Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,068 --> 00:02:51,536
This is mokkori heaven on Earth!
2
00:02:52,272 --> 00:02:56,038
What are you doing coming with me
to a lingerie show anyway?
3
00:02:56,543 --> 00:03:01,480
I'm your partner you know,
and I thought maybe I'd get
you some underwear.
4
00:03:06,252 --> 00:03:09,155
I know exactly what you're up to.
5
00:03:09,155 --> 00:03:11,623
Okay, okay.
Just five more minutes then.
6
00:03:13,459 --> 00:03:16,223
You're asking for another one,
aren't you?
7
00:03:16,462 --> 00:03:17,656
Bye now!
8
00:03:22,168 --> 00:03:25,865
"Pleasant Room", in other words,
a room where you can enjoy yourself.
9
00:03:26,339 --> 00:03:28,102
Maybe I should pay a little visit.
10
00:03:34,614 --> 00:03:37,617
Could someone fasten
my snaps for me?
11
00:03:37,617 --> 00:03:38,845
Certainly!
12
00:03:40,820 --> 00:03:41,921
Thank you.
13
00:03:41,921 --> 00:03:43,183
My pleasure.
14
00:03:45,959 --> 00:03:48,061
Your beautiful skin
put a spell on me,
15
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
and I could not help
but follow you here.
16
00:03:57,704 --> 00:03:59,968
Arisa, you're on!
17
00:04:00,206 --> 00:04:03,266
If you stay here much longer,
I'm going to call the police.
18
00:04:09,048 --> 00:04:12,415
Arisa Hoshino, aren't you?
You're coming with us!
19
00:04:13,253 --> 00:04:14,652
You are...
20
00:04:16,155 --> 00:04:18,248
I don't think you're gonna
be able to just run away!
21
00:04:21,494 --> 00:04:22,961
Who are you?
22
00:04:23,396 --> 00:04:25,765
That's a pretty heavy-handed way
to go about picking up a girl.
23
00:04:25,765 --> 00:04:26,925
Don't you think?
24
00:04:27,533 --> 00:04:28,835
Who the hell are you?
25
00:04:28,835 --> 00:04:31,497
Ryo Saeba, Arisa's boyfriend.
26
00:04:31,771 --> 00:04:32,829
Right?
27
00:04:33,539 --> 00:04:35,336
You son-of-a... Who do you think...
28
00:04:49,188 --> 00:04:52,282
Arisa, right? Are you okay?
29
00:04:53,493 --> 00:04:54,494
Yes...
30
00:04:54,494 --> 00:04:56,962
Impressive! You're so tough.
31
00:04:57,730 --> 00:05:00,699
You're the person
I've been looking for!
32
00:05:01,401 --> 00:05:03,369
I might just become your girlfriend.
33
00:05:04,003 --> 00:05:05,505
I don't believe it!
34
00:05:05,505 --> 00:05:08,065
It's been a while since I felt
this kind of mokkori high!
35
00:05:08,441 --> 00:05:11,877
Hey, come on big guy. What are you
doin'? Where are you takin' us?
36
00:05:12,945 --> 00:05:15,348
What? I just thought I'd make
the most of this opportunity
37
00:05:15,348 --> 00:05:17,612
by asking the two of you
to appear onstage.
38
00:05:18,251 --> 00:05:19,218
Go on!
39
00:05:19,852 --> 00:05:21,054
What's that?
40
00:05:21,054 --> 00:05:22,355
How disgusting!
41
00:05:22,355 --> 00:05:23,856
Is this part of the show?
42
00:05:23,856 --> 00:05:26,324
Those shorts are so old-fashioned!
43
00:05:27,527 --> 00:05:29,188
This is too embarrassing!
44
00:05:36,402 --> 00:05:40,566
Those imbeciles. Looks like
I'll have to do it myself.
45
00:05:44,610 --> 00:05:47,814
So, you really have no idea why
someone would be after you?
46
00:05:47,814 --> 00:05:49,182
Not a clue!
47
00:05:49,182 --> 00:05:52,552
Why don't we talk about something
more pleasant?
48
00:05:52,552 --> 00:05:56,113
A man and a woman alone in a car...
49
00:05:56,422 --> 00:05:57,946
I like the sound of that.
50
00:05:59,525 --> 00:06:01,220
Yikes! The wheel! The wheel!
51
00:06:08,935 --> 00:06:10,334
We're going to crash!
52
00:06:14,407 --> 00:06:15,533
I'm so sorry.
53
00:06:16,142 --> 00:06:19,111
Don't mind me. Just keep your
eyes on the road, okay?
54
00:06:19,846 --> 00:06:22,781
There's not an ounce of
common sense in the girl.
55
00:06:55,481 --> 00:06:56,743
Now what?!
56
00:07:08,995 --> 00:07:10,296
Ow...
57
00:07:10,296 --> 00:07:12,491
What the heck is going on?
58
00:07:13,099 --> 00:07:14,259
It's him!
59
00:07:19,038 --> 00:07:22,041
I hope you are not injured,
Arisa Hoshino.
60
00:07:22,041 --> 00:07:23,843
My, my, a friend perhaps?
61
00:07:23,843 --> 00:07:26,573
I don't know him.
I've never seen him before.
62
00:07:27,180 --> 00:07:28,548
Arisa Hoshino, I'm sorry,
63
00:07:28,548 --> 00:07:31,915
but I have to request the pleasure of
your company for a short time.
64
00:07:34,253 --> 00:07:37,256
The likes of you? You're not my type.
65
00:07:37,256 --> 00:07:39,058
I'm disappointed to hear that.
66
00:07:39,058 --> 00:07:41,822
You're coming with me,
even if it means using force.
67
00:07:42,595 --> 00:07:44,864
Threats won't work!
68
00:07:44,864 --> 00:07:47,196
Not when I have a tough bodyguard
like this with me.
69
00:07:50,470 --> 00:07:53,873
No choice then. I don't have time.
70
00:07:53,873 --> 00:07:56,068
I'm going to have to get a
little ugly here.
71
00:07:56,843 --> 00:07:59,846
Boy, that toy is a fine piece of work.
72
00:07:59,846 --> 00:08:02,314
Are you nuts?! This is the real thing.
73
00:08:04,050 --> 00:08:07,687
But if you don't know how to use it,
it might as well be a toy.
74
00:08:07,687 --> 00:08:08,847
You son-of-a...
75
00:08:14,293 --> 00:08:17,057
Okay, now what do you plan to do?
76
00:08:19,665 --> 00:08:21,860
You're pretty darned good!
77
00:08:22,468 --> 00:08:23,935
This round is a tie.
78
00:08:25,037 --> 00:08:26,902
How do you figure that?
79
00:08:27,507 --> 00:08:30,271
I'm looking forward to
meeting you again.
80
00:08:30,676 --> 00:08:31,734
You forgot something!
81
00:08:42,021 --> 00:08:46,685
Okay, don't you think you should
tell me now why someone's after you?
82
00:08:47,026 --> 00:08:48,461
I have no idea.
83
00:08:48,461 --> 00:08:51,726
I guess I'm just popular with
that kind of guy. That's all.
84
00:08:52,498 --> 00:08:54,600
Enough with those pitiful lies.
85
00:08:54,600 --> 00:08:57,694
Do guys with guns ask people
out on dates?
86
00:08:58,070 --> 00:08:59,264
Oh?
87
00:08:59,906 --> 00:09:01,669
I wonder what this is?
88
00:09:03,509 --> 00:09:04,999
I wonder?!
89
00:09:11,884 --> 00:09:16,821
Yotsui Arisa has a bodyguard?
What about the job I hired you to do?
90
00:09:17,189 --> 00:09:21,649
Not to worry. I'm just being careful so
the police don't catch on to anything.
91
00:09:22,261 --> 00:09:24,497
Just make sure you hurry.
92
00:09:24,497 --> 00:09:27,728
Some tough customers told me you are
the best, and that's why I hired you.
93
00:09:28,701 --> 00:09:32,762
You must recover the diamond,
and bring Arisa here.
94
00:09:33,506 --> 00:09:35,141
You can count on it.
95
00:09:35,141 --> 00:09:37,609
The word "failure" is not
in my vocabulary.
96
00:09:40,413 --> 00:09:44,042
A bodyguard? Just who is that guy?
97
00:09:50,489 --> 00:09:52,825
Today was so nice.
98
00:09:52,825 --> 00:09:56,352
I think I could really fall for you.
99
00:09:56,762 --> 00:09:58,730
Think you could like a man like me?
100
00:10:01,767 --> 00:10:04,403
A man without strength isn't attractive.
101
00:10:04,403 --> 00:10:06,963
A man who can't protect a woman
is no good whatsoever.
102
00:10:10,142 --> 00:10:12,576
I pass with flying colors then.
103
00:10:13,112 --> 00:10:17,276
Arisa, as of this moment, I'm your
boyfriend-cum-bodyguard.
104
00:10:17,583 --> 00:10:20,186
From this time forward I stick
to you like glue.
105
00:10:20,186 --> 00:10:22,521
We'll be as one, even at bath time
or on the toilet.
106
00:10:22,521 --> 00:10:26,184
Great! A rating of one hundred percent
on the mokkori satisfaction scale!
107
00:10:26,592 --> 00:10:29,060
Round and round he goes...
108
00:10:41,474 --> 00:10:44,744
That weird guy isn't around.
This is my chance.
109
00:10:44,744 --> 00:10:46,507
What kind of chance?
110
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
Spying on the conversation of
people in love like that.
111
00:10:52,652 --> 00:10:54,517
You have an interesting way of
getting your kicks, buddy.
112
00:10:56,222 --> 00:11:00,559
You must be kidding. Do you think you
can beat me with that toy gun?
113
00:11:00,559 --> 00:11:03,029
This happens to be one well-made toy.
114
00:11:03,029 --> 00:11:05,224
It can easily take care of some
buck-toothed turtle like you.
115
00:11:07,033 --> 00:11:10,901
You don't mean... You mean it's real?
116
00:11:18,811 --> 00:11:20,972
We'll finish this later!
117
00:11:24,583 --> 00:11:26,642
Don't you run away on me next time!
118
00:11:28,487 --> 00:11:30,352
Is that the real thing?
119
00:11:46,906 --> 00:11:49,675
Wow, this is some fancy place
you're staying at.
120
00:11:49,675 --> 00:11:51,643
Models must make a lot of dough.
121
00:11:54,680 --> 00:11:55,704
Please...
122
00:11:58,384 --> 00:12:01,751
Make yourself a drink
while I take a shower.
123
00:12:04,990 --> 00:12:06,992
With the woman taking the
initiative for a change,
124
00:12:06,992 --> 00:12:08,828
somehow I don't feel my usual self.
125
00:12:08,828 --> 00:12:10,796
Hey, you want to join me?
126
00:12:12,331 --> 00:12:15,494
I didn't really sweat today, so I'll pass.
127
00:12:21,107 --> 00:12:22,267
My word...
128
00:12:24,744 --> 00:12:27,713
What's the matter?
You didn't have anything to drink.
129
00:12:28,080 --> 00:12:31,641
Don't you think it's about time
you told me the truth?
130
00:12:33,486 --> 00:12:35,647
I see, you could tell.
131
00:12:36,355 --> 00:12:39,258
Your behaviour's been a little extreme.
132
00:12:39,258 --> 00:12:43,217
I guess since you've seen through me
I don't have a choice.
133
00:12:46,799 --> 00:12:50,963
The guy who's been chasing me is
one of Shinichi Yotsui's men.
134
00:12:51,871 --> 00:12:56,274
Shinichi Yotsui? You mean the
heir-apparent to the Yotsui Group?
135
00:12:56,976 --> 00:13:02,437
Right. I stole a diamond he treasures.
That's why I'm being pursued.
136
00:13:04,817 --> 00:13:08,184
I met him at a certain party
a year ago.
137
00:13:09,822 --> 00:13:12,024
We fell in love immediately,
138
00:13:12,024 --> 00:13:14,993
and experienced the happiest
time of our lives.
139
00:13:15,728 --> 00:13:18,697
But it was not to last.
140
00:13:19,532 --> 00:13:22,592
One day the woman Shinichi's father
had chosen for him to marry appeared.
141
00:13:23,035 --> 00:13:25,595
Just another one of those marriages of
convenience that are so common.
142
00:13:26,872 --> 00:13:31,832
As the sole heir to the Yotsui Group,
he found himself caught in a dilemma.
143
00:13:32,778 --> 00:13:36,782
Around that time, I heard
about a diamond worth
hundreds of million of yen
144
00:13:36,782 --> 00:13:39,512
he had bought and was planning
to send to her.
145
00:13:41,520 --> 00:13:45,286
Before I knew it, I had
decided to make him suffer
by playing a mean trick.
146
00:13:45,858 --> 00:13:50,262
He became desperate to get
the diamond back, and
tried all kinds of things.
147
00:13:50,262 --> 00:13:53,720
And my resolve not to return it
just got that much stronger.
148
00:13:54,366 --> 00:13:57,036
Then I conveniently appeared,
149
00:13:57,036 --> 00:14:00,096
so you turned on the charm to get me
to be your bodyguard.
150
00:14:01,307 --> 00:14:04,009
I'm going to go ahead and
return the diamond.
151
00:14:04,009 --> 00:14:06,170
I've gotten it out of my system now.
152
00:14:08,447 --> 00:14:10,915
It doesn't look that way to me though.
153
00:14:11,650 --> 00:14:13,413
What are you saying?
154
00:14:14,720 --> 00:14:18,884
If you return the diamond, your link
to him will be completely broken.
155
00:14:19,692 --> 00:14:24,129
Don't rush this. You should use tonight
to think things over.
156
00:14:24,129 --> 00:14:25,289
Later.
157
00:14:49,021 --> 00:14:51,182
Saeba! Where is Saeba?
158
00:14:51,957 --> 00:14:53,893
Ryo's in the bedroom.
159
00:14:53,893 --> 00:14:54,793
Thank you!
160
00:14:54,793 --> 00:14:56,283
Hey, just a...
161
00:14:59,098 --> 00:15:00,963
What's her problem?
162
00:15:02,334 --> 00:15:03,824
Arisa...
163
00:15:04,470 --> 00:15:07,268
Saeba, wake up! Saeba!
164
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
What?!
165
00:15:10,242 --> 00:15:11,209
Arisa!
166
00:15:17,816 --> 00:15:21,149
What a way to start your day,
you immoral pervert!
167
00:15:21,820 --> 00:15:25,950
It sure was painful for being such
a pleasant dream and all.
168
00:15:27,092 --> 00:15:30,129
I thought about what you
said all night,
169
00:15:30,129 --> 00:15:32,689
and I've decided not to return
the diamond after all.
170
00:15:33,165 --> 00:15:36,335
I've decided I have no choice but to
rake him thoroughly through the coals.
171
00:15:36,335 --> 00:15:40,203
So I want to officially hire you
as my bodyguard.
172
00:15:40,439 --> 00:15:42,999
You sure aren't the same person
I saw yesterday.
173
00:15:43,375 --> 00:15:45,611
Ryo, I want an explanation.
174
00:15:45,611 --> 00:15:48,876
What do you mean by things
like "diamond," and "rake
through the coals?"
175
00:15:49,248 --> 00:15:52,284
The truth is, Kaori, this is about...
176
00:15:52,284 --> 00:15:55,287
It's like... and then...
177
00:15:55,287 --> 00:15:56,652
So that's it.
178
00:15:56,889 --> 00:15:59,949
You bum, you managed to get by
without telling me a thing.
179
00:16:02,995 --> 00:16:05,564
Saeba, please keep this for me.
180
00:16:05,564 --> 00:16:08,499
Wow! This is a diamond
valued at millions?!
181
00:16:08,767 --> 00:16:10,462
Certainly, I accept.
182
00:16:10,869 --> 00:16:15,135
A man who would toy with a woman's
heart is beyond my forgiveness.
183
00:16:16,208 --> 00:16:18,176
Not very believable
considering the source.
184
00:16:18,744 --> 00:16:20,746
Looking at you Saeba
185
00:16:20,746 --> 00:16:24,182
makes me realize how foolish I've been
for taking things so seriously.
186
00:16:24,450 --> 00:16:27,010
From here on out, let's
approach it like it's a game.
187
00:16:27,252 --> 00:16:29,254
Are you sure that girl's okay?
188
00:16:29,254 --> 00:16:31,857
Yeah, she's got me a little worried.
189
00:16:31,857 --> 00:16:36,028
When I imagine Saeba staying
by my side forever and ever
as my bodyguard,
190
00:16:36,028 --> 00:16:37,791
it makes me feel so happy inside.
191
00:16:38,497 --> 00:16:40,761
What am I saying?
192
00:16:42,768 --> 00:16:45,871
Oh my goodness,
I have to get to work!
193
00:16:45,871 --> 00:16:47,773
Hey, Arisa!
194
00:16:47,773 --> 00:16:50,175
I'll be at the same place
I was yesterday.
195
00:16:50,175 --> 00:16:52,370
Saeba please come on
down later, okay?
196
00:16:59,118 --> 00:17:03,077
Do you think that means
she likes you?
197
00:17:03,889 --> 00:17:04,856
I guess so.
198
00:17:05,257 --> 00:17:08,317
You womanizer!
199
00:17:10,529 --> 00:17:16,490
Hold it right there! No time for this.
She's in danger!
200
00:17:25,511 --> 00:17:28,013
Damn! Time to go, Kaori!
201
00:17:28,013 --> 00:17:28,877
Coming!
202
00:17:40,692 --> 00:17:42,327
Don't lose him!
203
00:17:42,327 --> 00:17:44,158
I don't think we have to worry.
204
00:17:45,264 --> 00:17:49,030
Looks like those trouble-makers
want us to follow them.
205
00:17:49,568 --> 00:17:50,769
Why?
206
00:17:50,769 --> 00:17:56,503
They want the diamond. She doesn't
have it, so that means we do.
207
00:18:16,095 --> 00:18:19,155
"Shinichi Yotsui," this is
that dummy's villa.
208
00:18:26,505 --> 00:18:28,240
Arisa, are you okay?
209
00:18:28,240 --> 00:18:30,708
Saeba, don't let them
have the diamond!
210
00:18:31,410 --> 00:18:34,780
Are you the one? The one that tricked
Arisa out of the diamond?
211
00:18:34,780 --> 00:18:35,940
Idiot!
212
00:18:36,582 --> 00:18:41,520
Is that the only way people that are
warped inside like you can think?
213
00:18:41,520 --> 00:18:44,656
How dare you?! Hey, shut this guy up!
214
00:18:44,656 --> 00:18:48,760
We've been playing it even so far
'cause of my carelessness,
215
00:18:48,760 --> 00:18:50,729
but that's not gonna happen this time.
216
00:18:50,729 --> 00:18:53,298
My, my, you just don't know
when to quit, do you?
217
00:18:53,298 --> 00:18:54,500
Shut up!
218
00:18:54,500 --> 00:18:55,592
Take this!
219
00:19:05,444 --> 00:19:07,746
You're too fast!
220
00:19:07,746 --> 00:19:10,510
For my next shot, do you want me to
open an air-vent in your forehead?
221
00:19:12,284 --> 00:19:14,218
Hey, wait!
He's a killer!
222
00:19:14,520 --> 00:19:16,681
We're still even!
223
00:19:17,823 --> 00:19:21,589
Where are you going? I paid you!
Don't you owe me a little effort?
224
00:19:21,827 --> 00:19:25,130
Next time, you better hire someone
you can really rely on, like me.
225
00:19:25,130 --> 00:19:26,529
Damn...
226
00:19:37,676 --> 00:19:40,645
They say a little learning can be
a dangerous thing.
227
00:19:41,013 --> 00:19:44,216
You don't really think you are going to
succeed that way, do you?
228
00:19:44,216 --> 00:19:46,618
Just who are you, and
what do you want?
229
00:19:46,618 --> 00:19:49,021
What do you hope to gain
by deceiving Arisa?
230
00:19:49,021 --> 00:19:50,556
Gain?
231
00:19:50,556 --> 00:19:52,724
Geez, pretty big words
coming from a guy
232
00:19:52,724 --> 00:19:56,057
who's accepting a marriage of
convenience arranged by his parents.
233
00:19:56,695 --> 00:20:01,155
That's wrong! I won't get married
like that. I'm going to marry Arisa!
234
00:20:01,466 --> 00:20:02,634
What?!
235
00:20:02,634 --> 00:20:05,837
You jerk, you wait until the end,
and come up with a story like that.
236
00:20:05,837 --> 00:20:09,398
It's the truth.
I bought that diamond for Arisa.
237
00:20:09,741 --> 00:20:13,700
Okay, then why did you hire those
guys, and try to kidnap Arisa?
238
00:20:16,315 --> 00:20:21,252
My thinking was affected by the
fiancée chosen by my parents,
that much is true.
239
00:20:21,620 --> 00:20:24,122
I knew my indecision had hurt Arisa,
240
00:20:24,122 --> 00:20:29,094
so I decided to express my feelings
for her through actions not words,
241
00:20:29,094 --> 00:20:31,756
and I bought the diamond for Arisa.
242
00:20:33,532 --> 00:20:37,992
But right after I bought it,
Arisa took the diamond from me.
243
00:20:38,403 --> 00:20:41,770
I knew then that Arisa
had misunderstood.
244
00:20:42,241 --> 00:20:45,644
I wanted them to bring Arisa to me so
I could clear up the misunderstanding,
245
00:20:45,644 --> 00:20:48,112
and put the diamond on Arisa
with my own two hands.
246
00:20:48,547 --> 00:20:51,250
Geez, you certainly chose a
roundabout way of doing things.
247
00:20:51,250 --> 00:20:52,911
But you're too late anyway.
248
00:20:54,186 --> 00:20:55,551
What do you mean?
249
00:20:56,321 --> 00:20:59,191
I mean that Arisa is my girlfriend,
that's what.
250
00:20:59,191 --> 00:21:00,419
Ryo!
251
00:21:00,959 --> 00:21:01,960
Saeba!
252
00:21:01,960 --> 00:21:05,418
But there is one way
you can get her back.
253
00:21:06,331 --> 00:21:10,097
This has no powder in it.
I'll load it.
254
00:21:10,469 --> 00:21:12,835
Now, I'll load the live rounds.
255
00:21:18,043 --> 00:21:21,012
What do you think?
A one in six chance.
256
00:21:21,480 --> 00:21:23,846
If you win, Arisa is yours.
257
00:21:24,950 --> 00:21:26,611
What in hell are you...
258
00:21:27,252 --> 00:21:31,814
I'm saying that those are the odds
you'll be able to make Arisa happy.
259
00:21:32,758 --> 00:21:34,760
Compared to turning down the woman
your parents chose,
260
00:21:34,760 --> 00:21:38,025
this should be easy if it means
you can be with Arisa.
261
00:21:38,263 --> 00:21:42,723
But you don't have to do it. If you're
prepared to give her up, that is.
262
00:21:53,111 --> 00:21:54,613
It's time to choose!
263
00:21:54,613 --> 00:21:58,016
Arisa is mine!
I won't let anyone else have her!
264
00:21:58,016 --> 00:22:00,519
No, Saeba! Don't shoot!
265
00:22:00,519 --> 00:22:02,621
I won't let anyone else...
266
00:22:02,621 --> 00:22:03,883
Shinichi!
267
00:22:13,165 --> 00:22:16,726
No way! How could I lose with
the odds six-to-one?!
268
00:22:17,035 --> 00:22:20,238
We did it! We did it, Arisa! We won!
269
00:22:20,238 --> 00:22:21,406
Shinichi!
270
00:22:21,406 --> 00:22:23,374
Damn, I lose.
271
00:22:28,447 --> 00:22:31,905
What was all that nice talk with Arisa
this morning about anyway?
272
00:22:32,150 --> 00:22:33,412
We're going, Kaori!
273
00:22:34,519 --> 00:22:37,079
None of those rounds were
live, were they?
274
00:22:37,622 --> 00:22:38,623
What's that?
275
00:22:38,623 --> 00:22:39,988
Oh, nothing.
276
00:22:40,892 --> 00:22:42,860
Thank you, Saeba.
277
00:22:44,696 --> 00:22:47,460
The occasional Cupid, isn't he?
278
00:24:10,549 --> 00:24:13,018
Yikes! I've been stung by a killer bee!
279
00:24:13,018 --> 00:24:16,154
Here you go, this is the anti-venom!
But she says it's not perfected.
280
00:24:16,154 --> 00:24:18,590
I'm starting to feel really strange.
281
00:24:18,590 --> 00:24:21,726
Consider it your just punishment for
messing with someone else's bride.
282
00:24:21,726 --> 00:24:24,095
You'll have to protect Kazue until
she perfects the anti-venom,
283
00:24:24,095 --> 00:24:25,197
because if you don't...
284
00:24:25,197 --> 00:24:27,799
I'll be like this the rest of my life?
285
00:24:27,799 --> 00:24:30,290
Little Ryo doesn't like it! I don't want
to be called Lady Hunter!
286
00:24:34,940 --> 00:24:36,498
See you then!
22373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.