All language subtitles for City Hunter ep34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,237 --> 00:01:46,432 Ryo, someone's at the door! 2 00:01:51,111 --> 00:01:53,238 Ryo, someone's here! 3 00:01:54,114 --> 00:01:54,914 Ryo! 4 00:01:54,914 --> 00:01:55,881 Right! 5 00:01:58,318 --> 00:02:00,081 Yes, yes, I'm coming. 6 00:02:02,489 --> 00:02:04,457 I don't see anyone. 7 00:02:05,291 --> 00:02:08,158 Man, playing a joke at this time of the morning. 8 00:02:14,234 --> 00:02:15,292 What? 9 00:02:16,636 --> 00:02:18,194 Papa! 10 00:02:25,211 --> 00:02:27,270 Papa! Papa! 11 00:02:28,148 --> 00:02:30,309 Pa... Papa?! 12 00:02:37,991 --> 00:02:42,291 What about it, Ryo? Sure you have no idea about this? 13 00:02:42,862 --> 00:02:45,865 Of course not, I'm sure! 14 00:02:45,865 --> 00:02:47,059 You're sure? 15 00:02:51,070 --> 00:02:54,233 See? You can't be sure, can you? 16 00:02:55,875 --> 00:02:59,579 True, I was very popular in my younger days. 17 00:02:59,579 --> 00:03:02,081 I see, how nice for you. 18 00:03:02,081 --> 00:03:03,548 I'm finished! 19 00:03:06,286 --> 00:03:08,151 I gotta show you. 20 00:03:08,521 --> 00:03:11,291 But you think she's been abandoned? 21 00:03:11,291 --> 00:03:14,556 I don't believe it! A child that cute? 22 00:03:28,708 --> 00:03:33,975 This child is in danger. Please keep Nana with you for a while. 23 00:03:34,781 --> 00:03:36,783 That's one heck of a way to ask for help. 24 00:03:36,783 --> 00:03:38,751 There must be a good reason for it. 25 00:03:41,921 --> 00:03:43,223 I smell something. 26 00:03:43,223 --> 00:03:45,521 Can the way a letter smells tell you something? 27 00:03:46,626 --> 00:03:49,686 This sweet fragrance, no doubt this is... 28 00:03:53,032 --> 00:03:56,729 The smell of a married woman! 29 00:04:02,308 --> 00:04:05,175 Don't display your perverted self in front of a child! 30 00:04:06,546 --> 00:04:09,481 And that was Mama punishing mokkori-maniac Papa! 31 00:04:11,517 --> 00:04:13,178 That's correct. 32 00:04:26,399 --> 00:04:28,701 Ryo, can't you walk faster than that? 33 00:04:28,701 --> 00:04:30,737 You look like some pitiful excuse for a father. 34 00:04:30,737 --> 00:04:33,573 Nana needs some clothes and pajamas, doesn't she? 35 00:04:33,573 --> 00:04:35,975 But why do I have to come along? 36 00:04:35,975 --> 00:04:38,411 You're our bodyguard, right? 37 00:04:38,411 --> 00:04:42,348 I may be some kind of instant papa and all, but look at me. 38 00:04:42,348 --> 00:04:43,349 What did you say? 39 00:04:43,349 --> 00:04:45,214 Oh, nothing at all. 40 00:05:00,967 --> 00:05:04,037 My goodness, look at that hot babe. 41 00:05:04,037 --> 00:05:07,200 So true, and she's got some beautiful legs. 42 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 Ryo, not in front of a child! 43 00:05:10,476 --> 00:05:13,036 Papa, I gotta go wee-wee! 44 00:05:13,813 --> 00:05:16,281 Really?! Well, we better hurry! 45 00:05:16,616 --> 00:05:18,117 No wee-wee yet! 46 00:05:18,117 --> 00:05:19,285 Hey, Ryo! 47 00:05:19,285 --> 00:05:20,843 Emergency, emergency! 48 00:05:21,988 --> 00:05:24,183 He sure got out of that one. 49 00:05:25,491 --> 00:05:27,356 That was a close one. 50 00:05:28,227 --> 00:05:30,430 What are you waiting on? The bathroom is over there. 51 00:05:30,430 --> 00:05:31,692 Don't gotta pee. 52 00:05:32,298 --> 00:05:35,392 Papa, Mama was getting ready to punish you again, wasn't she? 53 00:05:39,505 --> 00:05:41,564 A kid after Papa's own heart. 54 00:05:48,047 --> 00:05:49,810 Over here, over here! 55 00:06:08,434 --> 00:06:11,301 Ryo, can't you try to be more papa-like? 56 00:06:11,537 --> 00:06:14,440 Right, right. Back to work, back to work. 57 00:06:14,440 --> 00:06:15,907 For you Papa! 58 00:06:17,777 --> 00:06:18,835 Thank you. 59 00:06:21,080 --> 00:06:22,240 Thank you. 60 00:06:23,783 --> 00:06:26,285 Man, that's cold! 61 00:06:26,285 --> 00:06:28,446 Man, that's cold! 62 00:06:30,423 --> 00:06:33,187 Just like you! It's almost like you are a real father and daughter. 63 00:06:38,965 --> 00:06:40,694 Real father and daughter... 64 00:06:41,601 --> 00:06:44,593 Nana, where do you want to go next? 65 00:06:45,371 --> 00:06:47,073 We're not done, yet?! 66 00:06:47,073 --> 00:06:50,810 I'm not asking you. I'm asking Nana, right? 67 00:06:50,810 --> 00:06:52,368 That's it! 68 00:06:52,612 --> 00:06:56,382 Papa is all worn out. Let's go home already. 69 00:06:56,382 --> 00:06:57,542 Panda! 70 00:07:00,653 --> 00:07:03,623 Okay, next stop is Ueno Zoo! 71 00:07:03,623 --> 00:07:06,183 Yeah! Panda! Panda! 72 00:07:07,193 --> 00:07:09,252 Bye, have fun. 73 00:07:09,829 --> 00:07:11,353 Who do you think you're saying bye to? 74 00:07:11,998 --> 00:07:13,266 I mean... 75 00:07:13,266 --> 00:07:16,793 You're coming too. This is your job. 76 00:07:17,837 --> 00:07:19,639 Got it. 77 00:07:19,639 --> 00:07:20,901 Very good. 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,708 Yeah! Panda! Panda! 79 00:07:48,000 --> 00:07:49,194 Say cheese! 80 00:08:08,387 --> 00:08:10,480 Nana, can you see? 81 00:08:14,126 --> 00:08:15,695 Have you seen enough? 82 00:08:15,695 --> 00:08:16,796 Not yet. 83 00:08:16,796 --> 00:08:18,364 I'm tired. 84 00:08:18,364 --> 00:08:21,333 Not yet! Try to put up with it just a little longer. 85 00:08:22,168 --> 00:08:24,534 Nana, you like the pandas, don't you? 86 00:08:32,011 --> 00:08:33,069 Mama... 87 00:08:38,117 --> 00:08:40,711 Nana, the pandas are cute, aren't they? 88 00:08:41,587 --> 00:08:43,782 Come on, Ryo, hold her higher! 89 00:08:47,527 --> 00:08:52,988 I've finally found her. That little girl's my granddaughter. 90 00:08:53,966 --> 00:08:54,864 Go! 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,695 I'm gonna eat you up! 92 00:09:02,408 --> 00:09:05,468 Ryo, you like kids, don't you? 93 00:09:06,178 --> 00:09:10,444 Or maybe you just operate on the same level as a kid. 94 00:09:10,750 --> 00:09:12,218 It's my job, my job. 95 00:09:12,218 --> 00:09:15,187 Papa, what's keeping you? I'm over here! 96 00:09:18,791 --> 00:09:21,555 Kaori, go ahead and take Nana to the car. 97 00:09:22,628 --> 00:09:25,096 Nana, ready, bang! 98 00:09:30,770 --> 00:09:34,540 Be careful! You have to watch where you're walking. 99 00:09:34,540 --> 00:09:35,802 Stay out of it! 100 00:09:37,243 --> 00:09:38,505 Bastard! 101 00:09:41,647 --> 00:09:45,606 Looks like you're in pain. I tried to take it easy on you. 102 00:09:46,986 --> 00:09:48,954 Wow, look at Papa! 103 00:10:03,202 --> 00:10:06,172 Hey, you're hurting my poor car. 104 00:10:06,172 --> 00:10:07,969 You bastard! 105 00:10:10,276 --> 00:10:12,545 I may not be her real father, 106 00:10:12,545 --> 00:10:15,981 but that doesn't mean I'm going to just stand by and let you take her. 107 00:10:18,551 --> 00:10:19,885 This ain't over! 108 00:10:19,885 --> 00:10:21,113 Damn! 109 00:10:23,489 --> 00:10:26,049 Wow, Papa! You're so strong! 110 00:10:35,835 --> 00:10:36,802 Mama! 111 00:10:38,671 --> 00:10:39,839 Nana... 112 00:10:39,839 --> 00:10:42,239 Mama, Mama, Mama! 113 00:10:44,777 --> 00:10:45,878 Mama! 114 00:10:45,878 --> 00:10:46,845 Nana! 115 00:10:47,513 --> 00:10:50,914 I'm sorry. It's... it's all Mama's fault. 116 00:10:51,317 --> 00:10:52,718 I'll never let you go again. 117 00:10:52,718 --> 00:10:53,685 Mama! 118 00:10:54,086 --> 00:10:55,553 Mama! 119 00:10:56,288 --> 00:10:58,449 Mama! Mama! 120 00:10:59,225 --> 00:11:02,683 After all, you can't beat the real thing. 121 00:11:16,342 --> 00:11:18,207 Follow them. 122 00:11:29,955 --> 00:11:31,590 How horrible! 123 00:11:31,590 --> 00:11:34,326 He refuses to recognize the marriage of Nana's mother and father, 124 00:11:34,326 --> 00:11:36,162 yet he still tries to take Nana away. 125 00:11:36,162 --> 00:11:38,027 That old man is so selfish! 126 00:11:38,497 --> 00:11:42,866 His only son runs away from home, only to die soon thereafter. 127 00:11:43,436 --> 00:11:46,928 It's only natural that the old man would want his granddaughter. 128 00:11:47,173 --> 00:11:49,038 What are you saying? 129 00:11:49,375 --> 00:11:51,977 Ryo, just whose side are you on?! 130 00:11:51,977 --> 00:11:53,638 I wonder... 131 00:11:54,013 --> 00:11:55,173 Ryo! 132 00:11:56,348 --> 00:11:57,906 I think I'll have another glass. 133 00:11:59,585 --> 00:12:02,418 Sir, do you really plan to use the gun?! 134 00:12:02,988 --> 00:12:07,948 Since my son is dead, the only one left to succeed me is that child. 135 00:12:09,128 --> 00:12:12,586 I had thought that if... if Nana had really been abandoned, 136 00:12:13,199 --> 00:12:18,262 I had thought it would be really nice if we could raise her. 137 00:12:18,604 --> 00:12:21,368 Hey, hey, you mean with me as her papa? 138 00:12:23,142 --> 00:12:26,305 Of course not, that's silly. 139 00:12:28,481 --> 00:12:29,641 I'm mad! 140 00:12:30,316 --> 00:12:32,784 I'm going to go pay a visit to that grandfather! 141 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 Hey, hold it a second! 142 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 Do you know his address? 143 00:12:42,261 --> 00:12:44,821 Hey, who are you? 144 00:12:47,767 --> 00:12:51,771 My, my, that's not a nice way to pay a visit. 145 00:12:51,771 --> 00:12:55,730 Shut up! Where's my granddaughter? Bring her here now! 146 00:12:56,075 --> 00:12:57,736 That's what you think! 147 00:12:58,177 --> 00:13:01,544 Why not? Nana's asleep in the room upstairs. 148 00:13:01,847 --> 00:13:03,815 Ryo, what are you doing?! 149 00:13:04,683 --> 00:13:08,551 That's a real gun he's got there. I'd rather not get myself hurt. 150 00:13:09,989 --> 00:13:10,956 How awful! 151 00:13:11,857 --> 00:13:14,121 And you call yourself Nana's grandfather?! 152 00:13:14,794 --> 00:13:17,763 If you can get Nana, you'll be happy enough, 153 00:13:18,130 --> 00:13:20,997 but do you think Nana will be happy?! 154 00:13:21,267 --> 00:13:23,102 Think about it. 155 00:13:23,102 --> 00:13:24,569 I am thinking about it. 156 00:13:28,574 --> 00:13:29,632 Father! 157 00:13:30,776 --> 00:13:32,038 Father? 158 00:13:33,112 --> 00:13:34,579 Not likely, you thief. 159 00:13:34,880 --> 00:13:36,643 Please leave us alone! 160 00:13:37,116 --> 00:13:38,481 I don't think so! 161 00:13:38,717 --> 00:13:43,956 It's time you learned the wrath of a father who had his only son stolen. 162 00:13:43,956 --> 00:13:46,625 No, Nana is my child! 163 00:13:46,625 --> 00:13:49,685 You're wrong! She's my granddaughter. 164 00:13:50,629 --> 00:13:53,065 She's mine whatever it takes. 165 00:13:53,065 --> 00:13:55,067 Please don't take her. 166 00:13:55,067 --> 00:13:55,968 Silence! 167 00:13:55,968 --> 00:13:58,835 That's enough. It's too late now. 168 00:14:01,106 --> 00:14:03,008 Go fetch Nana. 169 00:14:03,008 --> 00:14:04,066 Yes, Sir. 170 00:14:05,744 --> 00:14:09,908 I don't mind if you get her, but take care that you don't wake her. 171 00:14:10,482 --> 00:14:13,645 I don't want her getting upset. Understood? 172 00:14:13,953 --> 00:14:16,689 Yes, I'll be very careful. 173 00:14:16,689 --> 00:14:20,125 Ryo, are you really going to let them take Nana?! 174 00:14:20,125 --> 00:14:22,787 This old man means business, right? 175 00:14:29,101 --> 00:14:33,305 You're going to scare Nana with that mean look on your face. 176 00:14:33,305 --> 00:14:35,074 How about a glass of brandy, old man? 177 00:14:35,074 --> 00:14:37,099 No, thank you! 178 00:15:05,070 --> 00:15:09,336 Maybe Nana is having a dream about pandas. 179 00:15:20,052 --> 00:15:21,519 Nothing we could do. 180 00:15:23,589 --> 00:15:28,127 There's nothing we can say that would change his feelings anyway. 181 00:15:28,127 --> 00:15:30,596 You want us to stand by and do nothing then?! 182 00:15:30,596 --> 00:15:33,156 That's exactly what we're going to do. 183 00:15:33,799 --> 00:15:36,768 Looks like he's not the monster we thought he was. 184 00:15:41,006 --> 00:15:42,371 Nana... 185 00:15:46,345 --> 00:15:49,048 Drive slowly! And drive more quietly! 186 00:15:49,048 --> 00:15:50,447 Yes, Sir! 187 00:15:59,358 --> 00:16:04,318 Do you have it in you to forgive him for what he's done in the past? 188 00:16:08,367 --> 00:16:10,028 For Nana's sake? 189 00:16:12,371 --> 00:16:14,032 For Nana I could. 190 00:16:14,540 --> 00:16:16,201 I'm glad you said that. 191 00:16:16,742 --> 00:16:20,405 In the morning we're going to pay him a visit with Mr. Rabbit there. 192 00:16:22,181 --> 00:16:23,842 Well, good night. 193 00:16:50,809 --> 00:16:52,743 Papa... 194 00:17:06,725 --> 00:17:08,590 Well, are you up? 195 00:17:11,296 --> 00:17:12,627 Who are you? 196 00:17:14,266 --> 00:17:15,631 I'm your grandfather. 197 00:17:16,335 --> 00:17:17,436 I don't know you. 198 00:17:17,436 --> 00:17:20,132 I suppose not. We've never met before. 199 00:17:21,540 --> 00:17:24,008 Mama? Where did Mama go? 200 00:17:25,577 --> 00:17:26,979 Your mama went far away. 201 00:17:26,979 --> 00:17:29,243 That's not true! That's a lie! 202 00:17:29,615 --> 00:17:33,352 It's not a lie. Take a look. Look over there. 203 00:17:33,352 --> 00:17:36,121 There's even a dress-up doll over there for you. 204 00:17:36,121 --> 00:17:37,986 ALL these are yours, Nana. 205 00:17:40,325 --> 00:17:43,988 Man, just look at that fancy mansion. 206 00:17:44,530 --> 00:17:48,159 Okay, I think I'm going to go give Nana her good morning kiss. 207 00:17:54,106 --> 00:17:56,208 Jerk, whaddya think you're doin' here?! 208 00:17:56,208 --> 00:17:57,971 We'll take care of ya this time. 209 00:18:00,345 --> 00:18:03,082 We're gonna get some payback for yesterday! 210 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Well, well, some fighting spirit. 211 00:18:06,085 --> 00:18:07,986 We'll get you this time! 212 00:18:07,986 --> 00:18:08,953 Shut up! 213 00:18:09,388 --> 00:18:10,446 Take this! 214 00:18:12,524 --> 00:18:14,185 I'm a monster! 215 00:18:15,794 --> 00:18:18,957 What is it? What's wrong, Nana? 216 00:18:19,198 --> 00:18:20,859 I want to go home. 217 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 From today, this is your new home, Nana. 218 00:18:24,937 --> 00:18:28,270 No, no! I wanna go to Mama's house. 219 00:18:29,875 --> 00:18:32,111 Like I said, Mama is far... 220 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 That's a lie! I just hate you, Grandpa! 221 00:18:35,447 --> 00:18:38,617 You don't need Mama. This is your home now. 222 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 No! 223 00:18:39,618 --> 00:18:40,585 Nana! 224 00:18:49,294 --> 00:18:51,455 All right, okay, I... 225 00:18:52,197 --> 00:18:56,224 Mama! I want to go to Mama! 226 00:18:58,070 --> 00:19:00,937 Papa! Papa! 227 00:19:01,473 --> 00:19:04,443 What are you saying? Your papa is... 228 00:19:04,443 --> 00:19:06,478 Right, he was your son. 229 00:19:06,478 --> 00:19:10,812 See, I was hired on as Nana's instant papa. 230 00:19:11,383 --> 00:19:14,352 What I want to know is, how did you get this far? 231 00:19:14,653 --> 00:19:16,588 What happened to my men? 232 00:19:16,588 --> 00:19:20,080 Now that you mention it, I think they are all taking a nap. 233 00:19:21,126 --> 00:19:22,889 That's it. 234 00:19:25,230 --> 00:19:29,394 I just don't like that strong fella. 235 00:19:30,702 --> 00:19:33,466 Looks like your toy strategy was a failure. 236 00:19:35,140 --> 00:19:37,199 I'm not letting go of Nana! 237 00:19:38,544 --> 00:19:40,512 That wasn't the reason I came here. 238 00:19:41,013 --> 00:19:43,174 What? What do you mean? 239 00:19:47,319 --> 00:19:48,820 Reiko... 240 00:19:48,820 --> 00:19:49,821 Mama! 241 00:19:49,821 --> 00:19:51,482 Nana, I'm sorry. 242 00:19:53,091 --> 00:19:56,822 Look, we brought your favorite Mr. Rabbit, Nana. 243 00:19:57,763 --> 00:19:59,822 Thanks, Kaori-mama! 244 00:20:00,899 --> 00:20:04,960 Reiko says she's willing to let bygones be bygones. 245 00:20:05,704 --> 00:20:08,070 That is, if you feel the same way. 246 00:20:09,174 --> 00:20:10,732 Look at that happy face. 247 00:20:16,181 --> 00:20:19,742 Do you have it in you to deprive Nana of that happiness? 248 00:20:25,457 --> 00:20:28,426 Nana, do you like that man over there? 249 00:20:31,563 --> 00:20:33,031 Hi... 250 00:20:33,031 --> 00:20:36,865 I hate him! He's an awful man. I know it! 251 00:20:41,640 --> 00:20:46,378 That's not right, Nana. That man, he's your papa's papa. 252 00:20:46,378 --> 00:20:50,041 That's a lie! Papa's face isn't like that bad man's! 253 00:21:01,426 --> 00:21:04,589 Mama, let's go home now. 254 00:21:06,965 --> 00:21:10,924 If that's what you want Nana, then we'll go. 255 00:21:15,140 --> 00:21:17,376 Well, let's go home, Nana. 256 00:21:17,376 --> 00:21:18,677 Yeah! 257 00:21:18,677 --> 00:21:26,140 Wait! Please, won't you let me hug Nana one last time? 258 00:21:30,555 --> 00:21:31,613 Nana... 259 00:21:40,165 --> 00:21:41,223 Please! 260 00:21:53,211 --> 00:21:57,477 Papa is crying, this man who looks like an old papa. 261 00:22:01,186 --> 00:22:02,983 Nana! 262 00:22:03,522 --> 00:22:05,324 Papa's papa! 263 00:22:05,324 --> 00:22:06,518 Nana! 264 00:22:08,026 --> 00:22:08,993 Nana! 265 00:22:31,750 --> 00:22:34,310 The heart of a child doesn't lie. 266 00:22:35,053 --> 00:22:37,317 They never show a smile for something that's bad. 267 00:22:39,224 --> 00:22:40,691 Kaori-mama? 268 00:24:09,748 --> 00:24:13,185 Okay, Kaori, smile for the camera! This is great! 269 00:24:13,185 --> 00:24:15,353 What's with the camera? Some kind of part-time job? 270 00:24:15,353 --> 00:24:16,555 Not at all. 271 00:24:16,555 --> 00:24:19,591 I'm bodyguard-cum-cameraman for the popular newscaster, Reiko Yuuki. 272 00:24:19,591 --> 00:24:20,992 I was starting to think you gave up being a sweeper. 273 00:24:20,992 --> 00:24:24,329 No, no, this is just a way to get me closer to Reiko. 274 00:24:24,329 --> 00:24:27,566 Now I get it. You just want to make a pass at Reiko. 275 00:24:27,566 --> 00:24:30,001 Not me. Would I do that? 276 00:24:30,001 --> 00:24:31,036 Just like I thought. 277 00:24:35,540 --> 00:24:37,098 See you then! 19153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.