Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,668 --> 00:01:44,337
You crazy sex maniac! Pervert!
Lecher! This stinks!
2
00:01:44,337 --> 00:01:47,974
I can't stand it anymore! I quit!
3
00:01:47,974 --> 00:01:50,772
Come on! Please, wait a second!
4
00:01:52,212 --> 00:01:54,080
Hi, Master.
5
00:01:54,080 --> 00:01:58,485
You again, Saeba?
What's the trouble today?
6
00:01:58,485 --> 00:02:01,020
Nothing really; the hamburger
was tough.
7
00:02:01,020 --> 00:02:04,456
So I told her I wanted it cooked
nice and soft like her breasts.
8
00:02:06,426 --> 00:02:08,995
You can't do that, Saeba!
9
00:02:08,995 --> 00:02:12,832
Since we opened, how many
part-timers have quit?!
10
00:02:12,832 --> 00:02:14,200
All because of you!
11
00:02:14,200 --> 00:02:16,769
Calm down, Boss!
12
00:02:16,769 --> 00:02:19,105
How can I? Let me go!
13
00:02:19,105 --> 00:02:21,471
Let me go! Let me go!
14
00:02:25,678 --> 00:02:26,906
Man...
15
00:02:27,947 --> 00:02:33,219
I'm so sorry for the inconvenience.
Have you placed an order?
16
00:02:33,219 --> 00:02:35,449
Well, my, my...
17
00:02:43,930 --> 00:02:48,196
He's late! What's the problem with
that cleaner, or whatever he is?!
18
00:02:49,068 --> 00:02:53,673
Mr. Minagawa, it's sweeper,
not cleaner.
19
00:02:53,673 --> 00:02:55,875
It doesn't matter!
Making me wait like this...
20
00:02:55,875 --> 00:02:57,010
Well...
It doesn't matter!
Making me wait like this...
21
00:02:57,010 --> 00:03:00,844
If you like, you could discuss
the matter with me.
22
00:03:01,948 --> 00:03:03,583
What I would like
23
00:03:03,583 --> 00:03:08,888
is for her to be protected from the
savage brutes trying to seduce her.
24
00:03:08,888 --> 00:03:10,890
I need a bodyguard.
25
00:03:10,890 --> 00:03:14,427
By savage brutes you mean...
26
00:03:14,427 --> 00:03:17,157
I'm referring to the men
of the world of course!
27
00:03:19,832 --> 00:03:22,602
She lacked for nothing as I raised her,
28
00:03:22,602 --> 00:03:26,439
but out of the blue she starts saying
she wants a part-time job,
29
00:03:26,439 --> 00:03:29,738
and at a fast poodle shop, no less.
30
00:03:30,677 --> 00:03:32,912
A fast food shop, I think you mean.
31
00:03:32,912 --> 00:03:36,973
Whatever it is, I won't stand for it!
32
00:03:38,084 --> 00:03:40,019
Okay, please calm down.
33
00:03:40,019 --> 00:03:45,047
In other words, while she's at work,
you want the men kept away.
34
00:03:46,226 --> 00:03:47,794
That's right.
35
00:03:47,794 --> 00:03:50,863
Why just a moment ago I drove by
the place where she's working,
36
00:03:50,863 --> 00:03:53,700
and already there was this weirdo
hanging all over her.
37
00:03:53,700 --> 00:03:56,931
He had this mischievous, fast and
loose playboy look in his eyes.
38
00:03:59,005 --> 00:04:01,941
You have such soft, cute hands.
39
00:04:01,941 --> 00:04:05,411
Is this your first job?
A high school student, right?
40
00:04:05,411 --> 00:04:08,381
That's right.
I look forward to serving you.
41
00:04:08,381 --> 00:04:13,486
Oh yes, I just love that smile.
It's like a refreshing breeze.
42
00:04:13,486 --> 00:04:16,055
I feel as if my spirit
has been cleansed.
43
00:04:16,055 --> 00:04:19,726
My name's Ryo. I've been a regular
since this place opened last month.
44
00:04:19,726 --> 00:04:20,960
Nice to meet you.
45
00:04:20,960 --> 00:04:24,797
Yes, thank you. Nice to meet you too.
46
00:04:24,797 --> 00:04:26,822
This is a photograph of my daughter.
47
00:04:27,267 --> 00:04:29,394
Thanks.
48
00:04:30,670 --> 00:04:33,906
Why, that's the girl from
the hamburger joint!
49
00:04:33,906 --> 00:04:36,342
Ryo, what kept you so long?
50
00:04:36,342 --> 00:04:39,834
Sorry, sorry. Just some boring stuff.
51
00:04:41,681 --> 00:04:46,448
That's him! You're telling me the
cleaner is this playboy?!
52
00:04:55,261 --> 00:04:57,030
Good morning!
53
00:04:57,030 --> 00:04:59,165
Well, used to your job now?
54
00:04:59,165 --> 00:05:03,369
Yes. Each day feels so new
and enjoyable to me.
55
00:05:03,369 --> 00:05:07,807
All kinds of customers come, and
they're all such nice people.
56
00:05:07,807 --> 00:05:11,210
I wouldn't go describing all those
weirdos as nice people myself.
57
00:05:11,210 --> 00:05:16,149
I know, but I think every job's got
one or two negative points.
58
00:05:16,149 --> 00:05:22,221
But I'm happy. Why, every day you
give me a ride to work and back.
59
00:05:22,221 --> 00:05:24,457
Why are you so kind to me?
60
00:05:24,457 --> 00:05:30,129
It's... It's because I like to see
your smiling face.
61
00:05:30,129 --> 00:05:33,360
I like you too, Ryo!
62
00:05:34,467 --> 00:05:36,069
Whoops...
63
00:05:36,069 --> 00:05:38,438
You sure say what's on your mind.
64
00:05:38,438 --> 00:05:41,441
Yes, I'm sure my father
feels the same way.
65
00:05:41,441 --> 00:05:43,176
Your father?!
66
00:05:43,176 --> 00:05:48,948
Yes, whenever I have a male caller,
my father won't let him meet me.
67
00:05:48,948 --> 00:05:53,214
But you're different, Ryo.
I am certain my father likes you too.
68
00:05:55,822 --> 00:05:57,290
Good morning!
69
00:05:57,290 --> 00:05:59,359
Hey, Kaori! Breakfast?
70
00:05:59,359 --> 00:06:01,728
Enjoying coming to work
together again today?
71
00:06:01,728 --> 00:06:03,463
Are you jealous?
72
00:06:03,463 --> 00:06:06,799
Don't be stupid.
I'm just looking out for her.
73
00:06:06,799 --> 00:06:10,069
Don't worry.
I couldn't try anything if I wanted to.
74
00:06:10,069 --> 00:06:14,073
You see, she's never even
talked to a man.
75
00:06:14,073 --> 00:06:15,742
She's so pure, a child of privilege.
76
00:06:15,742 --> 00:06:17,176
Is that so?
77
00:06:17,176 --> 00:06:19,612
"I could awaken her first
feelings of love."
78
00:06:19,612 --> 00:06:21,381
Is that what's on your mind?
79
00:06:21,381 --> 00:06:25,715
Yikes! What are you saying, Kaori?
80
00:06:31,557 --> 00:06:35,461
A date? With you, Ryo?
81
00:06:35,461 --> 00:06:39,298
Yes. You don't work until
three tomorrow, right?
82
00:06:39,298 --> 00:06:40,700
Yes, but...
83
00:06:40,700 --> 00:06:43,863
There's nothing to think about.
It's just a date.
84
00:06:47,206 --> 00:06:49,675
Ryo, what's the big idea?
85
00:06:49,675 --> 00:06:51,511
What is it, Kaori?
86
00:06:51,511 --> 00:06:56,482
Your job is to protect Yuki from
danger, not to go out with her.
87
00:06:56,482 --> 00:06:58,084
No, you got it all wrong!
88
00:06:58,084 --> 00:06:59,819
Wrong in what way?
89
00:06:59,819 --> 00:07:01,320
You're wrong.
90
00:07:01,320 --> 00:07:03,022
What's with him?
91
00:07:03,022 --> 00:07:07,727
She's like a precious flower that
her father raised in a greenhouse.
92
00:07:07,727 --> 00:07:11,764
I mean, can a person who has been
taught nothing of love or society
93
00:07:11,764 --> 00:07:14,300
make it out there in the real world?
94
00:07:14,300 --> 00:07:17,670
We've got to tear down those
greenhouse walls while we can,
95
00:07:17,670 --> 00:07:20,807
so that the flower can grow
even stronger.
96
00:07:20,807 --> 00:07:24,177
Teaching her these things is
the way to truly protect Yuki.
97
00:07:24,177 --> 00:07:26,042
She needs to have the tools
to protect herself.
98
00:07:29,882 --> 00:07:33,419
I get the feeling he pulled a
fast one with his logic.
99
00:07:33,419 --> 00:07:36,980
It's okay. If he tries anything strange,
I'll show no mercy.
100
00:07:39,959 --> 00:07:41,527
Hi, sorry to make you wait.
101
00:07:41,527 --> 00:07:43,620
Ryo, good morning!
102
00:07:44,397 --> 00:07:46,933
Hold on. That's not necessary.
103
00:07:46,933 --> 00:07:50,937
You're not at work.
This is a date. A date!
104
00:07:50,937 --> 00:07:54,874
I'm sorry.
This is my first date after all.
105
00:07:54,874 --> 00:07:56,976
I'm not sure what I'm supposed to do.
106
00:07:56,976 --> 00:08:01,276
Yeah, that's true. It is your first time.
107
00:08:02,548 --> 00:08:04,584
You're my boyfriend!
108
00:08:04,584 --> 00:08:06,686
Let's go!
109
00:08:06,686 --> 00:08:11,491
Look around. Just do what the
other couples are doing.
110
00:08:11,491 --> 00:08:13,059
Yes, I guess so.
111
00:08:13,059 --> 00:08:16,062
Let's see, put this here...
112
00:08:16,062 --> 00:08:17,230
And do this...
113
00:08:17,230 --> 00:08:18,564
Yes, that's right.
114
00:08:18,564 --> 00:08:20,399
And...
115
00:08:20,399 --> 00:08:21,868
This!
116
00:08:21,868 --> 00:08:23,529
Very good.
117
00:08:31,143 --> 00:08:35,047
This feels good, and those
are pretty nice too.
118
00:08:35,047 --> 00:08:37,917
My goodness, what's that?
119
00:08:37,917 --> 00:08:40,253
Such a large picture of
a naked woman.
120
00:08:40,253 --> 00:08:43,022
That's a... I mean...
121
00:08:43,022 --> 00:08:44,757
And there!
122
00:08:44,757 --> 00:08:46,224
Yes?
123
00:08:48,227 --> 00:08:49,929
There and there...
124
00:08:49,929 --> 00:08:52,598
This place is full of
naked women, isn't it?
125
00:08:52,598 --> 00:08:55,567
That's strange. Why is it like this?
126
00:08:56,135 --> 00:08:58,471
My life's in danger...
127
00:08:58,471 --> 00:08:59,904
Let's go somewhere else!
128
00:09:05,978 --> 00:09:11,250
Going there on a date was one
bad idea. We'll be fine here.
129
00:09:11,250 --> 00:09:13,218
Save me!
130
00:09:15,855 --> 00:09:19,313
Help me, Ryo! This drinking
fountain is broken!
131
00:09:22,695 --> 00:09:26,632
Help me! Ryo, hurry!
A girl with such a delightful smile
is a rare sight.
132
00:09:26,632 --> 00:09:27,360
A girl with such a delightful smile
is a rare sight.
133
00:09:36,509 --> 00:09:38,377
Can you take any more?
134
00:09:38,377 --> 00:09:40,436
Nope, I can't.
135
00:09:42,315 --> 00:09:45,876
Thank you. Please enjoy your meal.
136
00:09:47,386 --> 00:09:49,354
Welcome...
137
00:09:53,659 --> 00:09:55,126
Ryo?
138
00:10:00,333 --> 00:10:03,569
Ryo Saeba's Love Course, Lesson 1:
139
00:10:03,569 --> 00:10:06,806
The man you are starting to like
shows you a different aspect,
140
00:10:06,806 --> 00:10:08,874
thereby stimulating your
feelings of love.
141
00:10:08,874 --> 00:10:11,077
Good morning, Yuki.
142
00:10:11,077 --> 00:10:15,946
I'm sorry. Who are you?
Have we met before?
143
00:10:18,217 --> 00:10:20,286
What are you saying?
This is Ryo, you know?
144
00:10:20,286 --> 00:10:22,720
Right. That's right.
145
00:10:26,058 --> 00:10:29,629
It is you! I'm not used to men's faces.
146
00:10:29,629 --> 00:10:31,931
Change your hairstyle,
and I don't recognize you.
147
00:10:31,931 --> 00:10:36,095
But I look cool, right?
It makes your heart throb, I bet.
148
00:10:37,770 --> 00:10:41,807
It's strange somehow,
because it's just not you.
149
00:10:41,807 --> 00:10:46,107
You look more like Ryo in your old
clothes, with your hair tousled.
150
00:10:47,913 --> 00:10:49,904
I'll try something else.
151
00:10:51,050 --> 00:10:52,918
What's wrong with him?
152
00:10:52,918 --> 00:10:55,888
I think he was trying to
look nice for you.
153
00:10:55,888 --> 00:11:01,190
Nice? I think he looks his best
when he's being himself.
154
00:11:02,428 --> 00:11:04,530
Love Course, Lesson 2:
155
00:11:04,530 --> 00:11:06,432
The strategy of making
your partner jealous,
156
00:11:06,432 --> 00:11:09,924
thereby causing her to realize
her love for you.
157
00:11:14,907 --> 00:11:16,542
Baby, baby...
That's what lovers do when
they're on a date?
158
00:11:16,542 --> 00:11:20,046
That's what lovers do when
they're on a date?
159
00:11:20,046 --> 00:11:21,514
What's wrong with me?
160
00:11:21,514 --> 00:11:25,117
My chest is all hot, and
I'm feeling really strange.
161
00:11:25,117 --> 00:11:27,051
I've never felt like this before.
162
00:11:28,954 --> 00:11:32,758
It looks like it's working.
Just a little more...
163
00:11:32,758 --> 00:11:35,261
Hey, what's this
namby-pamby behavior?
164
00:11:35,261 --> 00:11:36,529
Kaori!
165
00:11:36,529 --> 00:11:39,999
What are you thinking bringing a
lady here? You octopus-head!
166
00:11:39,999 --> 00:11:43,969
You dummy! What are you
doing getting jealous?
167
00:11:43,969 --> 00:11:45,971
Who are you calling jealous?!
I'm warning you...
168
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
All right, just get away from me!
169
00:11:47,973 --> 00:11:49,308
You're the one who's going!
170
00:11:49,308 --> 00:11:51,811
I'm not going anywhere.
This is part of my plan.
171
00:11:51,811 --> 00:11:53,779
Plan, you say? Enough excuses.
172
00:11:53,779 --> 00:11:56,339
It's no excuse. It's the truth!
173
00:12:09,028 --> 00:12:12,598
What's wrong with me? Am I ill?
174
00:12:12,598 --> 00:12:16,762
My heart's pounding like a drum.
Can't someone calm it?
175
00:12:17,870 --> 00:12:21,140
Who is it?! Who are you?
176
00:12:21,140 --> 00:12:24,007
Have you come to help me
with this pounding heart?
177
00:12:28,047 --> 00:12:29,708
Ryo!
178
00:12:32,017 --> 00:12:34,653
What's wrong? What happened, Yuki?
179
00:12:34,653 --> 00:12:37,690
I'm okay. I had a bad dream, that's all.
180
00:12:37,690 --> 00:12:39,658
Had a bad dream? Are you...
181
00:12:39,658 --> 00:12:42,027
Father, am I ill?
182
00:12:42,027 --> 00:12:43,496
III?
183
00:12:43,496 --> 00:12:45,264
I've never experienced this before.
184
00:12:45,264 --> 00:12:48,934
My heart flutters, my face
feels hot like a fever,
185
00:12:48,934 --> 00:12:53,839
and it always happens when I'm
thinking of Ryo or with him!
186
00:12:53,839 --> 00:12:56,740
Yuki, you mean you are...
187
00:12:58,110 --> 00:12:59,577
Mother!
188
00:13:01,180 --> 00:13:02,647
Father?
189
00:13:04,884 --> 00:13:07,512
My goodness, Darling, what's wrong?
190
00:13:12,658 --> 00:13:16,862
I wonder what's wrong?
She hasn't said a single word.
191
00:13:16,862 --> 00:13:20,166
Is she mad about that argument
Kaori and I had in the shop?
192
00:13:20,166 --> 00:13:26,005
Or I wonder if that jealousy scheme
backfired on me, and she hates me?
193
00:13:26,005 --> 00:13:28,530
Say, Yuki?
194
00:13:36,582 --> 00:13:40,352
This isn't good at all.
She really hates me.
195
00:13:40,352 --> 00:13:42,888
I better keep my distance for a while.
196
00:13:42,888 --> 00:13:44,890
I must be ill after all.
197
00:13:44,890 --> 00:13:48,758
Just a touch from Ryo,
and I can barely breathe.
198
00:14:04,810 --> 00:14:10,282
What is it? My heart was fluttering so,
but with Ryo gone,
199
00:14:10,282 --> 00:14:13,615
my heart feels so tight in my chest.
200
00:14:15,354 --> 00:14:17,982
What's wrong? You don't look happy.
201
00:14:19,758 --> 00:14:23,295
Kaori! Please, I need your advice!
202
00:14:23,295 --> 00:14:25,695
Time to give it a try...
203
00:14:26,932 --> 00:14:30,527
Are you feeling better now, Yuki?
204
00:14:36,375 --> 00:14:37,977
Yuki?
205
00:14:37,977 --> 00:14:39,011
Yes?
206
00:14:39,011 --> 00:14:44,116
I'm certain you are ill, and it's an
illness no medicine can cure.
207
00:14:44,116 --> 00:14:47,519
The illness they say no doctor
or hot spring can cure.
208
00:14:47,519 --> 00:14:48,320
You know, that illness.
209
00:14:48,320 --> 00:14:49,021
Hear anything, Master?
You know, that illness.
210
00:14:49,021 --> 00:14:49,622
Hear anything, Master?
211
00:14:49,622 --> 00:14:51,323
I can't quite tell,
212
00:14:51,323 --> 00:14:54,660
but it sounds like Yuki is sick and
isn't feeling well or something.
213
00:14:54,660 --> 00:14:57,830
What's more she say's
she got it from Ryo.
214
00:14:57,830 --> 00:14:59,331
She's sick?!
215
00:14:59,331 --> 00:14:59,832
A cold?
216
00:14:59,832 --> 00:15:00,633
The mumps?
A cold?
217
00:15:00,633 --> 00:15:01,333
The mumps?
Maybe it's athlete's foot!
218
00:15:01,333 --> 00:15:02,434
Maybe it's athlete's foot!
219
00:15:02,434 --> 00:15:04,299
What's that about me?
220
00:15:05,004 --> 00:15:07,907
Why are you running away from me
like I'm a germ or something?
221
00:15:07,907 --> 00:15:12,311
Saeba, I thought you were someone
who just liked to kid around,
222
00:15:12,311 --> 00:15:13,712
but this is just...
223
00:15:13,712 --> 00:15:15,347
What are you talking about?
224
00:15:15,347 --> 00:15:19,718
Don't give me that! Just what in
the heck did you give Yuki?!
225
00:15:19,718 --> 00:15:25,457
It figures! Sweet Yuki's got her own
fan club, sales have doubled...
226
00:15:25,457 --> 00:15:28,594
Now we'll never see that smile again.
Do you understand?
227
00:15:28,594 --> 00:15:31,586
My responsibility as owner of
this shop is at issue here!
228
00:15:32,431 --> 00:15:34,399
Wait, Yuki!
229
00:15:35,100 --> 00:15:36,936
She's in love?
230
00:15:36,936 --> 00:15:42,574
Right, but she ran off thinking she
has some incurable disease.
231
00:15:42,574 --> 00:15:44,310
We've got to find her,
and tell her quickly.
232
00:15:44,310 --> 00:15:45,678
You're right.
233
00:15:45,678 --> 00:15:49,615
Hey everyone, free hamburgers
if you can find Yuki!
234
00:15:49,615 --> 00:15:51,917
Ryo, you search too!
235
00:15:51,917 --> 00:15:57,287
I get it. I see. Yuki's in love with me.
236
00:16:03,262 --> 00:16:07,132
Ryo... I won't be able to
see Ryo anymore.
237
00:16:07,132 --> 00:16:11,403
No cure, and to not see
Ryo anymore...
238
00:16:11,403 --> 00:16:15,362
What can I do? I must do something
to keep my illness from worsening.
239
00:16:20,713 --> 00:16:22,374
There!
240
00:16:34,560 --> 00:16:36,428
It's no good! I must forget it all!
241
00:16:36,428 --> 00:16:39,064
If I can't get over those memories
that choke me with emotion,
242
00:16:39,064 --> 00:16:41,396
I'll never get better!
243
00:16:51,477 --> 00:16:57,712
I thought you'd be here in this park
where we had our date.
244
00:16:58,650 --> 00:17:02,051
No! Stay away, my illness...
245
00:17:03,255 --> 00:17:06,325
That's why I came. I came to heal you.
246
00:17:06,325 --> 00:17:09,661
It's no good!
Kaori said there is no cure.
247
00:17:09,661 --> 00:17:12,431
As a matter of fact,
there is one, just one.
248
00:17:12,431 --> 00:17:14,099
It means looking at my face.
249
00:17:14,099 --> 00:17:18,203
I can't. Just being with you
makes my heart race.
250
00:17:18,203 --> 00:17:22,441
Don't be afraid.
Please be brave and look.
251
00:17:22,441 --> 00:17:26,070
Or would you prefer to stay ill forever?
252
00:17:37,656 --> 00:17:39,458
How do you feel?
253
00:17:39,458 --> 00:17:45,264
My heart is still racing, but I feel
something wonderful. Why?
254
00:17:45,264 --> 00:17:46,532
See?
255
00:17:46,532 --> 00:17:50,602
Soon your heart will stop racing,
and only good feelings will remain.
256
00:17:50,602 --> 00:17:52,671
If you continue looking at me, okay?
257
00:17:52,671 --> 00:17:57,743
But Kaori said even doctors or
a hot spring wouldn't cure it.
258
00:17:57,743 --> 00:18:00,813
A sickness not even doctors
or a hot spring can cure,
259
00:18:00,813 --> 00:18:03,282
that's what love is.
260
00:18:03,282 --> 00:18:05,717
So people say, anyway.
261
00:18:05,717 --> 00:18:10,489
In other words, if a carp gets
love sick, it won't get better,
262
00:18:10,489 --> 00:18:11,757
but a human will.
263
00:18:11,757 --> 00:18:13,224
That's strange!
264
00:18:15,527 --> 00:18:19,431
It wasn't easy, but tomorrow's
Yuki's last day on the job.
265
00:18:19,431 --> 00:18:23,402
You've served as a stepping stone
to her next experience in love,
266
00:18:23,402 --> 00:18:26,171
and as of tomorrow, your duty
is complete. Right?
267
00:18:26,171 --> 00:18:30,109
Not quite. I have yet to apply
the finishing touch.
268
00:18:30,109 --> 00:18:32,373
The finishing touch?
269
00:18:38,217 --> 00:18:43,052
Oh, yes, Yuki, just how do you plan to
use your earnings from the job?
270
00:18:43,589 --> 00:18:46,057
Well, I...
271
00:18:47,192 --> 00:18:52,220
I want to give a special present to
the person most important to me.
272
00:18:53,232 --> 00:18:57,536
Most important person?
After all you are...
273
00:18:57,536 --> 00:19:02,141
I'll come to the shop after you finish
work tomorrow. Wait there.
274
00:19:02,141 --> 00:19:06,011
You're coming to the shop, Father?
But why?
275
00:19:06,011 --> 00:19:10,607
I have something to say concerning
you and Saeba! You understand?!
276
00:19:14,119 --> 00:19:18,112
Something concerning Saeba
and myself? I wonder what?
277
00:19:21,660 --> 00:19:24,997
Darling, are you serious? You're going
to make them get engaged?
278
00:19:24,997 --> 00:19:27,900
I have no choice!
It's for her happiness!
279
00:19:27,900 --> 00:19:29,067
But...
280
00:19:29,067 --> 00:19:32,971
Be quiet!
Yuki said he was important to her.
281
00:19:32,971 --> 00:19:38,076
She worked to save money for him.
That's how much she loves him.
282
00:19:38,076 --> 00:19:40,442
How can I drive them apart?
283
00:19:47,186 --> 00:19:52,824
Thank you, everyone, for doing all this
for me. I'll never forget it.
284
00:19:52,824 --> 00:19:54,860
What's that, by the way?
285
00:19:54,860 --> 00:19:56,828
This is...
286
00:20:00,499 --> 00:20:02,067
Father!
287
00:20:02,067 --> 00:20:05,370
I seem to have arrived early.
I'll come again later.
288
00:20:05,370 --> 00:20:06,837
Father!
289
00:20:08,473 --> 00:20:11,442
You really came, didn't you?
290
00:20:15,347 --> 00:20:17,683
Here, Father, for you.
291
00:20:17,683 --> 00:20:20,686
It's a birthday present from me!
292
00:20:20,686 --> 00:20:22,120
Birthday?
293
00:20:22,120 --> 00:20:25,190
My goodness, did you forget
your own birthday?
294
00:20:25,190 --> 00:20:27,590
No, that's not it.
295
00:20:28,493 --> 00:20:35,500
You mean, you got this job
to buy a present for me?
296
00:20:35,500 --> 00:20:39,304
Yes, after all I'm eighteen.
297
00:20:39,304 --> 00:20:44,076
I wanted to buy my father a present
with money I earned myself.
298
00:20:44,076 --> 00:20:47,946
Sorry for not telling you, but if I had,
you would have stopped me.
299
00:20:47,946 --> 00:20:51,006
Father, please take it.
300
00:20:55,487 --> 00:20:58,690
Now I see, I see.
301
00:20:58,690 --> 00:21:01,215
I'm so happy!
302
00:21:03,262 --> 00:21:08,200
Do you think I did a bad job
of raising Yuki?
303
00:21:08,200 --> 00:21:09,801
No, not at all.
304
00:21:09,801 --> 00:21:14,506
It's just you're a little extreme
in how you express your love.
305
00:21:14,506 --> 00:21:16,575
You still think of them as children,
306
00:21:16,575 --> 00:21:20,445
when before you know it
they've become adults.
307
00:21:20,445 --> 00:21:25,083
Ryo hasn't come. Why is that, Kaori?
308
00:21:25,083 --> 00:21:27,886
I'm sorry. I didn't have a chance
to tell you this.
309
00:21:27,886 --> 00:21:32,557
Actually, Ryo had to leave Japan
on sudden business.
310
00:21:32,557 --> 00:21:34,359
He said he'll be gone
for a year or two.
311
00:21:34,359 --> 00:21:37,328
He couldn't make it by to see you,
but he said to wish you good luck.
312
00:21:38,497 --> 00:21:40,465
I see.
313
00:21:43,001 --> 00:21:44,969
Goodbye!
314
00:21:49,007 --> 00:21:56,815
It's too bad, Yuki. Come on,
a year or two will pass quickly.
315
00:21:56,815 --> 00:22:01,653
What's happened to me? When I think
about not seeing Ryo anymore,
316
00:22:01,653 --> 00:22:03,021
I start feeling so sad.
317
00:22:03,021 --> 00:22:07,059
I have no doubt this was
your first love, Yuki.
318
00:22:07,059 --> 00:22:09,493
First love? Ryo!
319
00:22:16,668 --> 00:22:18,804
I did what you asked me to.
320
00:22:18,804 --> 00:22:23,542
I see. It was best to part
without meeting.
321
00:22:23,542 --> 00:22:27,245
She'll realize next time she falls in love
this was her first love.
322
00:22:27,245 --> 00:22:33,150
And I'll remain in her heart
as a memory of...
323
00:22:34,553 --> 00:22:36,988
What do you mean by that look?!
324
00:22:36,988 --> 00:22:39,024
The image is just a bit too perfect.
325
00:22:39,024 --> 00:22:43,795
I bet on the inside you are just
full of mokkori regret.
326
00:22:43,795 --> 00:22:45,330
What's your problem?
327
00:22:45,330 --> 00:22:49,067
Sometimes, depending on the person,
even I like to end things in style.
328
00:22:49,067 --> 00:22:53,094
Stop taking things so serious.
I'm kidding, kidding.
329
00:24:09,047 --> 00:24:11,516
What's that? Do a job for Umibozu?
330
00:24:11,516 --> 00:24:13,785
He wants you to date Maki Himuro
for one day, he says.
331
00:24:13,785 --> 00:24:15,854
She's this talented violinist
everyone's talking about.
332
00:24:15,854 --> 00:24:17,422
All right! My hot mokkori chance!
333
00:24:17,422 --> 00:24:18,557
I don't think so.
334
00:24:18,557 --> 00:24:23,261
Umibozu is her Daddy Longlegs,
and what's more she's in danger.
335
00:24:23,261 --> 00:24:27,493
While he's out tracking down the
bad guy, I'll have Maki to myself.
336
00:24:33,104 --> 00:24:34,537
See you then!
26052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.