All language subtitles for City Hunter ep26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,668 --> 00:01:44,337 You crazy sex maniac! Pervert! Lecher! This stinks! 2 00:01:44,337 --> 00:01:47,974 I can't stand it anymore! I quit! 3 00:01:47,974 --> 00:01:50,772 Come on! Please, wait a second! 4 00:01:52,212 --> 00:01:54,080 Hi, Master. 5 00:01:54,080 --> 00:01:58,485 You again, Saeba? What's the trouble today? 6 00:01:58,485 --> 00:02:01,020 Nothing really; the hamburger was tough. 7 00:02:01,020 --> 00:02:04,456 So I told her I wanted it cooked nice and soft like her breasts. 8 00:02:06,426 --> 00:02:08,995 You can't do that, Saeba! 9 00:02:08,995 --> 00:02:12,832 Since we opened, how many part-timers have quit?! 10 00:02:12,832 --> 00:02:14,200 All because of you! 11 00:02:14,200 --> 00:02:16,769 Calm down, Boss! 12 00:02:16,769 --> 00:02:19,105 How can I? Let me go! 13 00:02:19,105 --> 00:02:21,471 Let me go! Let me go! 14 00:02:25,678 --> 00:02:26,906 Man... 15 00:02:27,947 --> 00:02:33,219 I'm so sorry for the inconvenience. Have you placed an order? 16 00:02:33,219 --> 00:02:35,449 Well, my, my... 17 00:02:43,930 --> 00:02:48,196 He's late! What's the problem with that cleaner, or whatever he is?! 18 00:02:49,068 --> 00:02:53,673 Mr. Minagawa, it's sweeper, not cleaner. 19 00:02:53,673 --> 00:02:55,875 It doesn't matter! Making me wait like this... 20 00:02:55,875 --> 00:02:57,010 Well... It doesn't matter! Making me wait like this... 21 00:02:57,010 --> 00:03:00,844 If you like, you could discuss the matter with me. 22 00:03:01,948 --> 00:03:03,583 What I would like 23 00:03:03,583 --> 00:03:08,888 is for her to be protected from the savage brutes trying to seduce her. 24 00:03:08,888 --> 00:03:10,890 I need a bodyguard. 25 00:03:10,890 --> 00:03:14,427 By savage brutes you mean... 26 00:03:14,427 --> 00:03:17,157 I'm referring to the men of the world of course! 27 00:03:19,832 --> 00:03:22,602 She lacked for nothing as I raised her, 28 00:03:22,602 --> 00:03:26,439 but out of the blue she starts saying she wants a part-time job, 29 00:03:26,439 --> 00:03:29,738 and at a fast poodle shop, no less. 30 00:03:30,677 --> 00:03:32,912 A fast food shop, I think you mean. 31 00:03:32,912 --> 00:03:36,973 Whatever it is, I won't stand for it! 32 00:03:38,084 --> 00:03:40,019 Okay, please calm down. 33 00:03:40,019 --> 00:03:45,047 In other words, while she's at work, you want the men kept away. 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,794 That's right. 35 00:03:47,794 --> 00:03:50,863 Why just a moment ago I drove by the place where she's working, 36 00:03:50,863 --> 00:03:53,700 and already there was this weirdo hanging all over her. 37 00:03:53,700 --> 00:03:56,931 He had this mischievous, fast and loose playboy look in his eyes. 38 00:03:59,005 --> 00:04:01,941 You have such soft, cute hands. 39 00:04:01,941 --> 00:04:05,411 Is this your first job? A high school student, right? 40 00:04:05,411 --> 00:04:08,381 That's right. I look forward to serving you. 41 00:04:08,381 --> 00:04:13,486 Oh yes, I just love that smile. It's like a refreshing breeze. 42 00:04:13,486 --> 00:04:16,055 I feel as if my spirit has been cleansed. 43 00:04:16,055 --> 00:04:19,726 My name's Ryo. I've been a regular since this place opened last month. 44 00:04:19,726 --> 00:04:20,960 Nice to meet you. 45 00:04:20,960 --> 00:04:24,797 Yes, thank you. Nice to meet you too. 46 00:04:24,797 --> 00:04:26,822 This is a photograph of my daughter. 47 00:04:27,267 --> 00:04:29,394 Thanks. 48 00:04:30,670 --> 00:04:33,906 Why, that's the girl from the hamburger joint! 49 00:04:33,906 --> 00:04:36,342 Ryo, what kept you so long? 50 00:04:36,342 --> 00:04:39,834 Sorry, sorry. Just some boring stuff. 51 00:04:41,681 --> 00:04:46,448 That's him! You're telling me the cleaner is this playboy?! 52 00:04:55,261 --> 00:04:57,030 Good morning! 53 00:04:57,030 --> 00:04:59,165 Well, used to your job now? 54 00:04:59,165 --> 00:05:03,369 Yes. Each day feels so new and enjoyable to me. 55 00:05:03,369 --> 00:05:07,807 All kinds of customers come, and they're all such nice people. 56 00:05:07,807 --> 00:05:11,210 I wouldn't go describing all those weirdos as nice people myself. 57 00:05:11,210 --> 00:05:16,149 I know, but I think every job's got one or two negative points. 58 00:05:16,149 --> 00:05:22,221 But I'm happy. Why, every day you give me a ride to work and back. 59 00:05:22,221 --> 00:05:24,457 Why are you so kind to me? 60 00:05:24,457 --> 00:05:30,129 It's... It's because I like to see your smiling face. 61 00:05:30,129 --> 00:05:33,360 I like you too, Ryo! 62 00:05:34,467 --> 00:05:36,069 Whoops... 63 00:05:36,069 --> 00:05:38,438 You sure say what's on your mind. 64 00:05:38,438 --> 00:05:41,441 Yes, I'm sure my father feels the same way. 65 00:05:41,441 --> 00:05:43,176 Your father?! 66 00:05:43,176 --> 00:05:48,948 Yes, whenever I have a male caller, my father won't let him meet me. 67 00:05:48,948 --> 00:05:53,214 But you're different, Ryo. I am certain my father likes you too. 68 00:05:55,822 --> 00:05:57,290 Good morning! 69 00:05:57,290 --> 00:05:59,359 Hey, Kaori! Breakfast? 70 00:05:59,359 --> 00:06:01,728 Enjoying coming to work together again today? 71 00:06:01,728 --> 00:06:03,463 Are you jealous? 72 00:06:03,463 --> 00:06:06,799 Don't be stupid. I'm just looking out for her. 73 00:06:06,799 --> 00:06:10,069 Don't worry. I couldn't try anything if I wanted to. 74 00:06:10,069 --> 00:06:14,073 You see, she's never even talked to a man. 75 00:06:14,073 --> 00:06:15,742 She's so pure, a child of privilege. 76 00:06:15,742 --> 00:06:17,176 Is that so? 77 00:06:17,176 --> 00:06:19,612 "I could awaken her first feelings of love." 78 00:06:19,612 --> 00:06:21,381 Is that what's on your mind? 79 00:06:21,381 --> 00:06:25,715 Yikes! What are you saying, Kaori? 80 00:06:31,557 --> 00:06:35,461 A date? With you, Ryo? 81 00:06:35,461 --> 00:06:39,298 Yes. You don't work until three tomorrow, right? 82 00:06:39,298 --> 00:06:40,700 Yes, but... 83 00:06:40,700 --> 00:06:43,863 There's nothing to think about. It's just a date. 84 00:06:47,206 --> 00:06:49,675 Ryo, what's the big idea? 85 00:06:49,675 --> 00:06:51,511 What is it, Kaori? 86 00:06:51,511 --> 00:06:56,482 Your job is to protect Yuki from danger, not to go out with her. 87 00:06:56,482 --> 00:06:58,084 No, you got it all wrong! 88 00:06:58,084 --> 00:06:59,819 Wrong in what way? 89 00:06:59,819 --> 00:07:01,320 You're wrong. 90 00:07:01,320 --> 00:07:03,022 What's with him? 91 00:07:03,022 --> 00:07:07,727 She's like a precious flower that her father raised in a greenhouse. 92 00:07:07,727 --> 00:07:11,764 I mean, can a person who has been taught nothing of love or society 93 00:07:11,764 --> 00:07:14,300 make it out there in the real world? 94 00:07:14,300 --> 00:07:17,670 We've got to tear down those greenhouse walls while we can, 95 00:07:17,670 --> 00:07:20,807 so that the flower can grow even stronger. 96 00:07:20,807 --> 00:07:24,177 Teaching her these things is the way to truly protect Yuki. 97 00:07:24,177 --> 00:07:26,042 She needs to have the tools to protect herself. 98 00:07:29,882 --> 00:07:33,419 I get the feeling he pulled a fast one with his logic. 99 00:07:33,419 --> 00:07:36,980 It's okay. If he tries anything strange, I'll show no mercy. 100 00:07:39,959 --> 00:07:41,527 Hi, sorry to make you wait. 101 00:07:41,527 --> 00:07:43,620 Ryo, good morning! 102 00:07:44,397 --> 00:07:46,933 Hold on. That's not necessary. 103 00:07:46,933 --> 00:07:50,937 You're not at work. This is a date. A date! 104 00:07:50,937 --> 00:07:54,874 I'm sorry. This is my first date after all. 105 00:07:54,874 --> 00:07:56,976 I'm not sure what I'm supposed to do. 106 00:07:56,976 --> 00:08:01,276 Yeah, that's true. It is your first time. 107 00:08:02,548 --> 00:08:04,584 You're my boyfriend! 108 00:08:04,584 --> 00:08:06,686 Let's go! 109 00:08:06,686 --> 00:08:11,491 Look around. Just do what the other couples are doing. 110 00:08:11,491 --> 00:08:13,059 Yes, I guess so. 111 00:08:13,059 --> 00:08:16,062 Let's see, put this here... 112 00:08:16,062 --> 00:08:17,230 And do this... 113 00:08:17,230 --> 00:08:18,564 Yes, that's right. 114 00:08:18,564 --> 00:08:20,399 And... 115 00:08:20,399 --> 00:08:21,868 This! 116 00:08:21,868 --> 00:08:23,529 Very good. 117 00:08:31,143 --> 00:08:35,047 This feels good, and those are pretty nice too. 118 00:08:35,047 --> 00:08:37,917 My goodness, what's that? 119 00:08:37,917 --> 00:08:40,253 Such a large picture of a naked woman. 120 00:08:40,253 --> 00:08:43,022 That's a... I mean... 121 00:08:43,022 --> 00:08:44,757 And there! 122 00:08:44,757 --> 00:08:46,224 Yes? 123 00:08:48,227 --> 00:08:49,929 There and there... 124 00:08:49,929 --> 00:08:52,598 This place is full of naked women, isn't it? 125 00:08:52,598 --> 00:08:55,567 That's strange. Why is it like this? 126 00:08:56,135 --> 00:08:58,471 My life's in danger... 127 00:08:58,471 --> 00:08:59,904 Let's go somewhere else! 128 00:09:05,978 --> 00:09:11,250 Going there on a date was one bad idea. We'll be fine here. 129 00:09:11,250 --> 00:09:13,218 Save me! 130 00:09:15,855 --> 00:09:19,313 Help me, Ryo! This drinking fountain is broken! 131 00:09:22,695 --> 00:09:26,632 Help me! Ryo, hurry! A girl with such a delightful smile is a rare sight. 132 00:09:26,632 --> 00:09:27,360 A girl with such a delightful smile is a rare sight. 133 00:09:36,509 --> 00:09:38,377 Can you take any more? 134 00:09:38,377 --> 00:09:40,436 Nope, I can't. 135 00:09:42,315 --> 00:09:45,876 Thank you. Please enjoy your meal. 136 00:09:47,386 --> 00:09:49,354 Welcome... 137 00:09:53,659 --> 00:09:55,126 Ryo? 138 00:10:00,333 --> 00:10:03,569 Ryo Saeba's Love Course, Lesson 1: 139 00:10:03,569 --> 00:10:06,806 The man you are starting to like shows you a different aspect, 140 00:10:06,806 --> 00:10:08,874 thereby stimulating your feelings of love. 141 00:10:08,874 --> 00:10:11,077 Good morning, Yuki. 142 00:10:11,077 --> 00:10:15,946 I'm sorry. Who are you? Have we met before? 143 00:10:18,217 --> 00:10:20,286 What are you saying? This is Ryo, you know? 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,720 Right. That's right. 145 00:10:26,058 --> 00:10:29,629 It is you! I'm not used to men's faces. 146 00:10:29,629 --> 00:10:31,931 Change your hairstyle, and I don't recognize you. 147 00:10:31,931 --> 00:10:36,095 But I look cool, right? It makes your heart throb, I bet. 148 00:10:37,770 --> 00:10:41,807 It's strange somehow, because it's just not you. 149 00:10:41,807 --> 00:10:46,107 You look more like Ryo in your old clothes, with your hair tousled. 150 00:10:47,913 --> 00:10:49,904 I'll try something else. 151 00:10:51,050 --> 00:10:52,918 What's wrong with him? 152 00:10:52,918 --> 00:10:55,888 I think he was trying to look nice for you. 153 00:10:55,888 --> 00:11:01,190 Nice? I think he looks his best when he's being himself. 154 00:11:02,428 --> 00:11:04,530 Love Course, Lesson 2: 155 00:11:04,530 --> 00:11:06,432 The strategy of making your partner jealous, 156 00:11:06,432 --> 00:11:09,924 thereby causing her to realize her love for you. 157 00:11:14,907 --> 00:11:16,542 Baby, baby... That's what lovers do when they're on a date? 158 00:11:16,542 --> 00:11:20,046 That's what lovers do when they're on a date? 159 00:11:20,046 --> 00:11:21,514 What's wrong with me? 160 00:11:21,514 --> 00:11:25,117 My chest is all hot, and I'm feeling really strange. 161 00:11:25,117 --> 00:11:27,051 I've never felt like this before. 162 00:11:28,954 --> 00:11:32,758 It looks like it's working. Just a little more... 163 00:11:32,758 --> 00:11:35,261 Hey, what's this namby-pamby behavior? 164 00:11:35,261 --> 00:11:36,529 Kaori! 165 00:11:36,529 --> 00:11:39,999 What are you thinking bringing a lady here? You octopus-head! 166 00:11:39,999 --> 00:11:43,969 You dummy! What are you doing getting jealous? 167 00:11:43,969 --> 00:11:45,971 Who are you calling jealous?! I'm warning you... 168 00:11:45,971 --> 00:11:47,973 All right, just get away from me! 169 00:11:47,973 --> 00:11:49,308 You're the one who's going! 170 00:11:49,308 --> 00:11:51,811 I'm not going anywhere. This is part of my plan. 171 00:11:51,811 --> 00:11:53,779 Plan, you say? Enough excuses. 172 00:11:53,779 --> 00:11:56,339 It's no excuse. It's the truth! 173 00:12:09,028 --> 00:12:12,598 What's wrong with me? Am I ill? 174 00:12:12,598 --> 00:12:16,762 My heart's pounding like a drum. Can't someone calm it? 175 00:12:17,870 --> 00:12:21,140 Who is it?! Who are you? 176 00:12:21,140 --> 00:12:24,007 Have you come to help me with this pounding heart? 177 00:12:28,047 --> 00:12:29,708 Ryo! 178 00:12:32,017 --> 00:12:34,653 What's wrong? What happened, Yuki? 179 00:12:34,653 --> 00:12:37,690 I'm okay. I had a bad dream, that's all. 180 00:12:37,690 --> 00:12:39,658 Had a bad dream? Are you... 181 00:12:39,658 --> 00:12:42,027 Father, am I ill? 182 00:12:42,027 --> 00:12:43,496 III? 183 00:12:43,496 --> 00:12:45,264 I've never experienced this before. 184 00:12:45,264 --> 00:12:48,934 My heart flutters, my face feels hot like a fever, 185 00:12:48,934 --> 00:12:53,839 and it always happens when I'm thinking of Ryo or with him! 186 00:12:53,839 --> 00:12:56,740 Yuki, you mean you are... 187 00:12:58,110 --> 00:12:59,577 Mother! 188 00:13:01,180 --> 00:13:02,647 Father? 189 00:13:04,884 --> 00:13:07,512 My goodness, Darling, what's wrong? 190 00:13:12,658 --> 00:13:16,862 I wonder what's wrong? She hasn't said a single word. 191 00:13:16,862 --> 00:13:20,166 Is she mad about that argument Kaori and I had in the shop? 192 00:13:20,166 --> 00:13:26,005 Or I wonder if that jealousy scheme backfired on me, and she hates me? 193 00:13:26,005 --> 00:13:28,530 Say, Yuki? 194 00:13:36,582 --> 00:13:40,352 This isn't good at all. She really hates me. 195 00:13:40,352 --> 00:13:42,888 I better keep my distance for a while. 196 00:13:42,888 --> 00:13:44,890 I must be ill after all. 197 00:13:44,890 --> 00:13:48,758 Just a touch from Ryo, and I can barely breathe. 198 00:14:04,810 --> 00:14:10,282 What is it? My heart was fluttering so, but with Ryo gone, 199 00:14:10,282 --> 00:14:13,615 my heart feels so tight in my chest. 200 00:14:15,354 --> 00:14:17,982 What's wrong? You don't look happy. 201 00:14:19,758 --> 00:14:23,295 Kaori! Please, I need your advice! 202 00:14:23,295 --> 00:14:25,695 Time to give it a try... 203 00:14:26,932 --> 00:14:30,527 Are you feeling better now, Yuki? 204 00:14:36,375 --> 00:14:37,977 Yuki? 205 00:14:37,977 --> 00:14:39,011 Yes? 206 00:14:39,011 --> 00:14:44,116 I'm certain you are ill, and it's an illness no medicine can cure. 207 00:14:44,116 --> 00:14:47,519 The illness they say no doctor or hot spring can cure. 208 00:14:47,519 --> 00:14:48,320 You know, that illness. 209 00:14:48,320 --> 00:14:49,021 Hear anything, Master? You know, that illness. 210 00:14:49,021 --> 00:14:49,622 Hear anything, Master? 211 00:14:49,622 --> 00:14:51,323 I can't quite tell, 212 00:14:51,323 --> 00:14:54,660 but it sounds like Yuki is sick and isn't feeling well or something. 213 00:14:54,660 --> 00:14:57,830 What's more she say's she got it from Ryo. 214 00:14:57,830 --> 00:14:59,331 She's sick?! 215 00:14:59,331 --> 00:14:59,832 A cold? 216 00:14:59,832 --> 00:15:00,633 The mumps? A cold? 217 00:15:00,633 --> 00:15:01,333 The mumps? Maybe it's athlete's foot! 218 00:15:01,333 --> 00:15:02,434 Maybe it's athlete's foot! 219 00:15:02,434 --> 00:15:04,299 What's that about me? 220 00:15:05,004 --> 00:15:07,907 Why are you running away from me like I'm a germ or something? 221 00:15:07,907 --> 00:15:12,311 Saeba, I thought you were someone who just liked to kid around, 222 00:15:12,311 --> 00:15:13,712 but this is just... 223 00:15:13,712 --> 00:15:15,347 What are you talking about? 224 00:15:15,347 --> 00:15:19,718 Don't give me that! Just what in the heck did you give Yuki?! 225 00:15:19,718 --> 00:15:25,457 It figures! Sweet Yuki's got her own fan club, sales have doubled... 226 00:15:25,457 --> 00:15:28,594 Now we'll never see that smile again. Do you understand? 227 00:15:28,594 --> 00:15:31,586 My responsibility as owner of this shop is at issue here! 228 00:15:32,431 --> 00:15:34,399 Wait, Yuki! 229 00:15:35,100 --> 00:15:36,936 She's in love? 230 00:15:36,936 --> 00:15:42,574 Right, but she ran off thinking she has some incurable disease. 231 00:15:42,574 --> 00:15:44,310 We've got to find her, and tell her quickly. 232 00:15:44,310 --> 00:15:45,678 You're right. 233 00:15:45,678 --> 00:15:49,615 Hey everyone, free hamburgers if you can find Yuki! 234 00:15:49,615 --> 00:15:51,917 Ryo, you search too! 235 00:15:51,917 --> 00:15:57,287 I get it. I see. Yuki's in love with me. 236 00:16:03,262 --> 00:16:07,132 Ryo... I won't be able to see Ryo anymore. 237 00:16:07,132 --> 00:16:11,403 No cure, and to not see Ryo anymore... 238 00:16:11,403 --> 00:16:15,362 What can I do? I must do something to keep my illness from worsening. 239 00:16:20,713 --> 00:16:22,374 There! 240 00:16:34,560 --> 00:16:36,428 It's no good! I must forget it all! 241 00:16:36,428 --> 00:16:39,064 If I can't get over those memories that choke me with emotion, 242 00:16:39,064 --> 00:16:41,396 I'll never get better! 243 00:16:51,477 --> 00:16:57,712 I thought you'd be here in this park where we had our date. 244 00:16:58,650 --> 00:17:02,051 No! Stay away, my illness... 245 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 That's why I came. I came to heal you. 246 00:17:06,325 --> 00:17:09,661 It's no good! Kaori said there is no cure. 247 00:17:09,661 --> 00:17:12,431 As a matter of fact, there is one, just one. 248 00:17:12,431 --> 00:17:14,099 It means looking at my face. 249 00:17:14,099 --> 00:17:18,203 I can't. Just being with you makes my heart race. 250 00:17:18,203 --> 00:17:22,441 Don't be afraid. Please be brave and look. 251 00:17:22,441 --> 00:17:26,070 Or would you prefer to stay ill forever? 252 00:17:37,656 --> 00:17:39,458 How do you feel? 253 00:17:39,458 --> 00:17:45,264 My heart is still racing, but I feel something wonderful. Why? 254 00:17:45,264 --> 00:17:46,532 See? 255 00:17:46,532 --> 00:17:50,602 Soon your heart will stop racing, and only good feelings will remain. 256 00:17:50,602 --> 00:17:52,671 If you continue looking at me, okay? 257 00:17:52,671 --> 00:17:57,743 But Kaori said even doctors or a hot spring wouldn't cure it. 258 00:17:57,743 --> 00:18:00,813 A sickness not even doctors or a hot spring can cure, 259 00:18:00,813 --> 00:18:03,282 that's what love is. 260 00:18:03,282 --> 00:18:05,717 So people say, anyway. 261 00:18:05,717 --> 00:18:10,489 In other words, if a carp gets love sick, it won't get better, 262 00:18:10,489 --> 00:18:11,757 but a human will. 263 00:18:11,757 --> 00:18:13,224 That's strange! 264 00:18:15,527 --> 00:18:19,431 It wasn't easy, but tomorrow's Yuki's last day on the job. 265 00:18:19,431 --> 00:18:23,402 You've served as a stepping stone to her next experience in love, 266 00:18:23,402 --> 00:18:26,171 and as of tomorrow, your duty is complete. Right? 267 00:18:26,171 --> 00:18:30,109 Not quite. I have yet to apply the finishing touch. 268 00:18:30,109 --> 00:18:32,373 The finishing touch? 269 00:18:38,217 --> 00:18:43,052 Oh, yes, Yuki, just how do you plan to use your earnings from the job? 270 00:18:43,589 --> 00:18:46,057 Well, I... 271 00:18:47,192 --> 00:18:52,220 I want to give a special present to the person most important to me. 272 00:18:53,232 --> 00:18:57,536 Most important person? After all you are... 273 00:18:57,536 --> 00:19:02,141 I'll come to the shop after you finish work tomorrow. Wait there. 274 00:19:02,141 --> 00:19:06,011 You're coming to the shop, Father? But why? 275 00:19:06,011 --> 00:19:10,607 I have something to say concerning you and Saeba! You understand?! 276 00:19:14,119 --> 00:19:18,112 Something concerning Saeba and myself? I wonder what? 277 00:19:21,660 --> 00:19:24,997 Darling, are you serious? You're going to make them get engaged? 278 00:19:24,997 --> 00:19:27,900 I have no choice! It's for her happiness! 279 00:19:27,900 --> 00:19:29,067 But... 280 00:19:29,067 --> 00:19:32,971 Be quiet! Yuki said he was important to her. 281 00:19:32,971 --> 00:19:38,076 She worked to save money for him. That's how much she loves him. 282 00:19:38,076 --> 00:19:40,442 How can I drive them apart? 283 00:19:47,186 --> 00:19:52,824 Thank you, everyone, for doing all this for me. I'll never forget it. 284 00:19:52,824 --> 00:19:54,860 What's that, by the way? 285 00:19:54,860 --> 00:19:56,828 This is... 286 00:20:00,499 --> 00:20:02,067 Father! 287 00:20:02,067 --> 00:20:05,370 I seem to have arrived early. I'll come again later. 288 00:20:05,370 --> 00:20:06,837 Father! 289 00:20:08,473 --> 00:20:11,442 You really came, didn't you? 290 00:20:15,347 --> 00:20:17,683 Here, Father, for you. 291 00:20:17,683 --> 00:20:20,686 It's a birthday present from me! 292 00:20:20,686 --> 00:20:22,120 Birthday? 293 00:20:22,120 --> 00:20:25,190 My goodness, did you forget your own birthday? 294 00:20:25,190 --> 00:20:27,590 No, that's not it. 295 00:20:28,493 --> 00:20:35,500 You mean, you got this job to buy a present for me? 296 00:20:35,500 --> 00:20:39,304 Yes, after all I'm eighteen. 297 00:20:39,304 --> 00:20:44,076 I wanted to buy my father a present with money I earned myself. 298 00:20:44,076 --> 00:20:47,946 Sorry for not telling you, but if I had, you would have stopped me. 299 00:20:47,946 --> 00:20:51,006 Father, please take it. 300 00:20:55,487 --> 00:20:58,690 Now I see, I see. 301 00:20:58,690 --> 00:21:01,215 I'm so happy! 302 00:21:03,262 --> 00:21:08,200 Do you think I did a bad job of raising Yuki? 303 00:21:08,200 --> 00:21:09,801 No, not at all. 304 00:21:09,801 --> 00:21:14,506 It's just you're a little extreme in how you express your love. 305 00:21:14,506 --> 00:21:16,575 You still think of them as children, 306 00:21:16,575 --> 00:21:20,445 when before you know it they've become adults. 307 00:21:20,445 --> 00:21:25,083 Ryo hasn't come. Why is that, Kaori? 308 00:21:25,083 --> 00:21:27,886 I'm sorry. I didn't have a chance to tell you this. 309 00:21:27,886 --> 00:21:32,557 Actually, Ryo had to leave Japan on sudden business. 310 00:21:32,557 --> 00:21:34,359 He said he'll be gone for a year or two. 311 00:21:34,359 --> 00:21:37,328 He couldn't make it by to see you, but he said to wish you good luck. 312 00:21:38,497 --> 00:21:40,465 I see. 313 00:21:43,001 --> 00:21:44,969 Goodbye! 314 00:21:49,007 --> 00:21:56,815 It's too bad, Yuki. Come on, a year or two will pass quickly. 315 00:21:56,815 --> 00:22:01,653 What's happened to me? When I think about not seeing Ryo anymore, 316 00:22:01,653 --> 00:22:03,021 I start feeling so sad. 317 00:22:03,021 --> 00:22:07,059 I have no doubt this was your first love, Yuki. 318 00:22:07,059 --> 00:22:09,493 First love? Ryo! 319 00:22:16,668 --> 00:22:18,804 I did what you asked me to. 320 00:22:18,804 --> 00:22:23,542 I see. It was best to part without meeting. 321 00:22:23,542 --> 00:22:27,245 She'll realize next time she falls in love this was her first love. 322 00:22:27,245 --> 00:22:33,150 And I'll remain in her heart as a memory of... 323 00:22:34,553 --> 00:22:36,988 What do you mean by that look?! 324 00:22:36,988 --> 00:22:39,024 The image is just a bit too perfect. 325 00:22:39,024 --> 00:22:43,795 I bet on the inside you are just full of mokkori regret. 326 00:22:43,795 --> 00:22:45,330 What's your problem? 327 00:22:45,330 --> 00:22:49,067 Sometimes, depending on the person, even I like to end things in style. 328 00:22:49,067 --> 00:22:53,094 Stop taking things so serious. I'm kidding, kidding. 329 00:24:09,047 --> 00:24:11,516 What's that? Do a job for Umibozu? 330 00:24:11,516 --> 00:24:13,785 He wants you to date Maki Himuro for one day, he says. 331 00:24:13,785 --> 00:24:15,854 She's this talented violinist everyone's talking about. 332 00:24:15,854 --> 00:24:17,422 All right! My hot mokkori chance! 333 00:24:17,422 --> 00:24:18,557 I don't think so. 334 00:24:18,557 --> 00:24:23,261 Umibozu is her Daddy Longlegs, and what's more she's in danger. 335 00:24:23,261 --> 00:24:27,493 While he's out tracking down the bad guy, I'll have Maki to myself. 336 00:24:33,104 --> 00:24:34,537 See you then! 26052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.