Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,340 --> 00:01:49,843
No requests for our services
today either.
2
00:01:49,843 --> 00:01:52,903
I'll have to cut Ryo's allowance
by fifty percent.
3
00:01:56,416 --> 00:01:59,681
We need to start thinking seriously
about a new line of work.
4
00:02:00,520 --> 00:02:02,886
What's this line for?
5
00:02:06,226 --> 00:02:09,855
I wonder if they opened an off-track
betting office next door?
6
00:02:13,500 --> 00:02:15,968
RN Private Investigations...
7
00:02:16,236 --> 00:02:19,103
Oh, it's private investigations.
8
00:02:21,107 --> 00:02:24,565
Private investigations!
That makes us rivals!
9
00:02:30,283 --> 00:02:32,114
It's terrible, Ryo!
10
00:02:32,452 --> 00:02:35,722
Be quiet. I'm trying to think.
11
00:02:35,722 --> 00:02:37,857
This isn't the time for that!
12
00:02:37,857 --> 00:02:41,761
A private eye has set up shop
next door! It means real competition!
13
00:02:41,761 --> 00:02:43,558
No, it doesn't.
14
00:02:44,130 --> 00:02:45,398
Look closely.
15
00:02:45,398 --> 00:02:48,060
The clients are all men with
goofy looks on their faces.
16
00:02:48,635 --> 00:02:52,264
My clientele is strictly limited
to beautiful women.
17
00:02:52,772 --> 00:02:55,808
You're right, just guys. Why?
18
00:02:55,808 --> 00:02:58,242
The private eye is a lady named Reika.
19
00:02:59,245 --> 00:03:04,751
Age 24, bust 341/2 inches,
waist and hips as yet unknown.
20
00:03:04,751 --> 00:03:06,553
Ankles very slender.
21
00:03:06,553 --> 00:03:08,316
How well informed.
22
00:03:08,988 --> 00:03:13,660
You didn't go slinking next door
to pay a visit, now did you?
23
00:03:13,660 --> 00:03:16,322
No, just did a bit of reconnaissance.
24
00:03:18,298 --> 00:03:21,467
Where'd you get that mark?
Explain yourself!
25
00:03:21,467 --> 00:03:25,460
Truth is I got in that line
first thing this morning.
26
00:03:31,511 --> 00:03:36,107
Welcome to RN Investigations.
I'm the owner, Reika.
27
00:03:36,950 --> 00:03:39,111
What luscious legs!
28
00:03:39,352 --> 00:03:40,720
Please sit down.
29
00:03:40,720 --> 00:03:41,921
Yes!
30
00:03:41,921 --> 00:03:44,691
What brought you here today?
31
00:03:44,691 --> 00:03:48,027
Well, there's this woman I like,
32
00:03:48,027 --> 00:03:51,631
but, as you see, I'm a coward and
I don't have the courage to tell her.
33
00:03:51,631 --> 00:03:53,394
I'd like your help.
34
00:03:54,667 --> 00:03:58,338
I'm sorry, but that's not my area.
35
00:03:58,338 --> 00:04:01,040
Yes, I'm afraid it is.
36
00:04:01,040 --> 00:04:05,602
It must be. For you see...
37
00:04:06,746 --> 00:04:09,306
The lady I like is you!
38
00:04:11,451 --> 00:04:15,622
Could you leave? You're the type
of man I dislike the most.
39
00:04:15,622 --> 00:04:17,590
But I do like this.
40
00:04:18,358 --> 00:04:21,122
This 34C-sized bust.
41
00:04:22,462 --> 00:04:24,225
Your mokkori body heat...
42
00:04:28,635 --> 00:04:32,298
I get it. The slap you took
was about this hard.
43
00:04:32,939 --> 00:04:35,375
I think it was a little lighter than that.
44
00:04:35,375 --> 00:04:38,011
Okay, I'll lighten your allowance
by fifty percent then!
45
00:04:38,011 --> 00:04:39,376
No...
46
00:04:40,913 --> 00:04:42,847
A gunshot in the basement!
47
00:04:43,082 --> 00:04:44,845
Hey, Ryo!
48
00:04:46,953 --> 00:04:49,255
Always getting away like that.
49
00:04:49,255 --> 00:04:51,951
How could he hear a gunshot
in the basement from here?
50
00:05:12,578 --> 00:05:14,614
It's Reika!
51
00:05:14,614 --> 00:05:17,481
You mean the private detective
from next door?
52
00:05:17,750 --> 00:05:19,419
What are you doing here?
53
00:05:19,419 --> 00:05:22,547
What do you mean?
This is my house.
54
00:05:24,257 --> 00:05:28,161
I see. I was told about your
fondness for women.
55
00:05:28,161 --> 00:05:31,927
And there's only one man who can
do what you just did.
56
00:05:32,365 --> 00:05:35,425
That's the City Hunter, Ryo Saeba!
57
00:05:38,104 --> 00:05:40,868
You know a lot about me.
58
00:05:41,341 --> 00:05:45,244
That's my line of work after all.
I like this place.
59
00:05:45,244 --> 00:05:49,112
I'll be coming by to use it often.
And all those weapons...
60
00:05:49,449 --> 00:05:53,613
Looks like we'll be sharing this
basement. Thank you.
61
00:05:56,723 --> 00:06:01,461
How dare you?! What nerve!
Just how did you get in here?!
62
00:06:01,461 --> 00:06:05,921
Nerve is something I was born with,
and that's how I got in.
63
00:06:09,335 --> 00:06:13,439
How awful! Making a hole in someone
else's house like that!
64
00:06:13,439 --> 00:06:15,202
You got it wrong, Kaori.
65
00:06:16,175 --> 00:06:17,870
I'm the one who dug the tunnel.
66
00:06:21,447 --> 00:06:23,210
Even worse!
67
00:06:24,517 --> 00:06:26,119
How about it, Saebe?
68
00:06:26,119 --> 00:06:28,679
Come to my office for some tea
to help us get acquainted?
69
00:06:29,589 --> 00:06:33,320
Is it really okay?! But I thought
you hated guys like me?
70
00:06:33,593 --> 00:06:36,195
I'm not choosy when it comes
to my associations.
71
00:06:36,195 --> 00:06:38,356
Okay, then, let's go! Let's go!
72
00:06:38,698 --> 00:06:43,158
Reika, you might trip, so just
walk over me instead.
73
00:06:43,403 --> 00:06:47,271
I'll be the bridge to our love.
Feel free to step...
74
00:06:48,574 --> 00:06:50,643
Your motives are transparent.
75
00:06:50,643 --> 00:06:52,110
I was afraid of that.
76
00:06:52,812 --> 00:06:55,576
Maybe I should change my policy.
77
00:06:58,418 --> 00:06:59,476
Please...
78
00:07:00,119 --> 00:07:01,586
Look at that.
79
00:07:08,327 --> 00:07:10,693
Pretty messy for a woman's room.
80
00:07:11,130 --> 00:07:14,167
Too bad, they found me already.
81
00:07:14,167 --> 00:07:17,034
They were after something.
Was it a thief?
82
00:07:17,370 --> 00:07:20,339
No, nothing's been stolen.
83
00:07:20,673 --> 00:07:22,975
I've gotten used to this.
84
00:07:22,975 --> 00:07:26,342
Looks like you enjoy living
the dangerous life.
85
00:07:27,180 --> 00:07:29,944
I'm not choosy about the jobs I take.
86
00:07:31,851 --> 00:07:36,345
Okay, I'll go make some tea.
You clean up.
87
00:07:40,460 --> 00:07:42,018
Who are you? Who's in there?
88
00:07:42,361 --> 00:07:43,496
Reika!
89
00:07:43,496 --> 00:07:46,056
Thanks, you'll take care of him, right?
90
00:07:46,632 --> 00:07:49,100
Don't be taking someone
else's gun like that!
91
00:07:49,869 --> 00:07:51,564
This isn't the time for that!
92
00:07:59,111 --> 00:08:00,078
Sister!
93
00:08:11,757 --> 00:08:14,560
Did you hear that? She said sister.
94
00:08:14,560 --> 00:08:19,088
If they're sisters, it follows she's
good at manipulating men.
95
00:08:23,636 --> 00:08:25,605
Sister, what are you doing here?
96
00:08:25,605 --> 00:08:29,775
A courtesy call. I heard you opened
an office, so I came to see.
97
00:08:29,775 --> 00:08:31,242
And I saw this.
98
00:08:31,978 --> 00:08:35,248
It's the same as ever. Why not
give up this dangerous stuff
99
00:08:35,248 --> 00:08:37,149
and come back to the police?
100
00:08:37,149 --> 00:08:38,384
Police?!
101
00:08:38,384 --> 00:08:40,653
So you're a lady in blue in a miniskirt?
102
00:08:40,653 --> 00:08:41,888
A detective.
103
00:08:41,888 --> 00:08:44,056
She quit without consulting me first.
104
00:08:44,056 --> 00:08:46,524
Sister, no use talking
about it anymore.
105
00:08:47,827 --> 00:08:51,388
See how she is? Ryo, I wouldn't
try getting too close to...
106
00:08:52,298 --> 00:08:56,435
34 inches, close!
Saeko loses by half an inch.
107
00:08:56,435 --> 00:08:59,097
Still choosing one is really difficult.
108
00:09:02,241 --> 00:09:05,444
It's nothing compared to what will
happen if you get close to Reika.
109
00:09:05,444 --> 00:09:08,748
Before you know it, she'll have you
doing some dangerous job.
110
00:09:08,748 --> 00:09:13,653
Not likely! You're the one who
always depends on men.
111
00:09:13,653 --> 00:09:18,357
I wouldn't do anything so disgusting.
I only use men.
112
00:09:18,357 --> 00:09:21,260
Is there a difference here?
113
00:09:21,260 --> 00:09:23,125
The difference is my attitude.
114
00:09:25,364 --> 00:09:30,927
Still, 34 inches and 34 1/2 inches
equals a total of 68 1/2 inches.
115
00:09:32,271 --> 00:09:34,262
A bust of enormous proportions.
116
00:09:42,481 --> 00:09:44,847
Ryo, breakfast is ready!
117
00:09:45,851 --> 00:09:47,910
How late are you going
to sleep, Ryo?!
118
00:09:48,154 --> 00:09:53,353
He's gone. That's strange.
He's rarely out this early.
119
00:09:54,527 --> 00:09:56,188
You don't think he's...
120
00:09:59,332 --> 00:10:01,801
Okay, everyone, no pushing,
no pushing.
121
00:10:01,801 --> 00:10:04,326
You'll all get a turn. Stay in line.
122
00:10:04,670 --> 00:10:08,231
Those without gifts will not be
allowed to see Reika.
123
00:10:08,474 --> 00:10:10,135
Out of my way, out of my way!
124
00:10:10,443 --> 00:10:13,112
Hey! This here's for Reika.
125
00:10:13,112 --> 00:10:16,649
I wanna give it to her myself.
Gonna let me through or what?
126
00:10:16,649 --> 00:10:19,352
Line-jumping is bad manners.
127
00:10:19,352 --> 00:10:21,420
Please take your place at
the back of the line.
128
00:10:21,420 --> 00:10:22,355
What?!
129
00:10:22,355 --> 00:10:23,522
Yeah! Yeah!
130
00:10:23,522 --> 00:10:24,657
Not fair! Get to the back!
131
00:10:24,657 --> 00:10:25,758
We're all waiting!
132
00:10:25,758 --> 00:10:26,759
Shut up!
133
00:10:26,759 --> 00:10:28,624
Wanna do something about it?
134
00:10:30,596 --> 00:10:33,827
Oh my, this is bad for business.
135
00:10:34,634 --> 00:10:39,435
I don't like it a bit! A loser like you
working the front for...
136
00:10:41,374 --> 00:10:44,510
Ready to give up now? Or would you
rather give up breathing now?
137
00:10:44,510 --> 00:10:47,206
Of course, I'll take my leave now.
138
00:10:49,448 --> 00:10:53,145
Man, thanks to him all the
clients ran away.
139
00:10:55,021 --> 00:10:57,114
Your name here, please.
140
00:10:57,490 --> 00:10:59,458
Place your gift over there.
141
00:11:02,762 --> 00:11:04,096
What are you doing?
142
00:11:04,096 --> 00:11:07,623
No jobs lately, so I'm working
here part-time.
143
00:11:08,367 --> 00:11:10,836
At our competitor's place?
144
00:11:10,836 --> 00:11:14,567
Just trying to foster a good
relationship with our neighbor.
145
00:11:14,807 --> 00:11:17,935
A close and intimate relationship?
146
00:11:19,111 --> 00:11:20,169
No way...
147
00:11:21,514 --> 00:11:23,175
You idiot!
148
00:11:24,984 --> 00:11:26,952
What's that racket?
149
00:11:27,820 --> 00:11:31,157
What are you doing?
We have no clients at all.
150
00:11:31,157 --> 00:11:33,921
We haven't had any decent clients.
151
00:11:35,594 --> 00:11:36,996
It appears that way.
152
00:11:36,996 --> 00:11:38,657
What do you mean by that?
153
00:11:38,964 --> 00:11:42,101
Oh, whatever.
We're done for the morning.
154
00:11:42,101 --> 00:11:44,236
Time to make my rounds.
Want to come?
155
00:11:44,236 --> 00:11:45,703
Rounds?!
156
00:11:46,005 --> 00:11:48,769
I'll let you come with me
if you'll be my guard dog.
157
00:11:56,048 --> 00:11:57,709
No hope.
158
00:12:12,998 --> 00:12:16,764
Here is this month's payment,
please accept it.
159
00:12:17,470 --> 00:12:20,928
This is less than the agreed-to
amount, is it not?
160
00:12:21,507 --> 00:12:25,444
With the trade imbalance created by
the jump in the yen exchange rate,
161
00:12:25,444 --> 00:12:27,847
and subsequent decrease
in the GNP, this is all...
162
00:12:27,847 --> 00:12:29,212
I see!
163
00:12:29,749 --> 00:12:33,412
Then it's okay if I turn over the
evidence to the police, right?
164
00:12:34,887 --> 00:12:38,524
I assume you make this choice
knowing the consequences.
165
00:12:38,524 --> 00:12:43,086
It might very well mean the end of
you and your Ozora Syndicate.
166
00:12:44,830 --> 00:12:47,233
Bring the rest of the money from the safe.
167
00:12:47,233 --> 00:12:48,291
Yes, Sir!
168
00:12:53,305 --> 00:12:55,933
I see, now I get it.
169
00:12:56,275 --> 00:12:58,344
You extort money from Yakuza gangs
170
00:12:58,344 --> 00:13:00,778
by threatening to reveal
their criminal activities.
171
00:13:02,114 --> 00:13:05,277
Extort? That's a harsh word.
172
00:13:05,551 --> 00:13:07,887
The folks who ransacked
your office yesterday
173
00:13:07,887 --> 00:13:10,082
were from one of those
gangs, weren't they?
174
00:13:10,556 --> 00:13:13,459
They were after some of that
evidence you're holding.
175
00:13:13,459 --> 00:13:14,760
Probably...
176
00:13:14,760 --> 00:13:17,820
I don't get you.
What could you be thinking?
177
00:13:18,297 --> 00:13:20,900
It's not that complicated.
178
00:13:20,900 --> 00:13:24,603
Money in the hands of men
like them is put to bad use.
179
00:13:24,603 --> 00:13:26,628
I'm just preventing that.
180
00:13:26,906 --> 00:13:29,067
But someone's going to
come after you sometime.
181
00:13:29,642 --> 00:13:33,408
Why, I might kill you myself with
so much money at stake.
182
00:13:33,913 --> 00:13:35,039
That's a bad joke.
183
00:13:53,833 --> 00:13:56,001
Soon as I say it, it happens.
184
00:13:56,001 --> 00:14:00,870
I'll have nothing to do with a girl
so money-mad she risks her life.
185
00:14:02,708 --> 00:14:07,475
If it were just me, I wouldn't
risk my life for money.
186
00:14:10,049 --> 00:14:13,419
Think you can just walk off after
putting a scratch on a lady's face?
187
00:14:13,419 --> 00:14:15,387
I demand compensation!
188
00:14:18,724 --> 00:14:21,284
Saeko's little sister, all right.
189
00:14:24,797 --> 00:14:26,866
In lieu of monetary compensation,
190
00:14:26,866 --> 00:14:29,835
I'm going to have you work for
a while as my assistant.
191
00:14:30,636 --> 00:14:32,604
I shouldn't have saved her life.
192
00:14:33,372 --> 00:14:37,433
From now on, your body
is at my disposal.
193
00:14:37,977 --> 00:14:40,411
Is that what it is, Reika?!
194
00:14:41,747 --> 00:14:44,950
Very well, consider my body
your compensation.
195
00:14:44,950 --> 00:14:48,010
I would have been happy to oblige,
had you only told me sooner.
196
00:14:49,989 --> 00:14:51,650
Don't confuse me with my sister!
197
00:14:52,725 --> 00:14:54,784
I fail to see the difference!
198
00:14:58,797 --> 00:14:59,999
Henceforth,
199
00:14:59,999 --> 00:15:03,765
entertaining vile thoughts about
your employer won't be tolerated.
200
00:15:04,737 --> 00:15:07,900
Why was I born under such
an unlucky star?
201
00:15:13,979 --> 00:15:15,241
Get away from the door!
202
00:15:30,296 --> 00:15:32,097
Looks like they set a time bomb
203
00:15:32,097 --> 00:15:35,897
in hopes of destroying you along
with your office and the evidence.
204
00:15:44,743 --> 00:15:48,647
Too bad, all that evidence
is burnt to a crisp,
205
00:15:48,647 --> 00:15:52,014
but you ought to be thankful
you're still alive.
206
00:15:55,554 --> 00:15:57,690
What idiots they are!
207
00:15:57,690 --> 00:16:00,750
What's the matter? Is it the shock?
208
00:16:01,160 --> 00:16:04,863
You think I'd keep the evidence
in a place like this?
209
00:16:04,863 --> 00:16:07,832
I have it hidden in a place
safer even than a bank.
210
00:16:12,838 --> 00:16:17,537
See? It's right here. There's no place
safer than right next to you.
211
00:16:19,178 --> 00:16:20,179
She's good.
212
00:16:20,179 --> 00:16:21,146
Yep.
213
00:16:21,580 --> 00:16:24,683
My office will be out of
service for a while,
214
00:16:24,683 --> 00:16:26,919
and you do have a big
place here, Saeba.
215
00:16:26,919 --> 00:16:28,921
I'll borrow one of your rooms
for a bit okay?
216
00:16:28,921 --> 00:16:32,324
That's a little bit too much, isn't it?!
217
00:16:32,324 --> 00:16:34,393
Right, I agree!
218
00:16:34,393 --> 00:16:37,129
Now if your going to pay the rent
with some mokkori love action...
219
00:16:37,129 --> 00:16:41,998
How cruel to speak that way
after using me so.
220
00:16:45,637 --> 00:16:47,239
Using her?
221
00:16:47,239 --> 00:16:50,333
No, do you think Ryo...
Did he really?
222
00:16:52,111 --> 00:16:53,669
You got it wrong!
223
00:16:54,046 --> 00:16:57,914
Shut up, you loser! I trusted you!
224
00:16:58,884 --> 00:17:00,852
Reika, say something!
225
00:17:01,553 --> 00:17:05,011
Perhaps I could have chosen
my words better.
226
00:17:18,237 --> 00:17:21,240
Planning to sever our relationship?
227
00:17:21,240 --> 00:17:26,303
It's true you've rendered us
great assistance, but...
228
00:17:26,678 --> 00:17:28,981
What with what that girl
is squeezing from us
229
00:17:28,981 --> 00:17:33,185
added to what we pay you,
our organization will be ruined!
230
00:17:33,185 --> 00:17:34,987
Same with us.
231
00:17:34,987 --> 00:17:36,955
Who is the girl?
232
00:17:37,656 --> 00:17:40,216
One tough private detective
named Reika Nogami.
233
00:17:41,060 --> 00:17:42,118
Nogami?
234
00:17:42,728 --> 00:17:46,131
If it was just her alone,
we could take care of it.
235
00:17:46,131 --> 00:17:48,767
However, she's working
with Ryo Saeba.
236
00:17:48,767 --> 00:17:50,769
And he's the one guy
we can't mess with.
237
00:17:50,769 --> 00:17:53,072
If we plan on staying alive
in this town, that is.
238
00:17:53,072 --> 00:17:57,976
We don't want our association with
you to end, so how about it?
239
00:17:57,976 --> 00:17:59,500
Your assistance in this matter...
240
00:17:59,878 --> 00:18:01,580
Very well!
241
00:18:01,580 --> 00:18:05,744
Nothing could be easier than taking
care of a couple of troublemakers.
242
00:18:06,218 --> 00:18:09,153
Just like that Detective Tomomura...
243
00:18:16,528 --> 00:18:19,793
Who did you come to these public
housing apartments to meet?
244
00:18:20,232 --> 00:18:22,462
That's none of your business.
245
00:18:22,801 --> 00:18:25,003
Wasn't it about three months ago
246
00:18:25,003 --> 00:18:28,166
that detective named Tomomura
died in a D.U.I. Accident?
247
00:18:30,576 --> 00:18:35,536
Two passersby were also hurt and
he took a beating in the mass media.
248
00:18:35,881 --> 00:18:38,283
He was your senior in
the department, right?
249
00:18:38,283 --> 00:18:40,552
Why keep coming here even now?
250
00:18:40,552 --> 00:18:42,121
How did you find out?
251
00:18:42,121 --> 00:18:45,579
I know everything about
the person I love.
252
00:18:50,262 --> 00:18:52,025
Just mind your own affairs!
253
00:19:00,339 --> 00:19:01,806
Detective Tomomura...
254
00:19:03,041 --> 00:19:05,202
This isn't much, but...
255
00:19:05,444 --> 00:19:07,309
You really didn't have to...
256
00:19:09,248 --> 00:19:13,480
Your special dispensation from
the department for this month.
257
00:19:18,524 --> 00:19:20,192
Each month, thank you.
258
00:19:20,192 --> 00:19:24,652
Not at all, I'm only delivering the
dispensation from the department.
259
00:19:25,097 --> 00:19:28,300
But my husband didn't die
in the line of duty,
260
00:19:28,300 --> 00:19:31,303
and there's the trouble
I'm causing everyone.
261
00:19:31,303 --> 00:19:35,171
Despite it all, I'm given this
large dispensation.
262
00:19:35,407 --> 00:19:38,877
No, no. Detective Tomomura was
an outstanding individual.
263
00:19:38,877 --> 00:19:42,404
He served with distinction.
You deserve no less.
264
00:19:42,748 --> 00:19:46,047
Hearing your kind words
affords me much relief.
265
00:19:52,558 --> 00:19:54,719
What happened? Was it a fight?
266
00:19:55,027 --> 00:20:01,762
They all said Papa was a killer cop!
A disgrace to all the police!
267
00:20:02,000 --> 00:20:06,266
Papa wasn't like that! He was
a great detective, right, Mama?
268
00:20:08,440 --> 00:20:11,409
That's right. He was a great police
officer!
269
00:20:12,311 --> 00:20:13,712
Mama, why?!
270
00:20:13,712 --> 00:20:17,273
Why do they say that? Mama?
271
00:20:19,818 --> 00:20:21,285
Mama!
272
00:20:31,630 --> 00:20:33,689
Thank you, goodbye.
273
00:20:38,637 --> 00:20:40,539
You heard everything?
274
00:20:40,539 --> 00:20:41,699
Right.
275
00:20:50,148 --> 00:20:53,352
So, you've been giving her the money
you get from the Yakuza
276
00:20:53,352 --> 00:20:56,014
calling it a dispensation?
277
00:20:56,855 --> 00:20:58,857
But considering the purpose,
278
00:20:58,857 --> 00:21:01,792
the amount of money you've
been taking is excessive.
279
00:21:02,227 --> 00:21:06,687
I wonder if Yakuza money would make
Detective Tomomura happy?
280
00:21:07,499 --> 00:21:09,201
Who cares about their money!
281
00:21:09,201 --> 00:21:12,304
Their money is made of
Detective Tomomura's blood!
282
00:21:12,304 --> 00:21:17,264
What do you mean? It sounds almost
like you're saying they killed him.
283
00:21:20,846 --> 00:21:24,509
That's right.
I don't have a shred of evidence.
284
00:21:25,284 --> 00:21:28,845
That's why I've been making
my demands so excessive,
285
00:21:29,488 --> 00:21:32,658
so that their mastermind would have
no choice but to make a move.
286
00:21:32,658 --> 00:21:33,716
Mastermind?!
287
00:21:36,328 --> 00:21:37,693
Reika, get down!
288
00:22:01,019 --> 00:22:02,281
Over?
289
00:22:02,721 --> 00:22:06,325
The bullets reached us more quickly
than the sound of the gunshots.
290
00:22:06,325 --> 00:22:09,594
Right, this isn't the work of
your average thug.
291
00:22:09,594 --> 00:22:10,856
What do you mean?
292
00:22:11,563 --> 00:22:13,965
Since the sound of the gunshot
reached us last,
293
00:22:13,965 --> 00:22:17,230
that means the shots came from
a spot over one kilometer away.
294
00:22:17,669 --> 00:22:21,730
Only a pro could produce accurate
fire from such a great distance.
295
00:22:23,875 --> 00:22:28,714
You pushed them too hard, and
here comes one scary guy.
296
00:22:28,714 --> 00:22:31,274
No turning back now.
297
00:22:32,250 --> 00:22:35,153
I'm so happy. He's finally
made a move.
298
00:22:35,153 --> 00:22:40,022
The man responsible for Tomomura's
death, and his family's suffering.
299
00:24:10,649 --> 00:24:12,551
At last the mastermind makes a move.
300
00:24:12,551 --> 00:24:14,586
I can't believe it's someone
in the police department!
301
00:24:14,586 --> 00:24:16,755
Man, some can of worms Reika's
opened!
302
00:24:16,755 --> 00:24:18,390
They say that Fukamachi is
one dangerous guy!
303
00:24:18,390 --> 00:24:22,027
He's only a small fish. There's a much
bigger one swimming around.
304
00:24:22,027 --> 00:24:25,764
I'm mad! Where do they get off
putting us in jail?!
305
00:24:25,764 --> 00:24:28,426
Take it easy. The fun is just starting.
306
00:24:34,139 --> 00:24:35,902
Don't miss it!
23810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.