All language subtitles for City Hunter ep51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,596 --> 00:01:38,665 I hear someone tried to get Umibouzu. 2 00:01:38,665 --> 00:01:40,667 The work of three killer siblings working for the Lodos Mafia 3 00:01:40,667 --> 00:01:43,002 which has its sights set on Japan. 4 00:01:43,002 --> 00:01:45,004 Lodos Mafia? 5 00:01:45,004 --> 00:01:46,940 You mean the criminal organization my brother was once investigating? 6 00:01:46,940 --> 00:01:49,008 Ryo, you have to help Saeko. 7 00:01:49,008 --> 00:01:50,677 Leave it to me! 8 00:01:50,677 --> 00:01:54,214 A costume ball full of beautiful ladies and red lipstick beckons me! 9 00:01:54,214 --> 00:01:59,185 Look here! While you were fooling around like that, I got kidnapped! 10 00:01:59,185 --> 00:02:03,121 Hold on, Kaori! For I will come to your rescue! 11 00:02:24,444 --> 00:02:25,712 Ryo? 12 00:02:25,712 --> 00:02:28,977 He was able to get away. So was Umibouzu. 13 00:02:29,315 --> 00:02:30,373 I see. 14 00:02:30,650 --> 00:02:35,212 We really owe Saeba a lot for this one. 15 00:02:35,488 --> 00:02:40,255 Yes, so much that we'll never be able to repay him. 16 00:03:24,704 --> 00:03:29,266 Ryo, hurry. Hurry and come save me. 17 00:03:49,462 --> 00:03:53,899 No, you can't! You can't come, Ryo! 18 00:04:04,477 --> 00:04:06,145 Thanks to Ryo Saeba, 19 00:04:06,145 --> 00:04:10,283 one of the key points along our smuggling route has been lost. 20 00:04:10,283 --> 00:04:12,547 This was a grievous mistake. 21 00:04:13,386 --> 00:04:16,651 We will expiate tonight's failure by killing Ryo Saeba. 22 00:04:17,257 --> 00:04:19,459 I certainly hope so. 23 00:04:19,459 --> 00:04:23,828 We have the trump card aboard. Make sure you use it effectively. 24 00:04:30,470 --> 00:04:34,674 Geruma, look, you're going to have to let me do things my way. 25 00:04:34,674 --> 00:04:35,675 What? 26 00:04:35,675 --> 00:04:38,444 We don't need some little girl as a hostage. 27 00:04:38,444 --> 00:04:40,708 We can take Ryo Saeba out with force alone! 28 00:04:40,947 --> 00:04:44,815 Looks like you've got your blood up a little bit there, Saboh. 29 00:04:45,551 --> 00:04:48,816 Our job is killing Ryo Saeba. 30 00:04:49,222 --> 00:04:51,624 No more and no less. 31 00:04:51,624 --> 00:04:53,526 I don't like it! 32 00:04:53,526 --> 00:04:57,189 The three of us all having to take on Saeba at the same time! 33 00:04:57,563 --> 00:05:00,657 It seems you still don't understand what I said. 34 00:05:02,035 --> 00:05:05,538 What matters is killing Saeba, not the method. 35 00:05:05,538 --> 00:05:07,440 Whether it's by taking a hostage, 36 00:05:07,440 --> 00:05:12,612 or subterfuge, or one-on-one combat doesn't matter. 37 00:05:12,612 --> 00:05:14,671 So... So, it's okay?! 38 00:05:16,015 --> 00:05:18,609 You can do it anyway you like. 39 00:05:24,624 --> 00:05:29,584 I claim the same liberty. I dislike prey without fangs. 40 00:05:34,367 --> 00:05:41,034 Ryo Saeba, the man who hastened Michael Garland's retirement, 41 00:05:41,541 --> 00:05:44,806 you promise a rush I haven't felt in while. 42 00:06:01,461 --> 00:06:05,830 There's a strange freighter berthed in Tokyo Bay. 43 00:06:06,299 --> 00:06:11,669 The flag on its mast shows a blood sacrifice, the Lodos Mafia. 44 00:06:12,338 --> 00:06:15,830 This is their invitation to you to combat. 45 00:06:21,214 --> 00:06:26,618 The XYZ cocktail, meaning I don't have long to live? 46 00:06:44,303 --> 00:06:49,036 I'm sorry, Makimura. Next time, I'll be bringing Kaori with me. 47 00:07:35,822 --> 00:07:37,089 You! 48 00:07:37,089 --> 00:07:39,819 Out of my way! My business isn't with you. 49 00:08:09,322 --> 00:08:12,758 I'm a bit on the agitated side today. 50 00:08:12,758 --> 00:08:15,727 I'm not going to do anything fancy like missing vital organs. 51 00:08:22,702 --> 00:08:25,705 Like a moth attracted to the flame, Saeba? 52 00:08:25,705 --> 00:08:27,798 You're a rat in the trap! 53 00:08:43,656 --> 00:08:48,794 You can't get off now. This will be your grave. 54 00:08:48,794 --> 00:08:52,525 Unfortunately, the three of you made just one mistake. 55 00:08:54,000 --> 00:08:58,369 And that was making me seriously angry. 56 00:09:01,140 --> 00:09:05,044 That makes killing you all the more worthwhile for me. 57 00:09:05,044 --> 00:09:09,048 If you want to help that little girl, you have to come after me. 58 00:09:09,048 --> 00:09:12,779 If you make it that far, that is. 59 00:09:18,090 --> 00:09:20,092 Make sure you don't finish him off. 60 00:09:20,092 --> 00:09:23,755 Putting the bullet through his heart is my job. 61 00:10:28,227 --> 00:10:30,787 Could it be?! Ryo... 62 00:10:32,431 --> 00:10:34,399 He'll be okay. 63 00:10:36,435 --> 00:10:39,302 Ryo! 64 00:10:45,511 --> 00:10:49,208 What the hell happened?! What was it?! 65 00:10:54,720 --> 00:10:56,688 Taking it easy, I see. 66 00:10:57,023 --> 00:10:59,321 I don't need your help. 67 00:11:00,359 --> 00:11:04,819 Don't flatter yourself! Those S.O.B's came after me first. 68 00:11:05,097 --> 00:11:08,533 I won't allow even you to stand in my way! 69 00:11:12,505 --> 00:11:14,769 Listen to those noisy mosquitoes! 70 00:11:23,349 --> 00:11:26,147 Damn, I'll be sitting tight for a while. 71 00:11:29,989 --> 00:11:31,684 Get out of here. 72 00:11:39,098 --> 00:11:41,259 There he is! Get him! Get him!! 73 00:12:04,657 --> 00:12:06,022 He's gone down! 74 00:12:37,389 --> 00:12:38,754 Hand grenade! 75 00:12:48,300 --> 00:12:49,961 Was I wrong? 76 00:12:51,270 --> 00:12:52,362 This is... 77 00:12:54,940 --> 00:12:56,635 Fluorescing powder! 78 00:12:57,243 --> 00:12:58,403 There! 79 00:13:10,289 --> 00:13:12,348 Prepare to die, Saeba! 80 00:13:12,858 --> 00:13:16,521 There's no place for you to hide. Come out! 81 00:13:20,533 --> 00:13:22,694 I can see every move you make. 82 00:13:56,101 --> 00:13:59,505 I see you've finally given up. 83 00:13:59,505 --> 00:14:01,700 Well then, die! 84 00:14:05,611 --> 00:14:08,409 Impossible! Where'd he go?! 85 00:14:12,651 --> 00:14:14,414 Damn! 86 00:14:23,596 --> 00:14:27,965 How could I lose... 87 00:14:50,389 --> 00:14:52,050 My imagination? 88 00:15:02,534 --> 00:15:03,796 Over here! 89 00:15:04,203 --> 00:15:05,465 Over here! 90 00:15:08,007 --> 00:15:10,567 What's wrong? I'm over here! 91 00:15:32,197 --> 00:15:34,062 Just look at you, Saeba! 92 00:15:34,533 --> 00:15:38,537 I will have revenge for my brother Saboh's death! 93 00:15:38,537 --> 00:15:39,799 Prepare to die! 94 00:15:47,646 --> 00:15:48,510 What?! 95 00:15:53,352 --> 00:15:55,650 You... Saeba! 96 00:16:21,580 --> 00:16:24,344 Why did you help me? 97 00:16:26,185 --> 00:16:30,053 I wonder? I don't know why myself. 98 00:16:33,025 --> 00:16:35,186 You're much too soft-hearted. 99 00:17:16,869 --> 00:17:22,330 Since you've made it this far, I assume Saboh and Denai are dead. 100 00:17:24,376 --> 00:17:25,843 I see. 101 00:17:26,345 --> 00:17:28,506 I didn't think it possible, but... 102 00:17:29,648 --> 00:17:34,119 Now, I wonder if you'll tell me where Kaori is? 103 00:17:34,119 --> 00:17:35,108 Certainly. 104 00:17:37,423 --> 00:17:41,951 Ryo, please get out of here! Forget about me and get out! 105 00:17:42,761 --> 00:17:45,664 Geruma, no time for personal honor! 106 00:17:45,664 --> 00:17:48,132 Kill Saeba while I hold her hostage! 107 00:17:49,535 --> 00:17:53,938 My orders from HQ were to liquidate Saeba and Umibouzu! 108 00:17:54,573 --> 00:17:56,939 The method is up to me! 109 00:17:57,776 --> 00:18:01,940 Interference will not be tolerated even from a boss like yourself! 110 00:18:04,850 --> 00:18:06,215 Do what you like! 111 00:18:07,019 --> 00:18:11,890 Ryo Saeba, I am feeling a great sense of excitement 112 00:18:11,890 --> 00:18:14,290 at the prospect of doing battle with you. 113 00:18:16,862 --> 00:18:20,263 Auto-magnum? Not the best weapon for a quick-draw! 114 00:18:21,567 --> 00:18:25,104 All of my opponents said the same thing, 115 00:18:25,104 --> 00:18:27,265 but I'm still alive. 116 00:18:29,208 --> 00:18:32,336 When this coin hits the floor, the contest is on. 117 00:18:56,969 --> 00:18:58,231 Ryo! 118 00:19:03,175 --> 00:19:04,642 It can't be! Damn! 119 00:19:18,357 --> 00:19:19,824 Ryo! 120 00:19:20,058 --> 00:19:21,252 Idiot! 121 00:19:21,493 --> 00:19:24,930 You are good, Saeba. I lose. 122 00:19:24,930 --> 00:19:27,566 No, it was a tie. 123 00:19:27,566 --> 00:19:30,626 Only, I was a little bit luckier than you were. 124 00:19:33,305 --> 00:19:37,401 Damn you, Saeba! I'm going to have to blow you up with the ship! 125 00:19:44,183 --> 00:19:48,153 This is bulletproof glass. You can't break it! 126 00:19:48,153 --> 00:19:50,322 The explosion will take place in five minutes. 127 00:19:50,322 --> 00:19:51,880 There's no way out of that room. 128 00:19:52,591 --> 00:19:57,790 So you won't be lonely, why don't I leave your partner here with you? 129 00:19:58,363 --> 00:20:00,354 I'll be leaving then. 130 00:20:11,510 --> 00:20:14,968 Saeba, go to your watery grave along with the ship! 131 00:20:32,331 --> 00:20:35,892 The auto-magnum... I might be able to do something with this. 132 00:20:49,548 --> 00:20:52,251 Kaori, take the elevator and get out of here! 133 00:20:52,251 --> 00:20:53,151 No! 134 00:20:53,151 --> 00:20:54,253 What?! 135 00:20:54,253 --> 00:20:57,289 I'm not going without you, Ryo! I'm staying too! 136 00:20:57,289 --> 00:21:00,792 You're going, Kaori! I made a promise to Makimura. 137 00:21:00,792 --> 00:21:02,589 I promised to rescue you! 138 00:21:03,295 --> 00:21:04,557 To my brother? 139 00:21:06,098 --> 00:21:08,700 I'm asking you, please go. 140 00:21:08,700 --> 00:21:11,965 If you don't, I can't show my face to Makimura. 141 00:21:13,305 --> 00:21:14,465 Ryo... 142 00:21:16,642 --> 00:21:18,803 Hurry! What are you waiting for?! 143 00:21:19,111 --> 00:21:20,772 Ryo! 144 00:21:41,033 --> 00:21:43,001 I guess this is it. 145 00:21:55,213 --> 00:21:57,181 Are you okay, Kaori? 146 00:21:57,616 --> 00:22:00,915 Ryo... Ryo's still on board. 147 00:22:07,793 --> 00:22:08,851 Ryo... 148 00:22:09,728 --> 00:22:13,164 No, Saeba can't die. 149 00:22:13,965 --> 00:22:16,368 After all, I couldn't repay my debt. 150 00:22:16,368 --> 00:22:18,768 Hey! Hey! Don't go burying me yet! 151 00:22:20,238 --> 00:22:21,364 Yo! 152 00:22:22,374 --> 00:22:23,608 Saeba! 153 00:22:23,608 --> 00:22:25,811 You made it, Ryo! 154 00:22:25,811 --> 00:22:29,542 Yeah, the explosion tore an opening into the sea. 155 00:22:30,649 --> 00:22:32,913 I owe you, Umibouzu. 156 00:22:34,052 --> 00:22:36,816 I was just settling my own score with them is all. 157 00:22:39,558 --> 00:22:43,722 This ought to keep them in their place for a while I guess. 11468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.