All language subtitles for City Hunter ep43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,512 --> 00:01:56,216 The red sunset disappears like memories, 2 00:01:56,216 --> 00:01:58,878 But of memories I have none. 3 00:02:08,761 --> 00:02:10,228 Pervert! 4 00:02:15,835 --> 00:02:17,137 Je t'aime. (I love you.) 5 00:02:17,137 --> 00:02:19,002 Je t'aime, je t'aime. (I love you, I love you.) 6 00:02:28,448 --> 00:02:32,552 With no one to hear my words of love, 7 00:02:32,552 --> 00:02:35,214 Only the popcorn can I kiss. 8 00:02:43,263 --> 00:02:44,924 Pervert! 9 00:02:54,474 --> 00:02:57,277 A woman's handwriting all right. 10 00:02:57,277 --> 00:02:59,879 I'd rather pass since it's a female, 11 00:02:59,879 --> 00:03:04,942 but we haven't had enough work of late for me to be so picky. 12 00:03:07,554 --> 00:03:09,112 To work, to work. 13 00:03:17,931 --> 00:03:21,594 Your trouble is, for some reason, you always attract perverts? 14 00:03:21,834 --> 00:03:23,096 Yes. 15 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Call that a problem? 16 00:03:25,471 --> 00:03:28,808 There are some women in this world who even perverts ignore. 17 00:03:28,808 --> 00:03:30,070 Right, Kaori? 18 00:03:32,178 --> 00:03:34,112 What are you trying to say? 19 00:03:36,049 --> 00:03:40,008 I just know I've seen this girl somewhere. 20 00:03:40,520 --> 00:03:44,251 Tell me, in what manner did these perverts touch you? 21 00:03:44,924 --> 00:03:48,553 Like this perhaps? Or was it more like this? 22 00:03:49,162 --> 00:03:52,098 Uh-oh! Don't go moving now. 23 00:03:52,098 --> 00:03:55,659 Verifying the MO of the perverts is also an important job. 24 00:03:57,937 --> 00:03:59,700 What are you calling a job?! 25 00:04:05,478 --> 00:04:08,081 Please, be honest with me. 26 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Sure! 27 00:04:09,082 --> 00:04:10,947 Is it... 28 00:04:11,284 --> 00:04:15,380 Is it the look on my face, do you think? 29 00:04:16,623 --> 00:04:19,251 Is that the reason I attract perverts? 30 00:04:22,762 --> 00:04:27,066 I've never once had a relationship. My love is always one-sided. 31 00:04:27,066 --> 00:04:30,670 Just once I'd like to love and be loved, 32 00:04:30,670 --> 00:04:33,639 to experience a passionate love. 33 00:04:33,873 --> 00:04:37,502 Leave it to me! I will be your lover. 34 00:04:38,077 --> 00:04:42,036 No, I can't feel that way toward a younger man, not at all. 35 00:04:42,682 --> 00:04:44,479 My ideal is... 36 00:04:45,485 --> 00:04:49,088 Gray-haired old man who totters along on his cane, 37 00:04:49,088 --> 00:04:51,818 Seeing his shy smile makes my heart go pitter-patter. 38 00:04:53,026 --> 00:04:54,894 Is this a father complex? 39 00:04:54,894 --> 00:04:57,863 Nope, more like a grandpa complex. 40 00:04:58,998 --> 00:05:02,764 A dream of love, a dream of love within a dream of love, 41 00:05:03,102 --> 00:05:07,061 The structure of love, like the rings of a tree. 42 00:05:08,107 --> 00:05:09,108 A tanka? 43 00:05:09,108 --> 00:05:11,975 I know! Utako Yumeno! 44 00:05:12,378 --> 00:05:14,714 You're the one who wrote Tomato Carnival, right?! 45 00:05:14,714 --> 00:05:15,615 Yes! 46 00:05:15,615 --> 00:05:18,277 Tomato Carnival? What the heck's that? 47 00:05:18,518 --> 00:05:20,219 You don't know? 48 00:05:20,219 --> 00:05:21,654 It's a collection of love tanka 49 00:05:21,654 --> 00:05:24,122 that's been on the bestseller list for half a year now. 50 00:05:25,725 --> 00:05:27,627 But I'm surprised, 51 00:05:27,627 --> 00:05:31,893 someone who writes love poetry like you never having a relationship. 52 00:05:32,231 --> 00:05:35,291 My poetry comes from my imagination. 53 00:05:36,336 --> 00:05:40,606 I was raised in an orphanage never knowing my mother or father. 54 00:05:40,606 --> 00:05:43,876 I always stayed to myself, living in my dream world. 55 00:05:43,876 --> 00:05:46,902 All of my poems come from my dreams. 56 00:05:51,084 --> 00:05:52,949 Mercy, please! 57 00:06:03,896 --> 00:06:09,402 You said you were top-notch perverts! You useless idiots! 58 00:06:09,402 --> 00:06:12,064 Please forgive us, Boss! 59 00:06:17,076 --> 00:06:19,704 Boss, the poetry circle is ready. 60 00:06:26,119 --> 00:06:30,189 Still, being harassed by perverts on successive nights is strange. 61 00:06:30,189 --> 00:06:34,160 Might be something going on after all. 62 00:06:34,160 --> 00:06:35,862 Any ideas at all? 63 00:06:35,862 --> 00:06:37,864 No, none. 64 00:06:37,864 --> 00:06:40,600 Catch a pervert in the act, and make him talk. 65 00:06:40,600 --> 00:06:42,363 Best thing to do in this kind of case. 66 00:07:02,088 --> 00:07:03,953 Now, begin! 67 00:07:04,190 --> 00:07:06,750 Yes! I'll go first! 68 00:07:09,061 --> 00:07:13,099 As I cried, "Forgive me, O mother!" 69 00:07:13,099 --> 00:07:16,535 I slashed a man to face winter's cold, chipped blade. 70 00:07:17,970 --> 00:07:19,164 Next! 71 00:07:19,839 --> 00:07:20,771 Yes! 72 00:07:21,541 --> 00:07:22,906 But... 73 00:07:24,744 --> 00:07:29,248 Crimson is the tattoo on my back sprayed with blood, 74 00:07:29,248 --> 00:07:32,115 Oh, come soon, O New Year's Day. 75 00:07:32,351 --> 00:07:33,477 Next! 76 00:07:33,719 --> 00:07:36,656 Allow me to go next. 77 00:07:36,656 --> 00:07:43,824 On a beach of white sand on a small island in the Tokai, 78 00:07:44,897 --> 00:07:50,169 I got my finger cut, playing with a crab. 79 00:07:50,169 --> 00:07:52,034 Idiots! 80 00:07:53,372 --> 00:07:56,943 Is that the best you idiots can do?! 81 00:07:56,943 --> 00:07:59,479 Can't you come up with something more romantic 82 00:07:59,479 --> 00:08:01,640 that'll appeal to a women's heart?! 83 00:08:02,215 --> 00:08:04,911 Come on! We're just simple Yakuza! 84 00:08:05,418 --> 00:08:06,219 Are you talking back to me?! Idiots! I'll kill you! 85 00:08:06,219 --> 00:08:08,421 Settle down, Boss! Are you talking back to me?! Idiots! I'll kill you! 86 00:08:08,421 --> 00:08:09,489 Are you talking back to me?! Idiots! I'll kill you! 87 00:08:09,489 --> 00:08:11,424 Wait, Kameda. 88 00:08:11,424 --> 00:08:15,360 You're Sukekomashino Sabu! 89 00:08:16,996 --> 00:08:20,955 A lovers' tryst is but a fleeting thing, 90 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 Oh, to you our thanks, O nightly mist. 91 00:08:26,205 --> 00:08:28,174 Yes, well done. 92 00:08:28,174 --> 00:08:30,576 It speaks to the subtle psychology of love 93 00:08:30,576 --> 00:08:33,279 while at the same time leaving one with a familiar feeling 94 00:08:33,279 --> 00:08:35,645 as if one had heard it somewhere before. 95 00:08:37,316 --> 00:08:38,783 Well done. 96 00:08:40,253 --> 00:08:41,921 Leave it to me, Boss. 97 00:08:41,921 --> 00:08:46,225 The women I have loved number greater than the stars in the sky, 98 00:08:46,225 --> 00:08:49,661 greater than the petals on all of the flowers in the world. 99 00:08:50,796 --> 00:08:55,130 Oh, excellent, such romantic expressions. 100 00:09:03,976 --> 00:09:05,705 You called me, Sir? 101 00:09:06,078 --> 00:09:08,638 Has any progress been made? 102 00:09:09,215 --> 00:09:11,317 How long must I wait? 103 00:09:11,317 --> 00:09:14,411 Yes, Sir! It will not be much longer. 104 00:09:14,754 --> 00:09:18,315 If things go well, it may be resolved today. 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,497 At my age, one day feels like one year. 106 00:09:24,497 --> 00:09:26,599 I grow impatient. 107 00:09:26,599 --> 00:09:27,566 Understood! 108 00:09:44,717 --> 00:09:47,185 It's been almost an hour. 109 00:09:47,520 --> 00:09:50,489 I wonder if a pervert's really going to show up? 110 00:09:53,626 --> 00:09:55,856 You dummy, dummy, dummy! 111 00:09:56,395 --> 00:09:59,298 Don't you go falling asleep! 112 00:09:59,298 --> 00:10:00,856 I'm choking! 113 00:10:01,601 --> 00:10:02,761 A handsome man! 114 00:10:09,976 --> 00:10:13,613 Upon seeing your beauty, O Aphrodite, 115 00:10:13,613 --> 00:10:17,071 The roses themselves shed their petals in shame. 116 00:10:22,021 --> 00:10:24,423 What's he doing? Doesn't look like a pervert. 117 00:10:24,423 --> 00:10:26,186 A magician? 118 00:10:27,259 --> 00:10:29,352 That was a waste. They were so pretty. 119 00:10:30,196 --> 00:10:32,331 The roses were merely overcome by your beauty. 120 00:10:32,331 --> 00:10:33,466 Get lost. 121 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 Please wait! 122 00:10:34,800 --> 00:10:38,804 How difficult it is to express my feelings, 123 00:10:38,804 --> 00:10:41,295 Perhaps doing this will gain me your attention! 124 00:10:41,874 --> 00:10:42,932 Doves! 125 00:10:48,147 --> 00:10:50,206 Sorry, couldn't help it. 126 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 You are beautiful, I say this with ease, 127 00:10:54,687 --> 00:10:57,053 For you are truly beautiful. 128 00:10:57,657 --> 00:11:01,093 During a bad movie, I leave my seat, 129 00:11:01,093 --> 00:11:04,551 As easily as I ignore the man before me. 130 00:11:05,431 --> 00:11:08,834 I'm impressed! That's one on me! 131 00:11:08,834 --> 00:11:11,270 This fellow here is beaten, beaten. 132 00:11:11,270 --> 00:11:16,230 So, to show my appreciation of your skill, allow me to buy you a drink. 133 00:11:16,709 --> 00:11:18,176 Well... 134 00:11:18,511 --> 00:11:20,413 Look at him! 135 00:11:20,413 --> 00:11:21,714 Let's go, Ryo! 136 00:11:21,714 --> 00:11:22,874 Ryo! 137 00:11:23,482 --> 00:11:25,245 Where is he? 138 00:11:25,484 --> 00:11:27,452 Where'd he go? Man! Ryo! 139 00:11:29,388 --> 00:11:30,548 Ryo! 140 00:11:33,025 --> 00:11:36,562 Good! That's it! Just a little more! 141 00:11:36,562 --> 00:11:40,166 You idiot! Getting excited instead of doing your job! 142 00:11:40,166 --> 00:11:42,634 Thanks to you we've lost them! 143 00:11:43,836 --> 00:11:47,606 I'm impressed! That's one on me! 144 00:11:47,606 --> 00:11:51,372 Ryo here is beaten, beaten! 145 00:12:00,152 --> 00:12:01,710 Well... 146 00:12:02,455 --> 00:12:05,515 I really shouldn't. Please let me go. 147 00:12:07,159 --> 00:12:08,387 I can't do that. 148 00:12:08,728 --> 00:12:10,830 You are my gravitational force. 149 00:12:10,830 --> 00:12:12,798 Just as the Moon is drawn by the Earth, 150 00:12:12,798 --> 00:12:14,663 I will never part from you until death. 151 00:12:16,435 --> 00:12:19,097 Here's to our meeting, your poetry, 152 00:12:19,538 --> 00:12:21,733 and all the dreams and stars in the world. 153 00:12:22,274 --> 00:12:26,108 I can't drink. When I drink, I pass out. 154 00:12:28,881 --> 00:12:32,339 This should be easy then. As soon as she passes out, I'll... 155 00:12:36,489 --> 00:12:38,657 Okay, how about this? 156 00:12:38,657 --> 00:12:42,024 I'll leave you alone for today, if you'll have just one drink with me. 157 00:12:42,394 --> 00:12:44,589 One drink, then? 158 00:12:48,200 --> 00:12:49,360 Cheers! 159 00:12:51,537 --> 00:12:52,697 What's wrong? 160 00:12:55,074 --> 00:12:56,837 It's not poisoned, you know. 161 00:13:01,614 --> 00:13:03,013 I've done it. 162 00:13:05,251 --> 00:13:06,718 All right? 163 00:13:10,523 --> 00:13:11,990 Get me another. 164 00:13:13,292 --> 00:13:16,159 Don't gawk, just get me another! 165 00:13:17,396 --> 00:13:20,166 You got some problem with that?! 166 00:13:20,166 --> 00:13:21,963 No, I mean... 167 00:13:22,501 --> 00:13:24,469 You're cute when you're drunk. 168 00:13:24,904 --> 00:13:27,668 I'm against violence! Down with nuclear weapons! 169 00:13:28,941 --> 00:13:33,112 Shut up! As for me, I want to put an end to perverts! 170 00:13:33,112 --> 00:13:34,113 Wait, I beg you! 171 00:13:34,113 --> 00:13:35,910 End of conversation! 172 00:13:43,289 --> 00:13:45,018 Hey, are you all right? 173 00:13:45,825 --> 00:13:47,259 I'm okay. 174 00:13:47,259 --> 00:13:51,719 Didn't you hear me ask for a drink?! You're not going anywhere! 175 00:13:54,400 --> 00:13:56,265 Are you okay? I'm sorry! 176 00:13:56,535 --> 00:14:00,306 Hey! You're the hunk who ran off with Utako! 177 00:14:00,306 --> 00:14:04,043 Hey, Kaori! Something's wrong with Utako! 178 00:14:04,043 --> 00:14:06,204 I'm the bullet train! 179 00:14:09,849 --> 00:14:12,113 Now watch me change! 180 00:14:13,452 --> 00:14:15,654 What the heck did you do to Utako?! 181 00:14:15,654 --> 00:14:17,890 She got like that after drinking just one cocktail! 182 00:14:17,890 --> 00:14:19,858 After one cocktail?! 183 00:14:20,092 --> 00:14:22,494 She goes crazy when she drinks? 184 00:14:22,494 --> 00:14:24,223 Goes crazy and has a grandpa complex. 185 00:14:25,164 --> 00:14:27,530 I'm Ultra-man! 186 00:14:30,369 --> 00:14:31,470 What a mess! 187 00:14:31,470 --> 00:14:33,335 Kaori, you take care of Utako! 188 00:14:34,273 --> 00:14:36,775 Not so fast! I have some questions for you! 189 00:14:36,775 --> 00:14:37,176 I'm against violence! 190 00:14:37,176 --> 00:14:38,277 I'm against violence! Why get close to Utako? What was your purpose? 191 00:14:38,277 --> 00:14:39,979 Why get close to Utako? What was your purpose? 192 00:14:39,979 --> 00:14:42,281 I'll tell you. I'll tell you, so let go! 193 00:14:42,281 --> 00:14:43,048 All right. 194 00:14:43,048 --> 00:14:47,686 I was just trying to see if she had the moles on her body 195 00:14:47,686 --> 00:14:49,488 like I was told to do. 196 00:14:49,488 --> 00:14:50,648 Moles? 197 00:14:51,891 --> 00:14:53,859 Utako! 198 00:14:59,932 --> 00:15:01,729 Utako! Utako! 199 00:15:02,201 --> 00:15:03,793 Shut up! 200 00:15:06,472 --> 00:15:08,974 Kaori, how in the world did I get here? 201 00:15:08,974 --> 00:15:11,306 I'm glad you're back to your old self. 202 00:15:14,747 --> 00:15:17,516 The one in front is her, no mistakes this time. 203 00:15:17,516 --> 00:15:18,278 Understood! 204 00:15:19,618 --> 00:15:23,577 Sorry for losing you in the park. Are you okay? 205 00:15:25,090 --> 00:15:26,057 Her! 206 00:15:26,592 --> 00:15:27,927 Kaori! 207 00:15:27,927 --> 00:15:28,928 Utako! 208 00:15:28,928 --> 00:15:30,329 Hey, let me go, you oaf! 209 00:15:30,329 --> 00:15:31,387 Let's go! 210 00:15:33,299 --> 00:15:34,857 Wait! 211 00:15:35,334 --> 00:15:38,201 Ryo! Ryo, Utako's been kidnapped! 212 00:15:49,548 --> 00:15:51,516 Help me! 213 00:16:06,398 --> 00:16:09,595 Okay, take me to your boss. 214 00:16:14,106 --> 00:16:16,165 What could it be? What's all the noise? 215 00:16:20,946 --> 00:16:22,777 Who are you?! 216 00:16:23,182 --> 00:16:26,345 There's someone you've been causing a lot of trouble. 217 00:16:26,618 --> 00:16:27,778 Utako... 218 00:16:29,021 --> 00:16:31,649 She hired me as her bodyguard. 219 00:16:32,591 --> 00:16:35,253 Miss Utako Yumeno! 220 00:16:35,661 --> 00:16:38,528 I want to hear it, all of it. 221 00:16:44,903 --> 00:16:50,068 This may take a while, so why not have a drink as you listen? 222 00:16:50,409 --> 00:16:52,978 Maybe not a good idea for you, Utako. 223 00:16:52,978 --> 00:16:54,741 How about some chocolate instead? 224 00:16:55,114 --> 00:16:57,449 I think Utako will have a piece of chocolate instead. 225 00:16:57,449 --> 00:17:00,009 Yes, help yourself! 226 00:17:01,587 --> 00:17:02,747 Thank you. 227 00:17:04,790 --> 00:17:08,093 It's been many years since it happened, 228 00:17:08,093 --> 00:17:12,359 since the Master's only daughter, Shiori, passed away. 229 00:17:12,898 --> 00:17:18,404 One time, after having a argument with him over some trivial matter, 230 00:17:18,404 --> 00:17:23,171 Shiori took her newborn daughter and husband and left the house. 231 00:17:23,409 --> 00:17:27,140 Immediately thereafter, they were involved in a most tragic accident. 232 00:17:27,379 --> 00:17:31,850 Their bus rolled over. Shiori and her husband were killed. 233 00:17:31,850 --> 00:17:34,353 The baby's whereabouts were unknown. 234 00:17:34,353 --> 00:17:38,157 Recently, however, the Master saw Utako's photo in a magazine, 235 00:17:38,157 --> 00:17:41,360 and became convinced that Utako is his daughter's child, 236 00:17:41,360 --> 00:17:43,162 his granddaughter. 237 00:17:43,162 --> 00:17:46,131 I see, and that's where the moles come in? 238 00:17:46,131 --> 00:17:49,468 Yes, on his missing granddaughter's chest, 239 00:17:49,468 --> 00:17:52,271 there is a birthmark that closely resembles the family crest. 240 00:17:52,271 --> 00:17:54,034 That is the family crest I speak of. 241 00:17:55,541 --> 00:17:56,875 It was to see if there were three moles 242 00:17:56,875 --> 00:18:00,612 arranged in the shape of a triangle on the upper left side of her chest 243 00:18:00,612 --> 00:18:04,480 that we tried to get close to Utako. 244 00:18:09,555 --> 00:18:10,783 It can't be... 245 00:18:13,292 --> 00:18:15,226 Those are whisky bonbons! 246 00:18:16,328 --> 00:18:20,566 I've been a lonely orphan since I was born. Got a problem with that? 247 00:18:20,566 --> 00:18:22,625 No, we mean... 248 00:18:23,836 --> 00:18:27,940 And you with your big stories, you octopus head! 249 00:18:27,940 --> 00:18:28,702 Octopus? 250 00:18:31,009 --> 00:18:32,237 See? See? 251 00:18:32,544 --> 00:18:34,034 Staring contest! 252 00:18:39,485 --> 00:18:41,587 What a mess, what a mess. 253 00:18:41,587 --> 00:18:44,356 We can't check for moles on her chest with her like that. 254 00:18:44,356 --> 00:18:47,159 I know a way we can get that sweater right off of her. 255 00:18:47,159 --> 00:18:48,627 No funny stuff though! 256 00:18:48,627 --> 00:18:52,188 It's a traditional game people have long enjoyed. Just leave it to me. 257 00:18:53,899 --> 00:18:57,102 Hi there! Utako, let's play rock, paper, scissors baseball. 258 00:18:57,102 --> 00:18:59,037 If you lose, you take clothes off. 259 00:18:59,037 --> 00:19:01,267 Let's do it! Let's do it!! 260 00:19:02,007 --> 00:19:03,842 Rock, paper, scissors baseball? 261 00:19:03,842 --> 00:19:05,935 I see, not a bad idea at that. 262 00:19:09,548 --> 00:19:10,849 You hit it like this 263 00:19:10,849 --> 00:19:11,850 Like this! 264 00:19:11,850 --> 00:19:14,753 And if he hits the ball 265 00:19:14,753 --> 00:19:15,654 Hits it! 266 00:19:15,654 --> 00:19:16,388 You catch it like this 267 00:19:16,388 --> 00:19:18,290 You catch it like this What's that noise? 268 00:19:18,290 --> 00:19:19,091 Right! 269 00:19:19,091 --> 00:19:22,361 Out! Safe! One, two, three... 270 00:19:22,361 --> 00:19:23,162 I lost again! 271 00:19:23,162 --> 00:19:24,229 I lost again! I win! I win! 272 00:19:24,229 --> 00:19:24,888 I win! I win! 273 00:19:25,364 --> 00:19:26,165 Kameda! Is there no one about? 274 00:19:26,165 --> 00:19:28,100 When you play baseball Kameda! Is there no one about? 275 00:19:28,100 --> 00:19:29,468 When you play baseball 276 00:19:29,468 --> 00:19:30,469 Play! 277 00:19:30,469 --> 00:19:33,071 You do it like this 278 00:19:33,071 --> 00:19:33,772 You do it like this Kameda! 279 00:19:33,772 --> 00:19:34,173 Like this! Kameda! 280 00:19:34,173 --> 00:19:34,573 Like this! 281 00:19:34,573 --> 00:19:37,809 And if he throws the ball 282 00:19:37,809 --> 00:19:38,810 Throw it! 283 00:19:38,810 --> 00:19:41,947 You hit it like this 284 00:19:41,947 --> 00:19:42,948 Like this! 285 00:19:42,948 --> 00:19:43,916 And if he hits the ball 286 00:19:43,916 --> 00:19:44,950 And if he hits the ball Boss! 287 00:19:44,950 --> 00:19:46,351 You catch it like this What are you men doing? 288 00:19:46,351 --> 00:19:46,818 Yes, Sir. They had us leave the room. 289 00:19:46,818 --> 00:19:48,554 Out! Safe! One, two, three... Yes, Sir. They had us leave the room. 290 00:19:48,554 --> 00:19:49,555 Out! Safe! One, two, three... What? 291 00:19:49,555 --> 00:19:50,622 Out! Safe! One, two, three... 292 00:19:50,622 --> 00:19:51,990 One, two, three! 293 00:19:51,990 --> 00:19:54,526 Yikes, I lose! Paper! Paper! Paper! Paper! I win! I win! 294 00:19:54,526 --> 00:19:58,394 Take it off! Take it off! Take it off! 295 00:20:02,067 --> 00:20:05,170 What's this? You're not man enough to take it off?! 296 00:20:05,170 --> 00:20:05,637 Take it off! Take it off! 297 00:20:05,637 --> 00:20:06,905 Take it off! Take it off! Give me a break on this one. 298 00:20:06,905 --> 00:20:08,340 Give me a break on this one. 299 00:20:08,340 --> 00:20:08,740 Take it off! Take it off! 300 00:20:08,740 --> 00:20:10,002 Take it off! Take it off! Okay? 301 00:20:13,045 --> 00:20:18,312 Okay, I'll take it off instead. I'm hot, so hot. 302 00:20:23,689 --> 00:20:25,490 What's going on here? 303 00:20:25,490 --> 00:20:26,855 What's this?! 304 00:20:28,293 --> 00:20:29,760 Hi! There! 305 00:20:33,632 --> 00:20:35,259 This girl is... 306 00:20:40,038 --> 00:20:41,039 The moles! 307 00:20:41,039 --> 00:20:42,040 The moles! 308 00:20:42,040 --> 00:20:42,808 She has them! 309 00:20:42,808 --> 00:20:43,242 Great! She has them! 310 00:20:43,242 --> 00:20:44,004 Great! 311 00:20:46,511 --> 00:20:48,069 She's coming around! 312 00:20:48,513 --> 00:20:50,174 What? 313 00:21:00,726 --> 00:21:03,428 It's you, I'm sure. 314 00:21:03,428 --> 00:21:06,431 Utako, I'm your grandfather. 315 00:21:06,431 --> 00:21:08,695 I'm your grandfather! 316 00:21:09,268 --> 00:21:11,870 My grandfather? How can that be? 317 00:21:11,870 --> 00:21:16,830 Your moles prove it without a doubt. You're my granddaughter, Utako. 318 00:21:17,909 --> 00:21:23,870 I... I don't know, all of a sudden claiming to be my grandfather. 319 00:21:24,316 --> 00:21:26,952 Our investigation has been thorough. 320 00:21:26,952 --> 00:21:30,255 The moles on your chest were the last proof we needed. 321 00:21:30,255 --> 00:21:33,392 There is no doubt whatsoever that you are his granddaughter, Utako. 322 00:21:33,392 --> 00:21:35,553 I'm certain. 323 00:21:41,066 --> 00:21:42,567 And they lived happily ever after. 324 00:21:42,567 --> 00:21:43,625 Right. 325 00:21:47,105 --> 00:21:50,876 So, you're getting along well together. That's great. 326 00:21:50,876 --> 00:21:53,709 Yes, and what's more, I've gotten over it. 327 00:21:54,479 --> 00:21:56,242 My grandpa complex. 328 00:21:56,648 --> 00:21:58,350 I'm glad you're over it. 329 00:21:58,350 --> 00:22:01,586 I'm sure your yearning for the love of a parent's been satisfied. 330 00:22:01,586 --> 00:22:05,757 So, are you experiencing that passionate love you wanted? 331 00:22:05,757 --> 00:22:09,921 No, but I have someone I like, and he's nice and young. 332 00:22:10,762 --> 00:22:11,956 What's he like? 333 00:22:12,431 --> 00:22:14,399 He's no good at rock, paper, scissors. 334 00:22:17,736 --> 00:22:22,435 Saeba, these are the first cookies I've ever baked in my life. 335 00:22:23,075 --> 00:22:25,477 I really want you to try them, Saeba! 336 00:22:25,477 --> 00:22:26,739 Let's see here. 337 00:22:29,014 --> 00:22:31,380 Very tasty! Good flavor! 338 00:22:34,453 --> 00:22:37,889 "They taste good," is what he said, 339 00:22:37,889 --> 00:22:40,824 So February first is our cookie anniversary. 340 00:24:11,016 --> 00:24:12,217 Who is she? 341 00:24:12,217 --> 00:24:13,418 That's Hisako! 342 00:24:13,418 --> 00:24:16,321 So that's why you've been going to get your hair cut everyday! 343 00:24:16,321 --> 00:24:18,256 Thing is, she seems to have disappeared. 344 00:24:18,256 --> 00:24:19,724 Her brothers say she's been kidnapped 345 00:24:19,724 --> 00:24:22,127 in connection with all that money they found. 346 00:24:22,127 --> 00:24:25,630 Why didn't you tell me sooner? This is a job for City Hunter! 347 00:24:25,630 --> 00:24:27,699 Her brothers said something about not wanting the help 348 00:24:27,699 --> 00:24:29,000 of some mokkori maniac guy like you. 349 00:24:29,000 --> 00:24:31,127 What's wrong with those kids? 350 00:24:36,041 --> 00:24:37,804 Don't miss it! 25131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.