All language subtitles for City Hunter ep22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,068 --> 00:02:51,536 This is mokkori heaven on Earth! 2 00:02:52,272 --> 00:02:56,038 What are you doing coming with me to a lingerie show anyway? 3 00:02:56,543 --> 00:03:01,480 I'm your partner you know, and I thought maybe I'd get you some underwear. 4 00:03:06,252 --> 00:03:09,155 I know exactly what you're up to. 5 00:03:09,155 --> 00:03:11,623 Okay, okay. Just five more minutes then. 6 00:03:13,459 --> 00:03:16,223 You're asking for another one, aren't you? 7 00:03:16,462 --> 00:03:17,656 Bye now! 8 00:03:22,168 --> 00:03:25,865 "Pleasant Room", in other words, a room where you can enjoy yourself. 9 00:03:26,339 --> 00:03:28,102 Maybe I should pay a little visit. 10 00:03:34,614 --> 00:03:37,617 Could someone fasten my snaps for me? 11 00:03:37,617 --> 00:03:38,845 Certainly! 12 00:03:40,820 --> 00:03:41,921 Thank you. 13 00:03:41,921 --> 00:03:43,183 My pleasure. 14 00:03:45,959 --> 00:03:48,061 Your beautiful skin put a spell on me, 15 00:03:48,061 --> 00:03:50,188 and I could not help but follow you here. 16 00:03:57,704 --> 00:03:59,968 Arisa, you're on! 17 00:04:00,206 --> 00:04:03,266 If you stay here much longer, I'm going to call the police. 18 00:04:09,048 --> 00:04:12,415 Arisa Hoshino, aren't you? You're coming with us! 19 00:04:13,253 --> 00:04:14,652 You are... 20 00:04:16,155 --> 00:04:18,248 I don't think you're gonna be able to just run away! 21 00:04:21,494 --> 00:04:22,961 Who are you? 22 00:04:23,396 --> 00:04:25,765 That's a pretty heavy-handed way to go about picking up a girl. 23 00:04:25,765 --> 00:04:26,925 Don't you think? 24 00:04:27,533 --> 00:04:28,835 Who the hell are you? 25 00:04:28,835 --> 00:04:31,497 Ryo Saeba, Arisa's boyfriend. 26 00:04:31,771 --> 00:04:32,829 Right? 27 00:04:33,539 --> 00:04:35,336 You son-of-a... Who do you think... 28 00:04:49,188 --> 00:04:52,282 Arisa, right? Are you okay? 29 00:04:53,493 --> 00:04:54,494 Yes... 30 00:04:54,494 --> 00:04:56,962 Impressive! You're so tough. 31 00:04:57,730 --> 00:05:00,699 You're the person I've been looking for! 32 00:05:01,401 --> 00:05:03,369 I might just become your girlfriend. 33 00:05:04,003 --> 00:05:05,505 I don't believe it! 34 00:05:05,505 --> 00:05:08,065 It's been a while since I felt this kind of mokkori high! 35 00:05:08,441 --> 00:05:11,877 Hey, come on big guy. What are you doin'? Where are you takin' us? 36 00:05:12,945 --> 00:05:15,348 What? I just thought I'd make the most of this opportunity 37 00:05:15,348 --> 00:05:17,612 by asking the two of you to appear onstage. 38 00:05:18,251 --> 00:05:19,218 Go on! 39 00:05:19,852 --> 00:05:21,054 What's that? 40 00:05:21,054 --> 00:05:22,355 How disgusting! 41 00:05:22,355 --> 00:05:23,856 Is this part of the show? 42 00:05:23,856 --> 00:05:26,324 Those shorts are so old-fashioned! 43 00:05:27,527 --> 00:05:29,188 This is too embarrassing! 44 00:05:36,402 --> 00:05:40,566 Those imbeciles. Looks like I'll have to do it myself. 45 00:05:44,610 --> 00:05:47,814 So, you really have no idea why someone would be after you? 46 00:05:47,814 --> 00:05:49,182 Not a clue! 47 00:05:49,182 --> 00:05:52,552 Why don't we talk about something more pleasant? 48 00:05:52,552 --> 00:05:56,113 A man and a woman alone in a car... 49 00:05:56,422 --> 00:05:57,946 I like the sound of that. 50 00:05:59,525 --> 00:06:01,220 Yikes! The wheel! The wheel! 51 00:06:08,935 --> 00:06:10,334 We're going to crash! 52 00:06:14,407 --> 00:06:15,533 I'm so sorry. 53 00:06:16,142 --> 00:06:19,111 Don't mind me. Just keep your eyes on the road, okay? 54 00:06:19,846 --> 00:06:22,781 There's not an ounce of common sense in the girl. 55 00:06:55,481 --> 00:06:56,743 Now what?! 56 00:07:08,995 --> 00:07:10,296 Ow... 57 00:07:10,296 --> 00:07:12,491 What the heck is going on? 58 00:07:13,099 --> 00:07:14,259 It's him! 59 00:07:19,038 --> 00:07:22,041 I hope you are not injured, Arisa Hoshino. 60 00:07:22,041 --> 00:07:23,843 My, my, a friend perhaps? 61 00:07:23,843 --> 00:07:26,573 I don't know him. I've never seen him before. 62 00:07:27,180 --> 00:07:28,548 Arisa Hoshino, I'm sorry, 63 00:07:28,548 --> 00:07:31,915 but I have to request the pleasure of your company for a short time. 64 00:07:34,253 --> 00:07:37,256 The likes of you? You're not my type. 65 00:07:37,256 --> 00:07:39,058 I'm disappointed to hear that. 66 00:07:39,058 --> 00:07:41,822 You're coming with me, even if it means using force. 67 00:07:42,595 --> 00:07:44,864 Threats won't work! 68 00:07:44,864 --> 00:07:47,196 Not when I have a tough bodyguard like this with me. 69 00:07:50,470 --> 00:07:53,873 No choice then. I don't have time. 70 00:07:53,873 --> 00:07:56,068 I'm going to have to get a little ugly here. 71 00:07:56,843 --> 00:07:59,846 Boy, that toy is a fine piece of work. 72 00:07:59,846 --> 00:08:02,314 Are you nuts?! This is the real thing. 73 00:08:04,050 --> 00:08:07,687 But if you don't know how to use it, it might as well be a toy. 74 00:08:07,687 --> 00:08:08,847 You son-of-a... 75 00:08:14,293 --> 00:08:17,057 Okay, now what do you plan to do? 76 00:08:19,665 --> 00:08:21,860 You're pretty darned good! 77 00:08:22,468 --> 00:08:23,935 This round is a tie. 78 00:08:25,037 --> 00:08:26,902 How do you figure that? 79 00:08:27,507 --> 00:08:30,271 I'm looking forward to meeting you again. 80 00:08:30,676 --> 00:08:31,734 You forgot something! 81 00:08:42,021 --> 00:08:46,685 Okay, don't you think you should tell me now why someone's after you? 82 00:08:47,026 --> 00:08:48,461 I have no idea. 83 00:08:48,461 --> 00:08:51,726 I guess I'm just popular with that kind of guy. That's all. 84 00:08:52,498 --> 00:08:54,600 Enough with those pitiful lies. 85 00:08:54,600 --> 00:08:57,694 Do guys with guns ask people out on dates? 86 00:08:58,070 --> 00:08:59,264 Oh? 87 00:08:59,906 --> 00:09:01,669 I wonder what this is? 88 00:09:03,509 --> 00:09:04,999 I wonder?! 89 00:09:11,884 --> 00:09:16,821 Yotsui Arisa has a bodyguard? What about the job I hired you to do? 90 00:09:17,189 --> 00:09:21,649 Not to worry. I'm just being careful so the police don't catch on to anything. 91 00:09:22,261 --> 00:09:24,497 Just make sure you hurry. 92 00:09:24,497 --> 00:09:27,728 Some tough customers told me you are the best, and that's why I hired you. 93 00:09:28,701 --> 00:09:32,762 You must recover the diamond, and bring Arisa here. 94 00:09:33,506 --> 00:09:35,141 You can count on it. 95 00:09:35,141 --> 00:09:37,609 The word "failure" is not in my vocabulary. 96 00:09:40,413 --> 00:09:44,042 A bodyguard? Just who is that guy? 97 00:09:50,489 --> 00:09:52,825 Today was so nice. 98 00:09:52,825 --> 00:09:56,352 I think I could really fall for you. 99 00:09:56,762 --> 00:09:58,730 Think you could like a man like me? 100 00:10:01,767 --> 00:10:04,403 A man without strength isn't attractive. 101 00:10:04,403 --> 00:10:06,963 A man who can't protect a woman is no good whatsoever. 102 00:10:10,142 --> 00:10:12,576 I pass with flying colors then. 103 00:10:13,112 --> 00:10:17,276 Arisa, as of this moment, I'm your boyfriend-cum-bodyguard. 104 00:10:17,583 --> 00:10:20,186 From this time forward I stick to you like glue. 105 00:10:20,186 --> 00:10:22,521 We'll be as one, even at bath time or on the toilet. 106 00:10:22,521 --> 00:10:26,184 Great! A rating of one hundred percent on the mokkori satisfaction scale! 107 00:10:26,592 --> 00:10:29,060 Round and round he goes... 108 00:10:41,474 --> 00:10:44,744 That weird guy isn't around. This is my chance. 109 00:10:44,744 --> 00:10:46,507 What kind of chance? 110 00:10:49,649 --> 00:10:52,652 Spying on the conversation of people in love like that. 111 00:10:52,652 --> 00:10:54,517 You have an interesting way of getting your kicks, buddy. 112 00:10:56,222 --> 00:11:00,559 You must be kidding. Do you think you can beat me with that toy gun? 113 00:11:00,559 --> 00:11:03,029 This happens to be one well-made toy. 114 00:11:03,029 --> 00:11:05,224 It can easily take care of some buck-toothed turtle like you. 115 00:11:07,033 --> 00:11:10,901 You don't mean... You mean it's real? 116 00:11:18,811 --> 00:11:20,972 We'll finish this later! 117 00:11:24,583 --> 00:11:26,642 Don't you run away on me next time! 118 00:11:28,487 --> 00:11:30,352 Is that the real thing? 119 00:11:46,906 --> 00:11:49,675 Wow, this is some fancy place you're staying at. 120 00:11:49,675 --> 00:11:51,643 Models must make a lot of dough. 121 00:11:54,680 --> 00:11:55,704 Please... 122 00:11:58,384 --> 00:12:01,751 Make yourself a drink while I take a shower. 123 00:12:04,990 --> 00:12:06,992 With the woman taking the initiative for a change, 124 00:12:06,992 --> 00:12:08,828 somehow I don't feel my usual self. 125 00:12:08,828 --> 00:12:10,796 Hey, you want to join me? 126 00:12:12,331 --> 00:12:15,494 I didn't really sweat today, so I'll pass. 127 00:12:21,107 --> 00:12:22,267 My word... 128 00:12:24,744 --> 00:12:27,713 What's the matter? You didn't have anything to drink. 129 00:12:28,080 --> 00:12:31,641 Don't you think it's about time you told me the truth? 130 00:12:33,486 --> 00:12:35,647 I see, you could tell. 131 00:12:36,355 --> 00:12:39,258 Your behaviour's been a little extreme. 132 00:12:39,258 --> 00:12:43,217 I guess since you've seen through me I don't have a choice. 133 00:12:46,799 --> 00:12:50,963 The guy who's been chasing me is one of Shinichi Yotsui's men. 134 00:12:51,871 --> 00:12:56,274 Shinichi Yotsui? You mean the heir-apparent to the Yotsui Group? 135 00:12:56,976 --> 00:13:02,437 Right. I stole a diamond he treasures. That's why I'm being pursued. 136 00:13:04,817 --> 00:13:08,184 I met him at a certain party a year ago. 137 00:13:09,822 --> 00:13:12,024 We fell in love immediately, 138 00:13:12,024 --> 00:13:14,993 and experienced the happiest time of our lives. 139 00:13:15,728 --> 00:13:18,697 But it was not to last. 140 00:13:19,532 --> 00:13:22,592 One day the woman Shinichi's father had chosen for him to marry appeared. 141 00:13:23,035 --> 00:13:25,595 Just another one of those marriages of convenience that are so common. 142 00:13:26,872 --> 00:13:31,832 As the sole heir to the Yotsui Group, he found himself caught in a dilemma. 143 00:13:32,778 --> 00:13:36,782 Around that time, I heard about a diamond worth hundreds of million of yen 144 00:13:36,782 --> 00:13:39,512 he had bought and was planning to send to her. 145 00:13:41,520 --> 00:13:45,286 Before I knew it, I had decided to make him suffer by playing a mean trick. 146 00:13:45,858 --> 00:13:50,262 He became desperate to get the diamond back, and tried all kinds of things. 147 00:13:50,262 --> 00:13:53,720 And my resolve not to return it just got that much stronger. 148 00:13:54,366 --> 00:13:57,036 Then I conveniently appeared, 149 00:13:57,036 --> 00:14:00,096 so you turned on the charm to get me to be your bodyguard. 150 00:14:01,307 --> 00:14:04,009 I'm going to go ahead and return the diamond. 151 00:14:04,009 --> 00:14:06,170 I've gotten it out of my system now. 152 00:14:08,447 --> 00:14:10,915 It doesn't look that way to me though. 153 00:14:11,650 --> 00:14:13,413 What are you saying? 154 00:14:14,720 --> 00:14:18,884 If you return the diamond, your link to him will be completely broken. 155 00:14:19,692 --> 00:14:24,129 Don't rush this. You should use tonight to think things over. 156 00:14:24,129 --> 00:14:25,289 Later. 157 00:14:49,021 --> 00:14:51,182 Saeba! Where is Saeba? 158 00:14:51,957 --> 00:14:53,893 Ryo's in the bedroom. 159 00:14:53,893 --> 00:14:54,793 Thank you! 160 00:14:54,793 --> 00:14:56,283 Hey, just a... 161 00:14:59,098 --> 00:15:00,963 What's her problem? 162 00:15:02,334 --> 00:15:03,824 Arisa... 163 00:15:04,470 --> 00:15:07,268 Saeba, wake up! Saeba! 164 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 What?! 165 00:15:10,242 --> 00:15:11,209 Arisa! 166 00:15:17,816 --> 00:15:21,149 What a way to start your day, you immoral pervert! 167 00:15:21,820 --> 00:15:25,950 It sure was painful for being such a pleasant dream and all. 168 00:15:27,092 --> 00:15:30,129 I thought about what you said all night, 169 00:15:30,129 --> 00:15:32,689 and I've decided not to return the diamond after all. 170 00:15:33,165 --> 00:15:36,335 I've decided I have no choice but to rake him thoroughly through the coals. 171 00:15:36,335 --> 00:15:40,203 So I want to officially hire you as my bodyguard. 172 00:15:40,439 --> 00:15:42,999 You sure aren't the same person I saw yesterday. 173 00:15:43,375 --> 00:15:45,611 Ryo, I want an explanation. 174 00:15:45,611 --> 00:15:48,876 What do you mean by things like "diamond," and "rake through the coals?" 175 00:15:49,248 --> 00:15:52,284 The truth is, Kaori, this is about... 176 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 It's like... and then... 177 00:15:55,287 --> 00:15:56,652 So that's it. 178 00:15:56,889 --> 00:15:59,949 You bum, you managed to get by without telling me a thing. 179 00:16:02,995 --> 00:16:05,564 Saeba, please keep this for me. 180 00:16:05,564 --> 00:16:08,499 Wow! This is a diamond valued at millions?! 181 00:16:08,767 --> 00:16:10,462 Certainly, I accept. 182 00:16:10,869 --> 00:16:15,135 A man who would toy with a woman's heart is beyond my forgiveness. 183 00:16:16,208 --> 00:16:18,176 Not very believable considering the source. 184 00:16:18,744 --> 00:16:20,746 Looking at you Saeba 185 00:16:20,746 --> 00:16:24,182 makes me realize how foolish I've been for taking things so seriously. 186 00:16:24,450 --> 00:16:27,010 From here on out, let's approach it like it's a game. 187 00:16:27,252 --> 00:16:29,254 Are you sure that girl's okay? 188 00:16:29,254 --> 00:16:31,857 Yeah, she's got me a little worried. 189 00:16:31,857 --> 00:16:36,028 When I imagine Saeba staying by my side forever and ever as my bodyguard, 190 00:16:36,028 --> 00:16:37,791 it makes me feel so happy inside. 191 00:16:38,497 --> 00:16:40,761 What am I saying? 192 00:16:42,768 --> 00:16:45,871 Oh my goodness, I have to get to work! 193 00:16:45,871 --> 00:16:47,773 Hey, Arisa! 194 00:16:47,773 --> 00:16:50,175 I'll be at the same place I was yesterday. 195 00:16:50,175 --> 00:16:52,370 Saeba please come on down later, okay? 196 00:16:59,118 --> 00:17:03,077 Do you think that means she likes you? 197 00:17:03,889 --> 00:17:04,856 I guess so. 198 00:17:05,257 --> 00:17:08,317 You womanizer! 199 00:17:10,529 --> 00:17:16,490 Hold it right there! No time for this. She's in danger! 200 00:17:25,511 --> 00:17:28,013 Damn! Time to go, Kaori! 201 00:17:28,013 --> 00:17:28,877 Coming! 202 00:17:40,692 --> 00:17:42,327 Don't lose him! 203 00:17:42,327 --> 00:17:44,158 I don't think we have to worry. 204 00:17:45,264 --> 00:17:49,030 Looks like those trouble-makers want us to follow them. 205 00:17:49,568 --> 00:17:50,769 Why? 206 00:17:50,769 --> 00:17:56,503 They want the diamond. She doesn't have it, so that means we do. 207 00:18:16,095 --> 00:18:19,155 "Shinichi Yotsui," this is that dummy's villa. 208 00:18:26,505 --> 00:18:28,240 Arisa, are you okay? 209 00:18:28,240 --> 00:18:30,708 Saeba, don't let them have the diamond! 210 00:18:31,410 --> 00:18:34,780 Are you the one? The one that tricked Arisa out of the diamond? 211 00:18:34,780 --> 00:18:35,940 Idiot! 212 00:18:36,582 --> 00:18:41,520 Is that the only way people that are warped inside like you can think? 213 00:18:41,520 --> 00:18:44,656 How dare you?! Hey, shut this guy up! 214 00:18:44,656 --> 00:18:48,760 We've been playing it even so far 'cause of my carelessness, 215 00:18:48,760 --> 00:18:50,729 but that's not gonna happen this time. 216 00:18:50,729 --> 00:18:53,298 My, my, you just don't know when to quit, do you? 217 00:18:53,298 --> 00:18:54,500 Shut up! 218 00:18:54,500 --> 00:18:55,592 Take this! 219 00:19:05,444 --> 00:19:07,746 You're too fast! 220 00:19:07,746 --> 00:19:10,510 For my next shot, do you want me to open an air-vent in your forehead? 221 00:19:12,284 --> 00:19:14,218 Hey, wait! He's a killer! 222 00:19:14,520 --> 00:19:16,681 We're still even! 223 00:19:17,823 --> 00:19:21,589 Where are you going? I paid you! Don't you owe me a little effort? 224 00:19:21,827 --> 00:19:25,130 Next time, you better hire someone you can really rely on, like me. 225 00:19:25,130 --> 00:19:26,529 Damn... 226 00:19:37,676 --> 00:19:40,645 They say a little learning can be a dangerous thing. 227 00:19:41,013 --> 00:19:44,216 You don't really think you are going to succeed that way, do you? 228 00:19:44,216 --> 00:19:46,618 Just who are you, and what do you want? 229 00:19:46,618 --> 00:19:49,021 What do you hope to gain by deceiving Arisa? 230 00:19:49,021 --> 00:19:50,556 Gain? 231 00:19:50,556 --> 00:19:52,724 Geez, pretty big words coming from a guy 232 00:19:52,724 --> 00:19:56,057 who's accepting a marriage of convenience arranged by his parents. 233 00:19:56,695 --> 00:20:01,155 That's wrong! I won't get married like that. I'm going to marry Arisa! 234 00:20:01,466 --> 00:20:02,634 What?! 235 00:20:02,634 --> 00:20:05,837 You jerk, you wait until the end, and come up with a story like that. 236 00:20:05,837 --> 00:20:09,398 It's the truth. I bought that diamond for Arisa. 237 00:20:09,741 --> 00:20:13,700 Okay, then why did you hire those guys, and try to kidnap Arisa? 238 00:20:16,315 --> 00:20:21,252 My thinking was affected by the fiancée chosen by my parents, that much is true. 239 00:20:21,620 --> 00:20:24,122 I knew my indecision had hurt Arisa, 240 00:20:24,122 --> 00:20:29,094 so I decided to express my feelings for her through actions not words, 241 00:20:29,094 --> 00:20:31,756 and I bought the diamond for Arisa. 242 00:20:33,532 --> 00:20:37,992 But right after I bought it, Arisa took the diamond from me. 243 00:20:38,403 --> 00:20:41,770 I knew then that Arisa had misunderstood. 244 00:20:42,241 --> 00:20:45,644 I wanted them to bring Arisa to me so I could clear up the misunderstanding, 245 00:20:45,644 --> 00:20:48,112 and put the diamond on Arisa with my own two hands. 246 00:20:48,547 --> 00:20:51,250 Geez, you certainly chose a roundabout way of doing things. 247 00:20:51,250 --> 00:20:52,911 But you're too late anyway. 248 00:20:54,186 --> 00:20:55,551 What do you mean? 249 00:20:56,321 --> 00:20:59,191 I mean that Arisa is my girlfriend, that's what. 250 00:20:59,191 --> 00:21:00,419 Ryo! 251 00:21:00,959 --> 00:21:01,960 Saeba! 252 00:21:01,960 --> 00:21:05,418 But there is one way you can get her back. 253 00:21:06,331 --> 00:21:10,097 This has no powder in it. I'll load it. 254 00:21:10,469 --> 00:21:12,835 Now, I'll load the live rounds. 255 00:21:18,043 --> 00:21:21,012 What do you think? A one in six chance. 256 00:21:21,480 --> 00:21:23,846 If you win, Arisa is yours. 257 00:21:24,950 --> 00:21:26,611 What in hell are you... 258 00:21:27,252 --> 00:21:31,814 I'm saying that those are the odds you'll be able to make Arisa happy. 259 00:21:32,758 --> 00:21:34,760 Compared to turning down the woman your parents chose, 260 00:21:34,760 --> 00:21:38,025 this should be easy if it means you can be with Arisa. 261 00:21:38,263 --> 00:21:42,723 But you don't have to do it. If you're prepared to give her up, that is. 262 00:21:53,111 --> 00:21:54,613 It's time to choose! 263 00:21:54,613 --> 00:21:58,016 Arisa is mine! I won't let anyone else have her! 264 00:21:58,016 --> 00:22:00,519 No, Saeba! Don't shoot! 265 00:22:00,519 --> 00:22:02,621 I won't let anyone else... 266 00:22:02,621 --> 00:22:03,883 Shinichi! 267 00:22:13,165 --> 00:22:16,726 No way! How could I lose with the odds six-to-one?! 268 00:22:17,035 --> 00:22:20,238 We did it! We did it, Arisa! We won! 269 00:22:20,238 --> 00:22:21,406 Shinichi! 270 00:22:21,406 --> 00:22:23,374 Damn, I lose. 271 00:22:28,447 --> 00:22:31,905 What was all that nice talk with Arisa this morning about anyway? 272 00:22:32,150 --> 00:22:33,412 We're going, Kaori! 273 00:22:34,519 --> 00:22:37,079 None of those rounds were live, were they? 274 00:22:37,622 --> 00:22:38,623 What's that? 275 00:22:38,623 --> 00:22:39,988 Oh, nothing. 276 00:22:40,892 --> 00:22:42,860 Thank you, Saeba. 277 00:22:44,696 --> 00:22:47,460 The occasional Cupid, isn't he? 278 00:24:10,549 --> 00:24:13,018 Yikes! I've been stung by a killer bee! 279 00:24:13,018 --> 00:24:16,154 Here you go, this is the anti-venom! But she says it's not perfected. 280 00:24:16,154 --> 00:24:18,590 I'm starting to feel really strange. 281 00:24:18,590 --> 00:24:21,726 Consider it your just punishment for messing with someone else's bride. 282 00:24:21,726 --> 00:24:24,095 You'll have to protect Kazue until she perfects the anti-venom, 283 00:24:24,095 --> 00:24:25,197 because if you don't... 284 00:24:25,197 --> 00:24:27,799 I'll be like this the rest of my life? 285 00:24:27,799 --> 00:24:30,290 Little Ryo doesn't like it! I don't want to be called Lady Hunter! 286 00:24:34,940 --> 00:24:36,498 See you then! 22373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.