All language subtitles for City in the Sea.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,522 --> 00:01:40,992 "Lo! Death has reared himself a throne 2 00:01:41,600 --> 00:01:43,795 "in a strange city lying alone 3 00:01:43,863 --> 00:01:46,898 "far down within the dim west 4 00:01:46,966 --> 00:01:51,603 "where the good and the bad and the worst and the best 5 00:01:51,671 --> 00:01:55,206 "have gone to their eternal rest 6 00:01:55,274 --> 00:02:00,111 "resignedly beneath the sky the melancholy waters lie 7 00:02:00,179 --> 00:02:03,698 "but lo, a stir is in the air 8 00:02:03,766 --> 00:02:06,568 "the wave-- There is a movement there 9 00:02:06,636 --> 00:02:09,654 "as if their tops had given death 10 00:02:09,722 --> 00:02:12,223 "his undivided time" 11 00:02:19,866 --> 00:02:22,660 there's a body, Mr. Harris, and strangely dressed. 12 00:02:22,134 --> 00:02:27,906 I can see that. Who is it? 13 00:02:27,973 --> 00:02:31,743 'Tis Mr. penrose, the lawyer who's been advising miss tregellis. 14 00:02:31,811 --> 00:02:33,227 Poor devil. 15 00:02:33,295 --> 00:02:34,763 It's the devil's work, right enough. 16 00:02:34,830 --> 00:02:35,897 Be quiet, you old fool. 17 00:02:35,965 --> 00:02:37,498 I told you nothing good would come of this-- 18 00:02:37,566 --> 00:02:41,690 An American girl at the manor house, solicitors, and this young man 19 00:02:41,137 --> 00:02:46,740 with his rock samples and questions about the old mine workings. 20 00:02:46,142 --> 00:02:48,760 You old bag of wind, he'll hear you. 21 00:02:48,144 --> 00:02:53,414 He has. Now, what about the body? 22 00:02:53,482 --> 00:02:57,485 Somebody's got to tell miss tregellis. 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,287 All right, I'll go. 24 00:03:20,726 --> 00:03:24,996 Mr. Harris? Couldn't be you've come to help us about the electricity? 25 00:03:25,640 --> 00:03:27,466 The lights be gone out with the storm. 26 00:03:27,533 --> 00:03:31,136 Not like the old days, a candle could be depended upon. 27 00:03:31,204 --> 00:03:32,937 I've come to see miss tregellis. 28 00:03:33,500 --> 00:03:37,709 You should be here about the lights. The guests are grumbling proper. 29 00:03:37,776 --> 00:03:40,579 Come. Come in. I'll take you to her. 30 00:04:05,605 --> 00:04:09,207 You wait here. I'll fetch miss tregellis. 31 00:04:09,509 --> 00:04:12,393 I'll come along with you. 32 00:04:12,461 --> 00:04:15,563 Miss tregellis is with one of the guests. 33 00:04:15,631 --> 00:04:18,432 An artist, he says he is. 34 00:04:18,500 --> 00:04:20,769 Something strange about him. 35 00:04:20,836 --> 00:04:24,572 Most that he paints don't look like much. 36 00:04:24,640 --> 00:04:27,408 He's brought the beast with him. 37 00:04:27,476 --> 00:04:28,843 The beast? 38 00:04:28,911 --> 00:04:34,149 You'll see. It's in there with them. 39 00:04:34,216 --> 00:04:35,283 Who is it? 40 00:04:35,350 --> 00:04:36,985 It's mumford, mum. 41 00:04:37,520 --> 00:04:40,789 Mr. Harris is here. He insists on seeing you. 42 00:04:40,856 --> 00:04:41,990 Just a minute. 43 00:04:42,570 --> 00:04:43,424 I'm not staying. 44 00:04:43,492 --> 00:04:46,394 The last time I waited, the beast got out. 45 00:04:46,461 --> 00:04:49,648 I'm opening the door, but come in quickly. 46 00:04:49,715 --> 00:04:54,319 How nice to see you. Her name is Herbert. 47 00:04:54,387 --> 00:04:55,820 Her name is Herbert? 48 00:04:55,888 --> 00:05:00,525 Uh, Jill, I came to talk to you about Mr. penrose. 49 00:05:00,593 --> 00:05:02,960 Oh, Ben, I'm so disappointed. 50 00:05:03,280 --> 00:05:04,729 I thought maybe this was a social call. 51 00:05:04,797 --> 00:05:07,932 I mean, we're the only 2 Americans in the whole village. 52 00:05:08,000 --> 00:05:09,867 Don't you think we should be friends? 53 00:05:09,935 --> 00:05:10,735 Harold? 54 00:05:10,803 --> 00:05:11,936 Yes? 55 00:05:12,400 --> 00:05:14,172 Mr. Harris captured Herbert for us. 56 00:05:15,708 --> 00:05:17,609 Yes, he's one of our guests. He's an artist. 57 00:05:17,677 --> 00:05:19,770 Would you like to meet him? 58 00:05:19,144 --> 00:05:20,545 Oh, yes, I would. Yes, very much. 59 00:05:20,613 --> 00:05:22,714 Well, come on in then and close the door. 60 00:05:24,650 --> 00:05:26,318 This is Mr. Ben Harris. 61 00:05:26,385 --> 00:05:28,353 How do you do? 62 00:05:28,421 --> 00:05:29,821 Oh, how do you do? 63 00:05:29,888 --> 00:05:33,124 And this is Mr. Harold tufnell-Jones. 64 00:05:33,192 --> 00:05:36,144 You're, uh, wondering what I'm doing up here, aren't you? 65 00:05:36,345 --> 00:05:39,997 I'm not up here all the time. It's just Herbert's been giving us a bit of a chase. 66 00:05:40,650 --> 00:05:41,516 Would you mind helping me down? 67 00:05:41,584 --> 00:05:44,986 Would you mind if I talked with miss tregellis about her lawyer? 68 00:05:45,530 --> 00:05:47,272 Well, I'm sure that can wait till I'm down on terra firma. 69 00:05:47,340 --> 00:05:48,356 Would you give me a hand? 70 00:05:48,423 --> 00:05:53,945 Well, of course. 71 00:05:55,848 --> 00:05:57,582 About Mr. penrose-- 72 00:05:57,650 --> 00:06:00,819 I'll take you in to see him in a minute. He's been in his study all day. 73 00:06:00,886 --> 00:06:02,246 How do you do? Thank you very much. 74 00:06:02,287 --> 00:06:03,655 It's quite all right. 75 00:06:03,723 --> 00:06:05,289 Please, will you come with me? 76 00:06:05,357 --> 00:06:10,495 There's something I'd like to show you. 77 00:06:10,562 --> 00:06:13,798 Self-portrait. Do you like it? 78 00:06:13,866 --> 00:06:17,736 It's, uh, it's a good likeness, if anybody would want such a thing. 79 00:06:17,803 --> 00:06:19,470 I-I'm sure someone will, Ben. 80 00:06:19,538 --> 00:06:21,239 "If anyone would want such a thing?" 81 00:06:21,306 --> 00:06:23,207 I signed it myself. Look. 82 00:06:23,275 --> 00:06:26,577 Harold tufnell-Jones, f.R.A. 83 00:06:27,363 --> 00:06:29,163 A fellow of the royal academy? 84 00:06:29,231 --> 00:06:34,668 Not actually. Founder of the roosters' association. Very select. 85 00:06:34,736 --> 00:06:36,837 Ah. You say that Mr. Penrose is in his study? 86 00:06:36,906 --> 00:06:39,700 Yes, just across the hall. 87 00:06:49,818 --> 00:06:51,886 Jill, I've just come up from the beach and-- 88 00:06:54,423 --> 00:06:57,125 Somebody's in there. 89 00:06:57,192 --> 00:06:58,459 What is it? 90 00:06:58,527 --> 00:07:01,950 Go back to the other room and wait for me. Go on. 91 00:07:01,163 --> 00:07:02,663 Go on, please. 92 00:07:48,327 --> 00:07:50,295 Ben, are you all right? 93 00:07:50,362 --> 00:07:51,482 Did anyone go out that door? 94 00:07:51,530 --> 00:07:52,630 No. 95 00:07:52,698 --> 00:07:53,998 Are you sure? 96 00:07:54,660 --> 00:07:55,800 I'm positive. 97 00:07:55,867 --> 00:07:57,202 Should anyone have? 98 00:07:57,269 --> 00:07:58,603 I don't know. 99 00:08:11,633 --> 00:08:17,238 Where's Mr. penrose? 100 00:08:20,375 --> 00:08:24,245 I found his body on the beach. 101 00:08:24,313 --> 00:08:29,667 He's dead. 102 00:08:29,735 --> 00:08:31,368 We shouldn't leave the body there. 103 00:08:31,436 --> 00:08:33,104 Ah, what are you afraid of? 104 00:08:33,171 --> 00:08:35,372 I don't know one man who can call me coward 105 00:08:35,440 --> 00:08:36,975 and look me in the face. 106 00:08:37,420 --> 00:08:39,677 There are things no man should have to see or hear. 107 00:08:39,745 --> 00:08:41,312 What things? 108 00:08:41,379 --> 00:08:43,748 Ah, he's been hearing them ghost bells again. 109 00:08:43,816 --> 00:08:47,151 Yes, I heard them last night and they were red in the sea, 110 00:08:47,219 --> 00:08:49,520 like blood color. 111 00:08:49,588 --> 00:08:53,357 Well, I never heard 'em and I was born here. Come on, son. 112 00:08:53,425 --> 00:08:55,359 Do you really hear those ghost bells? 113 00:08:55,427 --> 00:08:57,929 Yes, I heard 'em. Deep down in the sea, they were. 114 00:08:57,997 --> 00:08:59,497 Bells from a shipwreck, is it? 115 00:08:59,564 --> 00:09:01,933 It's lyonesse, the lost city in the sea! 116 00:09:02,100 --> 00:09:03,801 I always thought that was an old wives' tale. 117 00:09:03,869 --> 00:09:06,370 Ah, there's a city there, right enough. 118 00:09:06,438 --> 00:09:08,773 Thousands of years back, the sea just came and swallowed it up. 119 00:09:08,840 --> 00:09:11,976 And there it lies now, buried in the deep. 120 00:09:12,430 --> 00:09:13,270 Why does the bell sound? 121 00:09:13,940 --> 00:09:15,396 Well, we found Mr. Penrose, didn't we? 122 00:09:15,463 --> 00:09:17,970 There have been other bodies, too. 123 00:09:17,165 --> 00:09:19,800 When the bell sounds, it means death. 124 00:09:27,359 --> 00:09:29,961 There we are. That's better. 125 00:09:30,290 --> 00:09:32,296 Now, there's, uh, there's just this one. 126 00:09:32,364 --> 00:09:34,132 Hey, where're the nails? 127 00:09:34,199 --> 00:09:35,967 There's a book missing from the set here. 128 00:09:36,350 --> 00:09:37,401 Oh, I shouldn't worry about that. 129 00:09:37,469 --> 00:09:39,637 Things are always disappearing in tregathion. 130 00:09:39,705 --> 00:09:41,105 Oh, really? Yeah. 131 00:09:41,173 --> 00:09:43,675 Do you know the old rector vanished about 50 years ago? 132 00:09:43,742 --> 00:09:45,442 Never been seen since. 133 00:09:45,510 --> 00:09:48,980 You know something, Harold, you are a mine of fascinating information. 134 00:09:49,480 --> 00:09:50,715 Now, it's funny you say that, 135 00:09:50,783 --> 00:09:53,951 because it is said that he was lost in an old tin mine. 136 00:09:54,190 --> 00:09:55,887 Funny you mentioned mines. 137 00:09:55,954 --> 00:09:59,123 But, uh, what's that got to do with the missing book? 138 00:09:59,191 --> 00:10:00,725 Oh, the book's unimportant. 139 00:10:00,793 --> 00:10:03,527 You see, I did a sketch of Jill and put it between the pages. 140 00:10:03,595 --> 00:10:04,729 Oh, really? 141 00:10:04,797 --> 00:10:06,397 Where are those nails? 142 00:10:06,464 --> 00:10:08,704 Well, why would anyone want to steal your sketch of Jill? 143 00:10:08,767 --> 00:10:11,368 Well, Ben, modesty prevents me from saying that perhaps 144 00:10:11,436 --> 00:10:15,139 it was a man of great taste, who, who fancied a work of art. 145 00:10:15,207 --> 00:10:16,507 Oh, here they are. 146 00:10:16,575 --> 00:10:17,541 I wonder... 147 00:10:17,609 --> 00:10:19,177 Hold that, will you? 148 00:10:19,244 --> 00:10:21,324 You know, all these things happening-- penrose's death 149 00:10:21,346 --> 00:10:23,981 and that sketch in the book disappearing. 150 00:10:24,490 --> 00:10:25,249 What about them? 151 00:10:25,317 --> 00:10:26,617 Well, they're all connected. 152 00:10:26,685 --> 00:10:29,120 I mean, they have one thing in common--Jill. 153 00:10:29,188 --> 00:10:30,988 You're a great one for mysteries, aren't you? 154 00:10:31,560 --> 00:10:33,424 You're just trying to frighten us. Isn't he, Herbert? 155 00:10:34,760 --> 00:10:36,627 What do you think happened in here? 156 00:10:36,695 --> 00:10:38,696 I told you, I saw this thing. 157 00:10:38,764 --> 00:10:41,599 I-I don't know what it was. It-it wasn't human. 158 00:10:41,666 --> 00:10:44,301 Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, 159 00:10:44,369 --> 00:10:46,637 you're a man of the world, savoir-faire. 160 00:10:46,705 --> 00:10:49,440 Now let's admit that--that anyone in the semidarkness 161 00:10:49,507 --> 00:10:52,643 could mistake a--an intruder for something more mysterious. 162 00:10:52,711 --> 00:10:54,378 Now, it's possible, isn't it? 163 00:10:54,446 --> 00:10:57,715 Now, listen, I'm a mining engineer, a trained observer. 164 00:10:57,783 --> 00:11:01,285 I look for the little things that the ordinary eye might pass over, 165 00:11:01,353 --> 00:11:05,356 because the slightest clue could mean a fortune to those who employ me. 166 00:11:05,423 --> 00:11:11,595 Now, if I say I saw something or someone that could be superhuman, 167 00:11:11,663 --> 00:11:14,232 I mean it. 168 00:11:14,299 --> 00:11:18,870 I'm going to put on a proper pair of trousers--with legs on. 169 00:11:18,937 --> 00:11:24,541 Herbert! Herbert! 170 00:11:24,609 --> 00:11:27,812 Thank you for your kindness, Ben. 171 00:11:27,880 --> 00:11:29,446 What are you going to do now, 172 00:11:29,514 --> 00:11:31,816 stay here in england or go back to America? 173 00:11:31,884 --> 00:11:34,752 I don't know. The estate isn't settled yet. 174 00:11:34,820 --> 00:11:37,454 Well, Mr. penrose was working on it when... 175 00:11:37,522 --> 00:11:38,823 Try not to think about it. 176 00:11:38,891 --> 00:11:40,557 I just can't help it. 177 00:11:40,625 --> 00:11:44,728 Jill, listen to me. Now, I tell you, you are in danger. 178 00:11:44,797 --> 00:11:48,866 Now, all I want you to do is move someplace where there are more people. 179 00:11:48,934 --> 00:11:51,202 Well, I'm not running away. 180 00:11:51,270 --> 00:11:53,700 Oh, you're stubborn. 181 00:11:58,576 --> 00:11:59,944 Now what are you doing? 182 00:12:00,120 --> 00:12:02,113 I'm just checking. 183 00:12:02,181 --> 00:12:07,551 You'd better leave them that way, do you hear? 184 00:12:07,619 --> 00:12:08,986 Seaweed. 185 00:12:09,540 --> 00:12:10,955 There you go again. 186 00:12:11,230 --> 00:12:13,390 All right, all right, I'm imagining things. 187 00:12:13,458 --> 00:12:16,928 That's what everybody says, so I better believe it. 188 00:12:16,995 --> 00:12:18,629 Maybe you should. 189 00:12:23,735 --> 00:12:25,360 I found Herbert. 190 00:12:25,103 --> 00:12:26,437 I'm going up to bed now. 191 00:12:26,504 --> 00:12:27,671 Goodnight, Jill. 192 00:12:27,739 --> 00:12:30,174 Goodnight, Ben, and you get some rest, now. 193 00:12:30,242 --> 00:12:31,420 Goodnight. 194 00:12:31,109 --> 00:12:33,510 Goodnight. 195 00:12:33,578 --> 00:12:37,215 Charming girl, absolutely charming. 196 00:12:37,282 --> 00:12:40,117 An inspiration to any artist, I'd say. 197 00:12:40,185 --> 00:12:44,222 I wonder if anyone would mind if I put my feet up on the sofa for the night. 198 00:12:44,289 --> 00:12:46,157 Charming. Whatever for? 199 00:12:46,225 --> 00:12:48,920 To keep an eye on things. 200 00:12:48,160 --> 00:12:52,230 Very wise. You'll pardon me if I turn in. I want to get plenty of sleep. 201 00:12:52,297 --> 00:12:55,166 I'm painting an entirely new canvas first thing in the morning-- 202 00:12:55,234 --> 00:12:56,334 The sunset. 203 00:12:56,401 --> 00:12:58,202 A sunset in the morning? 204 00:12:58,270 --> 00:13:01,720 I'm a slow worker. Goodnight, old fella. 205 00:13:01,139 --> 00:13:02,639 Goodnight. 206 00:15:01,293 --> 00:15:02,493 Oh, it's you. 207 00:15:02,561 --> 00:15:04,995 I do wish you'd stop playing the giddy goat. 208 00:15:05,630 --> 00:15:08,332 You could've hurt me. I might never have painted again. 209 00:15:08,400 --> 00:15:11,902 I suppose you've some reason for skulking around behind doors. 210 00:15:11,970 --> 00:15:14,205 I just caught up with Herbert. He'd escaped again. 211 00:15:14,273 --> 00:15:16,307 I had a feeling this sort of thing would happen. 212 00:15:16,375 --> 00:15:20,770 Now, whatever it was that was in here before came back and took Jill. But how? 213 00:15:20,145 --> 00:15:24,248 These old houses are full of sliding passages and secret thingamajigs. 214 00:15:24,316 --> 00:15:26,617 Leave this to me! You know what's wanted here? 215 00:15:26,685 --> 00:15:28,486 Brainpower. 216 00:15:28,554 --> 00:15:32,557 Now, if there's a hidden door, there must be a--a concealed button somewhere. 217 00:15:32,624 --> 00:15:39,730 My instinct tells me to press, uh, here. 218 00:15:39,798 --> 00:15:40,798 Or there. 219 00:15:54,279 --> 00:15:55,279 Ben. 220 00:16:01,653 --> 00:16:04,322 You going in there after her? 221 00:16:04,389 --> 00:16:06,357 You are. 222 00:16:06,425 --> 00:16:10,728 Heh, you're not expecting me to go in there, too, are you? 223 00:16:13,640 --> 00:16:14,832 Come on. 224 00:16:14,899 --> 00:16:21,439 I warn you, Ben, I'm a little bit of a coward. 225 00:16:21,506 --> 00:16:25,576 This is the way she was taken. 226 00:16:25,644 --> 00:16:29,547 It smells like an overripe cheese. 227 00:16:29,615 --> 00:16:31,349 There's a trail of seawater. 228 00:16:31,416 --> 00:16:33,651 Heh, heh. And quite a lot of seaweed. 229 00:16:33,719 --> 00:16:35,886 A marvelous place for a Chinese restaurant. 230 00:16:43,662 --> 00:16:45,396 Let's try this way. 231 00:16:56,891 --> 00:16:58,125 Come on. 232 00:17:10,938 --> 00:17:12,439 Wait here. 233 00:17:32,260 --> 00:17:34,395 Ben? 234 00:17:34,462 --> 00:17:38,199 Ben? 235 00:17:58,737 --> 00:18:00,370 Look out! 236 00:18:40,145 --> 00:18:42,146 There's a lot to be said for ducks. 237 00:18:42,214 --> 00:18:44,448 Water rolls off their backs. 238 00:18:44,515 --> 00:18:50,721 They can swim and help a person, not like some chickens I know. 239 00:18:50,788 --> 00:18:53,123 What on earth is this place? 240 00:18:53,191 --> 00:18:56,360 I don't know. It, uh, looks like-- 241 00:18:56,427 --> 00:18:59,997 Like some sort of a Watergate. 242 00:19:00,650 --> 00:19:03,433 Oh, why don't you leave that chicken behind? She'll only get in the way. 243 00:19:03,501 --> 00:19:07,710 Ah, he doesn't know who's man's best friend, does he, Herbert? 244 00:19:22,454 --> 00:19:24,187 It must lead somewhere. 245 00:19:24,255 --> 00:19:27,942 And I've got a nasty feeling you want to find out where. 246 00:19:35,667 --> 00:19:38,850 Don't worry, Herbert, everything's fine. 247 00:19:38,153 --> 00:19:41,438 Look, Ben, if there's going to be an earthquake, let's get off the bridge. 248 00:19:49,447 --> 00:19:51,448 I'm not coming here for my summer holidays. 249 00:19:51,515 --> 00:19:53,316 Let's find out what's up ahead. 250 00:19:53,384 --> 00:19:57,221 Ben, let's just sit here and--and wait for something pleasant to happen. 251 00:19:57,288 --> 00:19:58,622 Watch out! 252 00:20:05,830 --> 00:20:08,298 You almost lost your bird. 253 00:20:08,366 --> 00:20:11,534 Thank you and Herbert thanks you. Don't you, Herbert? 254 00:20:11,602 --> 00:20:13,370 Might even lay you an egg. 255 00:20:30,955 --> 00:20:35,492 Where is it coming from? 256 00:20:35,559 --> 00:20:36,927 What is it? 257 00:20:52,760 --> 00:20:53,677 Well, what about this? 258 00:20:53,744 --> 00:20:56,146 What? Down there? 259 00:20:56,214 --> 00:20:57,881 It's the only way. 260 00:21:08,526 --> 00:21:09,860 Be careful. 261 00:22:44,390 --> 00:22:47,574 What on earth have we got ourselves into? 262 00:22:47,642 --> 00:22:49,843 Let's see if we can help him. 263 00:23:02,690 --> 00:23:04,891 Let's get that chain off him. 264 00:23:12,283 --> 00:23:13,717 Get out! 265 00:23:13,785 --> 00:23:15,319 Quickly! That way! 266 00:23:15,386 --> 00:23:21,558 In a few seconds this place will be full of water. Go on! 267 00:23:21,626 --> 00:23:24,328 It's no use, Ben, we can't help him. 268 00:23:24,395 --> 00:23:26,363 Go on! 269 00:23:26,431 --> 00:23:29,132 What kind of people would do things like this? 270 00:23:41,612 --> 00:23:43,213 Let's find Jill. 271 00:24:19,330 --> 00:24:20,330 Jill. 272 00:24:28,175 --> 00:24:33,747 Seismology by j.S. Tilton. 273 00:24:33,815 --> 00:24:36,150 Why, that's odd. 274 00:24:36,830 --> 00:24:39,853 This hasn't been through the sea. None of it has. 275 00:24:39,921 --> 00:24:44,257 And how do they get the oil for the lamps? 276 00:24:44,325 --> 00:24:46,250 Here's my sketch of Jill. 277 00:24:46,930 --> 00:24:51,631 How did this get here? 278 00:24:51,699 --> 00:24:52,866 Very odd. 279 00:25:03,878 --> 00:25:08,982 Where is she? Where is she? 280 00:25:38,546 --> 00:25:40,279 You fight very well, young man. 281 00:25:46,860 --> 00:25:48,354 Did you kill him? 282 00:25:48,422 --> 00:25:52,392 It doesn't really matter. He dislikes me. 283 00:25:52,459 --> 00:25:54,561 He'd like to step into my shoes, 284 00:25:54,629 --> 00:25:56,429 not that he ever will. 285 00:25:56,497 --> 00:25:58,197 Get up. 286 00:25:58,265 --> 00:26:01,334 Oh, don't worry, he won't touch you, Dan. 287 00:26:01,402 --> 00:26:04,400 He might even teach you how to fight, 288 00:26:04,710 --> 00:26:11,945 if you asked him very humbly. Get up! 289 00:26:12,130 --> 00:26:15,448 Well, now we've got that little matter settled, uh, 290 00:26:15,516 --> 00:26:17,717 who do we have the--the, uh... 291 00:26:17,785 --> 00:26:19,619 May I, uh... 292 00:26:19,687 --> 00:26:24,558 Who are you, sir? 293 00:26:24,625 --> 00:26:26,292 He be the captain. 294 00:26:26,360 --> 00:26:30,730 It seems you tried to come down the passages at the wrong time. 295 00:26:30,798 --> 00:26:34,935 As it happens, we have a... Local phenomenon here 296 00:26:35,200 --> 00:26:36,670 that creates something of a maelstrom 297 00:26:36,737 --> 00:26:40,239 under certain conditions of tide and circumstance. 298 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 I see. Well, perhaps you'll be kind and show us the way out? 299 00:26:42,877 --> 00:26:46,813 There is no way out, not for you. 300 00:26:46,881 --> 00:26:48,147 And not for him. 301 00:26:48,215 --> 00:26:50,951 Nor for the girl? Is she alive? 302 00:26:51,180 --> 00:26:53,720 You will answer the questions, not ask them. 303 00:26:53,788 --> 00:26:55,550 No way out? 304 00:26:55,122 --> 00:26:58,124 Well, y-you're not planning to keep us here for good! 305 00:26:58,192 --> 00:27:00,560 You're right, we're not. 306 00:27:00,628 --> 00:27:02,729 Then why can't we go? 307 00:27:02,797 --> 00:27:05,966 Because there is an outside chance that you might be of help. 308 00:27:06,330 --> 00:27:09,302 I-I'd like to help. I'm delighted to be of assistance at a-any time. 309 00:27:09,369 --> 00:27:10,704 I'm only too pleased. 310 00:27:10,771 --> 00:27:12,739 And if we can't help you? 311 00:27:12,807 --> 00:27:16,420 Survival down here depends on usefulness. 312 00:27:17,544 --> 00:27:23,449 In that case, how could we help you? 313 00:27:23,517 --> 00:27:25,518 Follow me. 314 00:27:37,231 --> 00:27:39,465 Beautiful, isn't it? 315 00:27:39,533 --> 00:27:42,350 What-- What is it? 316 00:27:42,103 --> 00:27:44,403 The city in the sea. 317 00:27:44,471 --> 00:27:45,705 Lyonesse? 318 00:27:45,773 --> 00:27:50,644 Perhaps. One name is as good as another. 319 00:27:50,711 --> 00:27:55,150 I asked, in what way could we help you? 320 00:27:55,820 --> 00:27:57,517 There it is-- 321 00:27:57,584 --> 00:27:59,970 The volcano. 322 00:28:00,370 --> 00:28:04,507 The peak is petrified sand, which is why it's transparent. 323 00:28:04,575 --> 00:28:08,511 But the pressure of molten lava sealed inside of it 324 00:28:08,579 --> 00:28:11,414 has been building up steadily, steadily. 325 00:28:11,482 --> 00:28:15,252 It was the pull of that monster, 326 00:28:15,319 --> 00:28:20,600 the elemental power that is in it, that brought you to our doorstep. 327 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 I remember when it was practically dormant. 328 00:28:23,561 --> 00:28:29,415 But over the years that glow has increased. 329 00:28:41,980 --> 00:28:45,815 The shocks, too-- Always stronger. 330 00:28:45,883 --> 00:28:48,850 Yes, the end is coming. 331 00:28:48,152 --> 00:28:50,403 Another year, another month, another week. 332 00:28:50,471 --> 00:28:51,371 Another week? 333 00:28:51,438 --> 00:28:52,906 Yes, perhaps. 334 00:28:52,974 --> 00:28:55,175 Perhaps even sooner. 335 00:28:55,243 --> 00:28:59,479 Yes, you are looking at the final executioner. 336 00:28:59,546 --> 00:29:02,349 Time is running out. 337 00:29:02,351 --> 00:29:05,485 The only question now is--when? 338 00:29:08,522 --> 00:29:10,257 Do you hear those pumps? 339 00:29:18,582 --> 00:29:22,685 They were installed by the people who built it-- 340 00:29:22,753 --> 00:29:24,287 A great people. 341 00:29:24,355 --> 00:29:27,924 So great that when the sea took their land, 342 00:29:27,992 --> 00:29:32,950 they built those pumps to pipe the heat from the volcano 343 00:29:32,163 --> 00:29:35,765 and to provide fresh air and water. 344 00:29:35,833 --> 00:29:37,234 And they lived down there, 345 00:29:37,301 --> 00:29:41,710 those people, for a while, under the sea 346 00:29:41,139 --> 00:29:44,941 in their palaces and towers. 347 00:29:45,900 --> 00:29:50,480 And then they died, almost completely... 348 00:29:50,548 --> 00:29:53,416 Except for them. 349 00:29:55,286 --> 00:29:58,538 The Gill-men, the half-men, 350 00:29:58,605 --> 00:30:02,875 pathetic remnants of a great nation. 351 00:30:02,877 --> 00:30:05,378 But they're my people, all the same. 352 00:30:05,446 --> 00:30:06,446 Your people? 353 00:30:06,513 --> 00:30:10,317 Yes. Yes, this is my world. 354 00:30:10,384 --> 00:30:12,652 I am their king. 355 00:30:12,719 --> 00:30:15,322 No, more than their king. 356 00:30:15,389 --> 00:30:18,240 They believe that I am death-- 357 00:30:18,920 --> 00:30:21,594 Death looking gigantically down from my tower. 358 00:30:21,662 --> 00:30:22,895 And they're right, I am death, 359 00:30:22,964 --> 00:30:25,765 because the means of death is in my hands. 360 00:30:25,833 --> 00:30:29,100 But I am also life for the same reason. 361 00:30:29,690 --> 00:30:32,805 Except for the volcano? 362 00:30:32,873 --> 00:30:35,142 Yes. 363 00:30:35,209 --> 00:30:38,211 Except for the volcano. 364 00:30:38,279 --> 00:30:43,950 Unless those tremors cease, the pumps will stop. They must! 365 00:30:44,180 --> 00:30:47,521 And when the pumps stop, 366 00:30:47,588 --> 00:30:50,323 my city will die. 367 00:30:50,391 --> 00:30:54,194 And so will my people. 368 00:30:54,262 --> 00:30:56,630 I've done my best. 369 00:30:56,632 --> 00:31:00,750 I've racked my brains to think of a way to fight back. 370 00:31:00,818 --> 00:31:04,287 Raids up above there, seeking a solution. 371 00:31:04,354 --> 00:31:06,489 We took this many years ago. 372 00:31:06,556 --> 00:31:09,793 It's a seismometer. You know, it registers the tremors of the earth. 373 00:31:09,860 --> 00:31:11,661 But what has it shown? 374 00:31:11,728 --> 00:31:17,100 Only the increasing violence of the volcano growing stronger day by day. 375 00:31:17,168 --> 00:31:19,669 And then we've looked for books. 376 00:31:19,736 --> 00:31:21,537 Ah, yes, like this one. 377 00:31:21,605 --> 00:31:24,974 I read it last night from cover to cover. 378 00:31:25,420 --> 00:31:28,440 But it's less than useless. 379 00:31:28,112 --> 00:31:30,780 But I must save my people. 380 00:31:30,848 --> 00:31:32,315 How can you? 381 00:31:34,185 --> 00:31:39,220 We've heard of the strides that science made in this century. 382 00:31:39,890 --> 00:31:42,558 But what do you mean, "science in this century"? 383 00:31:42,626 --> 00:31:43,759 Look, how long have you been here? 384 00:31:43,828 --> 00:31:46,996 I will ask the questions. 385 00:31:47,640 --> 00:31:50,733 And I cannot accept defeat. 386 00:31:50,801 --> 00:31:54,804 No man has a right to. 387 00:31:54,872 --> 00:31:55,972 Look. 388 00:32:01,511 --> 00:32:04,630 Those are my people. 389 00:32:04,131 --> 00:32:08,801 It's a hunting party, which my men are directing. 390 00:32:08,869 --> 00:32:13,907 These creatures, they help us to obtain food. 391 00:32:13,974 --> 00:32:19,779 Needless to say, our stipend down here is fish. 392 00:32:19,846 --> 00:32:24,951 You know how many years it has been since I have eaten beef 393 00:32:25,190 --> 00:32:28,988 or... Chicken? 394 00:32:29,560 --> 00:32:30,560 Chicken? 395 00:33:03,690 --> 00:33:05,175 What about penrose? We found his body. 396 00:33:05,242 --> 00:33:06,976 Ah, I gave him a chance. 397 00:33:07,440 --> 00:33:09,913 I don't know why, perhaps because I liked him. 398 00:33:09,980 --> 00:33:13,149 But he was of no use, so I sent him out 399 00:33:13,217 --> 00:33:16,686 with one of those diving suits. 400 00:33:16,753 --> 00:33:19,605 I gave him a head start. 401 00:33:22,943 --> 00:33:26,179 Yes, he even got as far as the-- 402 00:33:26,246 --> 00:33:28,581 The golden shrine, but no further. 403 00:33:28,648 --> 00:33:30,350 Because your men killed him. 404 00:33:30,417 --> 00:33:32,118 I said he had his chance. 405 00:33:32,186 --> 00:33:35,221 So do you have a chance. You say this is the end. 406 00:33:35,289 --> 00:33:36,755 Why do you stay? 407 00:33:36,823 --> 00:33:38,657 There's a way out of here and you know where it is, 408 00:33:38,725 --> 00:33:40,293 so why don't you get out now while you can? 409 00:33:40,361 --> 00:33:42,128 No. Why not? 410 00:33:42,196 --> 00:33:45,431 You'll learn the answer to that question if you live long enough. 411 00:33:45,499 --> 00:33:49,102 I see. Well, to get back to the question of finding your way out-- 412 00:33:49,169 --> 00:33:50,669 Who are you? 413 00:33:50,737 --> 00:33:55,674 Uh, my name is Harold tufnell-Jones. I'm an artist. 414 00:33:55,742 --> 00:33:56,809 This is Herbert. 415 00:33:56,877 --> 00:33:59,120 Chicken! 416 00:33:59,790 --> 00:34:01,214 You don't know how lucky you are. 417 00:34:01,281 --> 00:34:02,982 This is Benjamin Harris. 418 00:34:03,500 --> 00:34:04,984 Professor Benjamin--Benjamin Harris. 419 00:34:05,520 --> 00:34:06,252 Professor. 420 00:34:06,320 --> 00:34:08,287 Yes, he's a fellow of the royal society. 421 00:34:08,355 --> 00:34:11,624 He-he holds both the north of england and the south of england 422 00:34:11,691 --> 00:34:14,793 golden awards for technological achievement. 423 00:34:14,861 --> 00:34:18,664 He's an ma, ba, fscg, 424 00:34:21,268 --> 00:34:24,203 He's got more letters after his name, you'd think he was the alphabet. 425 00:34:24,271 --> 00:34:26,239 And what he doesn't know about earthquakes and 426 00:34:26,306 --> 00:34:28,874 seimonoso-- seismo-- seismology 427 00:34:28,942 --> 00:34:31,977 and technological achievements, is absolutely not worth knowing. 428 00:34:32,460 --> 00:34:33,146 Is this true? 429 00:34:33,213 --> 00:34:34,313 Of course it's true! 430 00:34:34,381 --> 00:34:36,449 This fella, j.S. Tilton, he's an amateur. 431 00:34:36,517 --> 00:34:38,717 My friend Ben, he's the--the expert. 432 00:34:38,785 --> 00:34:41,554 The expert, aren't you? Heh, heh. 433 00:34:41,621 --> 00:34:44,123 Can you save my city? 434 00:34:44,191 --> 00:34:45,724 Uh, from the volcano? 435 00:34:45,792 --> 00:34:48,461 Yes. Can you stop it, tame it, kill it? 436 00:34:49,930 --> 00:34:51,970 Well, th-this is a matter for consideration, 437 00:34:51,165 --> 00:34:52,398 and consideration takes time. 438 00:34:52,466 --> 00:34:54,133 There is no time. 439 00:34:54,201 --> 00:34:55,340 No time. 440 00:34:55,102 --> 00:34:55,782 Captain... 441 00:35:00,674 --> 00:35:02,975 This is our tide meter. 442 00:35:03,430 --> 00:35:09,282 The tide will turn when the water level drops to zero. 443 00:35:09,349 --> 00:35:12,618 You have exactly 3 hours, professor. 444 00:35:12,686 --> 00:35:14,853 Make the most of your time. 445 00:35:25,566 --> 00:35:26,832 No, leave it! 446 00:35:26,900 --> 00:35:28,367 I-I did that, uh, drawing. 447 00:35:28,435 --> 00:35:30,570 I-it's not perhaps one of my best, would you say? 448 00:35:30,637 --> 00:35:32,472 A little too realistic, perhaps. 449 00:35:32,539 --> 00:35:34,840 You're an indifferent artist, sir. 450 00:35:34,908 --> 00:35:38,211 The young lady is much more beautiful than this. 451 00:35:38,278 --> 00:35:40,790 Then she is alive and she's here? 452 00:35:40,147 --> 00:35:42,848 Yes, and you are alive, too. Try to remain so. 453 00:35:42,916 --> 00:35:44,850 Where is she? 454 00:35:44,918 --> 00:35:47,286 Simon. 455 00:35:47,354 --> 00:35:50,189 Take these men to the grotto chamber. 456 00:35:50,257 --> 00:35:52,958 It will do you no good to question Simon. 457 00:35:53,260 --> 00:35:57,863 His tongue was cut out 60 years ago. 458 00:35:57,931 --> 00:35:59,332 60 years? 459 00:35:59,399 --> 00:36:00,833 Take them. 460 00:36:23,323 --> 00:36:26,626 Who's that whispering? Oh, I'm so sorry. 461 00:36:47,470 --> 00:36:48,381 Are you as crazy as the captain? 462 00:36:48,448 --> 00:36:50,850 What do I know about volcanoes? 463 00:36:50,918 --> 00:36:52,251 That's interesting. 464 00:36:52,319 --> 00:36:53,686 Could be babylonian. 465 00:36:53,754 --> 00:36:56,355 Well, Herbert, we've had a busy day, haven't we? 466 00:36:56,423 --> 00:36:58,992 Not that we've accomplished much. 467 00:36:59,590 --> 00:37:01,761 Harold, what do I know about volcanoes? 468 00:37:01,829 --> 00:37:04,263 About as much as the captain, which is nothing at all. 469 00:37:04,331 --> 00:37:06,165 I'm beginning to think you talk too much. 470 00:37:06,233 --> 00:37:09,135 If I stop talking, we're dead. Do you want me to stop? 471 00:37:09,202 --> 00:37:12,371 All right, I'm sorry. But 60 years! 472 00:37:12,439 --> 00:37:14,173 A tongue cut out 60 years ago, 473 00:37:14,241 --> 00:37:16,475 yet I-I'd swear the man's in his early 30s. 474 00:37:16,544 --> 00:37:18,144 Which suggests that the captain is lying. 475 00:37:18,211 --> 00:37:19,846 I don't know. 476 00:37:19,914 --> 00:37:22,214 But where did they get those diving suits and those-- 477 00:37:22,282 --> 00:37:23,716 Those silly crossbows? 478 00:37:23,784 --> 00:37:25,618 Heh, pretty ancient, aren't they? 479 00:37:25,686 --> 00:37:27,820 Might have been used by rip Van winkle. 480 00:37:27,888 --> 00:37:30,623 Well, quite obviously, they haven't been sleeping. 481 00:37:30,691 --> 00:37:34,326 The poems of Edgar Allen poe. 482 00:37:34,394 --> 00:37:37,129 This is the English first edition, 483 00:37:37,197 --> 00:37:39,999 published in 1847. 484 00:37:40,670 --> 00:37:42,168 It must be worth a fortune. 485 00:37:47,307 --> 00:37:50,209 "No rays from the holy heaven come down 486 00:37:50,277 --> 00:37:53,913 "on the long nighttime of that town 487 00:37:53,981 --> 00:37:56,482 "for light from out the lurid sea 488 00:37:56,550 --> 00:37:59,535 "streams up the turrets silently 489 00:37:59,603 --> 00:38:02,622 "gleams up the pinnacles far and free 490 00:38:02,689 --> 00:38:06,692 "up domes, up spires, up kingly halls 491 00:38:06,760 --> 00:38:10,630 "up fanes-- Up Babylon-like walls 492 00:38:10,697 --> 00:38:14,166 "up shadowy long-forgotten bowers 493 00:38:14,234 --> 00:38:16,935 "up sculptured Ivy and stone flowers 494 00:38:17,300 --> 00:38:20,273 "up many and many a marvelous shrine 495 00:38:20,340 --> 00:38:23,410 "whose wreathed friezes intertwine 496 00:38:23,109 --> 00:38:28,131 "the viol, the Violet, and the vine 497 00:38:28,198 --> 00:38:31,750 "so blend the turrets and shadows there 498 00:38:31,869 --> 00:38:35,371 "that all seem pendulous in air 499 00:38:35,439 --> 00:38:39,420 "while from a proud tower in the town 500 00:38:39,109 --> 00:38:43,729 "death looks gigantically down 501 00:38:43,797 --> 00:38:46,366 "the waves have now a redder glow 502 00:38:46,433 --> 00:38:50,136 "the hours are breathing faint and low 503 00:38:50,204 --> 00:38:52,972 "and when, amid no earthly moans 504 00:38:53,400 --> 00:38:56,376 "down, down that town shall settle hence 505 00:38:56,443 --> 00:39:00,313 "hell, rising from 1000 thrones 506 00:39:00,381 --> 00:39:03,249 "shall do it reverence" 507 00:39:03,317 --> 00:39:06,486 "the end." The volcano-- 508 00:39:06,553 --> 00:39:08,854 Hell itself. 509 00:39:08,922 --> 00:39:10,656 The, ah, the poem's a coincidence. 510 00:39:10,724 --> 00:39:13,559 And a gruesome one. 511 00:39:13,627 --> 00:39:15,280 We've got to get out of here. 512 00:39:15,950 --> 00:39:16,529 There must be a way. 513 00:39:16,596 --> 00:39:17,963 It could be one of those passages. 514 00:39:18,320 --> 00:39:19,665 Yes, very possibly. 515 00:39:19,733 --> 00:39:22,701 It'd be a pity to leave here without some sort of memento. 516 00:39:22,769 --> 00:39:25,171 Nothing valuable. Just a little something. 517 00:39:25,239 --> 00:39:28,508 All we'll take is Jill. But we've got to find her. 518 00:39:28,575 --> 00:39:32,778 Aye, and you can. No problem about that. 519 00:39:32,846 --> 00:39:35,114 You... You mean we're free? 520 00:39:35,182 --> 00:39:36,849 As birds in a cage, 521 00:39:36,917 --> 00:39:39,718 for you shall never find your way up there unless I help you. 522 00:39:39,786 --> 00:39:41,540 Well, how? 523 00:39:41,121 --> 00:39:44,857 Walls have ears. 524 00:39:44,925 --> 00:39:46,920 If he should hear us... 525 00:39:46,160 --> 00:39:47,460 Well, how can he hear us? 526 00:39:47,528 --> 00:39:49,728 You're dealing with a crazy one. He'll kill us all. 527 00:39:49,796 --> 00:39:51,531 All right! All right! 528 00:39:51,598 --> 00:39:56,536 Can you take us to miss tregellis? The girl? 529 00:39:56,603 --> 00:40:00,873 Yes. And I can take you away from here. 530 00:40:00,941 --> 00:40:04,143 But I'm coming with you and I want a free pardon. 531 00:40:05,312 --> 00:40:07,646 A free pardon. 532 00:40:07,714 --> 00:40:11,500 You're a gentleman-- Important. 533 00:40:11,118 --> 00:40:13,986 You can use your influence up there to get me a free pardon. 534 00:40:14,540 --> 00:40:15,471 For what? 535 00:40:15,538 --> 00:40:17,806 What would it be but smuggling? 536 00:40:17,874 --> 00:40:20,659 Well, there are other crimes-- Murder, robbery-- 537 00:40:20,728 --> 00:40:23,629 Smuggling, it were. 538 00:40:23,697 --> 00:40:25,965 He were the captain, 539 00:40:26,330 --> 00:40:28,768 a big man, squire of tregathion. 540 00:40:28,836 --> 00:40:32,739 He owned the manor house and all the land around for miles. 541 00:40:32,806 --> 00:40:36,976 He were a gentleman, but a smuggler just the same. 542 00:40:37,440 --> 00:40:39,746 We all worked for him. 543 00:40:39,813 --> 00:40:45,284 Did pretty well, too, till those excise men moved in. 544 00:40:45,352 --> 00:40:46,552 Excise men? 545 00:40:46,620 --> 00:40:49,222 Aye. Couldn't keep their big noses out of it. 546 00:40:49,289 --> 00:40:53,920 They moved in one night. We all escaped. 547 00:40:53,160 --> 00:40:54,827 Upwards of 20 of us, with the captain. 548 00:40:54,895 --> 00:40:56,595 Down the passages we went. 549 00:40:56,663 --> 00:41:01,634 We knew them all. Down into the sea we come. 550 00:41:01,701 --> 00:41:05,805 And we found the city and we've been here ever since. 551 00:41:05,873 --> 00:41:08,740 Ever since when? 552 00:41:08,142 --> 00:41:12,912 Oh, that was, uh... Summer of 1803. 553 00:41:12,980 --> 00:41:14,413 You must be mad. 554 00:41:14,481 --> 00:41:17,830 Who wouldn't be after 100 years of this? 555 00:41:17,151 --> 00:41:18,151 100 years? 556 00:41:19,552 --> 00:41:21,120 You don't believe me, eh? 557 00:41:30,898 --> 00:41:34,934 See for yourselves. This book belonged to his wife-- 558 00:41:35,200 --> 00:41:39,538 The captain's wife. Have a look. 559 00:41:39,606 --> 00:41:41,340 That be the captain's name-- Hugh. 560 00:41:41,408 --> 00:41:42,408 Hugh. 561 00:41:42,475 --> 00:41:43,575 Sir Hugh, if you want the facts. 562 00:41:43,643 --> 00:41:44,677 Sir Hugh. 563 00:41:44,744 --> 00:41:46,645 He were a knight of the realm. 564 00:41:46,713 --> 00:41:48,647 And that be the captain's handwriting. 565 00:41:48,715 --> 00:41:50,883 Writ with a quill pen. 566 00:41:50,951 --> 00:41:53,119 See how the ink's all faded with age. 567 00:41:53,320 --> 00:41:55,821 Well, how can you prove that it's the captain's writing? 568 00:41:55,889 --> 00:41:57,956 I'll tell you how, sir. 569 00:41:58,240 --> 00:42:00,660 You see, it's the same letter "o," 570 00:42:00,727 --> 00:42:04,997 the same "e" and the same "t." 571 00:42:05,650 --> 00:42:09,151 And that's no more than 8 years old. 572 00:42:09,219 --> 00:42:11,530 And there's the pen he used that time. 573 00:42:11,121 --> 00:42:12,488 A fountain pen. 574 00:42:12,556 --> 00:42:15,910 Aye, brought down here by some gent 575 00:42:15,158 --> 00:42:17,560 who said the likes of that had only just been invented. 576 00:42:17,627 --> 00:42:20,620 Well, the captain writ those words with it. 577 00:42:20,130 --> 00:42:23,799 And he wrote those back in 1799. 578 00:42:23,866 --> 00:42:27,200 Well, sir? Is it a bargain? 579 00:42:27,700 --> 00:42:30,539 I can take you to the woman and I can take you to tregathion. 580 00:42:30,607 --> 00:42:32,374 But do I get my pardon up there? 581 00:42:32,442 --> 00:42:36,912 There'll be no pardon for you, not anywhere. 582 00:42:36,980 --> 00:42:38,581 I knew you'd do this, Dan. 583 00:42:38,648 --> 00:42:41,450 No, captain. I was only telling them about us. 584 00:42:41,518 --> 00:42:43,719 About us? Did they believe you? 585 00:42:43,786 --> 00:42:46,210 100 years old? 586 00:42:46,890 --> 00:42:47,856 Rather more, as it happens. 587 00:42:47,924 --> 00:42:49,858 It is hard to accept, is it not? 588 00:42:49,926 --> 00:42:51,360 You need our help. 589 00:42:51,428 --> 00:42:53,496 Well, I'd say the world needs yours. 590 00:42:53,563 --> 00:42:56,499 You found a way to live forever. 591 00:42:56,566 --> 00:43:00,269 It is a secret that we cannot pass on, sir. 592 00:43:00,337 --> 00:43:03,539 Now, unfortunately, it is only a local phenomenon. 593 00:43:03,607 --> 00:43:05,730 I still can't believe it. 594 00:43:05,142 --> 00:43:06,675 You wouldn't. 595 00:43:06,743 --> 00:43:08,844 We didn't believe it ourselves, 596 00:43:08,911 --> 00:43:12,831 not for the first 10 or 20 years. 597 00:43:12,899 --> 00:43:16,935 Then we began to find out that none of us was growing any older. 598 00:43:17,300 --> 00:43:21,773 So we finally decided that it was the quality of the air, 599 00:43:21,841 --> 00:43:24,610 due to an imbalance of oxygen, 600 00:43:24,677 --> 00:43:28,180 brought on by the presence of the volcano. 601 00:43:33,220 --> 00:43:34,620 Did you tell them where to find her, Dan? 602 00:43:34,687 --> 00:43:36,880 No, captain, I never did. 603 00:43:36,156 --> 00:43:37,623 No, he didn't. He certainly didn't. 604 00:43:37,690 --> 00:43:41,460 But it won't be necessary, I'll take you to her myself 605 00:43:41,527 --> 00:43:44,290 after you've said goodbye to Dan. 606 00:43:44,970 --> 00:43:45,748 Goodbye? 607 00:43:45,815 --> 00:43:48,550 But I never said where she was, captain. I never told them! 608 00:43:48,618 --> 00:43:51,820 Look at him. Pathetic, isn't he? 609 00:43:51,889 --> 00:43:55,758 Did you really think that you could go up above there, Dan, and live? 610 00:43:55,825 --> 00:43:57,693 You're a fool. 611 00:43:57,761 --> 00:44:00,763 Or perhaps I should have told you the truth long ago. 612 00:44:00,830 --> 00:44:02,980 The truth? 613 00:44:02,165 --> 00:44:04,633 It has to do with actinic rays, ultraviolet rays. 614 00:44:04,701 --> 00:44:07,236 Down here under the sea, they--they become diffused 615 00:44:07,304 --> 00:44:09,605 and they can't harm us, but-- 616 00:44:09,672 --> 00:44:12,241 But up above, up there, they would finish us. 617 00:44:12,309 --> 00:44:15,644 But it ain't true! I've been up there time and again myself and many others. 618 00:44:15,712 --> 00:44:19,480 Only for short periods, and only at night, Dan. 619 00:44:19,116 --> 00:44:22,201 In the daylight, we would grow old, Dan, so fast 620 00:44:22,269 --> 00:44:27,720 that it would be like a-- like a worm shriveling on a hot stone in the sun. 621 00:44:27,140 --> 00:44:30,476 That's why we're all prisoners of our own hell, Dan. 622 00:44:30,544 --> 00:44:31,510 But we're alive. 623 00:44:31,578 --> 00:44:33,145 Yes, we are. 624 00:44:33,213 --> 00:44:37,483 And you might have been, if the professor can help us. 625 00:44:37,551 --> 00:44:40,690 Yes, that's right. Dan. 626 00:44:40,136 --> 00:44:44,106 You might have lived forever and ever. 627 00:44:44,174 --> 00:44:45,975 But perhaps you're lucky. 628 00:44:46,430 --> 00:44:47,760 Take him away! 629 00:44:47,143 --> 00:44:48,210 No, captain! No! 630 00:45:14,321 --> 00:45:16,880 It was the biggest. 631 00:45:38,280 --> 00:45:39,245 Your pumps are still working. 632 00:45:39,312 --> 00:45:41,747 Yes. 633 00:45:41,749 --> 00:45:44,182 But for how long? 634 00:45:44,250 --> 00:45:47,887 It's coming sooner than I thought. 635 00:45:47,954 --> 00:45:49,789 Look. 636 00:45:49,856 --> 00:45:53,793 Those poor creatures, they're frightened. 637 00:45:53,860 --> 00:45:58,564 And I said I would take you to the young lady and I will. 638 00:45:58,632 --> 00:46:00,999 Blindfold them. 639 00:46:01,670 --> 00:46:04,202 Now look, aren't you carrying this thing a little too far? 640 00:46:04,270 --> 00:46:05,704 Oh well, if you insist. 641 00:46:05,772 --> 00:46:07,840 My men will guide you. 642 00:46:07,908 --> 00:46:10,476 Nothing will happen to you... Yet. 643 00:46:10,544 --> 00:46:12,745 I don't like the word "yet." 644 00:46:40,206 --> 00:46:44,420 Take off his blindfold. 645 00:46:44,110 --> 00:46:44,610 Jill. 646 00:46:49,115 --> 00:46:50,983 Remove his blindfold, too. 647 00:46:51,500 --> 00:46:51,650 Mine? 648 00:46:51,718 --> 00:46:52,985 Remove it. 649 00:46:53,520 --> 00:46:54,453 Thank you. 650 00:46:57,491 --> 00:46:59,157 We put her to sleep. 651 00:46:59,225 --> 00:47:01,930 We gave her a sleeping draft. 652 00:47:04,630 --> 00:47:05,931 There's the bell. 653 00:47:05,999 --> 00:47:09,969 Yes, but not the bells that you're thinking of. 654 00:47:10,360 --> 00:47:12,671 They only sound at the turn of the tide. 655 00:47:12,739 --> 00:47:16,740 No. These are the signal for execution. 656 00:47:16,142 --> 00:47:16,775 Ours? 657 00:47:16,843 --> 00:47:18,511 No, Dan's. 658 00:47:18,578 --> 00:47:20,450 You killed him. 659 00:47:20,113 --> 00:47:24,483 No. I simply sent him where he wanted to go-- 660 00:47:24,551 --> 00:47:31,557 Up there, in the daylight. 661 00:47:31,625 --> 00:47:34,627 Dear me, who've we here, huh? 662 00:47:34,694 --> 00:47:35,761 Strangers, eh? 663 00:47:40,330 --> 00:47:42,701 Noisy night for your first visit. 664 00:47:42,769 --> 00:47:47,172 Tell me, who was the-- who was the execution gong for? 665 00:47:47,240 --> 00:47:50,743 Was it for--mm, no. No, no, of course not. 666 00:47:50,810 --> 00:47:56,749 That was 8 years ago. At least, I think it was 8. 667 00:47:56,816 --> 00:48:00,986 Oh, she's-- She's still asleep. 668 00:48:01,540 --> 00:48:02,922 She's pretty. 669 00:48:02,989 --> 00:48:04,289 Very pretty. 670 00:48:04,357 --> 00:48:07,260 A nice girl by the look of her. 671 00:48:08,995 --> 00:48:10,362 Well, then... 672 00:48:10,430 --> 00:48:13,365 Let me introduce myself. 673 00:48:13,433 --> 00:48:17,169 My name is ives. 674 00:48:17,236 --> 00:48:18,637 Ives? 675 00:48:18,705 --> 00:48:21,540 Rev. Jonathan ives. 676 00:48:21,608 --> 00:48:24,843 I was rector of tregathion. 677 00:48:24,911 --> 00:48:26,712 The village, you know. 678 00:48:26,780 --> 00:48:30,415 A nice place, nice people. 679 00:48:30,483 --> 00:48:32,618 But they say you disappeared 50 years ago. 680 00:48:34,287 --> 00:48:37,556 Was it as long as that? 681 00:48:37,624 --> 00:48:41,426 How time flies, even down here. 682 00:48:41,494 --> 00:48:43,295 All right, old man, you've talked enough. 683 00:48:43,362 --> 00:48:46,465 These 2 have seen enough. Blindfolds. 684 00:48:46,532 --> 00:48:48,670 If you harm that girl-- 685 00:48:48,134 --> 00:48:49,735 Harm her? 686 00:48:49,803 --> 00:48:53,472 Why would I harm her? 687 00:48:53,539 --> 00:48:55,941 Worry about yourselves. 688 00:48:56,900 --> 00:48:58,343 You're to find a solution, remember? 689 00:48:58,411 --> 00:48:59,778 Take them! 690 00:49:06,552 --> 00:49:08,487 She's waking. 691 00:49:08,554 --> 00:49:10,555 Watch over her, old man. 692 00:49:21,101 --> 00:49:23,485 Take off their blindfolds. 693 00:49:23,553 --> 00:49:25,320 Come with me. 694 00:49:35,565 --> 00:49:37,732 Ben. 695 00:49:37,800 --> 00:49:39,734 Dan and the captain came in this way, 696 00:49:39,802 --> 00:49:42,538 which means that those stairs must lead to the tower. 697 00:49:42,605 --> 00:49:44,406 Which way does that door lead to? 698 00:49:44,474 --> 00:49:45,907 What are you up to now, Harold? 699 00:49:45,975 --> 00:49:47,409 We want to escape, don't we? 700 00:49:47,477 --> 00:49:49,344 Dan said he'd take us out of here. 701 00:49:49,412 --> 00:49:51,372 Yes, but he also said we needed his help to do it. 702 00:49:51,381 --> 00:49:52,214 Of course he'd say that. 703 00:49:52,282 --> 00:49:53,782 So? 704 00:49:53,849 --> 00:49:55,849 So, there must be a way out of here. Let's find it. 705 00:49:55,885 --> 00:49:57,186 Well, not without Jill. 706 00:49:57,253 --> 00:49:59,421 No, no, of course not. She's coming, too. 707 00:49:59,489 --> 00:50:01,990 How can she? I don't have the slightest idea where she is. 708 00:50:02,580 --> 00:50:05,561 I have. I counted the number of steps we took 709 00:50:05,628 --> 00:50:06,962 and the way we turned. 710 00:50:07,290 --> 00:50:08,630 When we came in this way, 711 00:50:08,698 --> 00:50:13,135 we took 7 steps and turned to the--to the right. 712 00:50:13,203 --> 00:50:15,870 So that when we go back we--we take 7 steps 713 00:50:15,938 --> 00:50:18,173 and we turn to the--to the left. 714 00:50:18,241 --> 00:50:20,309 And then, if we take 60 paces, 715 00:50:20,376 --> 00:50:21,743 there are the stairs. 716 00:50:21,811 --> 00:50:26,415 Well, what are we waiting for? Hee Hee! 717 00:50:26,483 --> 00:50:30,850 1, 2-- 718 00:50:30,153 --> 00:50:33,855 No, that can't be right. Now, wait a minute, I-I'll get it. 719 00:50:33,923 --> 00:50:39,128 3, 4, 5, 6, 7. 720 00:50:39,195 --> 00:50:41,497 Ah, did I say right or left? 721 00:50:41,564 --> 00:50:42,264 Left. 722 00:50:42,332 --> 00:50:43,465 Right. 723 00:50:43,533 --> 00:50:45,330 Uh, follow me then. 724 00:51:03,936 --> 00:51:07,205 Beatrice. 725 00:51:07,273 --> 00:51:11,810 Never leave me again. 726 00:51:11,878 --> 00:51:18,182 You've come back to your husband after all these years. 727 00:51:18,250 --> 00:51:22,687 Never leave me again. 728 00:51:22,755 --> 00:51:26,900 Not while I live. 729 00:51:26,158 --> 00:51:34,158 57, 58, 59, 60. There. 730 00:51:34,266 --> 00:51:37,135 Jill, we're going to get you out of here. We're going to try. 731 00:51:37,202 --> 00:51:38,102 How did you get here at all? 732 00:51:38,170 --> 00:51:39,671 We'll tell you later. 733 00:51:39,739 --> 00:51:41,773 But first, do you remember the way they brought you down here? 734 00:51:41,841 --> 00:51:45,477 It was dark and I was struggling so much. 735 00:51:45,545 --> 00:51:50,549 But there were-- There were passages. 736 00:51:50,616 --> 00:51:54,185 And there was a cave, I think. 737 00:51:54,253 --> 00:51:56,120 And then, I must have fainted. 738 00:51:56,188 --> 00:51:59,991 It was the last thing I remembered. 739 00:52:00,590 --> 00:52:01,726 There was a man, 740 00:52:01,794 --> 00:52:05,564 an-and the way he stared at me... 741 00:52:05,631 --> 00:52:08,990 Then you didn't come down through the sea? 742 00:52:08,167 --> 00:52:08,900 Jill? 743 00:52:08,968 --> 00:52:10,335 No! 744 00:52:10,402 --> 00:52:13,572 Then there is a dry land route. 745 00:52:13,639 --> 00:52:15,974 Would you know the way? 746 00:52:16,410 --> 00:52:19,310 The way out, you mean? Oh yes, there is a way. 747 00:52:19,378 --> 00:52:22,914 Except my--my memory isn't quite 748 00:52:22,982 --> 00:52:25,450 what it used to be. Things seem to... 749 00:52:25,518 --> 00:52:27,519 Seem to elude me. 750 00:52:27,587 --> 00:52:29,454 Please try to remember. 751 00:52:29,522 --> 00:52:33,324 I'll remember. Presently, I'll remember. 752 00:52:33,392 --> 00:52:40,365 I've noticed things seem to come and go. 753 00:52:40,432 --> 00:52:42,000 Oh, and, did you-- Know they killed Dan? 754 00:52:42,670 --> 00:52:43,835 His mind wanders. 755 00:52:43,903 --> 00:52:46,805 Sometimes he knows what he's saying, but most of the time-- 756 00:52:46,873 --> 00:52:48,673 What's behind the altar? 757 00:52:48,741 --> 00:52:50,581 It's another room. He told me, it's a dead end. 758 00:52:50,610 --> 00:52:52,777 Then we'll take the other passage. I'll go first. 759 00:52:52,845 --> 00:52:54,112 But wha-what about Mr. ives? 760 00:52:54,179 --> 00:52:57,181 Mr. ives, would you like to come, too? 761 00:52:57,249 --> 00:52:59,818 Perhaps you'll remember if you come as well. 762 00:53:01,921 --> 00:53:06,124 No, thank you, sir, no. It's such a noisy night. 763 00:53:06,191 --> 00:53:10,495 I prefer to take my ease. 764 00:53:10,563 --> 00:53:13,965 Poor Dan. 765 00:53:14,330 --> 00:53:16,701 He was so good. 766 00:53:16,769 --> 00:53:19,571 There's some good in everybody, don't you think? 767 00:53:24,394 --> 00:53:28,263 Anyway, that's always been the precept 768 00:53:28,331 --> 00:53:32,301 on which I've built my life, 769 00:53:32,368 --> 00:53:39,541 my very long life. 770 00:53:41,511 --> 00:53:43,478 This one, the right one. 771 00:54:10,373 --> 00:54:12,641 It's quite a maze, isn't it? 772 00:54:12,708 --> 00:54:17,479 I should have warned you that those passages were a waste of time. 773 00:54:17,547 --> 00:54:21,816 So you found the young lady, hmm? 774 00:54:21,884 --> 00:54:24,786 One of you is brighter than I thought. 775 00:54:24,853 --> 00:54:27,289 That's me. 776 00:54:27,356 --> 00:54:30,925 Then, in that case, you're entitled to your reward. 777 00:54:30,993 --> 00:54:36,331 It's a pity, however, that the professor must suffer, too. 778 00:54:36,399 --> 00:54:39,100 Suffer? 779 00:54:39,168 --> 00:54:40,335 Simon. 780 00:54:50,712 --> 00:54:51,812 That's your execution bell? 781 00:54:51,880 --> 00:54:53,814 Yes, sir. 782 00:54:53,882 --> 00:54:55,833 But it has other uses as well. 783 00:54:55,901 --> 00:54:57,985 What are you going to do about us? 784 00:54:58,540 --> 00:55:01,589 They will make that decision. 785 00:55:01,657 --> 00:55:02,523 Death? 786 00:55:02,591 --> 00:55:04,125 Of course. 787 00:55:04,192 --> 00:55:07,345 But we're expected to follow an established ritual. 788 00:55:07,413 --> 00:55:09,847 Don't ask me how old it is. 789 00:55:09,915 --> 00:55:15,420 They've been asking for a sacrifice for the volcano. 790 00:55:15,488 --> 00:55:16,787 Now they can have it! 791 00:55:16,855 --> 00:55:18,223 What, him? 792 00:55:20,175 --> 00:55:22,443 You. 793 00:55:22,511 --> 00:55:26,247 But that's idiocy. Killing us won't stop the volcano. 794 00:55:26,315 --> 00:55:30,135 I know that, but they don't. 795 00:55:30,202 --> 00:55:35,240 If a sacrifice will make them a little happier for what little time is left... 796 00:55:56,280 --> 00:55:59,640 Listen to your pumps. 797 00:55:59,131 --> 00:56:01,966 The sound's different. 798 00:56:02,340 --> 00:56:04,635 Yes. 799 00:56:04,703 --> 00:56:08,806 Yes, I'm afraid you're right. 800 00:56:08,874 --> 00:56:11,476 But that doesn't alter your situation. 801 00:56:24,900 --> 00:56:26,758 They have decided. 802 00:56:26,826 --> 00:56:29,961 You will be sent out 803 00:56:30,290 --> 00:56:32,263 just before the turn of the tide. 804 00:56:32,331 --> 00:56:34,999 Why wait for the tide? 805 00:56:35,670 --> 00:56:40,171 We're not murderers, sir. You will be given your chance. 806 00:56:40,239 --> 00:56:44,175 You will be given diving suits and a head start, just as penrose was. 807 00:56:44,243 --> 00:56:45,944 A lot of good it did him! 808 00:56:46,110 --> 00:56:47,879 Yes, I agree. 809 00:56:47,947 --> 00:56:50,481 And I doubt if it will help you very much, either. 810 00:56:50,549 --> 00:56:52,217 But what chance did you give Dan? 811 00:56:52,284 --> 00:56:54,652 Dan was a traitor. 812 00:56:54,720 --> 00:56:57,455 Your only crime was curiosity. 813 00:56:57,522 --> 00:57:00,358 How will a head start help us? 814 00:57:00,425 --> 00:57:03,270 Will she be sent out with us, too? 815 00:57:03,950 --> 00:57:06,364 No. 816 00:57:06,431 --> 00:57:09,200 Take her back. 817 00:57:09,268 --> 00:57:15,106 Oh, and, uh, by the way, do not attempt to get to her again. 818 00:57:15,174 --> 00:57:18,676 From now on those passages will be guarded. 819 00:57:18,744 --> 00:57:20,780 All right, Simon! 820 00:57:37,362 --> 00:57:43,670 Simon's still out there, of course? 821 00:57:43,135 --> 00:57:44,735 What the-- 822 00:57:44,804 --> 00:57:47,105 Shh, be quiet. Everything above a whisper can be heard. 823 00:57:47,173 --> 00:57:48,720 What, in here? 824 00:57:48,140 --> 00:57:49,740 Yes, here. He told me. 825 00:57:49,809 --> 00:57:52,760 He's all right now. He knows what he's saying. 826 00:57:52,144 --> 00:57:53,664 I do. You must've heard them whispering. 827 00:57:53,679 --> 00:57:54,512 You think they can't hear you? 828 00:57:54,579 --> 00:57:55,880 How? 829 00:57:55,948 --> 00:57:58,749 They have some sort of listening tubes, so whisper. 830 00:57:58,818 --> 00:58:02,386 But how did you get here? There's a guard out there. 831 00:58:02,454 --> 00:58:04,923 There was a guard. 832 00:58:04,990 --> 00:58:06,757 You, uh, you remember the way? 833 00:58:06,826 --> 00:58:08,526 The way they brought Jill down here? 834 00:58:08,593 --> 00:58:11,620 Yes, of course I do. But it's no use now. 835 00:58:11,130 --> 00:58:14,398 That route is only clear of seawater for a few minutes every day. 836 00:58:14,466 --> 00:58:16,167 You have to wait 18 hours. 837 00:58:16,235 --> 00:58:17,802 18 hours? 838 00:58:17,870 --> 00:58:19,871 Your only chance of escape is at the turn of the tide. 839 00:58:19,939 --> 00:58:21,439 But they're sending us out any minute. 840 00:58:21,506 --> 00:58:23,410 So the young lady told me. 841 00:58:23,108 --> 00:58:23,875 Out there? 842 00:58:23,943 --> 00:58:25,676 You'll have to. 843 00:58:25,744 --> 00:58:27,745 Because you won't stand a chance once the guards are on your trail. 844 00:58:27,813 --> 00:58:29,347 You mean, you want us to go now? 845 00:58:29,414 --> 00:58:31,816 You must reach the golden shrine at the turn of the tide. 846 00:58:31,884 --> 00:58:33,617 It's nearly half a mile away. 847 00:58:33,685 --> 00:58:36,287 The cave under the cliff, just to the right of the volcano. 848 00:58:36,355 --> 00:58:37,822 Yes, but how do we get there? 849 00:58:37,890 --> 00:58:39,970 There are some diving suits in the Watergate chamber. 850 00:58:39,992 --> 00:58:41,125 That must be the way you came in. 851 00:58:41,193 --> 00:58:42,227 Oh, he's right, we did. 852 00:58:42,294 --> 00:58:43,862 It's dangerous, I know. 853 00:58:43,929 --> 00:58:48,532 But if you stay, you'll die anyway. So what can you lose? 854 00:58:48,600 --> 00:58:50,568 Right. 855 00:58:50,635 --> 00:58:52,700 So... 856 00:58:52,137 --> 00:58:54,405 You'll go down to the Watergate chamber, the 3 of you. 857 00:58:54,473 --> 00:58:56,174 You'll put on the diving suits. 858 00:58:56,242 --> 00:58:58,309 They're clumsy and difficult to handle. 859 00:58:58,377 --> 00:59:00,111 But you'll soon get used to them. 860 00:59:00,179 --> 00:59:02,780 And the locked-gate control winch is on the right. 861 00:59:02,848 --> 00:59:04,883 It's rusting, but it works. 862 00:59:04,950 --> 00:59:08,419 Once you're under sea, the glare from the volcano will guide you. 863 00:59:08,487 --> 00:59:10,821 Now if you follow the glare till you're past the crater, 864 00:59:10,890 --> 00:59:13,524 then the shrine is above water level at the turn of the tide, 865 00:59:13,592 --> 00:59:15,894 and there's a pathway that leads up to tregathion. 866 00:59:15,961 --> 00:59:17,996 But if the volcano isn't active now, then-- 867 00:59:18,630 --> 00:59:19,497 Then how can it guide us? 868 00:59:19,564 --> 00:59:21,524 Well, that's just something you'll have to accept. 869 00:59:21,533 --> 00:59:23,768 But what about the guards, on the way down to the Watergate? 870 00:59:23,835 --> 00:59:26,104 There'll be no guards once the alarm sounds. 871 00:59:26,171 --> 00:59:27,571 Alarm? 872 00:59:27,639 --> 00:59:29,507 The execution gong, it's also the alarm signal. 873 00:59:29,574 --> 00:59:32,410 Once the alarm sounds, any guards that are on the stairway 874 00:59:32,477 --> 00:59:35,146 will come rushing down the passage to make sure that you're here. 875 00:59:35,214 --> 00:59:37,480 But you'll fool them by going up to the tower 876 00:59:37,116 --> 00:59:38,983 and then going down the stairway from there. 877 00:59:39,510 --> 00:59:41,519 And nobody will hear you, not above the sound of the gong. 878 00:59:41,586 --> 00:59:43,187 Who'll be in the tower room? 879 00:59:43,255 --> 00:59:44,855 Only me, sounding the alarm. 880 00:59:44,924 --> 00:59:47,591 The captain will have gone to his room. 881 00:59:47,659 --> 00:59:50,494 All right, now I'm going up to the tower. 882 00:59:50,562 --> 00:59:55,599 Now remember, once you hear the gong, join me immediately. 883 00:59:55,667 --> 00:59:56,968 Can't you come with us? 884 00:59:57,360 --> 00:59:58,336 Thank you, no. 885 00:59:58,404 --> 01:00:02,640 I'm--I'm too old and too... 886 01:00:02,707 --> 01:00:05,900 Too tired. 887 01:00:05,770 --> 01:00:08,246 There is one point. 888 01:00:08,314 --> 01:00:10,881 There's no need for you to take a chance. 889 01:00:10,983 --> 01:00:13,952 Because I happen to know why you were brought here. 890 01:00:14,190 --> 01:00:17,488 It was because of a sketch found in a stolen book. 891 01:00:17,556 --> 01:00:19,924 I was with the captain when he came upon it. 892 01:00:19,991 --> 01:00:22,627 I've never seen a man so... 893 01:00:22,695 --> 01:00:25,496 So moved, he... 894 01:00:25,564 --> 01:00:28,433 He ordered them to bring you here. He was like a man possessed. 895 01:00:28,500 --> 01:00:36,140 But you can stay. Nobody is going to hurt you. 896 01:00:36,208 --> 01:00:42,463 Good luck to you. Give me 2 minutes. 897 01:00:44,990 --> 01:00:51,439 Oh, boy. I'm really sorry. 898 01:00:51,506 --> 01:00:55,476 Don't worry, Herbert. I'll get you home in time for tea. 899 01:01:19,284 --> 01:01:20,518 Come on. 900 01:01:27,459 --> 01:01:31,528 Quick, on your way! 901 01:01:31,596 --> 01:01:32,629 Who is that? 902 01:01:32,697 --> 01:01:34,650 Now, come along. Hurry, please! 903 01:01:34,132 --> 01:01:35,532 That's a picture of me! 904 01:01:35,600 --> 01:01:39,360 No, no, no. That portrait's over 100 years old. Now, go! 905 01:01:39,104 --> 01:01:39,871 It's me. 906 01:01:39,938 --> 01:01:41,720 Jill! 907 01:01:41,139 --> 01:01:42,706 Go, I said! The tide won't wait for you. 908 01:01:42,774 --> 01:01:44,108 He's right, we've got to get out! 909 01:01:44,176 --> 01:01:45,576 Come on. 910 01:02:01,677 --> 01:02:04,445 Well, it's try or die. 911 01:02:12,287 --> 01:02:13,721 Are those men there? 912 01:02:13,789 --> 01:02:15,222 They're gone, captain. 913 01:02:25,800 --> 01:02:31,105 They musn't escape. They must not escape. 914 01:02:31,173 --> 01:02:33,341 If we get into the sea, which way do we turn? 915 01:02:33,409 --> 01:02:35,709 There's no light from the volcano. 916 01:02:35,777 --> 01:02:38,379 Put on your helmets. It'll show through. 917 01:02:38,447 --> 01:02:40,948 Keep your eyes on me and stay close. 918 01:03:02,321 --> 01:03:05,623 Where is she? Where is she? Where are those men? 919 01:03:05,691 --> 01:03:08,392 Woman. Pleasant enough... 920 01:03:08,460 --> 01:03:10,294 Where is she? Where is she? 921 01:03:10,362 --> 01:03:12,697 You told them how to escape! 922 01:03:12,764 --> 01:03:15,132 It was only fair. It was only fair. 923 01:03:15,200 --> 01:03:17,535 You men, you men, go ahead of me! 924 01:03:17,602 --> 01:03:19,537 Find them! Follow them! 925 01:03:55,457 --> 01:03:56,757 You men... 926 01:03:56,825 --> 01:03:59,427 Quickly, arm yourselves with those crossbows! 927 01:13:27,162 --> 01:13:30,964 Come on! Hurry up! There's no time to lose! 928 01:13:38,622 --> 01:13:40,157 I'll be back. 929 01:13:40,224 --> 01:13:42,576 Herbert, come here. Herbert, don't be... 930 01:13:42,643 --> 01:13:43,427 Harold! 931 01:13:43,494 --> 01:13:45,195 Herbert. Herbert! 932 01:14:23,170 --> 01:14:25,152 Jill! 933 01:14:25,220 --> 01:14:27,200 He's out there. He's all right. 934 01:14:27,880 --> 01:14:30,758 Yes, but we're in here, and we're all wrong. 935 01:14:30,825 --> 01:14:32,626 Don't just stand there. Dig. 936 01:16:12,960 --> 01:16:20,884 Come back. Come back! Don't leave me! 937 01:16:20,952 --> 01:16:27,774 This place will be underwater in minutes. 938 01:16:31,979 --> 01:16:35,515 You--you can't get out of here by yourselves. 939 01:16:35,583 --> 01:16:38,985 I can help you. 940 01:16:44,108 --> 01:16:44,652 Careful. 941 01:16:48,996 --> 01:16:54,167 Beatrice? Beatrice, listen to me! 942 01:16:54,235 --> 01:16:57,337 Tell them--tell them that we've found each other. 943 01:16:57,405 --> 01:17:02,410 Beatrice, make them help me so that I can save you. 944 01:17:16,541 --> 01:17:18,408 The passageway, to the left. 945 01:17:18,476 --> 01:17:21,945 Come on, we can't help him. It's even too late for us. 946 01:17:30,972 --> 01:17:31,972 It's locked! 947 01:17:41,599 --> 01:17:44,735 All right, let's try this. 948 01:17:57,999 --> 01:17:59,232 Jill! 949 01:22:06,981 --> 01:22:10,649 "Death to some more happy clime 950 01:22:10,717 --> 01:22:18,375 "shall give his undivided time" 65331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.