All language subtitles for City Hunter ep25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,543 --> 00:01:52,712 Summer is almost over. 2 00:01:52,712 --> 00:01:56,375 As in other years, many romances were born only to fade. 3 00:02:21,407 --> 00:02:25,503 This is the birth of yet another romance! 4 00:02:42,495 --> 00:02:45,658 She's international, and so are those proportions! 5 00:02:54,774 --> 00:02:56,241 Watch out! 6 00:03:03,283 --> 00:03:04,773 Stay down! 7 00:03:26,306 --> 00:03:29,042 How inept this killer was. 8 00:03:29,042 --> 00:03:32,239 That's a dangerous toy you have there. 9 00:03:33,213 --> 00:03:35,408 A gun's not a toy to be used lightly. 10 00:03:38,952 --> 00:03:41,853 The same goes for you Mr. Didn't-Get-Away. 11 00:03:44,591 --> 00:03:47,560 You're an admirable match for your inept partner here. 12 00:03:48,294 --> 00:03:50,785 You'll regret this! 13 00:03:51,331 --> 00:03:52,798 What? 14 00:04:09,449 --> 00:04:12,619 Are you sure that letting him go was a good idea? 15 00:04:12,619 --> 00:04:15,179 It's all according to plan. 16 00:04:22,328 --> 00:04:26,466 Welcome, welcome, Miss Angel! 17 00:04:26,466 --> 00:04:30,436 My thanks. I'll be staying until tomorrow, Mr. Saeba. 18 00:04:30,436 --> 00:04:33,573 Please, be my guest until morning, or as long as you like. 19 00:04:33,573 --> 00:04:37,600 I won't let any bad guys lay a finger on you. 20 00:04:39,078 --> 00:04:41,180 You impress me. 21 00:04:41,180 --> 00:04:45,251 You're a sweeper over there, and I'm a sweeper here in Japan. 22 00:04:45,251 --> 00:04:46,986 We're both sweepers, 23 00:04:46,986 --> 00:04:51,480 so why don't we pursue mokkori international relations tonight? 24 00:04:52,025 --> 00:04:55,295 Coming here was part of your plan too, right? 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,996 Well, yes. 26 00:04:56,996 --> 00:05:02,068 So doing this is part of the plan as well, right? 27 00:05:02,068 --> 00:05:03,236 Well, yes... 28 00:05:03,236 --> 00:05:08,799 Then this must be part of the plan too. 29 00:05:11,811 --> 00:05:14,414 I don't believe that's part of the plan. 30 00:05:14,414 --> 00:05:15,574 My apologies. 31 00:05:22,422 --> 00:05:25,325 Ryo, I'm going to make breakfast! 32 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 It's almost noon. Are you still in bed? 33 00:05:28,828 --> 00:05:33,032 Ryo, get up! It's morning already. 34 00:05:33,032 --> 00:05:35,592 Did you go out carousing again? 35 00:05:40,540 --> 00:05:42,508 I'm sorry. 36 00:05:43,242 --> 00:05:46,405 What's a blonde doing here anyway? 37 00:05:47,146 --> 00:05:49,614 That Ryo! 38 00:05:50,283 --> 00:05:54,014 Ryo, where are you?! Get out here! 39 00:05:55,254 --> 00:05:57,323 What a cute young man. 40 00:05:57,323 --> 00:05:59,192 I'm no young man! 41 00:05:59,192 --> 00:06:01,660 Mr. Saeba is over there. 42 00:06:03,696 --> 00:06:05,163 Ryo! 43 00:06:07,900 --> 00:06:11,893 Ryo, what are you doing like that? 44 00:06:12,505 --> 00:06:15,599 Have your preferences changed lately? 45 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 Possibly... 46 00:06:17,710 --> 00:06:20,110 I'm borrowing your phone. 47 00:06:20,813 --> 00:06:22,548 Who is that woman? 48 00:06:22,548 --> 00:06:24,317 Angel. 49 00:06:24,317 --> 00:06:27,620 I'm sure she's an angel as far as you're concerned. 50 00:06:27,620 --> 00:06:30,223 Angel Heart, that's her name. 51 00:06:30,223 --> 00:06:33,126 That's all I could verify about her last night. 52 00:06:33,126 --> 00:06:36,062 And what else did you intend to verify? 53 00:06:36,062 --> 00:06:38,462 The depth of our love... 54 00:07:05,191 --> 00:07:08,594 I wonder who in the heck she called? 55 00:07:08,594 --> 00:07:11,097 This just arrived from headquarters. 56 00:07:11,097 --> 00:07:14,658 Allow me to introduce my wonderful partner. 57 00:07:19,772 --> 00:07:21,107 A computer? 58 00:07:21,107 --> 00:07:25,178 Right, my boyfriend, Mr. Roberts. 59 00:07:25,178 --> 00:07:29,081 Boyfriend? Your boyfriend is a machine? 60 00:07:29,081 --> 00:07:32,618 Appraisal and analytical ability, and information gathering. 61 00:07:32,618 --> 00:07:35,354 He is superior in all areas. 62 00:07:35,354 --> 00:07:38,458 I don't think so. You are forgetting something important. 63 00:07:38,458 --> 00:07:40,259 For example, 64 00:07:40,259 --> 00:07:44,030 he can't do this. 65 00:07:44,030 --> 00:07:45,531 And he can't... 66 00:07:45,531 --> 00:07:48,091 That'll be enough! 67 00:07:53,906 --> 00:07:55,842 I advise you to find a new profession 68 00:07:55,842 --> 00:07:58,010 before Mr. Roberts becomes a popular item. 69 00:07:58,010 --> 00:08:00,604 Good luck, Mr. Saeba. 70 00:08:02,982 --> 00:08:04,745 Okay, Ryo... 71 00:08:06,819 --> 00:08:08,286 Ryo? 72 00:08:23,202 --> 00:08:25,705 South by southwest, twelve kilometers. 73 00:08:25,705 --> 00:08:31,210 I see Mr. Roberts there can tell you the location of your target. 74 00:08:31,210 --> 00:08:32,144 You? 75 00:08:32,144 --> 00:08:32,712 You? Hi, there! Saeba at your service! 76 00:08:32,712 --> 00:08:34,475 Hi, there! Saeba at your service! 77 00:08:37,617 --> 00:08:42,987 Sudden stops are a leading cause of accidents. 78 00:08:44,991 --> 00:08:46,459 What are you doing here? 79 00:08:46,459 --> 00:08:51,163 I just thought I'd get to know you better. 80 00:08:51,163 --> 00:08:54,000 I have no intention of conducting an operation with you. 81 00:08:54,000 --> 00:08:56,560 Overwork is bad for your health. 82 00:08:58,538 --> 00:09:02,065 .44 Magnum, you carry one mean gun, don't you? 83 00:09:02,975 --> 00:09:07,071 I get the impression that this is the best way to get through to you. 84 00:09:08,180 --> 00:09:11,284 Eyes as cold as ice to keep the men away. 85 00:09:11,284 --> 00:09:13,519 They don't become an angel. 86 00:09:13,519 --> 00:09:16,889 Some call me the angel from Hell. 87 00:09:16,889 --> 00:09:19,949 I hope to meet you again in Heaven. 88 00:09:27,967 --> 00:09:29,936 The angel from Hell? 89 00:09:29,936 --> 00:09:32,962 Looks like I'm the only one who can rescue her after all. 90 00:09:33,639 --> 00:09:37,131 I'm going to change her into a hot mokkori angel! 91 00:09:59,398 --> 00:10:01,525 It's very close now. 92 00:10:17,249 --> 00:10:20,820 She thinks she was following me, but she was the one lured here. 93 00:10:20,820 --> 00:10:22,421 Piece of cake. 94 00:10:22,421 --> 00:10:26,092 I get it. So, that's the deal? 95 00:10:26,092 --> 00:10:29,362 That's why you kept the homing device when you took off. 96 00:10:29,362 --> 00:10:30,763 You... you... 97 00:10:30,763 --> 00:10:30,963 You... you... It just so happens that I've got some questions for you. 98 00:10:30,963 --> 00:10:34,033 It just so happens that I've got some questions for you. 99 00:10:34,033 --> 00:10:36,160 And you are going to answer them. 100 00:10:40,373 --> 00:10:43,103 I'm certain. He's in there. 101 00:10:48,347 --> 00:10:51,083 Hi, there, Miss Angel! 102 00:10:51,083 --> 00:10:54,353 Here's the item you're after, the homing device. 103 00:10:54,353 --> 00:10:57,456 Allow me to introduce Mr. Skunk. 104 00:10:57,456 --> 00:11:02,194 He was waiting here nicely to return your little souvenir to you. 105 00:11:02,194 --> 00:11:05,765 Looks like I owe you one. 106 00:11:05,765 --> 00:11:09,235 And I'm going to owe you another. 107 00:11:09,235 --> 00:11:13,331 It looks like we have the puppet. Where are the puppeteers? 108 00:11:13,973 --> 00:11:16,575 You got him to tell you that too, right? 109 00:11:16,575 --> 00:11:20,346 It appears they're heading south on the Wangan Highway right now. 110 00:11:20,346 --> 00:11:21,574 Thank you. 111 00:11:32,591 --> 00:11:35,560 There it is. What a show! 112 00:11:41,600 --> 00:11:44,831 How long do you plan to stay out there like that? 113 00:11:51,110 --> 00:11:54,102 What a dummy. Why doesn't he just come in? 114 00:11:54,647 --> 00:11:57,241 I was hoping you'd say that. 115 00:11:58,818 --> 00:12:00,786 Do you mind? 116 00:12:00,786 --> 00:12:02,913 I repay my debts. 117 00:12:16,168 --> 00:12:20,439 I'm impressed. A remote control helicopter that comes on call. 118 00:12:20,439 --> 00:12:23,609 So tell me, just what is it you are after? 119 00:12:23,609 --> 00:12:26,679 Recently in a small Southeast Asian nation, 120 00:12:26,679 --> 00:12:30,012 a coup d'etat was carried out by rebel guerilla forces. 121 00:12:45,631 --> 00:12:47,933 One of the weapons confirmed to have been utilized by the rebels 122 00:12:47,933 --> 00:12:52,529 were Japanese tanks armed with 30mm cannons. 123 00:12:53,672 --> 00:12:59,145 I was sent here to ascertain the point of origin for those tanks. 124 00:12:59,145 --> 00:13:03,482 But all we know about the car they're driving is the model. 125 00:13:03,482 --> 00:13:07,509 Picking it out of that river of traffic isn't going to be easy. 126 00:13:08,454 --> 00:13:12,291 If I input the data into Mr. Roberts, it'll be a snap. 127 00:13:12,291 --> 00:13:16,193 He can identify a car used by smugglers in a heartbeat. 128 00:13:17,329 --> 00:13:20,992 Is that right? I guess I'm out of the picture. 129 00:13:24,403 --> 00:13:26,963 There it is. Two kilometers, straight ahead. 130 00:13:32,344 --> 00:13:35,681 Looks like we have a big fly buzzing around up there. 131 00:13:35,681 --> 00:13:39,583 I really doubt it, but we'd better check it out to be sure. 132 00:14:01,006 --> 00:14:04,635 It gave itself away just following us like that. 133 00:14:09,648 --> 00:14:11,115 You're going down! 134 00:14:15,955 --> 00:14:17,422 A missile! 135 00:14:30,069 --> 00:14:31,900 It's a heat-seeking missile! 136 00:14:44,383 --> 00:14:46,986 Some show, isn't it? 137 00:14:46,986 --> 00:14:50,615 But I wonder how much longer we'll get to enjoy it? 138 00:14:55,060 --> 00:14:58,797 Angel, get Mr. Roberts to save us! 139 00:14:58,797 --> 00:15:02,101 Mr. Roberts doesn't have that feature! 140 00:15:02,101 --> 00:15:05,371 But we can be certain of one thing. 141 00:15:05,371 --> 00:15:07,039 As long as there is a heat source, 142 00:15:07,039 --> 00:15:09,375 it is impossible to evade that missile. 143 00:15:09,375 --> 00:15:11,510 No, you're kidding. The heat source... 144 00:15:11,510 --> 00:15:14,968 That is, if you cut the helicopter's engine, we'll crash. 145 00:15:21,320 --> 00:15:25,291 Let's meet again in Hell, Ryo. 146 00:15:25,291 --> 00:15:28,089 The angel from Hell, is she? 147 00:15:33,699 --> 00:15:37,692 Angel, take her down low behind their car! 148 00:15:40,906 --> 00:15:42,341 What are you doing? 149 00:15:42,341 --> 00:15:46,869 Don't worry. I just thought I'd turn you into my mokkori angel. 150 00:15:48,847 --> 00:15:52,180 I'm not sure what you're talking about, but I'll give it a shot. 151 00:16:35,294 --> 00:16:38,063 You did it, Ryo! It's a miracle. 152 00:16:38,063 --> 00:16:39,530 Ryo? 153 00:16:41,500 --> 00:16:43,968 Look what happened to me. 154 00:16:50,009 --> 00:16:53,240 You had to go and use a missile. 155 00:17:12,464 --> 00:17:15,100 So, the tanks are hidden in there? 156 00:17:15,100 --> 00:17:18,537 They had no trouble getting inside. Okay, shall we go? 157 00:17:18,537 --> 00:17:19,638 Wait! 158 00:17:19,638 --> 00:17:22,775 I just called for reinforcements. Going alone would be dangerous! 159 00:17:22,775 --> 00:17:24,176 What's that? 160 00:17:24,176 --> 00:17:28,781 That's a very fainthearted statement for an angel from Hell. 161 00:17:28,781 --> 00:17:30,806 What am I going to do with you? 162 00:17:33,852 --> 00:17:36,688 Hello in there! Anybody home? 163 00:17:36,688 --> 00:17:39,458 If not, we're coming right in! 164 00:17:39,458 --> 00:17:41,760 Who the hell are you? 165 00:17:41,760 --> 00:17:43,662 I have a search warrant authorized by the Japanese government. 166 00:17:43,662 --> 00:17:46,565 We're going to search this warehouse. 167 00:17:46,565 --> 00:17:49,168 If you resist, force will be used. 168 00:17:49,168 --> 00:17:51,570 I have no intention of resisting whatsoever. 169 00:17:51,570 --> 00:17:54,673 I will be happy to cooperate with your investigation. 170 00:17:54,673 --> 00:17:58,043 Please show us everything that is stored in this warehouse. 171 00:17:58,043 --> 00:17:59,478 Of course, immediately. 172 00:17:59,478 --> 00:18:00,846 Turn on the lights! 173 00:18:00,846 --> 00:18:02,313 Right. 174 00:18:11,423 --> 00:18:13,358 Come right this way. 175 00:18:13,358 --> 00:18:15,588 Please, feel free to conduct your search. 176 00:18:24,203 --> 00:18:27,739 We specialize in the export of heavy construction equipment. 177 00:18:27,739 --> 00:18:31,140 Have you found anything worthy of your suspicion? 178 00:18:34,179 --> 00:18:35,646 It's okay. 179 00:18:40,619 --> 00:18:41,653 What do you think? 180 00:18:41,653 --> 00:18:43,322 It's just a bulldozer. 181 00:18:43,322 --> 00:18:45,290 I wonder about that. 182 00:18:46,325 --> 00:18:48,156 Ryo, what are you doing?! 183 00:18:50,662 --> 00:18:53,153 Are you crazy?! 184 00:18:54,366 --> 00:18:58,200 We'll find out soon enough whether I'm crazy or not. 185 00:19:08,847 --> 00:19:10,314 Those are... 186 00:19:14,753 --> 00:19:17,222 There are tanks under the bulldozers! 187 00:19:17,222 --> 00:19:22,628 Those are bulldozers that do more destruction than construction. 188 00:19:22,628 --> 00:19:24,926 Ryo, you are so... 189 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Don't let them out alive! 190 00:19:34,540 --> 00:19:36,064 Damn! 191 00:19:47,786 --> 00:19:50,983 Look, it's shed its skin. 192 00:19:55,561 --> 00:19:58,621 I didn't think that would work. 193 00:20:03,135 --> 00:20:08,407 Okay, I'm looking forward to seeing how you get us out of this one. 194 00:20:08,407 --> 00:20:11,467 I only know of one foolproof way. 195 00:20:12,611 --> 00:20:14,112 Let's run away! 196 00:20:14,112 --> 00:20:15,739 You nut! 197 00:20:36,768 --> 00:20:39,293 Uh-oh! A dead end! 198 00:20:52,050 --> 00:20:55,486 Angel, please lend me your gun. 199 00:20:56,455 --> 00:21:00,826 It's futile. Against a tank, even a .44 magnum is useless. 200 00:21:00,826 --> 00:21:06,131 But its man-stopping power is many times greater than a .357. 201 00:21:06,131 --> 00:21:11,436 One shot is powerful enough to penetrate a Ford V8 engine. 202 00:21:11,436 --> 00:21:16,430 With that little cannon, we just might get another miracle. 203 00:21:17,376 --> 00:21:21,369 It isn't easy figuring you out. 204 00:21:46,605 --> 00:21:48,766 You think a gun will hurt me?! 205 00:22:03,889 --> 00:22:06,792 You did it, Ryo! Incredible! 206 00:22:06,792 --> 00:22:11,063 I put a one-hole-shot through the caterpillar's bolt. 207 00:22:11,063 --> 00:22:14,555 You have to be kidding. 208 00:22:26,578 --> 00:22:31,049 Thank you, Ryo. I'm in your debt. 209 00:22:31,049 --> 00:22:36,421 Next time I come to Japan, is it okay if I include you in my plans? 210 00:22:36,421 --> 00:22:42,018 I'm happy. For a mokkori angel like you, I'd be delighted. 211 00:24:09,147 --> 00:24:11,516 Hi there, Yuki. I'd like a hamburger! 212 00:24:11,516 --> 00:24:13,385 You've been hanging around that burger shop a lot lately. 213 00:24:13,385 --> 00:24:15,053 I just can't help myself with Yuki there. I'm smitten. 214 00:24:15,053 --> 00:24:19,024 Unbelievable! Isn't it your job to protect her from the world's men? 215 00:24:19,024 --> 00:24:21,359 Why, her bodyguard is Japan's number one predator! 216 00:24:21,359 --> 00:24:25,263 How rude! All I'm trying to do is give her lessons in the real world. 217 00:24:25,263 --> 00:24:27,666 Yeah, yeah. In other words, you want to date her, right? 218 00:24:27,666 --> 00:24:28,655 Yikes! 219 00:24:33,104 --> 00:24:34,571 See you then! 16586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.