Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,543 --> 00:01:52,712
Summer is almost over.
2
00:01:52,712 --> 00:01:56,375
As in other years, many romances
were born only to fade.
3
00:02:21,407 --> 00:02:25,503
This is the birth of yet
another romance!
4
00:02:42,495 --> 00:02:45,658
She's international, and so are
those proportions!
5
00:02:54,774 --> 00:02:56,241
Watch out!
6
00:03:03,283 --> 00:03:04,773
Stay down!
7
00:03:26,306 --> 00:03:29,042
How inept this killer was.
8
00:03:29,042 --> 00:03:32,239
That's a dangerous toy you have there.
9
00:03:33,213 --> 00:03:35,408
A gun's not a toy to be used lightly.
10
00:03:38,952 --> 00:03:41,853
The same goes for you
Mr. Didn't-Get-Away.
11
00:03:44,591 --> 00:03:47,560
You're an admirable match for
your inept partner here.
12
00:03:48,294 --> 00:03:50,785
You'll regret this!
13
00:03:51,331 --> 00:03:52,798
What?
14
00:04:09,449 --> 00:04:12,619
Are you sure that letting him go
was a good idea?
15
00:04:12,619 --> 00:04:15,179
It's all according to plan.
16
00:04:22,328 --> 00:04:26,466
Welcome, welcome, Miss Angel!
17
00:04:26,466 --> 00:04:30,436
My thanks. I'll be staying
until tomorrow, Mr. Saeba.
18
00:04:30,436 --> 00:04:33,573
Please, be my guest until morning,
or as long as you like.
19
00:04:33,573 --> 00:04:37,600
I won't let any bad guys
lay a finger on you.
20
00:04:39,078 --> 00:04:41,180
You impress me.
21
00:04:41,180 --> 00:04:45,251
You're a sweeper over there, and
I'm a sweeper here in Japan.
22
00:04:45,251 --> 00:04:46,986
We're both sweepers,
23
00:04:46,986 --> 00:04:51,480
so why don't we pursue mokkori
international relations tonight?
24
00:04:52,025 --> 00:04:55,295
Coming here was part of
your plan too, right?
25
00:04:55,295 --> 00:04:56,996
Well, yes.
26
00:04:56,996 --> 00:05:02,068
So doing this is part of
the plan as well, right?
27
00:05:02,068 --> 00:05:03,236
Well, yes...
28
00:05:03,236 --> 00:05:08,799
Then this must be part of the plan too.
29
00:05:11,811 --> 00:05:14,414
I don't believe that's part of the plan.
30
00:05:14,414 --> 00:05:15,574
My apologies.
31
00:05:22,422 --> 00:05:25,325
Ryo, I'm going to make breakfast!
32
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
It's almost noon. Are you still in bed?
33
00:05:28,828 --> 00:05:33,032
Ryo, get up! It's morning already.
34
00:05:33,032 --> 00:05:35,592
Did you go out carousing again?
35
00:05:40,540 --> 00:05:42,508
I'm sorry.
36
00:05:43,242 --> 00:05:46,405
What's a blonde doing here anyway?
37
00:05:47,146 --> 00:05:49,614
That Ryo!
38
00:05:50,283 --> 00:05:54,014
Ryo, where are you?! Get out here!
39
00:05:55,254 --> 00:05:57,323
What a cute young man.
40
00:05:57,323 --> 00:05:59,192
I'm no young man!
41
00:05:59,192 --> 00:06:01,660
Mr. Saeba is over there.
42
00:06:03,696 --> 00:06:05,163
Ryo!
43
00:06:07,900 --> 00:06:11,893
Ryo, what are you doing like that?
44
00:06:12,505 --> 00:06:15,599
Have your preferences changed lately?
45
00:06:16,209 --> 00:06:17,710
Possibly...
46
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
I'm borrowing your phone.
47
00:06:20,813 --> 00:06:22,548
Who is that woman?
48
00:06:22,548 --> 00:06:24,317
Angel.
49
00:06:24,317 --> 00:06:27,620
I'm sure she's an angel as far as
you're concerned.
50
00:06:27,620 --> 00:06:30,223
Angel Heart, that's her name.
51
00:06:30,223 --> 00:06:33,126
That's all I could verify
about her last night.
52
00:06:33,126 --> 00:06:36,062
And what else did you intend to verify?
53
00:06:36,062 --> 00:06:38,462
The depth of our love...
54
00:07:05,191 --> 00:07:08,594
I wonder who in the heck she called?
55
00:07:08,594 --> 00:07:11,097
This just arrived from headquarters.
56
00:07:11,097 --> 00:07:14,658
Allow me to introduce
my wonderful partner.
57
00:07:19,772 --> 00:07:21,107
A computer?
58
00:07:21,107 --> 00:07:25,178
Right, my boyfriend, Mr. Roberts.
59
00:07:25,178 --> 00:07:29,081
Boyfriend?
Your boyfriend is a machine?
60
00:07:29,081 --> 00:07:32,618
Appraisal and analytical ability,
and information gathering.
61
00:07:32,618 --> 00:07:35,354
He is superior in all areas.
62
00:07:35,354 --> 00:07:38,458
I don't think so. You are forgetting
something important.
63
00:07:38,458 --> 00:07:40,259
For example,
64
00:07:40,259 --> 00:07:44,030
he can't do this.
65
00:07:44,030 --> 00:07:45,531
And he can't...
66
00:07:45,531 --> 00:07:48,091
That'll be enough!
67
00:07:53,906 --> 00:07:55,842
I advise you to find a new profession
68
00:07:55,842 --> 00:07:58,010
before Mr. Roberts becomes
a popular item.
69
00:07:58,010 --> 00:08:00,604
Good luck, Mr. Saeba.
70
00:08:02,982 --> 00:08:04,745
Okay, Ryo...
71
00:08:06,819 --> 00:08:08,286
Ryo?
72
00:08:23,202 --> 00:08:25,705
South by southwest, twelve kilometers.
73
00:08:25,705 --> 00:08:31,210
I see Mr. Roberts there can tell you
the location of your target.
74
00:08:31,210 --> 00:08:32,144
You?
75
00:08:32,144 --> 00:08:32,712
You?
Hi, there! Saeba at your service!
76
00:08:32,712 --> 00:08:34,475
Hi, there! Saeba at your service!
77
00:08:37,617 --> 00:08:42,987
Sudden stops are a leading
cause of accidents.
78
00:08:44,991 --> 00:08:46,459
What are you doing here?
79
00:08:46,459 --> 00:08:51,163
I just thought I'd get to
know you better.
80
00:08:51,163 --> 00:08:54,000
I have no intention of conducting
an operation with you.
81
00:08:54,000 --> 00:08:56,560
Overwork is bad for your health.
82
00:08:58,538 --> 00:09:02,065
.44 Magnum, you carry
one mean gun, don't you?
83
00:09:02,975 --> 00:09:07,071
I get the impression that this is the
best way to get through to you.
84
00:09:08,180 --> 00:09:11,284
Eyes as cold as ice to keep
the men away.
85
00:09:11,284 --> 00:09:13,519
They don't become an angel.
86
00:09:13,519 --> 00:09:16,889
Some call me the angel from Hell.
87
00:09:16,889 --> 00:09:19,949
I hope to meet you again in Heaven.
88
00:09:27,967 --> 00:09:29,936
The angel from Hell?
89
00:09:29,936 --> 00:09:32,962
Looks like I'm the only one who
can rescue her after all.
90
00:09:33,639 --> 00:09:37,131
I'm going to change her into
a hot mokkori angel!
91
00:09:59,398 --> 00:10:01,525
It's very close now.
92
00:10:17,249 --> 00:10:20,820
She thinks she was following me,
but she was the one lured here.
93
00:10:20,820 --> 00:10:22,421
Piece of cake.
94
00:10:22,421 --> 00:10:26,092
I get it. So, that's the deal?
95
00:10:26,092 --> 00:10:29,362
That's why you kept the homing
device when you took off.
96
00:10:29,362 --> 00:10:30,763
You... you...
97
00:10:30,763 --> 00:10:30,963
You... you...
It just so happens that I've got
some questions for you.
98
00:10:30,963 --> 00:10:34,033
It just so happens that I've got
some questions for you.
99
00:10:34,033 --> 00:10:36,160
And you are going to answer them.
100
00:10:40,373 --> 00:10:43,103
I'm certain. He's in there.
101
00:10:48,347 --> 00:10:51,083
Hi, there, Miss Angel!
102
00:10:51,083 --> 00:10:54,353
Here's the item you're after,
the homing device.
103
00:10:54,353 --> 00:10:57,456
Allow me to introduce Mr. Skunk.
104
00:10:57,456 --> 00:11:02,194
He was waiting here nicely to return
your little souvenir to you.
105
00:11:02,194 --> 00:11:05,765
Looks like I owe you one.
106
00:11:05,765 --> 00:11:09,235
And I'm going to owe you another.
107
00:11:09,235 --> 00:11:13,331
It looks like we have the puppet.
Where are the puppeteers?
108
00:11:13,973 --> 00:11:16,575
You got him to tell you that too, right?
109
00:11:16,575 --> 00:11:20,346
It appears they're heading south on
the Wangan Highway right now.
110
00:11:20,346 --> 00:11:21,574
Thank you.
111
00:11:32,591 --> 00:11:35,560
There it is. What a show!
112
00:11:41,600 --> 00:11:44,831
How long do you plan to
stay out there like that?
113
00:11:51,110 --> 00:11:54,102
What a dummy.
Why doesn't he just come in?
114
00:11:54,647 --> 00:11:57,241
I was hoping you'd say that.
115
00:11:58,818 --> 00:12:00,786
Do you mind?
116
00:12:00,786 --> 00:12:02,913
I repay my debts.
117
00:12:16,168 --> 00:12:20,439
I'm impressed. A remote control
helicopter that comes on call.
118
00:12:20,439 --> 00:12:23,609
So tell me, just what is it
you are after?
119
00:12:23,609 --> 00:12:26,679
Recently in a small
Southeast Asian nation,
120
00:12:26,679 --> 00:12:30,012
a coup d'etat was carried out
by rebel guerilla forces.
121
00:12:45,631 --> 00:12:47,933
One of the weapons confirmed to have
been utilized by the rebels
122
00:12:47,933 --> 00:12:52,529
were Japanese tanks armed
with 30mm cannons.
123
00:12:53,672 --> 00:12:59,145
I was sent here to ascertain the
point of origin for those tanks.
124
00:12:59,145 --> 00:13:03,482
But all we know about the car
they're driving is the model.
125
00:13:03,482 --> 00:13:07,509
Picking it out of that river of traffic
isn't going to be easy.
126
00:13:08,454 --> 00:13:12,291
If I input the data into Mr. Roberts,
it'll be a snap.
127
00:13:12,291 --> 00:13:16,193
He can identify a car used by
smugglers in a heartbeat.
128
00:13:17,329 --> 00:13:20,992
Is that right?
I guess I'm out of the picture.
129
00:13:24,403 --> 00:13:26,963
There it is.
Two kilometers, straight ahead.
130
00:13:32,344 --> 00:13:35,681
Looks like we have a big fly
buzzing around up there.
131
00:13:35,681 --> 00:13:39,583
I really doubt it, but we'd better
check it out to be sure.
132
00:14:01,006 --> 00:14:04,635
It gave itself away just
following us like that.
133
00:14:09,648 --> 00:14:11,115
You're going down!
134
00:14:15,955 --> 00:14:17,422
A missile!
135
00:14:30,069 --> 00:14:31,900
It's a heat-seeking missile!
136
00:14:44,383 --> 00:14:46,986
Some show, isn't it?
137
00:14:46,986 --> 00:14:50,615
But I wonder how much longer
we'll get to enjoy it?
138
00:14:55,060 --> 00:14:58,797
Angel, get Mr. Roberts to save us!
139
00:14:58,797 --> 00:15:02,101
Mr. Roberts doesn't have that feature!
140
00:15:02,101 --> 00:15:05,371
But we can be certain of one thing.
141
00:15:05,371 --> 00:15:07,039
As long as there is a heat source,
142
00:15:07,039 --> 00:15:09,375
it is impossible to evade that missile.
143
00:15:09,375 --> 00:15:11,510
No, you're kidding. The heat source...
144
00:15:11,510 --> 00:15:14,968
That is, if you cut the helicopter's
engine, we'll crash.
145
00:15:21,320 --> 00:15:25,291
Let's meet again in Hell, Ryo.
146
00:15:25,291 --> 00:15:28,089
The angel from Hell, is she?
147
00:15:33,699 --> 00:15:37,692
Angel, take her down low
behind their car!
148
00:15:40,906 --> 00:15:42,341
What are you doing?
149
00:15:42,341 --> 00:15:46,869
Don't worry. I just thought I'd turn you
into my mokkori angel.
150
00:15:48,847 --> 00:15:52,180
I'm not sure what you're talking about,
but I'll give it a shot.
151
00:16:35,294 --> 00:16:38,063
You did it, Ryo! It's a miracle.
152
00:16:38,063 --> 00:16:39,530
Ryo?
153
00:16:41,500 --> 00:16:43,968
Look what happened to me.
154
00:16:50,009 --> 00:16:53,240
You had to go and use a missile.
155
00:17:12,464 --> 00:17:15,100
So, the tanks are hidden in there?
156
00:17:15,100 --> 00:17:18,537
They had no trouble getting inside.
Okay, shall we go?
157
00:17:18,537 --> 00:17:19,638
Wait!
158
00:17:19,638 --> 00:17:22,775
I just called for reinforcements.
Going alone would be dangerous!
159
00:17:22,775 --> 00:17:24,176
What's that?
160
00:17:24,176 --> 00:17:28,781
That's a very fainthearted statement
for an angel from Hell.
161
00:17:28,781 --> 00:17:30,806
What am I going to do with you?
162
00:17:33,852 --> 00:17:36,688
Hello in there! Anybody home?
163
00:17:36,688 --> 00:17:39,458
If not, we're coming right in!
164
00:17:39,458 --> 00:17:41,760
Who the hell are you?
165
00:17:41,760 --> 00:17:43,662
I have a search warrant authorized
by the Japanese government.
166
00:17:43,662 --> 00:17:46,565
We're going to search this warehouse.
167
00:17:46,565 --> 00:17:49,168
If you resist, force will be used.
168
00:17:49,168 --> 00:17:51,570
I have no intention of
resisting whatsoever.
169
00:17:51,570 --> 00:17:54,673
I will be happy to cooperate
with your investigation.
170
00:17:54,673 --> 00:17:58,043
Please show us everything that is
stored in this warehouse.
171
00:17:58,043 --> 00:17:59,478
Of course, immediately.
172
00:17:59,478 --> 00:18:00,846
Turn on the lights!
173
00:18:00,846 --> 00:18:02,313
Right.
174
00:18:11,423 --> 00:18:13,358
Come right this way.
175
00:18:13,358 --> 00:18:15,588
Please, feel free to
conduct your search.
176
00:18:24,203 --> 00:18:27,739
We specialize in the export of
heavy construction equipment.
177
00:18:27,739 --> 00:18:31,140
Have you found anything
worthy of your suspicion?
178
00:18:34,179 --> 00:18:35,646
It's okay.
179
00:18:40,619 --> 00:18:41,653
What do you think?
180
00:18:41,653 --> 00:18:43,322
It's just a bulldozer.
181
00:18:43,322 --> 00:18:45,290
I wonder about that.
182
00:18:46,325 --> 00:18:48,156
Ryo, what are you doing?!
183
00:18:50,662 --> 00:18:53,153
Are you crazy?!
184
00:18:54,366 --> 00:18:58,200
We'll find out soon enough
whether I'm crazy or not.
185
00:19:08,847 --> 00:19:10,314
Those are...
186
00:19:14,753 --> 00:19:17,222
There are tanks under the bulldozers!
187
00:19:17,222 --> 00:19:22,628
Those are bulldozers that do more
destruction than construction.
188
00:19:22,628 --> 00:19:24,926
Ryo, you are so...
189
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Don't let them out alive!
190
00:19:34,540 --> 00:19:36,064
Damn!
191
00:19:47,786 --> 00:19:50,983
Look, it's shed its skin.
192
00:19:55,561 --> 00:19:58,621
I didn't think that would work.
193
00:20:03,135 --> 00:20:08,407
Okay, I'm looking forward to seeing
how you get us out of this one.
194
00:20:08,407 --> 00:20:11,467
I only know of one foolproof way.
195
00:20:12,611 --> 00:20:14,112
Let's run away!
196
00:20:14,112 --> 00:20:15,739
You nut!
197
00:20:36,768 --> 00:20:39,293
Uh-oh! A dead end!
198
00:20:52,050 --> 00:20:55,486
Angel, please lend me your gun.
199
00:20:56,455 --> 00:21:00,826
It's futile. Against a tank,
even a .44 magnum is useless.
200
00:21:00,826 --> 00:21:06,131
But its man-stopping power is
many times greater than a .357.
201
00:21:06,131 --> 00:21:11,436
One shot is powerful enough to
penetrate a Ford V8 engine.
202
00:21:11,436 --> 00:21:16,430
With that little cannon, we just
might get another miracle.
203
00:21:17,376 --> 00:21:21,369
It isn't easy figuring you out.
204
00:21:46,605 --> 00:21:48,766
You think a gun will hurt me?!
205
00:22:03,889 --> 00:22:06,792
You did it, Ryo! Incredible!
206
00:22:06,792 --> 00:22:11,063
I put a one-hole-shot through
the caterpillar's bolt.
207
00:22:11,063 --> 00:22:14,555
You have to be kidding.
208
00:22:26,578 --> 00:22:31,049
Thank you, Ryo. I'm in your debt.
209
00:22:31,049 --> 00:22:36,421
Next time I come to Japan, is it okay
if I include you in my plans?
210
00:22:36,421 --> 00:22:42,018
I'm happy. For a mokkori angel
like you, I'd be delighted.
211
00:24:09,147 --> 00:24:11,516
Hi there, Yuki. I'd like a hamburger!
212
00:24:11,516 --> 00:24:13,385
You've been hanging around
that burger shop a lot lately.
213
00:24:13,385 --> 00:24:15,053
I just can't help myself with Yuki there.
I'm smitten.
214
00:24:15,053 --> 00:24:19,024
Unbelievable! Isn't it your job to
protect her from the world's men?
215
00:24:19,024 --> 00:24:21,359
Why, her bodyguard is Japan's
number one predator!
216
00:24:21,359 --> 00:24:25,263
How rude! All I'm trying to do is give
her lessons in the real world.
217
00:24:25,263 --> 00:24:27,666
Yeah, yeah. In other words,
you want to date her, right?
218
00:24:27,666 --> 00:24:28,655
Yikes!
219
00:24:33,104 --> 00:24:34,571
See you then!
16586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.