All language subtitles for City Hunter ep35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,968 --> 00:01:44,404 It's noon, greetings to you at this fine hour. 2 00:01:44,404 --> 00:01:48,141 I'm your newscaster, Reiko Yuuki, and now, the news: 3 00:01:48,141 --> 00:01:49,909 Our first story is a heartwarming item indeed. 4 00:01:49,909 --> 00:01:50,777 This morning at nine o'clock a baby wombat was born at the Musashi Zoo. 5 00:01:50,777 --> 00:01:53,012 Reiko Yuuki! This morning at nine o'clock a baby wombat was born at the Musashi Zoo. 6 00:01:53,012 --> 00:01:54,206 This morning at nine o'clock a baby wombat was born at the Musashi Zoo. 7 00:01:54,614 --> 00:01:55,682 Wait, Ryo! 8 00:01:55,682 --> 00:01:58,084 Where is newscaster Reiko Yuuki?! 9 00:01:58,084 --> 00:01:58,818 I keep trying to tell you, Reiko Yuuki isn't your client! 10 00:01:58,818 --> 00:02:00,386 Reiko! I keep trying to tell you, Reiko Yuuki isn't your client! 11 00:02:00,386 --> 00:02:00,647 Reiko! 12 00:02:02,388 --> 00:02:04,185 Reiko! 13 00:02:05,425 --> 00:02:07,484 It's just a poster. 14 00:02:14,901 --> 00:02:15,868 Idiot! 15 00:02:16,169 --> 00:02:19,539 For our next story, City Hunter's theme song "Go, Go Heaven"... 16 00:02:19,539 --> 00:02:20,507 Vision newscaster Reiko Yuuki? For our next story, City Hunter's theme song "Go, Go Heaven"... 17 00:02:20,507 --> 00:02:23,305 Vision newscaster Reiko Yuuki? 18 00:02:35,855 --> 00:02:37,322 Thank you. 19 00:02:37,824 --> 00:02:41,282 I'm Tsuchiya, News Director at YVT. 20 00:02:41,928 --> 00:02:44,430 Nice to meet you. I'm Kaori Makimura. 21 00:02:44,430 --> 00:02:47,200 Oh, my god, that's the Nyan-Nyan Club! 22 00:02:47,200 --> 00:02:50,567 That's Iku, Kumi and look, Yumi's there too! 23 00:02:51,171 --> 00:02:53,740 And look, there's the Chakkarees! 24 00:02:53,740 --> 00:02:55,401 Who is that dude? 25 00:02:56,309 --> 00:02:56,709 So, how can we help you? 26 00:02:56,709 --> 00:02:58,945 And look there! Wow! So, how can we help you? 27 00:02:58,945 --> 00:02:59,877 And look there! Wow! 28 00:03:00,146 --> 00:03:05,209 And there! I can't believe it! Actually, it concerns our star newscaster, Reiko Yuuki. 29 00:03:07,086 --> 00:03:09,145 Did you just say Reiko? 30 00:03:09,589 --> 00:03:11,716 Say no more! 31 00:03:16,729 --> 00:03:18,498 Let me not delay. 32 00:03:18,498 --> 00:03:20,728 Hey, not yet! 33 00:03:21,935 --> 00:03:24,170 We still don't know what this job involves. 34 00:03:24,170 --> 00:03:26,434 Me and Reiko together... 35 00:03:27,707 --> 00:03:28,674 Nothing. 36 00:03:29,442 --> 00:03:31,344 Reiko's next assignment 37 00:03:31,344 --> 00:03:34,609 is covering a scandal involving a powerful politician. 38 00:03:35,448 --> 00:03:39,786 This individual is also a fixer who has secret ties with a gangster. 39 00:03:39,786 --> 00:03:44,155 So, no one would take the assignment until Ms. Yuuki volunteered. 40 00:03:44,390 --> 00:03:45,491 Now I understand. 41 00:03:45,491 --> 00:03:49,229 Reiko is your star, and you can't afford to let her get hurt. 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,992 So you want a bodyguard. 43 00:03:51,664 --> 00:03:53,928 Yes, that about sums it up. 44 00:03:54,400 --> 00:03:56,800 Very well, leave it to me. 45 00:03:58,705 --> 00:04:00,506 I'm so glad I came. 46 00:04:00,506 --> 00:04:01,973 That will not be necessary. 47 00:04:05,878 --> 00:04:07,243 Ms. Yuuki! 48 00:04:07,480 --> 00:04:09,641 It's... it's really her! 49 00:04:10,883 --> 00:04:13,553 I knew you'd do something like this, Chief. 50 00:04:13,553 --> 00:04:15,418 Well, I... 51 00:04:15,955 --> 00:04:18,924 I thought I made it clear I don't need a bodyguard. 52 00:04:19,158 --> 00:04:22,629 But if something were to happen to you... 53 00:04:22,629 --> 00:04:24,597 I certainly appreciate your... 54 00:04:27,333 --> 00:04:28,668 You're beautiful, 55 00:04:28,668 --> 00:04:31,432 much more beautiful than you appear on television. 56 00:04:32,138 --> 00:04:36,768 I watch all of your news broadcasts. The ones I don't catch, I tape. 57 00:04:41,648 --> 00:04:43,583 I find your words repulsive. 58 00:04:43,583 --> 00:04:47,314 I don't want you watching my face, I want you listening to the news. 59 00:04:47,587 --> 00:04:50,988 Thank you. I'm certain we will not be meeting again. 60 00:04:53,126 --> 00:04:53,459 Man... 61 00:04:53,459 --> 00:04:54,227 Man... I'm sorry. She's always like that. 62 00:04:54,227 --> 00:04:55,819 I'm sorry. She's always like that. 63 00:04:56,496 --> 00:05:00,300 She detests being considered popular wholly on account of her beauty. 64 00:05:00,300 --> 00:05:03,503 So, she hopes by succeeding with an assignment even men wouldn't touch, 65 00:05:03,503 --> 00:05:06,105 that she'll be recognized for her ability alone. 66 00:05:06,105 --> 00:05:07,940 Okay, I get it. 67 00:05:07,940 --> 00:05:11,000 Just her mere appearance on screen is enough to earn us high ratings. 68 00:05:11,277 --> 00:05:15,338 Don't you worry so much now, with my help you're covered. 69 00:05:16,249 --> 00:05:18,114 You mean you'll take the job?! 70 00:05:18,384 --> 00:05:19,786 Of course, of course, you bet! 71 00:05:19,786 --> 00:05:23,089 Ryo, you just heard her refuse! 72 00:05:23,089 --> 00:05:24,886 I'll give it my best. 73 00:05:25,525 --> 00:05:26,958 Thank you so much. 74 00:05:35,935 --> 00:05:38,062 What's keeping that cameraman? 75 00:05:38,738 --> 00:05:40,873 Hello! Sorry for keeping you waiting! 76 00:05:40,873 --> 00:05:42,340 You're late! 77 00:05:44,410 --> 00:05:47,573 Nice to meet you! I'm your cameraman, Ryo Saeba! 78 00:05:48,648 --> 00:05:49,749 You... 79 00:05:49,749 --> 00:05:53,386 Starting today, I'm a part-time cameraman. 80 00:05:53,386 --> 00:05:54,887 I never... 81 00:05:54,887 --> 00:05:56,456 Okay, okay, let's go. 82 00:05:56,456 --> 00:05:59,914 Just a second! I haven't agreed to go with you! 83 00:06:00,226 --> 00:06:02,990 If you say so, but there's no one to replace me. 84 00:06:04,831 --> 00:06:07,994 Everyone else got scared when they heard this was a Yakuza interview. 85 00:06:08,434 --> 00:06:11,699 Or would you prefer to do both the interview and the camera? 86 00:06:12,171 --> 00:06:14,273 Are you sure you don't want me to go? 87 00:06:14,273 --> 00:06:16,241 I don't have a choice, I guess. 88 00:06:18,845 --> 00:06:22,348 Let me remind you, you're with me as a cameraman. 89 00:06:22,348 --> 00:06:24,150 I know. No problem. 90 00:06:24,150 --> 00:06:27,453 Got it? What ever happens, you just run the camera. 91 00:06:27,453 --> 00:06:29,318 Right, it's rolling right now. 92 00:06:29,689 --> 00:06:32,715 Let me see. You're a 34-C. Am I right? 93 00:06:37,663 --> 00:06:39,824 Well, you wear a 51/2, I bet. 94 00:06:40,066 --> 00:06:42,000 The dainty foot of a vision, I see. 95 00:06:42,702 --> 00:06:44,704 Why don't you get a closer look? 96 00:06:44,704 --> 00:06:48,007 This really hurts, but I'd die before letting go of this camera. 97 00:06:48,007 --> 00:06:48,996 Not a bad idea. 98 00:06:57,483 --> 00:07:01,654 Get out of here! The Boss don't wanna meet no reporter. 99 00:07:01,654 --> 00:07:03,256 No, I'm not leaving. 100 00:07:03,256 --> 00:07:05,781 I'm not moving from this spot until I get to see him. 101 00:07:09,829 --> 00:07:12,730 I guess it's gonna take some hurtin' to change your mind. 102 00:07:12,965 --> 00:07:14,400 Violence? 103 00:07:14,400 --> 00:07:17,637 I thought it might come to this and I'm ready. Go ahead. 104 00:07:17,637 --> 00:07:20,206 Ho, I like your spirit. 105 00:07:20,206 --> 00:07:21,673 Get ready then. 106 00:07:22,308 --> 00:07:24,610 Okay, freeze 107 00:07:24,610 --> 00:07:28,569 while I zoom in on all those boogers stuck in your cavernous nostrils! 108 00:07:29,649 --> 00:07:31,083 Saeba, you are... 109 00:07:31,083 --> 00:07:34,120 I know, I know, I'm just a cameraman. 110 00:07:34,120 --> 00:07:36,918 Bastard, stop running your mouth! 111 00:07:42,228 --> 00:07:44,696 Ya went an' did it! Jerk! 112 00:07:50,903 --> 00:07:53,167 You guys done already? 113 00:07:53,673 --> 00:07:57,973 Now you see why a woman can't do this kind of report alone, right? 114 00:08:01,948 --> 00:08:05,084 That's exactly why I didn't want someone like you coming along. 115 00:08:05,084 --> 00:08:06,519 They're sure to think 116 00:08:06,519 --> 00:08:09,977 you're the only reason I could do a dangerous assignment like this one. 117 00:08:15,728 --> 00:08:19,425 Such a beautiful face, and yet that temper. I'm in love. 118 00:08:24,403 --> 00:08:28,430 I'd better ask Tsuchiya to fire him. The way things are now... 119 00:08:31,477 --> 00:08:34,640 Reiko, you look so attractive with that surprised expression. 120 00:08:35,248 --> 00:08:36,715 Saeba! 121 00:08:37,283 --> 00:08:40,741 And that expression of restrained anger is nice too. 122 00:08:42,855 --> 00:08:46,723 Saeba, I am not doing this job for the fun of it. 123 00:08:47,126 --> 00:08:49,128 I'm working very hard to change the impression 124 00:08:49,128 --> 00:08:51,619 that my popularity comes solely from my looks. 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,168 So, please get more serious. 126 00:08:58,638 --> 00:09:01,903 Okay, I'll try. 127 00:09:02,408 --> 00:09:04,376 Can I trust what you say? 128 00:09:04,710 --> 00:09:08,271 Yes, I've never betrayed the trust of a woman. 129 00:09:17,823 --> 00:09:21,281 Saeba is much more reliable than he looks at first glance. 130 00:09:21,994 --> 00:09:24,963 Perhaps I misjudged him. 131 00:09:32,471 --> 00:09:33,733 Hello! 132 00:09:35,474 --> 00:09:38,136 This is Ryo's up-close and personal report. 133 00:09:42,381 --> 00:09:44,110 What was that? 134 00:09:44,784 --> 00:09:46,085 Reiko, what was that sound? 135 00:09:46,085 --> 00:09:50,044 I was stupid. I need to be a better judge of men. 136 00:09:54,827 --> 00:09:57,057 I'm stuck good and tight. 137 00:09:57,296 --> 00:09:59,098 Just stay there until you fossilize. 138 00:09:59,098 --> 00:09:59,792 Okay. 139 00:10:02,335 --> 00:10:04,394 Okay, what's today's plan? 140 00:10:04,770 --> 00:10:06,806 I've given up on the interview. 141 00:10:06,806 --> 00:10:08,808 The main thing is to catch that politician 142 00:10:08,808 --> 00:10:11,143 in a secret meeting with the Yakuza boss. 143 00:10:11,143 --> 00:10:14,306 You mean we're going to hunker down here until the boss makes a move? 144 00:10:14,780 --> 00:10:16,882 How long will that be, I wonder? 145 00:10:16,882 --> 00:10:18,440 Reporting means patience. 146 00:10:19,752 --> 00:10:21,310 And under this cold sky. 147 00:10:31,330 --> 00:10:34,934 Man, I thought it was getting colder, and look, snow. 148 00:10:34,934 --> 00:10:35,992 Right, Reiko? 149 00:10:41,340 --> 00:10:43,943 It's just like she's oblivious to everything else. 150 00:10:43,943 --> 00:10:46,104 She's some newscaster. That's for sure. 151 00:11:01,360 --> 00:11:04,454 It doesn't look like anything's going to happen today. Let's go. 152 00:11:06,966 --> 00:11:09,935 That's a relief. Okay, I'll get things ready. 153 00:11:13,272 --> 00:11:16,332 What's with all this wind and snow suddenly? 154 00:11:18,444 --> 00:11:20,412 All this snow, but none on me? 155 00:11:23,449 --> 00:11:24,984 That snow... 156 00:11:24,984 --> 00:11:29,922 This whole time Ryo's been shielding me from the wind and snow? 157 00:11:29,922 --> 00:11:32,186 Okay then, shall we go? 158 00:11:47,907 --> 00:11:50,876 Okay, let's go. We start early tomorrow. 159 00:11:51,777 --> 00:11:52,835 Hey! 160 00:12:10,696 --> 00:12:14,826 I can't make a move with that girl hanging around out there. 161 00:12:15,367 --> 00:12:19,238 Do something! Use whatever measures are necessary. 162 00:12:19,238 --> 00:12:21,502 I want her to back off. 163 00:12:22,108 --> 00:12:24,736 Yes, Sir. I understand. 164 00:12:37,456 --> 00:12:41,324 You mean we can sit in the car today? I like that. 165 00:12:42,294 --> 00:12:45,752 It won't do if my cameraman catches a cold, now will it? 166 00:12:47,333 --> 00:12:50,035 Ryo will be just fine, I'm sure. 167 00:12:50,035 --> 00:12:51,837 Did you say something? 168 00:12:51,837 --> 00:12:52,338 Did I? 169 00:12:52,338 --> 00:12:52,972 Did I? Oh, no! 170 00:12:52,972 --> 00:12:54,340 Oh, no! 171 00:12:54,340 --> 00:12:57,676 I forgot the key to the car. I'll just go get it. 172 00:12:57,676 --> 00:13:01,237 I'll go with you, because I'm your cameraman-cum-bodyguard after all. 173 00:13:04,049 --> 00:13:06,540 Hey, what am I supposed to do?! 174 00:13:07,453 --> 00:13:10,820 Someone could try to tamper with the car. Stay here. Got it? 175 00:13:12,825 --> 00:13:15,828 Leaving a defenceless young lady alone in a deserted garage. 176 00:13:15,828 --> 00:13:17,159 What kind of person are you?! 177 00:13:24,003 --> 00:13:27,339 Do you think Kaori will be all right by herself? 178 00:13:27,339 --> 00:13:30,035 No problem. She's one strong young man. 179 00:13:31,777 --> 00:13:32,678 That was... 180 00:13:32,678 --> 00:13:33,440 Whoops. 181 00:13:42,454 --> 00:13:43,614 Kaori! 182 00:13:45,524 --> 00:13:48,288 Like it? And there's nothing you can do about it! 183 00:13:49,028 --> 00:13:50,086 Ryo... 184 00:13:51,197 --> 00:13:52,926 Hand over your piece. 185 00:14:01,874 --> 00:14:04,240 Bastard, don't you care what happens to this girl? 186 00:14:04,743 --> 00:14:06,045 Do what you like. 187 00:14:06,045 --> 00:14:09,208 My job is protecting the newscaster, not my partner. 188 00:14:10,416 --> 00:14:13,152 What?! Are you just going to stand by while they kill me?! 189 00:14:13,152 --> 00:14:16,755 What else?! Who needs a crumby partner like you? 190 00:14:16,755 --> 00:14:18,657 Jerk! You ogre! You devil! 191 00:14:18,657 --> 00:14:19,692 Shut up! 192 00:14:19,692 --> 00:14:22,991 You ought to at least know how to handle an amateur holding a gun! 193 00:14:26,732 --> 00:14:27,933 Bastard! 194 00:14:27,933 --> 00:14:28,900 Jerk! 195 00:14:38,744 --> 00:14:41,110 Damn, she's gonna get it then! 196 00:14:42,248 --> 00:14:43,272 Kaori! 197 00:14:47,553 --> 00:14:49,111 What are ya doin?! Let go! 198 00:14:51,624 --> 00:14:55,458 I forgot. You can't pull the trigger if I hold the cylinder. 199 00:14:56,962 --> 00:14:58,930 If you want to shoot it that badly, go ahead! 200 00:15:05,037 --> 00:15:06,504 Shall I give it a shot? 201 00:15:07,339 --> 00:15:08,806 No, no, no! 202 00:15:13,312 --> 00:15:15,681 Well, it looks like I'm done here too. 203 00:15:15,681 --> 00:15:16,982 You can do well if you put your mind to it. 204 00:15:16,982 --> 00:15:18,847 So next time, think before you cry for help. 205 00:15:19,118 --> 00:15:22,576 I'm just a defenceless little girl after all I guess. 206 00:15:24,290 --> 00:15:28,693 Don't say that. My faith in you is what allows me to fight. 207 00:15:29,395 --> 00:15:31,659 If you can believe that, that is. 208 00:15:32,431 --> 00:15:34,126 Not for a minute! 209 00:15:37,703 --> 00:15:42,072 That girl made a fool of me! I'll run her down! 210 00:15:42,508 --> 00:15:43,975 Jump to the side, Kaori! 211 00:15:47,680 --> 00:15:48,647 Ryo! 212 00:16:02,361 --> 00:16:04,897 The truth is I have faith in you too. 213 00:16:04,897 --> 00:16:07,366 When things get dangerous, I know you'll be there for me. 214 00:16:07,366 --> 00:16:09,425 If you can believe that, that is. 215 00:16:14,006 --> 00:16:15,774 Not for a minute! 216 00:16:15,774 --> 00:16:16,934 I thought so. 217 00:16:17,710 --> 00:16:20,713 Those two are always arguing, 218 00:16:20,713 --> 00:16:23,181 but the truth is they trust each other deeply. 219 00:16:23,749 --> 00:16:25,512 What a combination they make. 220 00:16:29,922 --> 00:16:32,584 No, I won't accept your decision! 221 00:16:33,292 --> 00:16:34,827 Listen, Ms. Yuuki! 222 00:16:34,827 --> 00:16:38,731 Gangsters came to this station's garage and caused a big commotion! 223 00:16:38,731 --> 00:16:42,401 I shudder to think what could happen to you if we continue this story. 224 00:16:42,401 --> 00:16:44,266 Giving up is the only thing that makes sense. 225 00:16:44,503 --> 00:16:47,870 Chief, we're very close. With a little more time... 226 00:16:49,975 --> 00:16:54,980 Please Ms. Yuuki, cooperate with me on this one. Orders from upstairs. 227 00:16:54,980 --> 00:16:57,540 As of tomorrow, you're getting another assignment. 228 00:17:13,665 --> 00:17:16,535 Sorry for the delay! The camera and gear are ready for action. 229 00:17:16,535 --> 00:17:18,799 Let's go do our report. Our report, you know? 230 00:17:21,240 --> 00:17:25,506 It's finished. I've been assigned another job. 231 00:17:26,445 --> 00:17:29,937 But that's tomorrow, right? You still have today. 232 00:17:30,816 --> 00:17:33,307 It's just one day. Nothing can be accomplished. 233 00:17:33,919 --> 00:17:36,319 Even one day has potential. 234 00:17:36,789 --> 00:17:39,087 That's what the Reiko I know would say. 235 00:17:40,859 --> 00:17:43,295 Is this all that newscaster Reiko Yuuki's got in her? 236 00:17:43,295 --> 00:17:46,093 I guess I overestimated you. Okay, see you. 237 00:17:46,899 --> 00:17:48,560 Wait, Saeba. 238 00:17:51,537 --> 00:17:52,337 Coming? 239 00:17:52,337 --> 00:17:52,996 Yes. 240 00:17:55,874 --> 00:17:59,278 But I wonder what the best way to use today is? 241 00:17:59,278 --> 00:18:01,080 I've got an idea. 242 00:18:01,080 --> 00:18:02,240 An idea? 243 00:18:03,515 --> 00:18:08,179 We run a little misinformation. We say YVT has cancelled the story. 244 00:18:09,354 --> 00:18:12,357 And what do you think they'll do then? 245 00:18:12,357 --> 00:18:14,426 The elections are nearing. 246 00:18:14,426 --> 00:18:15,961 I'm positive the Yakuza boss 247 00:18:15,961 --> 00:18:18,521 will meet with that government official before the day is out. 248 00:18:19,098 --> 00:18:21,133 And then we catch them in the act on tape? 249 00:18:21,133 --> 00:18:22,034 But how to manage that misinformation? 250 00:18:22,034 --> 00:18:22,634 No problem. Leave that to Ryo. But how to manage that misinformation? 251 00:18:22,634 --> 00:18:25,296 No problem. Leave that to Ryo. 252 00:18:26,338 --> 00:18:29,796 I'm coming too. Hanging around the house all the time is a drag. 253 00:18:30,042 --> 00:18:31,669 There goes my shot with... 254 00:18:32,911 --> 00:18:34,113 Did you say something? 255 00:18:34,113 --> 00:18:35,978 No, it was nothing. 256 00:18:44,723 --> 00:18:48,060 Are those two really going to hold a secret meeting here? 257 00:18:48,060 --> 00:18:49,027 Yeah, 258 00:18:50,829 --> 00:18:52,831 my info is one hundred percent reliable. 259 00:18:52,831 --> 00:18:55,567 Thanks for going to such lengths to help me. 260 00:18:55,567 --> 00:18:56,869 Don't mention it. 261 00:18:56,869 --> 00:19:00,100 You can thank me while we relax at your place after this is over. 262 00:19:01,874 --> 00:19:03,041 I think we better go. 263 00:19:03,041 --> 00:19:04,440 Good idea, let's go. 264 00:19:09,214 --> 00:19:12,081 That's the room. 265 00:19:13,819 --> 00:19:14,920 Come on. 266 00:19:14,920 --> 00:19:16,615 I can't, Sir! 267 00:19:16,855 --> 00:19:19,691 Why not? That's why you came, wasn't it? 268 00:19:19,691 --> 00:19:21,026 But not here. 269 00:19:21,026 --> 00:19:23,460 Why not? Okay, okay?! 270 00:19:23,729 --> 00:19:24,730 Yes... 271 00:19:24,730 --> 00:19:25,631 Miss Mizuhara... 272 00:19:25,631 --> 00:19:26,431 Oh, Sir... 273 00:19:26,431 --> 00:19:29,525 Excellent, excellent, look at him go. 274 00:19:32,571 --> 00:19:34,971 Now, throw her down for that hot kiss! 275 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Ryo, what's going on here?! 276 00:19:38,010 --> 00:19:40,171 True, this does count as a secret meeting. 277 00:19:41,780 --> 00:19:44,383 A little secret reporting like this never hurts every once in a while. 278 00:19:44,383 --> 00:19:45,484 What never hurts? 279 00:19:45,484 --> 00:19:47,085 You pervert! 280 00:19:47,085 --> 00:19:48,245 Ready, set! 281 00:19:52,791 --> 00:19:54,554 What's the meaning of this?! 282 00:19:56,328 --> 00:19:57,696 Hi there. 283 00:19:57,696 --> 00:19:58,754 Ryo! 284 00:19:59,565 --> 00:20:01,166 The meeting was in the next room? 285 00:20:01,166 --> 00:20:03,835 All right! I got it! The big scoop! 286 00:20:03,835 --> 00:20:05,704 Good. Hold it, hold it! 287 00:20:05,704 --> 00:20:09,140 Secret tie between Yakuza boss and government official exposed! 288 00:20:09,441 --> 00:20:10,876 What?! 289 00:20:10,876 --> 00:20:13,178 Wow, look at that money! 290 00:20:13,178 --> 00:20:17,049 Could it be money to pay the Yakuza to gather votes in the election? 291 00:20:17,049 --> 00:20:19,108 I wonder how much money that is?! 292 00:20:19,851 --> 00:20:23,787 Too late to go hiding it now. I got it all on tape! 293 00:20:24,256 --> 00:20:25,655 Who the hell are you?! 294 00:20:26,992 --> 00:20:30,860 We're the YVT Elite Special Report Unit! 295 00:20:31,096 --> 00:20:33,064 What?! That's impossible! 296 00:20:34,833 --> 00:20:35,834 Boss! 297 00:20:35,834 --> 00:20:36,902 What's going on? 298 00:20:36,902 --> 00:20:38,437 It's the people from the TV station! 299 00:20:38,437 --> 00:20:40,234 Why in the hell didn't you stop them?! 300 00:20:43,041 --> 00:20:43,905 Yo! 301 00:20:44,943 --> 00:20:48,380 I want you to take that camera from him, and toss them out right now! 302 00:20:48,380 --> 00:20:49,281 Right! 303 00:20:49,281 --> 00:20:51,283 What? Going to try your luck again? 304 00:20:51,283 --> 00:20:55,014 There's no one in this whole world alive who's taken me on twice! 305 00:20:56,822 --> 00:21:00,058 Perhaps you'll have to learn the hard way then. 306 00:21:00,058 --> 00:21:04,162 Do you really think these men of mine can be intimidated so easily? 307 00:21:04,162 --> 00:21:05,424 Yes, we can! 308 00:21:05,931 --> 00:21:07,831 Okay, what about yourself? 309 00:21:08,267 --> 00:21:09,996 Count me in. 310 00:21:11,436 --> 00:21:13,238 Anticlimactic, to say the least. 311 00:21:13,238 --> 00:21:14,705 Very disappointing somehow. 312 00:21:19,978 --> 00:21:22,037 Now it's time for our special report. 313 00:21:22,514 --> 00:21:26,418 The images you are now seeing are taken from actual footage 314 00:21:26,418 --> 00:21:30,055 revealing an incident of political corruption 315 00:21:30,055 --> 00:21:32,649 already the focus of many previous rumors. 316 00:21:33,558 --> 00:21:35,494 This exclusive report 317 00:21:35,494 --> 00:21:39,298 is the result of a drama involving much hard work and effort 318 00:21:39,298 --> 00:21:42,597 on the part of the staff here at YVT. 319 00:21:46,204 --> 00:21:49,833 Thank you. Your help made everything possible, Saeba. 320 00:21:51,710 --> 00:21:54,770 What a change. This isn't like you. 321 00:21:55,347 --> 00:21:57,749 After this experience with you, 322 00:21:57,749 --> 00:22:00,217 I'm starting to understand the joy of work. 323 00:22:03,055 --> 00:22:06,625 To date, I've just been running around in circles, 324 00:22:06,625 --> 00:22:09,321 but that's not good enough. 325 00:22:09,695 --> 00:22:10,796 After seeing you and Kaori, 326 00:22:10,796 --> 00:22:14,857 I've realized you need good friends and partners to do a good job. 327 00:22:18,070 --> 00:22:21,198 You'll be an excellent newscaster. I guarantee it. 328 00:22:34,386 --> 00:22:39,790 Saeba, thank you so much. I'm going to do my best. 329 00:24:08,814 --> 00:24:11,349 Hey, Ryo, are you sneaking around some girls' school again? 330 00:24:11,349 --> 00:24:13,685 Look, I had to keep an eye on Yukari, didn't I? 331 00:24:13,685 --> 00:24:15,253 You mean that girl who wants to kill herself? 332 00:24:15,253 --> 00:24:16,421 She's not serious is she? 333 00:24:16,421 --> 00:24:19,991 According to her, her father wants to kill her for the insurance money. 334 00:24:19,991 --> 00:24:21,326 So she's playing hardball, she says. 335 00:24:21,326 --> 00:24:22,427 I don't believe it. 336 00:24:22,427 --> 00:24:24,830 But it's a fact that someone is trying to kill her. 337 00:24:24,830 --> 00:24:27,432 Really? Why don't you question her father directly? 338 00:24:27,432 --> 00:24:29,568 Kaori, you surprise me! 339 00:24:34,172 --> 00:24:35,730 See you then! 25703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.