Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,702 --> 00:01:44,465
Hi, there!
2
00:01:50,410 --> 00:01:51,900
Not giving up! Not giving up!
3
00:01:54,881 --> 00:01:56,439
Hi, there!
4
00:02:04,090 --> 00:02:05,250
There's one!
5
00:02:08,928 --> 00:02:11,192
Hi, there!
6
00:02:20,106 --> 00:02:22,709
How impressive he is!
7
00:02:22,709 --> 00:02:26,946
He refuses to accept defeat, gets back
on his feet and tries again.
8
00:02:26,946 --> 00:02:30,116
This indomitable fighting spirit!
This insatiably lusting heart!
9
00:02:30,116 --> 00:02:32,482
This is it! He is the one!
10
00:02:40,994 --> 00:02:44,452
Please! I beseech you, Master Saeba!
11
00:02:44,931 --> 00:02:48,034
Saeko Nogami referred you to me,
that's why I say no.
12
00:02:48,034 --> 00:02:50,570
Look! Look at this! Look!
13
00:02:50,570 --> 00:02:53,173
Saeko already owes me all of these!
14
00:02:53,173 --> 00:02:55,074
Until she pays them,
15
00:02:55,074 --> 00:02:58,669
I absolutely refuse to accept any
more job referrals from her!
16
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
Couldn't you just...
17
00:03:01,181 --> 00:03:02,239
No!
18
00:03:03,249 --> 00:03:06,753
Ryo, you need to be
more businesslike.
19
00:03:06,753 --> 00:03:08,655
It's the first work you've
had in a while.
20
00:03:08,655 --> 00:03:10,490
No means no!
21
00:03:10,490 --> 00:03:14,119
I made a decision to take a
hard line with Saeko!
22
00:03:14,360 --> 00:03:16,225
I see then...
23
00:03:20,466 --> 00:03:25,927
How piteous that the Mistress has to
manage a big mansion all alone.
24
00:03:26,339 --> 00:03:28,307
How piteous...
25
00:03:29,375 --> 00:03:30,740
Just a second!
26
00:03:31,110 --> 00:03:33,169
What did you say, just now?
27
00:03:33,947 --> 00:03:37,217
Something about, "the Mistress alone,"
something, something...
28
00:03:37,217 --> 00:03:41,321
Yes, two years ago she lost the Master
in a traffic accident.
29
00:03:41,321 --> 00:03:43,255
She's been alone ever since.
30
00:03:43,489 --> 00:03:46,458
Meaning she's a widow?
31
00:03:47,093 --> 00:03:48,494
Yes, indeed.
32
00:03:48,494 --> 00:03:50,029
What's she look like?
33
00:03:50,029 --> 00:03:54,234
She has beautiful features.
Her glossy chestnut hair is her pride.
34
00:03:54,234 --> 00:03:55,792
Her style?
35
00:03:56,035 --> 00:03:58,137
She's well-proportioned.
36
00:03:58,137 --> 00:03:59,072
Her age?
37
00:03:59,072 --> 00:04:00,740
She's twenty-two.
38
00:04:00,740 --> 00:04:02,976
Twenty-two and a widow?!
39
00:04:02,976 --> 00:04:04,136
Yes, indeed.
40
00:04:07,747 --> 00:04:09,649
I shall accept the job.
41
00:04:09,649 --> 00:04:10,750
Master Saeba!
42
00:04:10,750 --> 00:04:11,717
Ryo?
43
00:04:12,051 --> 00:04:14,387
Since this request comes from
Saeko Nogami and none other,
44
00:04:14,387 --> 00:04:16,990
Ryo Saeba must lend a helping hand.
45
00:04:16,990 --> 00:04:19,158
To see what is right and not do it
is a want of courage.
46
00:04:19,158 --> 00:04:21,490
Nothing ventured, nothing gained!
47
00:04:25,031 --> 00:04:28,523
A widow and I alone on a
magical, mokkori night.
48
00:04:28,901 --> 00:04:30,664
Master Saeba?
49
00:04:32,472 --> 00:04:34,235
It's too much!
50
00:04:36,876 --> 00:04:39,242
Counting his chickens
before they hatch.
51
00:05:00,199 --> 00:05:04,304
Ryo, that doesn't look at all like what
a guard would wear to me.
52
00:05:04,304 --> 00:05:07,273
It's her we're talking about here,
you know?
53
00:05:08,641 --> 00:05:14,914
O my beloved Mistress, Ryo Saeba
has come to protect your person!
54
00:05:14,914 --> 00:05:17,678
Now! At this moment,
I come to your side!
55
00:05:18,318 --> 00:05:19,819
Master Saeba!
56
00:05:19,819 --> 00:05:20,877
I come!
57
00:05:27,160 --> 00:05:31,064
That's what I was trying to
warn him about.
58
00:05:31,064 --> 00:05:32,156
Dummy...
59
00:05:45,778 --> 00:05:47,507
Shoo! Shoo!
60
00:05:47,747 --> 00:05:49,715
What's going on here?
61
00:05:51,818 --> 00:05:54,412
Oh, hello. Please...
62
00:05:57,490 --> 00:05:58,957
Well, Madam,
63
00:05:59,525 --> 00:06:02,261
if you change your mind, please
don't hesitate to call any time.
64
00:06:02,261 --> 00:06:06,666
You're wasting your time.
I intend to sell none of the art objects.
65
00:06:06,666 --> 00:06:11,694
I see. You are a stubborn one,
Madam. Well, until we meet again.
66
00:06:14,907 --> 00:06:16,966
Wow, look at that red nose.
67
00:06:20,246 --> 00:06:23,750
Was your husband from France?
68
00:06:23,750 --> 00:06:26,241
His name was Pierre Le Rogue.
69
00:06:26,819 --> 00:06:29,489
Kudo, that will be enough.
70
00:06:29,489 --> 00:06:30,623
Yes, Madam.
71
00:06:30,623 --> 00:06:34,594
I think I understand.
You may leave now.
72
00:06:34,594 --> 00:06:35,695
Madam!
73
00:06:35,695 --> 00:06:40,962
Kudo, I appreciate your concern for
me, but we don't need a guard.
74
00:06:41,501 --> 00:06:45,905
It's true that a thief has made several
attempts on the mansion,
75
00:06:45,905 --> 00:06:48,107
but so far we've sustained no losses.
76
00:06:48,107 --> 00:06:49,842
And do you know why?
77
00:06:49,842 --> 00:06:51,411
I wonder?
78
00:06:51,411 --> 00:06:55,815
This mansion is protected by a
comprehensive security system.
79
00:06:55,815 --> 00:06:58,017
Plus, the top of the wall is electrified,
80
00:06:58,017 --> 00:07:00,110
while in the garden you have
ferocious Dobermans.
81
00:07:00,353 --> 00:07:03,481
Right, and that's why we
don't need a guard.
82
00:07:04,223 --> 00:07:06,987
Nope, your guard is still down.
83
00:07:10,329 --> 00:07:12,297
The scent of a mature woman...
84
00:07:12,832 --> 00:07:15,392
Your perfume is Chanel, right?
85
00:07:21,741 --> 00:07:23,743
We'll be leaving then.
86
00:07:23,743 --> 00:07:25,878
Sorry for disturbing you.
87
00:07:25,878 --> 00:07:27,004
Bye...
88
00:07:39,225 --> 00:07:40,192
Damn!
89
00:07:52,138 --> 00:07:54,299
Madam, are you unharmed?
90
00:07:57,677 --> 00:08:00,646
Looks like it's better if
I'm here after all.
91
00:08:03,583 --> 00:08:04,784
Madam!
92
00:08:04,784 --> 00:08:07,787
Get out!
I want you to leave right now!
93
00:08:07,787 --> 00:08:08,845
Madam!
94
00:08:12,091 --> 00:08:15,549
Please try to forgive her discourtesy.
95
00:08:16,062 --> 00:08:20,066
Her husband obtained all of
the art objects himself,
96
00:08:20,066 --> 00:08:23,558
and he loved them more
than anything else.
97
00:08:24,437 --> 00:08:28,007
And that's why she can't abide
the loss of even one of them?
98
00:08:28,007 --> 00:08:29,269
That's right.
99
00:08:29,775 --> 00:08:31,811
It's not just the collection,
100
00:08:31,811 --> 00:08:36,115
the mansion itself is full of memories
of her dead husband.
101
00:08:36,115 --> 00:08:38,276
It is as you say.
102
00:08:40,219 --> 00:08:42,088
To win a widow's heart
103
00:08:42,088 --> 00:08:45,546
in a place steeped in memories of her
husband and achieve mokkori...
104
00:08:46,726 --> 00:08:49,092
A difficult thing to pull off.
105
00:08:49,462 --> 00:08:50,763
What's eating you?
106
00:08:50,763 --> 00:08:52,230
Nothing!
107
00:08:59,939 --> 00:09:03,033
But Ryo remained
completely undaunted!
108
00:09:04,043 --> 00:09:06,341
Please wait for me, Masumi!
109
00:09:08,080 --> 00:09:11,049
I already figured out
what you are up to.
110
00:09:11,651 --> 00:09:13,915
Sneak, sneak, sneak...
111
00:09:16,355 --> 00:09:17,879
Mr. Kudo!
112
00:09:23,863 --> 00:09:25,524
What is it?
113
00:09:25,865 --> 00:09:27,767
I'm sorry to wake you.
114
00:09:27,767 --> 00:09:30,793
I thought you might need a
bodyguard in your bedroom as well.
115
00:09:31,037 --> 00:09:32,872
No, thank you!
116
00:09:32,872 --> 00:09:34,840
Please don't say that.
117
00:09:35,274 --> 00:09:38,277
From the first time I saw you,
118
00:09:38,277 --> 00:09:39,979
I thought, if you'd have me,
119
00:09:39,979 --> 00:09:42,582
I'd like to become your
lifelong bodyguard.
120
00:09:42,582 --> 00:09:47,286
And so after all I...
121
00:09:47,286 --> 00:09:49,220
Masumi!
122
00:09:55,294 --> 00:09:57,125
That won't be enough
123
00:09:58,397 --> 00:10:00,763
to stop Ryo!
124
00:10:06,105 --> 00:10:07,800
Masumi!
125
00:10:10,409 --> 00:10:12,377
Oh, my God!
126
00:10:16,382 --> 00:10:17,542
Madam?!
127
00:10:20,386 --> 00:10:23,549
I can't even get close to
the "mo" in mokkori!
128
00:10:24,790 --> 00:10:28,556
Even the inimitable Master Saeba
has failed!
129
00:10:37,770 --> 00:10:42,475
Mr. Kudo, why did you try to assist
Ryo with his mokkori?
130
00:10:42,475 --> 00:10:46,434
Luckily, Masumi had her guard up and
the worst was avoided, but...
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,210
Miss Kaori, I will tell you
the whole story.
132
00:10:50,716 --> 00:10:52,551
As you can see,
133
00:10:52,551 --> 00:10:56,522
since her husband's death the
Mistress has remained in mourning,
134
00:10:56,522 --> 00:11:01,482
and continues to pray for his soul
in the next world.
135
00:11:02,628 --> 00:11:05,798
But she is only twenty-two.
136
00:11:05,798 --> 00:11:12,271
She is too young to spend her days
kneeling before his grave.
137
00:11:12,271 --> 00:11:16,175
I am sure he wouldn't
have wanted this.
138
00:11:16,175 --> 00:11:20,980
Impossible! You wanted Ryo to win
her heart so she would forget him?
139
00:11:20,980 --> 00:11:23,916
Yes, I had hoped that a romance
with Master Saeba
140
00:11:23,916 --> 00:11:29,684
would be the start of her journey
down a new path in life, but...
141
00:11:30,589 --> 00:11:34,794
Her heart refused to be swayed even
by the artifices of Master Saeba.
142
00:11:34,794 --> 00:11:36,796
There is no more hope.
143
00:11:36,796 --> 00:11:41,665
Oh, no! It's dangerous!
Dangerous! You don't know Ryo!
144
00:12:09,829 --> 00:12:12,423
Food power is the way to mokkori!
145
00:12:12,898 --> 00:12:15,560
Just you watch!
I'll have Masumi tonight!
146
00:12:15,901 --> 00:12:19,905
Well? The greater Ryo's challenge,
the hotter his flame burns.
147
00:12:19,905 --> 00:12:23,864
He's preparing for tonight by storing
up energy with a vengeance.
148
00:12:25,211 --> 00:12:29,915
Then what Saeko Nogami
told me is true after all!
149
00:12:29,915 --> 00:12:32,451
I just know Master Saeba will succeed!
150
00:12:32,451 --> 00:12:33,918
What is this?
151
00:12:34,286 --> 00:12:35,421
Could it be?!
152
00:12:35,421 --> 00:12:38,524
Could it be you were that
thief last night?
153
00:12:38,524 --> 00:12:43,052
No, no, not at all, that
was a real thief.
154
00:12:45,164 --> 00:12:46,165
Mr. Saeba?
155
00:12:46,165 --> 00:12:46,966
Yes?
156
00:12:46,966 --> 00:12:49,127
I'm going out. Come with me.
157
00:12:49,969 --> 00:12:51,095
Where?
158
00:12:54,373 --> 00:12:58,811
Yahoo! My efforts have paid off!
159
00:12:58,811 --> 00:13:00,904
Today's another great day!
Mokkori! Mokkori!
160
00:13:01,947 --> 00:13:03,244
Could it be?
161
00:13:10,589 --> 00:13:14,252
So, where are we going? Dinner?
A drive along the coastal road?
162
00:13:15,094 --> 00:13:17,596
There's a church up ahead.
That's where.
163
00:13:17,596 --> 00:13:19,298
A church? That's great!
164
00:13:19,298 --> 00:13:23,135
The sooner we get married the
better it is for both of us.
165
00:13:23,135 --> 00:13:25,571
And let's reserve a hotel room
while we're at it.
166
00:13:25,571 --> 00:13:28,438
Pierre's grave is located at the church.
167
00:13:29,175 --> 00:13:32,235
I see. I thought it sounded
to good to be true.
168
00:13:38,651 --> 00:13:42,555
Mr. Saeba, do you know why
I brought you here?
169
00:13:42,555 --> 00:13:43,681
Nope.
170
00:13:45,357 --> 00:13:48,554
This is the place where one
may repent of one's sins.
171
00:13:50,062 --> 00:13:53,365
Go in there and confess your
actions of last night.
172
00:13:53,365 --> 00:13:55,890
If you don't, I won't allow you
into my house.
173
00:13:56,235 --> 00:13:57,497
Hey!
174
00:14:00,573 --> 00:14:05,533
Boy-o-boy, I bet I wouldn't finish
confessing if I spent my whole life.
175
00:14:18,090 --> 00:14:19,057
Hey...
176
00:14:19,592 --> 00:14:24,359
Listen to me and don't turn around.
I was your husband's partner.
177
00:14:25,464 --> 00:14:31,237
We pulled off a big heist together.
We stole a pile of uncut diamonds.
178
00:14:31,237 --> 00:14:32,404
Diamonds?
179
00:14:32,404 --> 00:14:36,008
Your husband hid them in
some of his art objects.
180
00:14:36,008 --> 00:14:39,375
But soon afterwards, he died
in a traffic accident.
181
00:14:39,912 --> 00:14:43,315
He stole diamonds?! It can't be!
182
00:14:43,315 --> 00:14:44,783
Don't turn around!
183
00:14:44,783 --> 00:14:48,087
If you think I'm lying, you can
tell the police about me.
184
00:14:48,087 --> 00:14:50,851
You'll only be staining your
husband's honor though.
185
00:14:51,891 --> 00:14:55,027
I'll be coming for them tonight.
Have the security system off.
186
00:14:55,027 --> 00:15:00,032
No Dobermans, and don't let that
bodyguard be hanging around.
187
00:15:00,032 --> 00:15:03,903
If you betray me, the whole world will
know your husband's disgrace.
188
00:15:03,903 --> 00:15:06,472
Make sure you keep that in mind.
189
00:15:06,472 --> 00:15:08,167
Tonight at midnight.
190
00:15:24,356 --> 00:15:26,824
Going back to your grave?
191
00:15:27,326 --> 00:15:31,786
For you, this isn't the real grave.
It's that mansion.
192
00:15:32,331 --> 00:15:33,593
Right?
193
00:15:57,022 --> 00:15:59,625
I wanted to talk to you.
194
00:15:59,625 --> 00:16:02,861
You said this mansion
was my grave, right?
195
00:16:02,861 --> 00:16:04,328
Want to sit down?
196
00:16:05,431 --> 00:16:09,535
Kaori used to have a brother.
They were very close.
197
00:16:09,535 --> 00:16:11,270
Did her brother die?
198
00:16:11,270 --> 00:16:14,933
Yes, he was all the family she knew.
199
00:16:15,541 --> 00:16:18,410
Not a day goes by that she still
doesn't remember him,
200
00:16:18,410 --> 00:16:22,081
but Kaori never says a word about it.
201
00:16:22,081 --> 00:16:26,347
She always goes around cheerful.
She's a strong woman, that Kaori.
202
00:16:27,386 --> 00:16:32,024
But in your case, the life you lead
centers on Pierre's death.
203
00:16:32,024 --> 00:16:33,787
You're just a weakling.
204
00:16:34,026 --> 00:16:35,994
No, that's wrong!
205
00:16:41,667 --> 00:16:44,465
Okay, let's go, Miss Weakling.
206
00:16:46,238 --> 00:16:48,206
We're going to go see reality.
207
00:16:49,208 --> 00:16:50,175
No!
208
00:16:51,910 --> 00:16:54,708
Do you really love Pierre?
209
00:16:55,147 --> 00:16:57,411
Why won't you have faith in him?
210
00:17:09,895 --> 00:17:12,398
Find your diamonds, Mr. Thief?
211
00:17:12,398 --> 00:17:13,456
What?!
212
00:17:13,699 --> 00:17:15,360
The diamonds are right here.
213
00:17:22,341 --> 00:17:26,645
We searched the whole collection,
and got every last one of them.
214
00:17:26,645 --> 00:17:30,182
Right, during your failed attempt
on the collection last night,
215
00:17:30,182 --> 00:17:33,948
a diamond was knocked out
of that broken statue.
216
00:17:36,955 --> 00:17:39,389
Then I knew what you were after.
217
00:17:39,892 --> 00:17:41,757
No trouble now!
218
00:17:42,661 --> 00:17:43,821
Madam?
219
00:17:49,935 --> 00:17:53,598
You fire that thing and he's
gonna get hurt too.
220
00:17:56,875 --> 00:17:59,844
What's wrong? Go ahead and shoot.
Go ahead!
221
00:18:05,250 --> 00:18:07,218
I didn't hear you answer me!
222
00:18:12,891 --> 00:18:15,155
Stop! Please stop it!
223
00:18:16,862 --> 00:18:17,920
Ryo!
224
00:18:20,099 --> 00:18:25,628
Okay, put it on the floor quietly, and
slide it over here. Hurry up!
225
00:18:27,973 --> 00:18:29,531
Master Saeba!
226
00:18:30,209 --> 00:18:31,767
Get over there!
227
00:18:32,978 --> 00:18:34,536
Master Saeba...
228
00:18:35,247 --> 00:18:39,251
What's wrong? After all that
tough talk, how disappointing!
229
00:18:39,251 --> 00:18:43,119
What I'm saying is that I don't need
a gun to take you down.
230
00:18:43,489 --> 00:18:46,458
Still got some spirit left in ya, I see.
231
00:18:47,292 --> 00:18:49,294
The fun's just starting.
232
00:18:49,294 --> 00:18:50,195
Ryo!
233
00:18:50,195 --> 00:18:51,093
Master Saeba!
234
00:19:00,139 --> 00:19:02,607
I'm sorry I was late.
235
00:19:03,375 --> 00:19:04,501
Saeko...
236
00:19:04,776 --> 00:19:08,447
Looks like you overdid yourself, right,
Mr. Red-nosed Reindeer?
237
00:19:08,447 --> 00:19:11,211
What?!
How do you know my nickname?
238
00:19:13,185 --> 00:19:18,555
Alias, the Red-nosed Reindeer;
lone wolf specializing in diamonds.
239
00:19:18,957 --> 00:19:23,228
There's never been any record of
him working with a partner.
240
00:19:23,228 --> 00:19:26,686
Lone wolf thief?! So Pierre didn't...
241
00:19:26,932 --> 00:19:31,336
Pierre just happened to buy items
in which the diamonds were hidden.
242
00:19:31,336 --> 00:19:33,438
He had nothing to do with it!
243
00:19:33,438 --> 00:19:35,406
He was no thief!
244
00:19:38,510 --> 00:19:41,079
I'll use it to blow us all up!
245
00:19:41,079 --> 00:19:44,344
You can just go to Hell with the rest
of your husband's memories!
246
00:19:45,484 --> 00:19:46,542
Ryo!
247
00:19:46,985 --> 00:19:48,043
Five!
248
00:19:48,887 --> 00:19:49,945
Four!
249
00:19:52,024 --> 00:19:53,082
Three!
250
00:19:57,930 --> 00:19:58,988
Two!
251
00:20:02,601 --> 00:20:03,659
One!
252
00:20:07,539 --> 00:20:08,597
Zero!
253
00:20:10,108 --> 00:20:11,575
He did it!
254
00:20:12,110 --> 00:20:13,873
Ridiculous!
255
00:20:15,280 --> 00:20:17,748
Success! Right, Saeko?
256
00:20:32,931 --> 00:20:37,636
Thank you! You sacrificed yourself
to protect the collection.
257
00:20:37,636 --> 00:20:41,974
No, after all I wasn't able
to protect everything.
258
00:20:41,974 --> 00:20:46,775
The blame for this is mine alone.
I am so extremely sorry!
259
00:20:49,381 --> 00:20:50,949
I don't mind.
260
00:20:50,949 --> 00:20:56,488
To be sure, the objects that were
destroyed were full of memories,
261
00:20:56,488 --> 00:20:59,548
but living, breathing people
are more important!
262
00:21:00,359 --> 00:21:05,319
You, Kaori, Saeko and Kudo.
263
00:21:05,697 --> 00:21:06,925
Madam!
264
00:21:08,200 --> 00:21:10,566
All of your lives are more important!
265
00:21:13,372 --> 00:21:16,675
I'm sorry. Stealing the best part
of the show for myself.
266
00:21:16,675 --> 00:21:19,511
That's okay. I'm writing it down.
267
00:21:19,511 --> 00:21:22,480
Ryo, are you sure we can
just leave now?
268
00:21:23,715 --> 00:21:24,773
Yes...
269
00:21:26,318 --> 00:21:30,687
Our job is over. She has been reborn.
270
00:21:39,631 --> 00:21:40,893
Pierre...
271
00:21:41,266 --> 00:21:43,769
Attention please, attention please.
272
00:21:43,769 --> 00:21:51,505
Passengers on Sunrise Flight 831 to
Paris come to Departure Lobby One.
273
00:21:53,412 --> 00:21:55,113
Mr. Saeba...
274
00:21:55,113 --> 00:21:56,114
Are you going?
275
00:21:56,114 --> 00:22:01,848
Yes, I'm sure Pierre up in Heaven
would want me to make this trip.
276
00:22:02,154 --> 00:22:06,614
I made the mansion into a museum.
Kudo will act as curator.
277
00:22:08,026 --> 00:22:11,930
This marks the beginning
of your new life.
278
00:22:11,930 --> 00:22:15,195
I'll also be starting my own new life.
279
00:22:17,102 --> 00:22:18,467
Thank you.
280
00:22:23,542 --> 00:22:25,344
Make sure you come back.
281
00:22:25,344 --> 00:22:30,213
Yes, when I do, I'll come to meet
you and Kaori. First thing!
282
00:22:30,916 --> 00:22:33,510
Visiting Pierre's grave will
come first, won't it?
283
00:22:33,952 --> 00:22:35,317
You're right.
284
00:22:36,154 --> 00:22:38,857
I like that smile. Take care!
285
00:22:38,857 --> 00:22:40,825
Thank you, Saeba!
286
00:24:09,448 --> 00:24:12,317
Could it be a blessing from Heaven?
A job for a Sister no less.
287
00:24:12,317 --> 00:24:14,820
And get this, she goes to
a movie, a disco,
288
00:24:14,820 --> 00:24:16,721
gets drunk and loses
her rosary, she says.
289
00:24:16,721 --> 00:24:18,857
My, my, a veritable lost sheep.
290
00:24:18,857 --> 00:24:20,659
We have to find that rosary quick.
291
00:24:20,659 --> 00:24:22,661
After her leave is up,
she's taking her vows.
292
00:24:22,661 --> 00:24:23,295
Vows?
293
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
Her marriage with God.
294
00:24:24,629 --> 00:24:27,265
What a waste! If she's going to get
married, she ought to marry me.
295
00:24:27,265 --> 00:24:29,961
God, please strike Ryo down!
296
00:24:34,172 --> 00:24:38,074
Don't miss it!
21701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.