All language subtitles for City Hunter ep48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,702 --> 00:01:44,465 Hi, there! 2 00:01:50,410 --> 00:01:51,900 Not giving up! Not giving up! 3 00:01:54,881 --> 00:01:56,439 Hi, there! 4 00:02:04,090 --> 00:02:05,250 There's one! 5 00:02:08,928 --> 00:02:11,192 Hi, there! 6 00:02:20,106 --> 00:02:22,709 How impressive he is! 7 00:02:22,709 --> 00:02:26,946 He refuses to accept defeat, gets back on his feet and tries again. 8 00:02:26,946 --> 00:02:30,116 This indomitable fighting spirit! This insatiably lusting heart! 9 00:02:30,116 --> 00:02:32,482 This is it! He is the one! 10 00:02:40,994 --> 00:02:44,452 Please! I beseech you, Master Saeba! 11 00:02:44,931 --> 00:02:48,034 Saeko Nogami referred you to me, that's why I say no. 12 00:02:48,034 --> 00:02:50,570 Look! Look at this! Look! 13 00:02:50,570 --> 00:02:53,173 Saeko already owes me all of these! 14 00:02:53,173 --> 00:02:55,074 Until she pays them, 15 00:02:55,074 --> 00:02:58,669 I absolutely refuse to accept any more job referrals from her! 16 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 Couldn't you just... 17 00:03:01,181 --> 00:03:02,239 No! 18 00:03:03,249 --> 00:03:06,753 Ryo, you need to be more businesslike. 19 00:03:06,753 --> 00:03:08,655 It's the first work you've had in a while. 20 00:03:08,655 --> 00:03:10,490 No means no! 21 00:03:10,490 --> 00:03:14,119 I made a decision to take a hard line with Saeko! 22 00:03:14,360 --> 00:03:16,225 I see then... 23 00:03:20,466 --> 00:03:25,927 How piteous that the Mistress has to manage a big mansion all alone. 24 00:03:26,339 --> 00:03:28,307 How piteous... 25 00:03:29,375 --> 00:03:30,740 Just a second! 26 00:03:31,110 --> 00:03:33,169 What did you say, just now? 27 00:03:33,947 --> 00:03:37,217 Something about, "the Mistress alone," something, something... 28 00:03:37,217 --> 00:03:41,321 Yes, two years ago she lost the Master in a traffic accident. 29 00:03:41,321 --> 00:03:43,255 She's been alone ever since. 30 00:03:43,489 --> 00:03:46,458 Meaning she's a widow? 31 00:03:47,093 --> 00:03:48,494 Yes, indeed. 32 00:03:48,494 --> 00:03:50,029 What's she look like? 33 00:03:50,029 --> 00:03:54,234 She has beautiful features. Her glossy chestnut hair is her pride. 34 00:03:54,234 --> 00:03:55,792 Her style? 35 00:03:56,035 --> 00:03:58,137 She's well-proportioned. 36 00:03:58,137 --> 00:03:59,072 Her age? 37 00:03:59,072 --> 00:04:00,740 She's twenty-two. 38 00:04:00,740 --> 00:04:02,976 Twenty-two and a widow?! 39 00:04:02,976 --> 00:04:04,136 Yes, indeed. 40 00:04:07,747 --> 00:04:09,649 I shall accept the job. 41 00:04:09,649 --> 00:04:10,750 Master Saeba! 42 00:04:10,750 --> 00:04:11,717 Ryo? 43 00:04:12,051 --> 00:04:14,387 Since this request comes from Saeko Nogami and none other, 44 00:04:14,387 --> 00:04:16,990 Ryo Saeba must lend a helping hand. 45 00:04:16,990 --> 00:04:19,158 To see what is right and not do it is a want of courage. 46 00:04:19,158 --> 00:04:21,490 Nothing ventured, nothing gained! 47 00:04:25,031 --> 00:04:28,523 A widow and I alone on a magical, mokkori night. 48 00:04:28,901 --> 00:04:30,664 Master Saeba? 49 00:04:32,472 --> 00:04:34,235 It's too much! 50 00:04:36,876 --> 00:04:39,242 Counting his chickens before they hatch. 51 00:05:00,199 --> 00:05:04,304 Ryo, that doesn't look at all like what a guard would wear to me. 52 00:05:04,304 --> 00:05:07,273 It's her we're talking about here, you know? 53 00:05:08,641 --> 00:05:14,914 O my beloved Mistress, Ryo Saeba has come to protect your person! 54 00:05:14,914 --> 00:05:17,678 Now! At this moment, I come to your side! 55 00:05:18,318 --> 00:05:19,819 Master Saeba! 56 00:05:19,819 --> 00:05:20,877 I come! 57 00:05:27,160 --> 00:05:31,064 That's what I was trying to warn him about. 58 00:05:31,064 --> 00:05:32,156 Dummy... 59 00:05:45,778 --> 00:05:47,507 Shoo! Shoo! 60 00:05:47,747 --> 00:05:49,715 What's going on here? 61 00:05:51,818 --> 00:05:54,412 Oh, hello. Please... 62 00:05:57,490 --> 00:05:58,957 Well, Madam, 63 00:05:59,525 --> 00:06:02,261 if you change your mind, please don't hesitate to call any time. 64 00:06:02,261 --> 00:06:06,666 You're wasting your time. I intend to sell none of the art objects. 65 00:06:06,666 --> 00:06:11,694 I see. You are a stubborn one, Madam. Well, until we meet again. 66 00:06:14,907 --> 00:06:16,966 Wow, look at that red nose. 67 00:06:20,246 --> 00:06:23,750 Was your husband from France? 68 00:06:23,750 --> 00:06:26,241 His name was Pierre Le Rogue. 69 00:06:26,819 --> 00:06:29,489 Kudo, that will be enough. 70 00:06:29,489 --> 00:06:30,623 Yes, Madam. 71 00:06:30,623 --> 00:06:34,594 I think I understand. You may leave now. 72 00:06:34,594 --> 00:06:35,695 Madam! 73 00:06:35,695 --> 00:06:40,962 Kudo, I appreciate your concern for me, but we don't need a guard. 74 00:06:41,501 --> 00:06:45,905 It's true that a thief has made several attempts on the mansion, 75 00:06:45,905 --> 00:06:48,107 but so far we've sustained no losses. 76 00:06:48,107 --> 00:06:49,842 And do you know why? 77 00:06:49,842 --> 00:06:51,411 I wonder? 78 00:06:51,411 --> 00:06:55,815 This mansion is protected by a comprehensive security system. 79 00:06:55,815 --> 00:06:58,017 Plus, the top of the wall is electrified, 80 00:06:58,017 --> 00:07:00,110 while in the garden you have ferocious Dobermans. 81 00:07:00,353 --> 00:07:03,481 Right, and that's why we don't need a guard. 82 00:07:04,223 --> 00:07:06,987 Nope, your guard is still down. 83 00:07:10,329 --> 00:07:12,297 The scent of a mature woman... 84 00:07:12,832 --> 00:07:15,392 Your perfume is Chanel, right? 85 00:07:21,741 --> 00:07:23,743 We'll be leaving then. 86 00:07:23,743 --> 00:07:25,878 Sorry for disturbing you. 87 00:07:25,878 --> 00:07:27,004 Bye... 88 00:07:39,225 --> 00:07:40,192 Damn! 89 00:07:52,138 --> 00:07:54,299 Madam, are you unharmed? 90 00:07:57,677 --> 00:08:00,646 Looks like it's better if I'm here after all. 91 00:08:03,583 --> 00:08:04,784 Madam! 92 00:08:04,784 --> 00:08:07,787 Get out! I want you to leave right now! 93 00:08:07,787 --> 00:08:08,845 Madam! 94 00:08:12,091 --> 00:08:15,549 Please try to forgive her discourtesy. 95 00:08:16,062 --> 00:08:20,066 Her husband obtained all of the art objects himself, 96 00:08:20,066 --> 00:08:23,558 and he loved them more than anything else. 97 00:08:24,437 --> 00:08:28,007 And that's why she can't abide the loss of even one of them? 98 00:08:28,007 --> 00:08:29,269 That's right. 99 00:08:29,775 --> 00:08:31,811 It's not just the collection, 100 00:08:31,811 --> 00:08:36,115 the mansion itself is full of memories of her dead husband. 101 00:08:36,115 --> 00:08:38,276 It is as you say. 102 00:08:40,219 --> 00:08:42,088 To win a widow's heart 103 00:08:42,088 --> 00:08:45,546 in a place steeped in memories of her husband and achieve mokkori... 104 00:08:46,726 --> 00:08:49,092 A difficult thing to pull off. 105 00:08:49,462 --> 00:08:50,763 What's eating you? 106 00:08:50,763 --> 00:08:52,230 Nothing! 107 00:08:59,939 --> 00:09:03,033 But Ryo remained completely undaunted! 108 00:09:04,043 --> 00:09:06,341 Please wait for me, Masumi! 109 00:09:08,080 --> 00:09:11,049 I already figured out what you are up to. 110 00:09:11,651 --> 00:09:13,915 Sneak, sneak, sneak... 111 00:09:16,355 --> 00:09:17,879 Mr. Kudo! 112 00:09:23,863 --> 00:09:25,524 What is it? 113 00:09:25,865 --> 00:09:27,767 I'm sorry to wake you. 114 00:09:27,767 --> 00:09:30,793 I thought you might need a bodyguard in your bedroom as well. 115 00:09:31,037 --> 00:09:32,872 No, thank you! 116 00:09:32,872 --> 00:09:34,840 Please don't say that. 117 00:09:35,274 --> 00:09:38,277 From the first time I saw you, 118 00:09:38,277 --> 00:09:39,979 I thought, if you'd have me, 119 00:09:39,979 --> 00:09:42,582 I'd like to become your lifelong bodyguard. 120 00:09:42,582 --> 00:09:47,286 And so after all I... 121 00:09:47,286 --> 00:09:49,220 Masumi! 122 00:09:55,294 --> 00:09:57,125 That won't be enough 123 00:09:58,397 --> 00:10:00,763 to stop Ryo! 124 00:10:06,105 --> 00:10:07,800 Masumi! 125 00:10:10,409 --> 00:10:12,377 Oh, my God! 126 00:10:16,382 --> 00:10:17,542 Madam?! 127 00:10:20,386 --> 00:10:23,549 I can't even get close to the "mo" in mokkori! 128 00:10:24,790 --> 00:10:28,556 Even the inimitable Master Saeba has failed! 129 00:10:37,770 --> 00:10:42,475 Mr. Kudo, why did you try to assist Ryo with his mokkori? 130 00:10:42,475 --> 00:10:46,434 Luckily, Masumi had her guard up and the worst was avoided, but... 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,210 Miss Kaori, I will tell you the whole story. 132 00:10:50,716 --> 00:10:52,551 As you can see, 133 00:10:52,551 --> 00:10:56,522 since her husband's death the Mistress has remained in mourning, 134 00:10:56,522 --> 00:11:01,482 and continues to pray for his soul in the next world. 135 00:11:02,628 --> 00:11:05,798 But she is only twenty-two. 136 00:11:05,798 --> 00:11:12,271 She is too young to spend her days kneeling before his grave. 137 00:11:12,271 --> 00:11:16,175 I am sure he wouldn't have wanted this. 138 00:11:16,175 --> 00:11:20,980 Impossible! You wanted Ryo to win her heart so she would forget him? 139 00:11:20,980 --> 00:11:23,916 Yes, I had hoped that a romance with Master Saeba 140 00:11:23,916 --> 00:11:29,684 would be the start of her journey down a new path in life, but... 141 00:11:30,589 --> 00:11:34,794 Her heart refused to be swayed even by the artifices of Master Saeba. 142 00:11:34,794 --> 00:11:36,796 There is no more hope. 143 00:11:36,796 --> 00:11:41,665 Oh, no! It's dangerous! Dangerous! You don't know Ryo! 144 00:12:09,829 --> 00:12:12,423 Food power is the way to mokkori! 145 00:12:12,898 --> 00:12:15,560 Just you watch! I'll have Masumi tonight! 146 00:12:15,901 --> 00:12:19,905 Well? The greater Ryo's challenge, the hotter his flame burns. 147 00:12:19,905 --> 00:12:23,864 He's preparing for tonight by storing up energy with a vengeance. 148 00:12:25,211 --> 00:12:29,915 Then what Saeko Nogami told me is true after all! 149 00:12:29,915 --> 00:12:32,451 I just know Master Saeba will succeed! 150 00:12:32,451 --> 00:12:33,918 What is this? 151 00:12:34,286 --> 00:12:35,421 Could it be?! 152 00:12:35,421 --> 00:12:38,524 Could it be you were that thief last night? 153 00:12:38,524 --> 00:12:43,052 No, no, not at all, that was a real thief. 154 00:12:45,164 --> 00:12:46,165 Mr. Saeba? 155 00:12:46,165 --> 00:12:46,966 Yes? 156 00:12:46,966 --> 00:12:49,127 I'm going out. Come with me. 157 00:12:49,969 --> 00:12:51,095 Where? 158 00:12:54,373 --> 00:12:58,811 Yahoo! My efforts have paid off! 159 00:12:58,811 --> 00:13:00,904 Today's another great day! Mokkori! Mokkori! 160 00:13:01,947 --> 00:13:03,244 Could it be? 161 00:13:10,589 --> 00:13:14,252 So, where are we going? Dinner? A drive along the coastal road? 162 00:13:15,094 --> 00:13:17,596 There's a church up ahead. That's where. 163 00:13:17,596 --> 00:13:19,298 A church? That's great! 164 00:13:19,298 --> 00:13:23,135 The sooner we get married the better it is for both of us. 165 00:13:23,135 --> 00:13:25,571 And let's reserve a hotel room while we're at it. 166 00:13:25,571 --> 00:13:28,438 Pierre's grave is located at the church. 167 00:13:29,175 --> 00:13:32,235 I see. I thought it sounded to good to be true. 168 00:13:38,651 --> 00:13:42,555 Mr. Saeba, do you know why I brought you here? 169 00:13:42,555 --> 00:13:43,681 Nope. 170 00:13:45,357 --> 00:13:48,554 This is the place where one may repent of one's sins. 171 00:13:50,062 --> 00:13:53,365 Go in there and confess your actions of last night. 172 00:13:53,365 --> 00:13:55,890 If you don't, I won't allow you into my house. 173 00:13:56,235 --> 00:13:57,497 Hey! 174 00:14:00,573 --> 00:14:05,533 Boy-o-boy, I bet I wouldn't finish confessing if I spent my whole life. 175 00:14:18,090 --> 00:14:19,057 Hey... 176 00:14:19,592 --> 00:14:24,359 Listen to me and don't turn around. I was your husband's partner. 177 00:14:25,464 --> 00:14:31,237 We pulled off a big heist together. We stole a pile of uncut diamonds. 178 00:14:31,237 --> 00:14:32,404 Diamonds? 179 00:14:32,404 --> 00:14:36,008 Your husband hid them in some of his art objects. 180 00:14:36,008 --> 00:14:39,375 But soon afterwards, he died in a traffic accident. 181 00:14:39,912 --> 00:14:43,315 He stole diamonds?! It can't be! 182 00:14:43,315 --> 00:14:44,783 Don't turn around! 183 00:14:44,783 --> 00:14:48,087 If you think I'm lying, you can tell the police about me. 184 00:14:48,087 --> 00:14:50,851 You'll only be staining your husband's honor though. 185 00:14:51,891 --> 00:14:55,027 I'll be coming for them tonight. Have the security system off. 186 00:14:55,027 --> 00:15:00,032 No Dobermans, and don't let that bodyguard be hanging around. 187 00:15:00,032 --> 00:15:03,903 If you betray me, the whole world will know your husband's disgrace. 188 00:15:03,903 --> 00:15:06,472 Make sure you keep that in mind. 189 00:15:06,472 --> 00:15:08,167 Tonight at midnight. 190 00:15:24,356 --> 00:15:26,824 Going back to your grave? 191 00:15:27,326 --> 00:15:31,786 For you, this isn't the real grave. It's that mansion. 192 00:15:32,331 --> 00:15:33,593 Right? 193 00:15:57,022 --> 00:15:59,625 I wanted to talk to you. 194 00:15:59,625 --> 00:16:02,861 You said this mansion was my grave, right? 195 00:16:02,861 --> 00:16:04,328 Want to sit down? 196 00:16:05,431 --> 00:16:09,535 Kaori used to have a brother. They were very close. 197 00:16:09,535 --> 00:16:11,270 Did her brother die? 198 00:16:11,270 --> 00:16:14,933 Yes, he was all the family she knew. 199 00:16:15,541 --> 00:16:18,410 Not a day goes by that she still doesn't remember him, 200 00:16:18,410 --> 00:16:22,081 but Kaori never says a word about it. 201 00:16:22,081 --> 00:16:26,347 She always goes around cheerful. She's a strong woman, that Kaori. 202 00:16:27,386 --> 00:16:32,024 But in your case, the life you lead centers on Pierre's death. 203 00:16:32,024 --> 00:16:33,787 You're just a weakling. 204 00:16:34,026 --> 00:16:35,994 No, that's wrong! 205 00:16:41,667 --> 00:16:44,465 Okay, let's go, Miss Weakling. 206 00:16:46,238 --> 00:16:48,206 We're going to go see reality. 207 00:16:49,208 --> 00:16:50,175 No! 208 00:16:51,910 --> 00:16:54,708 Do you really love Pierre? 209 00:16:55,147 --> 00:16:57,411 Why won't you have faith in him? 210 00:17:09,895 --> 00:17:12,398 Find your diamonds, Mr. Thief? 211 00:17:12,398 --> 00:17:13,456 What?! 212 00:17:13,699 --> 00:17:15,360 The diamonds are right here. 213 00:17:22,341 --> 00:17:26,645 We searched the whole collection, and got every last one of them. 214 00:17:26,645 --> 00:17:30,182 Right, during your failed attempt on the collection last night, 215 00:17:30,182 --> 00:17:33,948 a diamond was knocked out of that broken statue. 216 00:17:36,955 --> 00:17:39,389 Then I knew what you were after. 217 00:17:39,892 --> 00:17:41,757 No trouble now! 218 00:17:42,661 --> 00:17:43,821 Madam? 219 00:17:49,935 --> 00:17:53,598 You fire that thing and he's gonna get hurt too. 220 00:17:56,875 --> 00:17:59,844 What's wrong? Go ahead and shoot. Go ahead! 221 00:18:05,250 --> 00:18:07,218 I didn't hear you answer me! 222 00:18:12,891 --> 00:18:15,155 Stop! Please stop it! 223 00:18:16,862 --> 00:18:17,920 Ryo! 224 00:18:20,099 --> 00:18:25,628 Okay, put it on the floor quietly, and slide it over here. Hurry up! 225 00:18:27,973 --> 00:18:29,531 Master Saeba! 226 00:18:30,209 --> 00:18:31,767 Get over there! 227 00:18:32,978 --> 00:18:34,536 Master Saeba... 228 00:18:35,247 --> 00:18:39,251 What's wrong? After all that tough talk, how disappointing! 229 00:18:39,251 --> 00:18:43,119 What I'm saying is that I don't need a gun to take you down. 230 00:18:43,489 --> 00:18:46,458 Still got some spirit left in ya, I see. 231 00:18:47,292 --> 00:18:49,294 The fun's just starting. 232 00:18:49,294 --> 00:18:50,195 Ryo! 233 00:18:50,195 --> 00:18:51,093 Master Saeba! 234 00:19:00,139 --> 00:19:02,607 I'm sorry I was late. 235 00:19:03,375 --> 00:19:04,501 Saeko... 236 00:19:04,776 --> 00:19:08,447 Looks like you overdid yourself, right, Mr. Red-nosed Reindeer? 237 00:19:08,447 --> 00:19:11,211 What?! How do you know my nickname? 238 00:19:13,185 --> 00:19:18,555 Alias, the Red-nosed Reindeer; lone wolf specializing in diamonds. 239 00:19:18,957 --> 00:19:23,228 There's never been any record of him working with a partner. 240 00:19:23,228 --> 00:19:26,686 Lone wolf thief?! So Pierre didn't... 241 00:19:26,932 --> 00:19:31,336 Pierre just happened to buy items in which the diamonds were hidden. 242 00:19:31,336 --> 00:19:33,438 He had nothing to do with it! 243 00:19:33,438 --> 00:19:35,406 He was no thief! 244 00:19:38,510 --> 00:19:41,079 I'll use it to blow us all up! 245 00:19:41,079 --> 00:19:44,344 You can just go to Hell with the rest of your husband's memories! 246 00:19:45,484 --> 00:19:46,542 Ryo! 247 00:19:46,985 --> 00:19:48,043 Five! 248 00:19:48,887 --> 00:19:49,945 Four! 249 00:19:52,024 --> 00:19:53,082 Three! 250 00:19:57,930 --> 00:19:58,988 Two! 251 00:20:02,601 --> 00:20:03,659 One! 252 00:20:07,539 --> 00:20:08,597 Zero! 253 00:20:10,108 --> 00:20:11,575 He did it! 254 00:20:12,110 --> 00:20:13,873 Ridiculous! 255 00:20:15,280 --> 00:20:17,748 Success! Right, Saeko? 256 00:20:32,931 --> 00:20:37,636 Thank you! You sacrificed yourself to protect the collection. 257 00:20:37,636 --> 00:20:41,974 No, after all I wasn't able to protect everything. 258 00:20:41,974 --> 00:20:46,775 The blame for this is mine alone. I am so extremely sorry! 259 00:20:49,381 --> 00:20:50,949 I don't mind. 260 00:20:50,949 --> 00:20:56,488 To be sure, the objects that were destroyed were full of memories, 261 00:20:56,488 --> 00:20:59,548 but living, breathing people are more important! 262 00:21:00,359 --> 00:21:05,319 You, Kaori, Saeko and Kudo. 263 00:21:05,697 --> 00:21:06,925 Madam! 264 00:21:08,200 --> 00:21:10,566 All of your lives are more important! 265 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 I'm sorry. Stealing the best part of the show for myself. 266 00:21:16,675 --> 00:21:19,511 That's okay. I'm writing it down. 267 00:21:19,511 --> 00:21:22,480 Ryo, are you sure we can just leave now? 268 00:21:23,715 --> 00:21:24,773 Yes... 269 00:21:26,318 --> 00:21:30,687 Our job is over. She has been reborn. 270 00:21:39,631 --> 00:21:40,893 Pierre... 271 00:21:41,266 --> 00:21:43,769 Attention please, attention please. 272 00:21:43,769 --> 00:21:51,505 Passengers on Sunrise Flight 831 to Paris come to Departure Lobby One. 273 00:21:53,412 --> 00:21:55,113 Mr. Saeba... 274 00:21:55,113 --> 00:21:56,114 Are you going? 275 00:21:56,114 --> 00:22:01,848 Yes, I'm sure Pierre up in Heaven would want me to make this trip. 276 00:22:02,154 --> 00:22:06,614 I made the mansion into a museum. Kudo will act as curator. 277 00:22:08,026 --> 00:22:11,930 This marks the beginning of your new life. 278 00:22:11,930 --> 00:22:15,195 I'll also be starting my own new life. 279 00:22:17,102 --> 00:22:18,467 Thank you. 280 00:22:23,542 --> 00:22:25,344 Make sure you come back. 281 00:22:25,344 --> 00:22:30,213 Yes, when I do, I'll come to meet you and Kaori. First thing! 282 00:22:30,916 --> 00:22:33,510 Visiting Pierre's grave will come first, won't it? 283 00:22:33,952 --> 00:22:35,317 You're right. 284 00:22:36,154 --> 00:22:38,857 I like that smile. Take care! 285 00:22:38,857 --> 00:22:40,825 Thank you, Saeba! 286 00:24:09,448 --> 00:24:12,317 Could it be a blessing from Heaven? A job for a Sister no less. 287 00:24:12,317 --> 00:24:14,820 And get this, she goes to a movie, a disco, 288 00:24:14,820 --> 00:24:16,721 gets drunk and loses her rosary, she says. 289 00:24:16,721 --> 00:24:18,857 My, my, a veritable lost sheep. 290 00:24:18,857 --> 00:24:20,659 We have to find that rosary quick. 291 00:24:20,659 --> 00:24:22,661 After her leave is up, she's taking her vows. 292 00:24:22,661 --> 00:24:23,295 Vows? 293 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 Her marriage with God. 294 00:24:24,629 --> 00:24:27,265 What a waste! If she's going to get married, she ought to marry me. 295 00:24:27,265 --> 00:24:29,961 God, please strike Ryo down! 296 00:24:34,172 --> 00:24:38,074 Don't miss it! 21701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.