 01:13:44,252 --> 01:13:45,685 Grazie, grazie. 686 01:13:57,231 --> 01:13:58,357 Ebbene? 687 01:14:00,868 --> 01:14:03,894 Dicono che la legge sui collaborazionisti verrà modificata. 688 01:14:04,505 --> 01:14:05,870 Cazzo! 689 01:14:06,741 --> 01:14:09,904 Prima fanno le leggi, poi le cambiano... 690 01:14:10,378 --> 01:14:12,073 L'isola è messa davvero male. 691 01:14:12,246 --> 01:14:14,612 Prima i giapponesi, e adesso i cinesi. 692 01:14:15,049 --> 01:14:18,018 Ci sfruttano soltanto, e nessuno muove un dito. 693 01:14:57,519 --> 01:14:59,519 - Che succede ? - È una cosa urgente. 694 01:15:00,020 --> 01:15:01,520 Va bene, ne parleremo più tardi. 695 01:15:26,706 --> 01:15:27,596 Fratello. 696 01:15:32,894 --> 01:15:34,020 Sedetevi. 697 01:15:39,500 --> 01:15:40,592 Sedete, prego. 698 01:15:56,984 --> 01:15:58,144 Mi dispiace disturbarvi 699 01:15:59,487 --> 01:16:01,580 mentre vi state rilassando. 700 01:16:03,090 --> 01:16:06,491 Mio fratello è stato arrestato e portato in prigione. 701 01:16:07,662 --> 01:16:10,756 Voi avete agganci tra gli uomini di potere. 702 01:16:11,365 --> 01:16:12,730 Ho bisogno del vostro aiuto. 703 01:16:14,669 --> 01:16:17,435 Potreste fare in modo che venga liberato prima del Capodanno? 704 01:16:18,339 --> 01:16:21,274 Wen-heung si scusa del disturbo, 705 01:16:21,509 --> 01:16:23,773 ma suo fratello è stato arrestato. 706 01:16:23,878 --> 01:16:27,712 Vorrebbe il vostro aiuto affinché venga rilasciato per il Capodanno. 707 01:16:29,817 --> 01:16:32,342 Vorrebbero che Wen-leung 708 01:16:32,453 --> 01:16:35,217 venisse rilasciato prima del Capodanno. 709 01:16:37,525 --> 01:16:40,085 E quando l'hanno arrestato? Non ne sapevo niente. 710 01:16:42,897 --> 01:16:44,159 Nemmeno io ne sapevo nulla. 711 01:16:45,333 --> 01:16:48,393 Non sapevano dell'arresto di Wen-leung. 712 01:16:48,502 --> 01:16:50,493 Come potremmo essere d'aiuto? 713 01:16:52,406 --> 01:16:55,102 Bugiardi! È tutta colpa vostra! 714 01:16:55,209 --> 01:16:56,801 Sta zitto! 715 01:16:58,312 --> 01:16:59,802 Imbecille! 716 01:16:59,981 --> 01:17:01,573 Non ce la fai proprio a tenere la bocca chiusa? 717 01:17:14,195 --> 01:17:15,287 Di' loro 718 01:17:16,898 --> 01:17:18,456 che so cosa bisogna fare. 719 01:17:21,002 --> 01:17:22,492 È tutto a posto. 720 01:17:23,070 --> 01:17:25,664 Dice che conosce le regole. 721 01:17:25,940 --> 01:17:27,168 È tutto qui. 722 01:18:12,236 --> 01:18:13,196 È tornato! 723 01:18:14,656 --> 01:18:15,696 È tornato! 724 01:18:18,526 --> 01:18:19,458 Mettetelo qui. 725 01:18:24,966 --> 01:18:25,955 Wen-leung! 726 01:18:26,200 --> 01:18:27,428 Portate delle medicine, 727 01:18:28,135 --> 01:18:29,261 un cucchiaio e una bacinella! 728 01:18:29,470 --> 01:18:30,562 Wen-leung, 729 01:18:30,905 --> 01:18:32,998 come hanno fatto a ridurti così? 730 01:18:37,411 --> 01:18:39,379 Presto, chiamate un dottore! 731 01:18:42,650 --> 01:18:44,345 Calma. 732 01:18:44,518 --> 01:18:46,645 Urlare non serve. 733 01:18:48,689 --> 01:18:49,781 Calma. 734 01:18:51,726 --> 01:18:53,159 Portate dell'acqua. 735 01:18:54,996 --> 01:18:56,293 Parlo con la clinica? 736 01:18:57,031 --> 01:19:02,162 C'è il dottore? Fate presto, per favore. 737 01:19:02,269 --> 01:19:03,702 Apri la bocca. 738 01:19:18,019 --> 01:19:19,714 Perché tutto questo sangue? 739 01:19:20,621 --> 01:19:22,020 Andava tutto bene in macchina. 740 01:19:22,123 --> 01:19:25,024 Gli scossoni devono aver provocato l'emorragia. 741 01:19:25,259 --> 01:19:26,556 Cazzo. 742 01:19:28,396 --> 01:19:29,761 Avete chiamato? 743 01:19:29,864 --> 01:19:30,592 Sì. 744 01:19:30,798 --> 01:19:32,231 Riprovo. 745 01:19:33,000 --> 01:19:34,024 Apri la bocca. 746 01:19:37,038 --> 01:19:39,131 Passatemi la Clinica Hui-an. 747 01:19:40,941 --> 01:19:42,568 Di' che è urgente! 748 01:19:42,469 --> 01:19:43,769 Va bene! 749 01:19:43,870 --> 01:19:45,770 Parlo con la clinica ? 750 01:19:46,271 --> 01:19:47,371 Vi chiamo da Little Shanghai. 751 01:19:47,572 --> 01:19:48,572 Il dottore sta arrivando? 752 01:22:58,305 --> 01:23:00,273 Non so perché, 753 01:23:01,642 --> 01:23:03,576 ma ultimamente ho fatto molti brutti sogni. 754 01:23:04,845 --> 01:23:05,903 In tutti c'era mio padre 755 01:23:06,013 --> 01:23:10,074 che mi legava al palo del telegrafo, quando ero piccolo. 756 01:23:17,791 --> 01:23:18,815 Hai fatto bollire l'acqua? 757 01:23:20,928 --> 01:23:21,895 Sì. 758 01:23:30,638 --> 01:23:32,469 Me lo ricordo... 759 01:23:33,674 --> 01:23:35,301 Era quasi Capodanno. 760 01:23:36,577 --> 01:23:40,172 Quando mio padre era giovane, gli piaceva giocare d'azzardo. 761 01:23:42,082 --> 01:23:44,312 Non avevamo soldi e mia madre 762 01:23:44,418 --> 01:23:47,216 tirò fuori un braccialetto d'oro 763 01:23:47,688 --> 01:23:49,417 e chiese a mio padre di impegnarlo. 764 01:23:51,225 --> 01:23:53,318 Mia madre temeva che mio padre 765 01:23:54,962 --> 01:23:58,921 si sarebbe giocato i soldi ricavati, e mi mandò con lui. 766 01:23:59,667 --> 01:24:04,604 Non appena mio padre ebbe in mano i soldi, 767 01:24:04,705 --> 01:24:08,038 mi convinse a poggiarmi vicino al palo del telegrafo. 768 01:24:10,077 --> 01:24:13,808 Poi mi legò con la sua cintura e se ne andò alle scommesse... 769 01:24:15,149 --> 01:24:17,515 Era dicembre e faceva molto freddo. 770 01:24:20,187 --> 01:24:22,121 Di là non passava nessuno. 771 01:24:24,158 --> 01:24:26,149 Erano quasi le nove ormai, quando qualcuno 772 01:24:26,260 --> 01:24:28,888 mi vide e mi slegò... 773 01:24:29,396 --> 01:24:31,159 Ero quasi morto dal freddo. 774 01:24:33,167 --> 01:24:36,796 Da quella volta in poi, ogni volta che mia madre mi chiedeva 775 01:24:36,904 --> 01:24:39,429 di andare con mio padre, io rifiutavo. 776 01:25:10,339 --> 01:25:11,772 Cittadini di Taiwan: 777 01:25:12,741 --> 01:25:17,007 a Taipei, nella notte del 27, durante un'investigazione, 778 01:25:17,746 --> 01:25:21,113 malauguratamente una persona è rimasta uccisa. 779 01:25:21,750 --> 01:25:22,978 Un'indagine è stata già avviata 780 01:25:23,318 --> 01:25:25,149 dietro mie direttive. 781 01:25:25,988 --> 01:25:29,253 Chiunque si sia macchiato di questi omicidi durante l'investigazione 782 01:25:29,691 --> 01:25:33,149 è già stato assicurato alla giustizia per essere sottoposto a giudizio 783 01:25:33,395 --> 01:25:35,254 ed essere punito. 784 01:25:36,098 --> 01:25:38,566 Abbiamo ordinato che venissero impartite cure mediche 785 01:25:38,834 --> 01:25:40,392 a una donna ferita non in modo grave. 786 01:25:41,236 --> 01:25:43,363 Ho personalmente richiesto che venisse medicata, 787 01:25:43,872 --> 01:25:45,796 e le ho dato del denaro, perché potesse avere cura di sé. 788 01:25:51,146 --> 01:25:54,513 Dobbiamo partire per Taipei. 789 01:25:59,221 --> 01:26:03,157 Oggi, la radio ha parlato di disordini a Taipei 790 01:26:03,892 --> 01:26:06,224 fra taiwanesi e continentali. 791 01:26:06,528 --> 01:26:08,462 È stata proclamata la legge marziale. 792 01:26:10,799 --> 01:26:13,199 All'ospedale abbiamo tutti paura. 793 01:26:13,902 --> 01:26:17,030 Una guerra è appena terminata. 794 01:26:17,206 --> 01:26:19,697 Sta forse per cominciarne un'altra? 795 01:26:21,276 --> 01:26:23,005 Mio fratello è venuto a trovarmi. 796 01:26:23,345 --> 01:26:25,677 È in partenza per Taipei, con Wen-ching. 797 01:26:26,348 --> 01:26:27,315 Ma stavolta 798 01:26:27,716 --> 01:26:29,616 sarà un viaggio davvero rischioso. 799 01:26:30,085 --> 01:26:32,610 Hanno delle faccende urgenti da sbrigare là. 800 01:26:33,422 --> 01:26:37,256 Sono molto preoccupata, ma non ho osato dire nulla. 801 01:26:38,227 --> 01:26:40,388 Wen-ching ha già la sua disabilità, 802 01:26:40,729 --> 01:26:43,857 toccherà a te aver cura di lui, fratello. 803 01:27:10,158 --> 01:27:10,954 Dove? 804 01:27:45,027 --> 01:27:47,495 Morte ai continentali! 805 01:27:53,735 --> 01:27:56,135 Fermi, questo è un ospedale. 806 01:28:00,976 --> 01:28:02,876 Presto, portatelo dentro. 807 01:28:15,290 --> 01:28:18,191 Questo è un ospedale, non potete creare disordini. 808 01:28:18,293 --> 01:28:20,488 Andatevene di qui. 809 01:28:25,100 --> 01:28:26,590 Cittadini di Taiwan: 810 01:28:27,269 --> 01:28:29,863 Ieri sono state promulgate misure straordinarie 811 01:28:30,305 --> 01:28:32,466 per il controllo dei disordini, 812 01:28:33,075 --> 01:28:36,943 e confido che siano state ascoltate e comprese. 813 01:28:37,646 --> 01:28:40,444 Adesso, per ristabilire 814 01:28:40,616 --> 01:28:42,607 la calma e l'ordine il prima possibile, 815 01:28:42,818 --> 01:28:45,013 proclamerò misure meno gravose. 816 01:28:45,854 --> 01:28:49,381 Si tratta delle seguenti: 817 01:28:50,025 --> 01:28:54,826 Primo, per quanto riguarda coloro che sono coinvolti 818 01:28:54,963 --> 01:28:59,525 il governo non li perseguirà 819 01:28:59,635 --> 01:29:01,796 né li punirà. 820 01:29:02,337 --> 01:29:05,534 Secondo, coloro che sono stati arrestati 821 01:29:05,674 --> 01:29:08,507 per aver preso parte ai disordini, 822 01:29:08,677 --> 01:29:10,076 verranno rilasciati. 823 01:29:10,479 --> 01:29:13,676 Verranno portati ai comandi di polizia, 824 01:29:13,782 --> 01:29:17,149 dove i familiari potranno andare a cercarli. 825 01:29:17,252 --> 01:29:20,187 Per facilitare le cose 826 01:29:20,322 --> 01:29:22,552 i sindaci non faranno pagare nessuna cauzione. 827 01:29:23,325 --> 01:29:26,385 Terzo, i feriti e i morti 828 01:29:26,695 --> 01:29:29,391 qualunque fosse la loro occupazione, 829 01:29:29,498 --> 01:29:32,433 siano essi taiwanesi o continentali, 830 01:29:32,668 --> 01:29:37,537 riceveranno cure mediche o un idoneo risarcimento. 831 01:29:37,873 --> 01:29:42,037 Quarto, verrà istituito 832 01:29:42,177 --> 01:29:44,941 un comitato speciale. 833 01:29:45,280 --> 01:29:48,613 Esso sarà composto da rappresentanti del governo, 834 01:29:48,750 --> 01:29:51,776 e dalle autorità giudiziarie e municipali. 835 01:29:52,120 --> 01:29:55,453 Esso comprenderà anche membri del popolo, 836 01:29:56,024 --> 01:30:00,927 per tenere conto di ciò che la gente pensa realmente. 837 01:30:11,406 --> 01:30:12,634 Che ci fai qui? 838 01:30:13,196 --> 01:30:14,346 E mio fratello? 839 01:30:45,496 --> 01:30:48,196 Dottore! Venite, presto! 840 01:30:58,754 --> 01:31:00,221 Cittadini di Taiwan: 841 01:31:01,189 --> 01:31:04,454 Ieri è stata temporaneamente reintrodotta la legge marziale. 842 01:31:05,360 --> 01:31:11,697 Vorrei rassicurare tutti coloro che anelano la pace 843 01:31:12,734 --> 01:31:14,634 che questo decreto è 844 01:31:15,403 --> 01:31:17,803 finalizzato alla vostra tutela. 845 01:31:18,940 --> 01:31:22,535 Non date conto alle voci che parlano di spie, 846 01:31:22,978 --> 01:31:26,311 perché il sospetto porta alla paura. 847 01:31:27,082 --> 01:31:28,845 Assicuro a tutti i cittadini 848 01:31:29,251 --> 01:31:33,278 rispettosi della legge, che nulla accadrà loro. 849 01:31:35,157 --> 01:31:37,557 Intanto, vi annuncio la reintroduzione della legge marziale. 850 01:31:38,126 --> 01:31:43,029 Il nostro obiettivo è unicamente quello di punire ribelli e traditori. 851 01:31:43,965 --> 01:31:45,728 Per ogni giorno in cui costoro restano in libertà, 852 01:31:46,301 --> 01:31:50,397 la gente pacifica dovrà sopportare un'altra giornata di disordini. 853 01:33:00,298 --> 01:33:03,498 Hinoiei è al sicuro. Mi ha chiesto di venire per primo. 854 01:33:03,499 --> 01:33:06,499 Il signor Lin, l'insegnante, è nel comitato speciale. 855 01:33:06,500 --> 01:33:10,000 Ci sono state molte vittime a Taipei. La gente ha paura. 856 01:33:26,668 --> 01:33:27,828 Vittime? 857 01:34:03,605 --> 01:34:05,038 Di dove sei? 858 01:34:07,642 --> 01:34:08,973 Di dove sei? 859 01:34:10,879 --> 01:34:11,868 Dove stai andando? 860 01:34:18,219 --> 01:34:19,618 Io sono... taiwanese. 861 01:34:21,736 --> 01:34:23,696 Vieni dal Giappone? 862 01:34:27,231 --> 01:34:28,881 Vieni dal Giappone? 863 01:34:31,933 --> 01:34:33,093 Deve venire dal continente. 864 01:34:33,335 --> 01:34:34,267 Che cosa state facendo ? 865 01:34:38,740 --> 01:34:39,900 Lui è sordo. 866 01:34:41,109 --> 01:34:43,737 Non può sentire quello che state dicendo. 867 01:35:06,796 --> 01:35:08,346 Wen-ching. 868 01:35:11,576 --> 01:35:13,196 Wen-ching. 869 01:35:59,220 --> 01:36:00,710 Cos'è successo, fratello? 870 01:36:09,764 --> 01:36:11,664 È rotta? 871 01:36:15,804 --> 01:36:17,431 Non lo so. 872 01:36:49,838 --> 01:36:51,499 Lin è scomparso. 873 01:36:52,139 --> 01:36:55,199 Hanno arrestato tutti i membri del comitato speciale. 874 01:36:57,244 --> 01:36:59,007 Le truppe di Chen Yi 875 01:36:59,113 --> 01:37:01,081 arrestano e uccidono molte persone. 876 01:38:23,497 --> 01:38:26,057 Vostro figlio è tornato, signora. 877 01:38:33,907 --> 01:38:36,171 Sei tornato! Ero così in pena. 878 01:38:36,543 --> 01:38:39,376 I soldati e la polizia sono venuti qui ogni giorno. 879 01:38:39,980 --> 01:38:42,380 Fin sotto casa... 880 01:38:47,487 --> 01:38:49,182 Cos'è successo al tuo piede? 881 01:38:52,593 --> 01:38:54,117 È grave? 882 01:39:08,875 --> 01:39:12,538 Che fai? È una fortuna che sia tornato! 883 01:39:13,880 --> 01:39:17,111 Non puoi restare qui. Ti manderò a Lai-liao. 884 01:39:17,884 --> 01:39:18,782 Hinomi, 885 01:39:19,419 --> 01:39:21,410 d'ora in avanti ti proibisco di uscire di casa. 886 01:39:21,521 --> 01:39:23,716 Scriverò io all'ospedale. 887 01:39:43,277 --> 01:39:48,180 Il 19 marzo, il direttore dell'ospedale 888 01:39:48,315 --> 01:39:50,510 mi ha riportato tutte le mie cose. 889 01:39:51,618 --> 01:39:54,746 È stata un'idea di mio padre. 890 01:39:58,692 --> 01:40:02,287 C'era anche una lettera di Ah-shue. 891 01:40:03,830 --> 01:40:05,889 Wen-ching è stato arrestato. 892 01:40:06,466 --> 01:40:08,491 Dicono che sia a causa del signor Lin. 893 01:40:12,005 --> 01:40:13,870 Il padre di Wen-ching si è messo a girare per le strade urlando: 894 01:40:14,508 --> 01:40:18,774 "Arrestano anche i sordi, adesso. Dov'è la giustizia a questo mondo?" 895 01:40:19,980 --> 01:40:21,914 A me non importa della giustizia. 896 01:40:22,349 --> 01:40:25,250 Voglio solo sapere 897 01:40:26,253 --> 01:40:27,948 dov'è Wen-ching. 898 01:40:28,555 --> 01:40:30,921 Voglio solo sapere 899 01:40:31,458 --> 01:40:33,119 se è vivo e sta bene. 900 01:41:53,306 --> 01:41:56,139 Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, in tribunale. 901 01:44:56,156 --> 01:44:58,090 Lin Wen-ching, in tribunale! 902 01:47:33,580 --> 01:47:37,072 Zio, è ora di cena. 903 01:49:16,473 --> 01:49:25,273 Non abbiate vergogna di fronte al mondo. 904 01:49:25,274 --> 01:49:34,274 Vostro padre è innocente. 905 01:49:45,575 --> 01:49:58,275 In questi momenti difficili 906 01:49:59,476 --> 01:50:06,976 sono separata da colui che amo... 907 01:51:04,357 --> 01:51:07,656 Zio, quello non si mangia. 908 01:51:07,760 --> 01:51:09,091 Non devi! 909 01:51:22,041 --> 01:51:22,973 Wen-leung. 910 01:51:28,247 --> 01:51:29,236 Dov'è Wen-ching? 911 01:51:29,482 --> 01:51:32,679 Ieri è uscito e non è ancora rientrato. 912 01:51:33,119 --> 01:51:34,177 E tuo padre? 913 01:51:34,354 --> 01:51:36,720 Non ne ho idea. È uscito stamattina. 914 01:52:36,216 --> 01:52:39,014 Ah-shue, dove sono i tuoi genitori? 915 01:52:40,020 --> 01:52:42,215 Sono usciti stamattina. 916 01:52:43,657 --> 01:52:48,651 Papà torna spesso a casa tardi, ubriaco. 917 01:52:48,862 --> 01:52:51,763 Barcolla e vomita per tutta la casa. 918 01:52:56,570 --> 01:52:58,197 Quando ha chiuso il locale di tuo padre? 919 01:52:58,372 --> 01:52:59,600 A marzo. 920 01:52:59,706 --> 01:53:02,004 C'è stato un periodo in cui c'è stata molta confusione. 921 01:53:02,371 --> 01:53:03,901 Molte persone sono morte, 922 01:53:04,311 --> 01:53:06,211 e il quartiere è andato distrutto. 923 01:53:08,916 --> 01:53:12,613 L'amico di papà, il signor Ko, è stato arrestato. 924 01:53:12,719 --> 01:53:13,651 Ah-shue! 925 01:53:53,628 --> 01:53:55,858 Zia Hinomi, lo zio è tornato. 926 01:53:59,334 --> 01:54:01,598 Lo abbiamo aspettato a lungo, ma lui sapeva 927 01:54:01,936 --> 01:54:04,029 già a quale stazione scendere. 928 01:54:27,428 --> 01:54:28,224 Ah-shue, 929 01:54:28,463 --> 01:54:29,896 da' un'occhiata ai tuoi fratelli. 930 01:54:35,770 --> 01:54:37,203 Fa' con comodo, scrivi... 931 01:54:42,677 --> 01:54:45,441 Zio, quello non si mangia!. 932 01:54:46,915 --> 01:54:48,576 È cibo per l'altare. 933 01:54:53,221 --> 01:54:54,415 Non lo puoi mangiare. 934 01:55:16,516 --> 01:55:20,516 Sei dimagrito. Stai bene? 935 01:55:20,517 --> 01:55:24,517 Mio fratello è sparito. Era nascosto a Lai-liao. 936 01:55:24,518 --> 01:55:29,518 Un giorno sono venuti i soldati. Da allora, non abbiamo più sue notizie. 937 01:57:56,798 --> 01:57:58,211 Wen-ching! 938 01:57:59,623 --> 01:58:00,611 Wen-ching! 939 01:58:28,872 --> 01:58:30,237 Sta arrivando il signor Huang. 940 01:58:33,309 --> 01:58:37,245 Signor Huang, questo è il mio caro amico Wen-ching. 941 01:58:42,085 --> 01:58:44,144 È stato in carcere con vostro fratello 942 01:58:44,254 --> 01:58:47,587 prima che venisse giustiziato. 943 01:58:47,991 --> 01:58:50,152 È venuto appositamente per voi. 944 01:58:52,299 --> 01:58:53,074 Sedete. 945 01:59:26,775 --> 01:59:29,775 "In vita, lontano dalla madrepatria. 946 01:59:29,776 --> 01:59:32,776 Nella morte, ritorno alla madrepatria. 947 01:59:32,777 --> 01:59:36,777 Vita e morte sono entrambe governate dal destino." 948 02:00:32,978 --> 02:00:35,778 Hinoiei si è sposato e vive sulle montagne. 949 02:00:35,780 --> 02:00:39,780 Non posso dirti dove. Non vuole che la sua famiglia lo sappia. 950 02:00:39,781 --> 02:00:43,781 Ha detto questo: "Consideratemi morto. La mia vita appartiene alla madrepatria. 951 02:00:43,782 --> 02:00:45,804 In prigione ho giurato che avrei continuato a 952 02:00:45,829 --> 02:00:47,806 vivere, in onore degli amici che sono morti." 953 02:01:54,783 --> 02:01:59,783 Non posso più vivere come prima. Voglio restare qui. 954 02:01:59,784 --> 02:02:04,784 So di poter fare tutto quello che mi chiedi. 955 02:02:04,785 --> 02:02:07,985 Questo non è posto per te. 956 02:02:25,186 --> 02:02:32,186 L'importante è ciò in cui si crede, non dove si vive o cosa si fa. 957 02:02:32,187 --> 02:02:39,787 Vogliono che Hinomi si sposi, ma sei tu quello di cui lei è innamorata. 958 02:03:30,575 --> 02:03:33,271 Lasciate che vi presenti il mio caro amico, Wen-ching. 959 02:05:35,901 --> 02:05:37,425 Hai intenzione di riprendere l'attività, oppure no? 960 02:05:39,572 --> 02:05:40,561 Basta! 961 02:05:40,773 --> 02:05:42,434 Andate a giocare fuori. 962 02:05:42,541 --> 02:05:44,702 Wen-leung, questo è per l'altare. 963 02:05:44,810 --> 02:05:47,506 Mangialo dopo le preghiere. 964 02:05:49,148 --> 02:05:52,777 Avevi deciso di chiudere bottega. 965 02:05:52,885 --> 02:05:55,251 Ed ora non sai nemmeno dire quando riaprirai. 966 02:05:55,354 --> 02:05:56,616 Vuoi prendere una decisione? 967 02:05:58,390 --> 02:05:59,322 Zitta! 968 02:05:59,658 --> 02:06:00,955 Non discutere con me! 969 02:06:06,398 --> 02:06:08,025 Non bere dalla teiera! 970 02:06:08,267 --> 02:06:09,757 Sei di cattivo esempio per i bambini! 971 02:06:10,169 --> 02:06:12,364 Sei troppo grande per queste cose. 972 02:06:18,611 --> 02:06:19,942 Hai sete? 973 02:06:23,916 --> 02:06:27,079 Bevi come si deve, o non bere affatto. Non renderti ridicolo. 974 02:06:33,959 --> 02:06:35,119 Ecco! 975 02:06:35,427 --> 02:06:38,396 Sei stato via per giorni, dio solo sa dove! 976 02:06:38,764 --> 02:06:41,663 O ti chiudi nella tua stanza o ti nascondi 977 02:06:41,767 --> 02:06:43,657 dove nessuno ti può trovare. 978 02:06:44,136 --> 02:06:48,300 Volevo far visita alla tomba di nostra madre insieme a te. Dove sei stato? 979 02:06:49,441 --> 02:06:51,306 Ecco perché la sfortuna mi perseguita! 980 02:06:52,144 --> 02:06:54,977 Io sono l'unico, di quattro figli, 981 02:06:55,080 --> 02:06:58,174 che fa visita alla tomba di nostra madre, e lei mi chiede perché 982 02:06:58,918 --> 02:07:02,046 e io non so che dirle! E per quanto ti riguarda, 983 02:07:02,454 --> 02:07:04,684 per quanto tempo credi di poter andare avanti senza lavorare? 984 02:07:06,792 --> 02:07:11,889 Pensavo di aprire uno studio fotografico qui vicino, e tu potresti gestirlo. 985 02:07:12,631 --> 02:07:14,098 Ne abbiamo parlato a lungo. 986 02:07:14,767 --> 02:07:17,668 Quando mi darai una risposta? 987 02:07:17,803 --> 02:07:20,328 Come potrebbe risponderti? Non può sentirti. 988 02:07:20,472 --> 02:07:22,030 Sta' zitta! 989 02:07:22,508 --> 02:07:25,773 L'unica cosa che sai fare è dire alla gente di restare zitta. 990 02:07:27,881 --> 02:07:30,281 Ah-shue, diglielo tu. 991 02:07:36,022 --> 02:07:38,513 Quando una ragazza fa visita a qualcuno, 992 02:07:38,591 --> 02:07:40,991 senza pensare alle voci che potrebbero derivarne, 993 02:07:41,094 --> 02:07:44,655 è chiaro il perché. Non lo capisci? 994 02:07:45,699 --> 02:07:47,963 Che stai aspettando? 995 02:08:07,787 --> 02:08:10,483 Cos'è questa lagna? Smettete di cantare! 996 02:08:18,928 --> 02:08:19,728 Cazzo! 997 02:08:20,400 --> 02:08:21,628 Basta! 998 02:08:22,869 --> 02:08:26,168 Che avete da urlare in questa maniera? 999 02:08:29,242 --> 02:08:32,769 Sembri uno spirito maligno! Perché tutto questo casino? 1000 02:08:33,413 --> 02:08:35,608 Cos'hai da urlare? 1001 02:08:37,250 --> 02:08:41,186 Non puoi parlare normalmente? 1002 02:08:44,624 --> 02:08:45,784 Che è successo? 1003 02:08:50,797 --> 02:08:54,995 È inutile. Sembra che non riesca a comportarsi come una persona normale. 1004 02:08:57,203 --> 02:08:58,568 Mi dispiace. 1005 02:08:59,539 --> 02:09:00,938 Continuate pure a cantare, prego. 1006 02:09:03,209 --> 02:09:04,335 No, grazie. 1007 02:09:06,212 --> 02:09:07,975 Ignoratelo. 1008 02:09:08,081 --> 02:09:11,608 Cantate molto bene. 1009 02:09:12,328 --> 02:09:13,928 Continuate, per favore. 1010 02:09:13,953 --> 02:09:15,420 È più testardo di un mulo! 1011 02:09:15,522 --> 02:09:18,355 Le persone come lui non imparano mai. 1012 02:11:15,189 --> 02:11:15,989 Maledizione! 1013 02:11:17,478 --> 02:11:20,345 Com'è che non sei ancora morto? 1014 02:11:21,115 --> 02:11:23,242 Wen-leung ha sofferto molto per causa tua. 1015 02:11:23,350 --> 02:11:24,817 Vergognati! 1016 02:11:30,057 --> 02:11:31,581 E allora? 1017 02:11:34,628 --> 02:11:35,458 Che c'è? 1018 02:11:35,563 --> 02:11:37,326 Che c'è? 1019 02:11:37,831 --> 02:11:40,857 Tu sai cos'hai fatto! 1020 02:11:41,402 --> 02:11:45,532 Sta' zitto, o te ne pentirai. 1021 02:11:45,639 --> 02:11:47,004 E che vorresti farmi? 1022 02:11:48,542 --> 02:11:49,406 Cosa? 1023 02:11:49,577 --> 02:11:50,771 Calmati. 1024 02:11:50,878 --> 02:11:52,106 Non mi fai paura. 1025 02:11:54,281 --> 02:11:55,475 Porco! 1026 02:11:55,583 --> 02:11:57,414 Farai una brutta fine, uno di questi giorni. 1027 02:13:07,489 --> 02:13:08,547 Fratello maggiore! Fratello maggiore! 1028 02:13:12,093 --> 02:13:15,426 Ah-ga. 1029 02:13:16,564 --> 02:13:17,394 Chiamate un dottore. 1030 02:13:17,499 --> 02:13:18,659 Cosa è successo? 1031 02:13:30,512 --> 02:13:32,707 Kim-tsua, prendi quel coltello. 1032 02:13:33,481 --> 02:13:34,709 Chiama un dottore. 1033 02:13:59,307 --> 02:14:00,239 Wen-heung! 1034 02:16:37,067 --> 02:16:38,329 Arriva la sposa. 1035 02:16:41,104 --> 02:16:45,302 Chiediamo ai nostri antenati 1036 02:16:54,351 --> 02:16:55,682 la grazia dei figli e della salute. 1037 02:17:12,502 --> 02:17:13,833 Inchinatevi agli antenati. 1038 02:17:27,918 --> 02:17:28,942 Inginocchiatevi. 1039 02:17:33,790 --> 02:17:34,882 Preghiamo. 1040 02:17:36,893 --> 02:17:38,190 Primo inchino. 1041 02:17:41,565 --> 02:17:43,055 Secondo inchino. 1042 02:17:45,235 --> 02:17:46,532 Terzo inchino. 1043 02:17:49,139 --> 02:17:50,231 Preghiamo. 1044 02:17:52,208 --> 02:17:53,539 Quarto inchino. 1045 02:17:56,513 --> 02:17:57,673 Quinto inchino. 1046 02:18:00,517 --> 02:18:01,745 Sesto inchino. 1047 02:18:04,154 --> 02:18:05,348 Preghiamo. 1048 02:18:07,090 --> 02:18:08,421 Settimo inchino. 1049 02:18:11,361 --> 02:18:12,658 Ottavo inchino. 1050 02:18:15,198 --> 02:18:16,688 Nono inchino. 1051 02:18:18,835 --> 02:18:20,302 In piedi. 1052 02:18:24,107 --> 02:18:25,836 Fate un inchino tra di voi. 1053 02:18:30,246 --> 02:18:31,508 In ginocchio. 1054 02:18:37,962 --> 02:18:40,322 Sposa e sposo, fate un inchino tra di voi per tre volte. 1055 02:18:40,382 --> 02:18:41,932 Primo inchino. 1056 02:18:44,662 --> 02:18:46,062 Secondo inchino. 1057 02:18:47,682 --> 02:18:49,082 Terzo inchino. 1058 02:18:50,233 --> 02:18:51,633 In piedi. 1059 02:22:43,835 --> 02:22:45,200 È tardi. 1060 02:22:45,604 --> 02:22:47,902 Ho sentito i primi tuoni di primavera. 1061 02:22:48,306 --> 02:22:52,037 Un colpo dopo l'altro, 1062 02:22:52,744 --> 02:22:56,180 come per svegliare le colline e il mare. 1063 02:22:59,718 --> 02:23:02,346 Un uomo è venuto dalle montagne. 1064 02:23:02,787 --> 02:23:05,187 Mi ha detto che mio fratello aveva bisogno di soldi. 1065 02:23:05,423 --> 02:23:07,482 Ne aveva bisogno 1066 02:23:07,592 --> 02:23:10,561 per stampare opuscoli per istruire il popolo. 1067 02:23:11,029 --> 02:23:14,931 Quell'uomo ha detto che gli dispiaceva chiedere 1068 02:23:15,333 --> 02:23:18,860 sempre aiuto a Wen-ching. 1069 02:23:19,337 --> 02:23:21,305 Ma è solo quando vengono a chiedere del denaro, 1070 02:23:21,641 --> 02:23:24,576 che sappiamo che loro stanno bene e che la lotta continua. 1071 02:23:24,977 --> 02:23:28,708 E questo ci rende felici. 1072 02:23:32,151 --> 02:23:33,982 Ah-chien ha quasi cominciato a parlare. 1073 02:23:34,086 --> 02:23:36,520 L'altra notte mi è sembrato di sentirgli dire "mamma". 1074 02:23:37,323 --> 02:23:41,020 Ero così contenta. 1075 02:23:41,127 --> 02:23:43,391 Così sono corsa a cercare Wen-ching 1076 02:23:43,796 --> 02:23:45,525 perché lo sentisse anche lui. 1077 02:23:45,731 --> 02:23:47,631 Solo allora mi sono resa conto di quanto 1078 02:23:47,656 --> 02:23:50,155 fossi stupida. Come avrebbe potuto sentirlo? 1079 02:24:08,654 --> 02:24:10,349 I prezzi stanno salendo. 1080 02:24:10,790 --> 02:24:13,884 I nostri vicini dicono che saranno tempi difficili. 1081 02:24:14,260 --> 02:24:16,125 Forse sono pazza, 1082 02:24:16,395 --> 02:24:20,559 ma finché ci saranno Wen-ching e Ah-chien con me 1083 02:24:20,733 --> 02:24:23,497 credo che riuscirò ad essere felice. 1084 02:28:02,623 --> 02:28:04,420 Non correte! 1085 02:28:08,863 --> 02:28:10,852 Ancora correte! Cazzo! 1086 02:28:14,669 --> 02:28:15,795 Cosa urlate? 1087 02:28:30,885 --> 02:28:31,977 In ginocchio. 1088 02:28:35,323 --> 02:28:36,654 Alzate la testa. 1089 02:28:43,764 --> 02:28:44,958 Che cosa stai guardando? 1090 02:31:47,182 --> 02:31:50,811 Ah-shue, tuo zio Wen-ching è stato arrestato. 1091 02:31:51,186 --> 02:31:54,747 Ancora non sappiamo dove si trovi. 1092 02:31:55,791 --> 02:31:57,782 All'inizio avevamo pensato di scappare, 1093 02:31:58,126 --> 02:32:00,856 ma non sapevamo dove andare. 1094 02:32:04,099 --> 02:32:06,192 Ti scrivo solo adesso, 1095 02:32:06,401 --> 02:32:09,837 perché solo ora sono riuscita a calmarmi. 1096 02:32:11,173 --> 02:32:15,337 Questa foto è stata scattata tre giorni prima che Wen-ching fosse arrestato. 1097 02:32:16,511 --> 02:32:17,944 Quando sono venuti a prenderlo 1098 02:32:18,146 --> 02:32:20,478 stava ritraendo una persona. 1099 02:32:20,982 --> 02:32:23,177 Ha insistito tanto che gli facessero finire il lavoro 1100 02:32:23,585 --> 02:32:25,746 prima di portarlo via. 1101 02:32:29,058 --> 02:32:33,757 Ho chiesto e cercato dappertutto a Taipei, ma non ho avuto notizie. 1102 02:32:35,298 --> 02:32:37,266 Ah-chien ha messo il primo dentino. 1103 02:32:37,733 --> 02:32:39,394 Ha un sorriso bellissimo, 1104 02:32:39,502 --> 02:32:41,402 e gli occhi di tuo zio. 1105 02:32:42,505 --> 02:32:44,496 Spero veniate a trovarci presto. 1106 02:32:45,508 --> 02:32:47,271 Fa fresco a Chiu-fen. 1107 02:32:47,743 --> 02:32:49,370 I fiori d'autunno stanno sbocciando. 1108 02:32:49,745 --> 02:32:52,612 Le montagne sono tutte bianche, come la neve. 1109 02:32:59,121 --> 02:33:00,145 È ora di mangiare. 1110 02:33:00,256 --> 02:33:01,985 Va bene. Solo un attimo. 1111 02:33:02,439 --> 02:33:03,489 Ah-chi, 1112 02:33:03,993 --> 02:33:05,426 non sta bene che guardare gli adulti giocare. 1113 02:33:05,628 --> 02:33:06,822 Accompagna tuo zio. 1114 02:33:07,463 --> 02:33:09,055 Zio, è ora di mangiare. 1115 02:33:20,376 --> 02:33:21,400 Dov'è lo zio Wan? 1116 02:33:21,511 --> 02:33:23,411 Ha detto che sarebbe tornato presto. 1117 02:33:23,513 --> 02:33:24,605 Lavatevi le mani. 1118 02:33:58,245 --> 02:33:59,459 Servitevi pure. 1119 02:35:42,310 --> 02:35:48,308 Dicembre 1949. La Cina continentale è perduta. 1120 02:35:48,309 --> 02:35:53,309 Il Governo nazionalista si sposta a Taiwan. 1121 02:35:53,310 --> 02:35:59,310 Taipei diviene capitale provvisoria. 1122 02:35:59,334 --> 02:36:03,334 Traduzione di Shimamura per www.asianworld.it 82860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.