Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,512 --> 00:01:56,216
The red sunset disappears
like memories,
2
00:01:56,216 --> 00:01:58,878
But of memories I have none.
3
00:02:08,761 --> 00:02:10,228
Pervert!
4
00:02:15,835 --> 00:02:17,137
Je t'aime.
(I love you.)
5
00:02:17,137 --> 00:02:19,002
Je t'aime, je t'aime.
(I love you, I love you.)
6
00:02:28,448 --> 00:02:32,552
With no one to hear my words of love,
7
00:02:32,552 --> 00:02:35,214
Only the popcorn can I kiss.
8
00:02:43,263 --> 00:02:44,924
Pervert!
9
00:02:54,474 --> 00:02:57,277
A woman's handwriting all right.
10
00:02:57,277 --> 00:02:59,879
I'd rather pass since it's a female,
11
00:02:59,879 --> 00:03:04,942
but we haven't had enough work
of late for me to be so picky.
12
00:03:07,554 --> 00:03:09,112
To work, to work.
13
00:03:17,931 --> 00:03:21,594
Your trouble is, for some reason,
you always attract perverts?
14
00:03:21,834 --> 00:03:23,096
Yes.
15
00:03:23,603 --> 00:03:25,471
Call that a problem?
16
00:03:25,471 --> 00:03:28,808
There are some women in this world
who even perverts ignore.
17
00:03:28,808 --> 00:03:30,070
Right, Kaori?
18
00:03:32,178 --> 00:03:34,112
What are you trying to say?
19
00:03:36,049 --> 00:03:40,008
I just know I've seen
this girl somewhere.
20
00:03:40,520 --> 00:03:44,251
Tell me, in what manner did
these perverts touch you?
21
00:03:44,924 --> 00:03:48,553
Like this perhaps?
Or was it more like this?
22
00:03:49,162 --> 00:03:52,098
Uh-oh! Don't go moving now.
23
00:03:52,098 --> 00:03:55,659
Verifying the MO of the perverts
is also an important job.
24
00:03:57,937 --> 00:03:59,700
What are you calling a job?!
25
00:04:05,478 --> 00:04:08,081
Please, be honest with me.
26
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
Sure!
27
00:04:09,082 --> 00:04:10,947
Is it...
28
00:04:11,284 --> 00:04:15,380
Is it the look on my face,
do you think?
29
00:04:16,623 --> 00:04:19,251
Is that the reason I attract perverts?
30
00:04:22,762 --> 00:04:27,066
I've never once had a relationship.
My love is always one-sided.
31
00:04:27,066 --> 00:04:30,670
Just once I'd like to love
and be loved,
32
00:04:30,670 --> 00:04:33,639
to experience a passionate love.
33
00:04:33,873 --> 00:04:37,502
Leave it to me! I will be your lover.
34
00:04:38,077 --> 00:04:42,036
No, I can't feel that way toward
a younger man, not at all.
35
00:04:42,682 --> 00:04:44,479
My ideal is...
36
00:04:45,485 --> 00:04:49,088
Gray-haired old man who totters
along on his cane,
37
00:04:49,088 --> 00:04:51,818
Seeing his shy smile makes
my heart go pitter-patter.
38
00:04:53,026 --> 00:04:54,894
Is this a father complex?
39
00:04:54,894 --> 00:04:57,863
Nope, more like a grandpa complex.
40
00:04:58,998 --> 00:05:02,764
A dream of love, a dream of love
within a dream of love,
41
00:05:03,102 --> 00:05:07,061
The structure of love,
like the rings of a tree.
42
00:05:08,107 --> 00:05:09,108
A tanka?
43
00:05:09,108 --> 00:05:11,975
I know! Utako Yumeno!
44
00:05:12,378 --> 00:05:14,714
You're the one who wrote
Tomato Carnival, right?!
45
00:05:14,714 --> 00:05:15,615
Yes!
46
00:05:15,615 --> 00:05:18,277
Tomato Carnival?
What the heck's that?
47
00:05:18,518 --> 00:05:20,219
You don't know?
48
00:05:20,219 --> 00:05:21,654
It's a collection of love tanka
49
00:05:21,654 --> 00:05:24,122
that's been on the bestseller list
for half a year now.
50
00:05:25,725 --> 00:05:27,627
But I'm surprised,
51
00:05:27,627 --> 00:05:31,893
someone who writes love poetry like
you never having a relationship.
52
00:05:32,231 --> 00:05:35,291
My poetry comes from my imagination.
53
00:05:36,336 --> 00:05:40,606
I was raised in an orphanage never
knowing my mother or father.
54
00:05:40,606 --> 00:05:43,876
I always stayed to myself,
living in my dream world.
55
00:05:43,876 --> 00:05:46,902
All of my poems come
from my dreams.
56
00:05:51,084 --> 00:05:52,949
Mercy, please!
57
00:06:03,896 --> 00:06:09,402
You said you were top-notch perverts!
You useless idiots!
58
00:06:09,402 --> 00:06:12,064
Please forgive us, Boss!
59
00:06:17,076 --> 00:06:19,704
Boss, the poetry circle is ready.
60
00:06:26,119 --> 00:06:30,189
Still, being harassed by perverts on
successive nights is strange.
61
00:06:30,189 --> 00:06:34,160
Might be something going on after all.
62
00:06:34,160 --> 00:06:35,862
Any ideas at all?
63
00:06:35,862 --> 00:06:37,864
No, none.
64
00:06:37,864 --> 00:06:40,600
Catch a pervert in the act,
and make him talk.
65
00:06:40,600 --> 00:06:42,363
Best thing to do in this kind of case.
66
00:07:02,088 --> 00:07:03,953
Now, begin!
67
00:07:04,190 --> 00:07:06,750
Yes! I'll go first!
68
00:07:09,061 --> 00:07:13,099
As I cried, "Forgive me, O mother!"
69
00:07:13,099 --> 00:07:16,535
I slashed a man to face winter's
cold, chipped blade.
70
00:07:17,970 --> 00:07:19,164
Next!
71
00:07:19,839 --> 00:07:20,771
Yes!
72
00:07:21,541 --> 00:07:22,906
But...
73
00:07:24,744 --> 00:07:29,248
Crimson is the tattoo on my back
sprayed with blood,
74
00:07:29,248 --> 00:07:32,115
Oh, come soon, O New Year's Day.
75
00:07:32,351 --> 00:07:33,477
Next!
76
00:07:33,719 --> 00:07:36,656
Allow me to go next.
77
00:07:36,656 --> 00:07:43,824
On a beach of white sand on
a small island in the Tokai,
78
00:07:44,897 --> 00:07:50,169
I got my finger cut,
playing with a crab.
79
00:07:50,169 --> 00:07:52,034
Idiots!
80
00:07:53,372 --> 00:07:56,943
Is that the best you idiots can do?!
81
00:07:56,943 --> 00:07:59,479
Can't you come up with
something more romantic
82
00:07:59,479 --> 00:08:01,640
that'll appeal to a women's heart?!
83
00:08:02,215 --> 00:08:04,911
Come on! We're just simple Yakuza!
84
00:08:05,418 --> 00:08:06,219
Are you talking back to me?!
Idiots! I'll kill you!
85
00:08:06,219 --> 00:08:08,421
Settle down, Boss!
Are you talking back to me?!
Idiots! I'll kill you!
86
00:08:08,421 --> 00:08:09,489
Are you talking back to me?!
Idiots! I'll kill you!
87
00:08:09,489 --> 00:08:11,424
Wait, Kameda.
88
00:08:11,424 --> 00:08:15,360
You're Sukekomashino Sabu!
89
00:08:16,996 --> 00:08:20,955
A lovers' tryst is but a fleeting thing,
90
00:08:22,168 --> 00:08:25,137
Oh, to you our thanks, O nightly mist.
91
00:08:26,205 --> 00:08:28,174
Yes, well done.
92
00:08:28,174 --> 00:08:30,576
It speaks to the subtle
psychology of love
93
00:08:30,576 --> 00:08:33,279
while at the same time leaving
one with a familiar feeling
94
00:08:33,279 --> 00:08:35,645
as if one had heard it
somewhere before.
95
00:08:37,316 --> 00:08:38,783
Well done.
96
00:08:40,253 --> 00:08:41,921
Leave it to me, Boss.
97
00:08:41,921 --> 00:08:46,225
The women I have loved number
greater than the stars in the sky,
98
00:08:46,225 --> 00:08:49,661
greater than the petals on all
of the flowers in the world.
99
00:08:50,796 --> 00:08:55,130
Oh, excellent, such romantic
expressions.
100
00:09:03,976 --> 00:09:05,705
You called me, Sir?
101
00:09:06,078 --> 00:09:08,638
Has any progress been made?
102
00:09:09,215 --> 00:09:11,317
How long must I wait?
103
00:09:11,317 --> 00:09:14,411
Yes, Sir! It will not be much longer.
104
00:09:14,754 --> 00:09:18,315
If things go well, it may be
resolved today.
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,497
At my age, one day feels
like one year.
106
00:09:24,497 --> 00:09:26,599
I grow impatient.
107
00:09:26,599 --> 00:09:27,566
Understood!
108
00:09:44,717 --> 00:09:47,185
It's been almost an hour.
109
00:09:47,520 --> 00:09:50,489
I wonder if a pervert's really
going to show up?
110
00:09:53,626 --> 00:09:55,856
You dummy, dummy, dummy!
111
00:09:56,395 --> 00:09:59,298
Don't you go falling asleep!
112
00:09:59,298 --> 00:10:00,856
I'm choking!
113
00:10:01,601 --> 00:10:02,761
A handsome man!
114
00:10:09,976 --> 00:10:13,613
Upon seeing your beauty, O Aphrodite,
115
00:10:13,613 --> 00:10:17,071
The roses themselves shed
their petals in shame.
116
00:10:22,021 --> 00:10:24,423
What's he doing?
Doesn't look like a pervert.
117
00:10:24,423 --> 00:10:26,186
A magician?
118
00:10:27,259 --> 00:10:29,352
That was a waste.
They were so pretty.
119
00:10:30,196 --> 00:10:32,331
The roses were merely
overcome by your beauty.
120
00:10:32,331 --> 00:10:33,466
Get lost.
121
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Please wait!
122
00:10:34,800 --> 00:10:38,804
How difficult it is to
express my feelings,
123
00:10:38,804 --> 00:10:41,295
Perhaps doing this will
gain me your attention!
124
00:10:41,874 --> 00:10:42,932
Doves!
125
00:10:48,147 --> 00:10:50,206
Sorry, couldn't help it.
126
00:10:51,183 --> 00:10:54,687
You are beautiful, I say this with ease,
127
00:10:54,687 --> 00:10:57,053
For you are truly beautiful.
128
00:10:57,657 --> 00:11:01,093
During a bad movie, I leave my seat,
129
00:11:01,093 --> 00:11:04,551
As easily as I ignore
the man before me.
130
00:11:05,431 --> 00:11:08,834
I'm impressed! That's one on me!
131
00:11:08,834 --> 00:11:11,270
This fellow here is beaten, beaten.
132
00:11:11,270 --> 00:11:16,230
So, to show my appreciation of your
skill, allow me to buy you a drink.
133
00:11:16,709 --> 00:11:18,176
Well...
134
00:11:18,511 --> 00:11:20,413
Look at him!
135
00:11:20,413 --> 00:11:21,714
Let's go, Ryo!
136
00:11:21,714 --> 00:11:22,874
Ryo!
137
00:11:23,482 --> 00:11:25,245
Where is he?
138
00:11:25,484 --> 00:11:27,452
Where'd he go? Man! Ryo!
139
00:11:29,388 --> 00:11:30,548
Ryo!
140
00:11:33,025 --> 00:11:36,562
Good! That's it! Just a little more!
141
00:11:36,562 --> 00:11:40,166
You idiot! Getting excited
instead of doing your job!
142
00:11:40,166 --> 00:11:42,634
Thanks to you we've lost them!
143
00:11:43,836 --> 00:11:47,606
I'm impressed! That's one on me!
144
00:11:47,606 --> 00:11:51,372
Ryo here is beaten, beaten!
145
00:12:00,152 --> 00:12:01,710
Well...
146
00:12:02,455 --> 00:12:05,515
I really shouldn't. Please let me go.
147
00:12:07,159 --> 00:12:08,387
I can't do that.
148
00:12:08,728 --> 00:12:10,830
You are my gravitational force.
149
00:12:10,830 --> 00:12:12,798
Just as the Moon is
drawn by the Earth,
150
00:12:12,798 --> 00:12:14,663
I will never part from you until death.
151
00:12:16,435 --> 00:12:19,097
Here's to our meeting, your poetry,
152
00:12:19,538 --> 00:12:21,733
and all the dreams and
stars in the world.
153
00:12:22,274 --> 00:12:26,108
I can't drink. When I drink, I pass out.
154
00:12:28,881 --> 00:12:32,339
This should be easy then.
As soon as she passes out, I'll...
155
00:12:36,489 --> 00:12:38,657
Okay, how about this?
156
00:12:38,657 --> 00:12:42,024
I'll leave you alone for today, if you'll
have just one drink with me.
157
00:12:42,394 --> 00:12:44,589
One drink, then?
158
00:12:48,200 --> 00:12:49,360
Cheers!
159
00:12:51,537 --> 00:12:52,697
What's wrong?
160
00:12:55,074 --> 00:12:56,837
It's not poisoned, you know.
161
00:13:01,614 --> 00:13:03,013
I've done it.
162
00:13:05,251 --> 00:13:06,718
All right?
163
00:13:10,523 --> 00:13:11,990
Get me another.
164
00:13:13,292 --> 00:13:16,159
Don't gawk, just get me another!
165
00:13:17,396 --> 00:13:20,166
You got some problem with that?!
166
00:13:20,166 --> 00:13:21,963
No, I mean...
167
00:13:22,501 --> 00:13:24,469
You're cute when you're drunk.
168
00:13:24,904 --> 00:13:27,668
I'm against violence!
Down with nuclear weapons!
169
00:13:28,941 --> 00:13:33,112
Shut up! As for me, I want to
put an end to perverts!
170
00:13:33,112 --> 00:13:34,113
Wait, I beg you!
171
00:13:34,113 --> 00:13:35,910
End of conversation!
172
00:13:43,289 --> 00:13:45,018
Hey, are you all right?
173
00:13:45,825 --> 00:13:47,259
I'm okay.
174
00:13:47,259 --> 00:13:51,719
Didn't you hear me ask for a drink?!
You're not going anywhere!
175
00:13:54,400 --> 00:13:56,265
Are you okay? I'm sorry!
176
00:13:56,535 --> 00:14:00,306
Hey! You're the hunk who
ran off with Utako!
177
00:14:00,306 --> 00:14:04,043
Hey, Kaori!
Something's wrong with Utako!
178
00:14:04,043 --> 00:14:06,204
I'm the bullet train!
179
00:14:09,849 --> 00:14:12,113
Now watch me change!
180
00:14:13,452 --> 00:14:15,654
What the heck did you do to Utako?!
181
00:14:15,654 --> 00:14:17,890
She got like that after drinking
just one cocktail!
182
00:14:17,890 --> 00:14:19,858
After one cocktail?!
183
00:14:20,092 --> 00:14:22,494
She goes crazy when she drinks?
184
00:14:22,494 --> 00:14:24,223
Goes crazy and has a
grandpa complex.
185
00:14:25,164 --> 00:14:27,530
I'm Ultra-man!
186
00:14:30,369 --> 00:14:31,470
What a mess!
187
00:14:31,470 --> 00:14:33,335
Kaori, you take care of Utako!
188
00:14:34,273 --> 00:14:36,775
Not so fast!
I have some questions for you!
189
00:14:36,775 --> 00:14:37,176
I'm against violence!
190
00:14:37,176 --> 00:14:38,277
I'm against violence!
Why get close to Utako?
What was your purpose?
191
00:14:38,277 --> 00:14:39,979
Why get close to Utako?
What was your purpose?
192
00:14:39,979 --> 00:14:42,281
I'll tell you. I'll tell you, so let go!
193
00:14:42,281 --> 00:14:43,048
All right.
194
00:14:43,048 --> 00:14:47,686
I was just trying to see if she
had the moles on her body
195
00:14:47,686 --> 00:14:49,488
like I was told to do.
196
00:14:49,488 --> 00:14:50,648
Moles?
197
00:14:51,891 --> 00:14:53,859
Utako!
198
00:14:59,932 --> 00:15:01,729
Utako! Utako!
199
00:15:02,201 --> 00:15:03,793
Shut up!
200
00:15:06,472 --> 00:15:08,974
Kaori, how in the world did I get here?
201
00:15:08,974 --> 00:15:11,306
I'm glad you're back to your old self.
202
00:15:14,747 --> 00:15:17,516
The one in front is her,
no mistakes this time.
203
00:15:17,516 --> 00:15:18,278
Understood!
204
00:15:19,618 --> 00:15:23,577
Sorry for losing you in the park.
Are you okay?
205
00:15:25,090 --> 00:15:26,057
Her!
206
00:15:26,592 --> 00:15:27,927
Kaori!
207
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
Utako!
208
00:15:28,928 --> 00:15:30,329
Hey, let me go, you oaf!
209
00:15:30,329 --> 00:15:31,387
Let's go!
210
00:15:33,299 --> 00:15:34,857
Wait!
211
00:15:35,334 --> 00:15:38,201
Ryo! Ryo, Utako's been kidnapped!
212
00:15:49,548 --> 00:15:51,516
Help me!
213
00:16:06,398 --> 00:16:09,595
Okay, take me to your boss.
214
00:16:14,106 --> 00:16:16,165
What could it be?
What's all the noise?
215
00:16:20,946 --> 00:16:22,777
Who are you?!
216
00:16:23,182 --> 00:16:26,345
There's someone you've been
causing a lot of trouble.
217
00:16:26,618 --> 00:16:27,778
Utako...
218
00:16:29,021 --> 00:16:31,649
She hired me as her bodyguard.
219
00:16:32,591 --> 00:16:35,253
Miss Utako Yumeno!
220
00:16:35,661 --> 00:16:38,528
I want to hear it, all of it.
221
00:16:44,903 --> 00:16:50,068
This may take a while, so why not
have a drink as you listen?
222
00:16:50,409 --> 00:16:52,978
Maybe not a good idea for you, Utako.
223
00:16:52,978 --> 00:16:54,741
How about some chocolate instead?
224
00:16:55,114 --> 00:16:57,449
I think Utako will have a piece
of chocolate instead.
225
00:16:57,449 --> 00:17:00,009
Yes, help yourself!
226
00:17:01,587 --> 00:17:02,747
Thank you.
227
00:17:04,790 --> 00:17:08,093
It's been many years
since it happened,
228
00:17:08,093 --> 00:17:12,359
since the Master's only daughter,
Shiori, passed away.
229
00:17:12,898 --> 00:17:18,404
One time, after having a argument
with him over some trivial matter,
230
00:17:18,404 --> 00:17:23,171
Shiori took her newborn daughter
and husband and left the house.
231
00:17:23,409 --> 00:17:27,140
Immediately thereafter, they were
involved in a most tragic accident.
232
00:17:27,379 --> 00:17:31,850
Their bus rolled over.
Shiori and her husband were killed.
233
00:17:31,850 --> 00:17:34,353
The baby's whereabouts were unknown.
234
00:17:34,353 --> 00:17:38,157
Recently, however, the Master saw
Utako's photo in a magazine,
235
00:17:38,157 --> 00:17:41,360
and became convinced that Utako
is his daughter's child,
236
00:17:41,360 --> 00:17:43,162
his granddaughter.
237
00:17:43,162 --> 00:17:46,131
I see, and that's where
the moles come in?
238
00:17:46,131 --> 00:17:49,468
Yes, on his missing
granddaughter's chest,
239
00:17:49,468 --> 00:17:52,271
there is a birthmark that closely
resembles the family crest.
240
00:17:52,271 --> 00:17:54,034
That is the family crest I speak of.
241
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
It was to see if there were three moles
242
00:17:56,875 --> 00:18:00,612
arranged in the shape of a triangle
on the upper left side of her chest
243
00:18:00,612 --> 00:18:04,480
that we tried to get close to Utako.
244
00:18:09,555 --> 00:18:10,783
It can't be...
245
00:18:13,292 --> 00:18:15,226
Those are whisky bonbons!
246
00:18:16,328 --> 00:18:20,566
I've been a lonely orphan since I was
born. Got a problem with that?
247
00:18:20,566 --> 00:18:22,625
No, we mean...
248
00:18:23,836 --> 00:18:27,940
And you with your big stories,
you octopus head!
249
00:18:27,940 --> 00:18:28,702
Octopus?
250
00:18:31,009 --> 00:18:32,237
See? See?
251
00:18:32,544 --> 00:18:34,034
Staring contest!
252
00:18:39,485 --> 00:18:41,587
What a mess, what a mess.
253
00:18:41,587 --> 00:18:44,356
We can't check for moles on
her chest with her like that.
254
00:18:44,356 --> 00:18:47,159
I know a way we can get that
sweater right off of her.
255
00:18:47,159 --> 00:18:48,627
No funny stuff though!
256
00:18:48,627 --> 00:18:52,188
It's a traditional game people have
long enjoyed. Just leave it to me.
257
00:18:53,899 --> 00:18:57,102
Hi there! Utako, let's play rock,
paper, scissors baseball.
258
00:18:57,102 --> 00:18:59,037
If you lose, you take clothes off.
259
00:18:59,037 --> 00:19:01,267
Let's do it! Let's do it!!
260
00:19:02,007 --> 00:19:03,842
Rock, paper, scissors baseball?
261
00:19:03,842 --> 00:19:05,935
I see, not a bad idea at that.
262
00:19:09,548 --> 00:19:10,849
You hit it like this
263
00:19:10,849 --> 00:19:11,850
Like this!
264
00:19:11,850 --> 00:19:14,753
And if he hits the ball
265
00:19:14,753 --> 00:19:15,654
Hits it!
266
00:19:15,654 --> 00:19:16,388
You catch it like this
267
00:19:16,388 --> 00:19:18,290
You catch it like this
What's that noise?
268
00:19:18,290 --> 00:19:19,091
Right!
269
00:19:19,091 --> 00:19:22,361
Out! Safe! One, two, three...
270
00:19:22,361 --> 00:19:23,162
I lost again!
271
00:19:23,162 --> 00:19:24,229
I lost again!
I win! I win!
272
00:19:24,229 --> 00:19:24,888
I win! I win!
273
00:19:25,364 --> 00:19:26,165
Kameda! Is there no one about?
274
00:19:26,165 --> 00:19:28,100
When you play baseball
Kameda! Is there no one about?
275
00:19:28,100 --> 00:19:29,468
When you play baseball
276
00:19:29,468 --> 00:19:30,469
Play!
277
00:19:30,469 --> 00:19:33,071
You do it like this
278
00:19:33,071 --> 00:19:33,772
You do it like this
Kameda!
279
00:19:33,772 --> 00:19:34,173
Like this!
Kameda!
280
00:19:34,173 --> 00:19:34,573
Like this!
281
00:19:34,573 --> 00:19:37,809
And if he throws the ball
282
00:19:37,809 --> 00:19:38,810
Throw it!
283
00:19:38,810 --> 00:19:41,947
You hit it like this
284
00:19:41,947 --> 00:19:42,948
Like this!
285
00:19:42,948 --> 00:19:43,916
And if he hits the ball
286
00:19:43,916 --> 00:19:44,950
And if he hits the ball
Boss!
287
00:19:44,950 --> 00:19:46,351
You catch it like this
What are you men doing?
288
00:19:46,351 --> 00:19:46,818
Yes, Sir. They had us leave the room.
289
00:19:46,818 --> 00:19:48,554
Out! Safe! One, two, three...
Yes, Sir. They had us leave the room.
290
00:19:48,554 --> 00:19:49,555
Out! Safe! One, two, three...
What?
291
00:19:49,555 --> 00:19:50,622
Out! Safe! One, two, three...
292
00:19:50,622 --> 00:19:51,990
One, two, three!
293
00:19:51,990 --> 00:19:54,526
Yikes, I lose! Paper! Paper!
Paper! Paper! I win! I win!
294
00:19:54,526 --> 00:19:58,394
Take it off! Take it off! Take it off!
295
00:20:02,067 --> 00:20:05,170
What's this?
You're not man enough to take it off?!
296
00:20:05,170 --> 00:20:05,637
Take it off! Take it off!
297
00:20:05,637 --> 00:20:06,905
Take it off! Take it off!
Give me a break on this one.
298
00:20:06,905 --> 00:20:08,340
Give me a break on this one.
299
00:20:08,340 --> 00:20:08,740
Take it off! Take it off!
300
00:20:08,740 --> 00:20:10,002
Take it off! Take it off!
Okay?
301
00:20:13,045 --> 00:20:18,312
Okay, I'll take it off instead.
I'm hot, so hot.
302
00:20:23,689 --> 00:20:25,490
What's going on here?
303
00:20:25,490 --> 00:20:26,855
What's this?!
304
00:20:28,293 --> 00:20:29,760
Hi! There!
305
00:20:33,632 --> 00:20:35,259
This girl is...
306
00:20:40,038 --> 00:20:41,039
The moles!
307
00:20:41,039 --> 00:20:42,040
The moles!
308
00:20:42,040 --> 00:20:42,808
She has them!
309
00:20:42,808 --> 00:20:43,242
Great!
She has them!
310
00:20:43,242 --> 00:20:44,004
Great!
311
00:20:46,511 --> 00:20:48,069
She's coming around!
312
00:20:48,513 --> 00:20:50,174
What?
313
00:21:00,726 --> 00:21:03,428
It's you, I'm sure.
314
00:21:03,428 --> 00:21:06,431
Utako, I'm your grandfather.
315
00:21:06,431 --> 00:21:08,695
I'm your grandfather!
316
00:21:09,268 --> 00:21:11,870
My grandfather? How can that be?
317
00:21:11,870 --> 00:21:16,830
Your moles prove it without a doubt.
You're my granddaughter, Utako.
318
00:21:17,909 --> 00:21:23,870
I... I don't know, all of a sudden
claiming to be my grandfather.
319
00:21:24,316 --> 00:21:26,952
Our investigation has been thorough.
320
00:21:26,952 --> 00:21:30,255
The moles on your chest were
the last proof we needed.
321
00:21:30,255 --> 00:21:33,392
There is no doubt whatsoever that
you are his granddaughter, Utako.
322
00:21:33,392 --> 00:21:35,553
I'm certain.
323
00:21:41,066 --> 00:21:42,567
And they lived happily ever after.
324
00:21:42,567 --> 00:21:43,625
Right.
325
00:21:47,105 --> 00:21:50,876
So, you're getting along well together.
That's great.
326
00:21:50,876 --> 00:21:53,709
Yes, and what's more,
I've gotten over it.
327
00:21:54,479 --> 00:21:56,242
My grandpa complex.
328
00:21:56,648 --> 00:21:58,350
I'm glad you're over it.
329
00:21:58,350 --> 00:22:01,586
I'm sure your yearning for the love
of a parent's been satisfied.
330
00:22:01,586 --> 00:22:05,757
So, are you experiencing that
passionate love you wanted?
331
00:22:05,757 --> 00:22:09,921
No, but I have someone I like,
and he's nice and young.
332
00:22:10,762 --> 00:22:11,956
What's he like?
333
00:22:12,431 --> 00:22:14,399
He's no good at rock, paper, scissors.
334
00:22:17,736 --> 00:22:22,435
Saeba, these are the first cookies
I've ever baked in my life.
335
00:22:23,075 --> 00:22:25,477
I really want you to try them, Saeba!
336
00:22:25,477 --> 00:22:26,739
Let's see here.
337
00:22:29,014 --> 00:22:31,380
Very tasty! Good flavor!
338
00:22:34,453 --> 00:22:37,889
"They taste good," is what he said,
339
00:22:37,889 --> 00:22:40,824
So February first is our
cookie anniversary.
340
00:24:11,016 --> 00:24:12,217
Who is she?
341
00:24:12,217 --> 00:24:13,418
That's Hisako!
342
00:24:13,418 --> 00:24:16,321
So that's why you've been going
to get your hair cut everyday!
343
00:24:16,321 --> 00:24:18,256
Thing is, she seems to
have disappeared.
344
00:24:18,256 --> 00:24:19,724
Her brothers say she's
been kidnapped
345
00:24:19,724 --> 00:24:22,127
in connection with all that
money they found.
346
00:24:22,127 --> 00:24:25,630
Why didn't you tell me sooner?
This is a job for City Hunter!
347
00:24:25,630 --> 00:24:27,699
Her brothers said something about
not wanting the help
348
00:24:27,699 --> 00:24:29,000
of some mokkori maniac guy like you.
349
00:24:29,000 --> 00:24:31,127
What's wrong with those kids?
350
00:24:36,041 --> 00:24:37,804
Don't miss it!
25131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.