All language subtitles for City Hunter ep22
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,068 --> 00:02:51,536
This is mokkori heaven on Earth!
2
00:02:52,272 --> 00:02:56,038
What are you doing coming with me
to a lingerie show anyway?
3
00:02:56,543 --> 00:03:01,480
I'm your partner you know,
and I thought maybe I'd get
you some underwear.
4
00:03:06,252 --> 00:03:09,155
I know exactly what you're up to.
5
00:03:09,155 --> 00:03:11,623
Okay, okay.
Just five more minutes then.
6
00:03:13,459 --> 00:03:16,223
You're asking for another one,
aren't you?
7
00:03:16,462 --> 00:03:17,656
Bye now!
8
00:03:22,168 --> 00:03:25,865
"Pleasant Room", in other words,
a room where you can enjoy yourself.
9
00:03:26,339 --> 00:03:28,102
Maybe I should pay a little visit.
10
00:03:34,614 --> 00:03:37,617
Could someone fasten
my snaps for me?
11
00:03:37,617 --> 00:03:38,845
Certainly!
12
00:03:40,820 --> 00:03:41,921
Thank you.
13
00:03:41,921 --> 00:03:43,183
My pleasure.
14
00:03:45,959 --> 00:03:48,061
Your beautiful skin
put a spell on me,
15
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
and I could not help
but follow you here.
16
00:03:57,704 --> 00:03:59,968
Arisa, you're on!
17
00:04:00,206 --> 00:04:03,266
If you stay here much longer,
I'm going to call the police.
18
00:04:09,048 --> 00:04:12,415
Arisa Hoshino, aren't you?
You're coming with us!
19
00:04:13,253 --> 00:04:14,652
You are...
20
00:04:16,155 --> 00:04:18,248
I don't think you're gonna
be able to just run away!
21
00:04:21,494 --> 00:04:22,961
Who are you?
22
00:04:23,396 --> 00:04:25,765
That's a pretty heavy-handed way
to go about picking up a girl.
23
00:04:25,765 --> 00:04:26,925
Don't you think?
24
00:04:27,533 --> 00:04:28,835
Who the hell are you?
25
00:04:28,835 --> 00:04:31,497
Ryo Saeba, Arisa's boyfriend.
26
00:04:31,771 --> 00:04:32,829
Right?
27
00:04:33,539 --> 00:04:35,336
You son-of-a... Who do you think...
28
00:04:49,188 --> 00:04:52,282
Arisa, right? Are you okay?
29
00:04:53,493 --> 00:04:54,494
Yes...
30
00:04:54,494 --> 00:04:56,962
Impressive! You're so tough.
31
00:04:57,730 --> 00:05:00,699
You're the person
I've been looking for!
32
00:05:01,401 --> 00:05:03,369
I might just become your girlfriend.
33
00:05:04,003 --> 00:05:05,505
I don't believe it!
34
00:05:05,505 --> 00:05:08,065
It's been a while since I felt
this kind of mokkori high!
35
00:05:08,441 --> 00:05:11,877
Hey, come on big guy. What are you
doin'? Where are you takin' us?
36
00:05:12,945 --> 00:05:15,348
What? I just thought I'd make
the most of this opportunity
37
00:05:15,348 --> 00:05:17,612
by asking the two of you
to appear onstage.
38
00:05:18,251 --> 00:05:19,218
Go on!
39
00:05:19,852 --> 00:05:21,054
What's that?
40
00:05:21,054 --> 00:05:22,355
How disgusting!
41
00:05:22,355 --> 00:05:23,856
Is this part of the show?
42
00:05:23,856 --> 00:05:26,324
Those shorts are so old-fashioned!
43
00:05:27,527 --> 00:05:29,188
This is too embarrassing!
44
00:05:36,402 --> 00:05:40,566
Those imbeciles. Looks like
I'll have to do it myself.
45
00:05:44,610 --> 00:05:47,814
So, you really have no idea why
someone would be after you?
46
00:05:47,814 --> 00:05:49,182
Not a clue!
47
00:05:49,182 --> 00:05:52,552
Why don't we talk about something
more pleasant?
48
00:05:52,552 --> 00:05:56,113
A man and a woman alone in a car...
49
00:05:56,422 --> 00:05:57,946
I like the sound of that.
50
00:05:59,525 --> 00:06:01,220
Yikes! The wheel! The wheel!
51
00:06:08,935 --> 00:06:10,334
We're going to crash!
52
00:06:14,407 --> 00:06:15,533
I'm so sorry.
53
00:06:16,142 --> 00:06:19,111
Don't mind me. Just keep your
eyes on the road, okay?
54
00:06:19,846 --> 00:06:22,781
There's not an ounce of
common sense in the girl.
55
00:06:55,481 --> 00:06:56,743
Now what?!
56
00:07:08,995 --> 00:07:10,296
Ow...
57
00:07:10,296 --> 00:07:12,491
What the heck is going on?
58
00:07:13,099 --> 00:07:14,259
It's him!
59
00:07:19,038 --> 00:07:22,041
I hope you are not injured,
Arisa Hoshino.
60
00:07:22,041 --> 00:07:23,843
My, my, a friend perhaps?
61
00:07:23,843 --> 00:07:26,573
I don't know him.
I've never seen him before.
62
00:07:27,180 --> 00:07:28,548
Arisa Hoshino, I'm sorry,
63
00:07:28,548 --> 00:07:31,915
but I have to request the pleasure of
your company for a short time.
64
00:07:34,253 --> 00:07:37,256
The likes of you? You're not my type.
65
00:07:37,256 --> 00:07:39,058
I'm disappointed to hear that.
66
00:07:39,058 --> 00:07:41,822
You're coming with me,
even if it means using force.
67
00:07:42,595 --> 00:07:44,864
Threats won't work!
68
00:07:44,864 --> 00:07:47,196
Not when I have a tough bodyguard
like this with me.
69
00:07:50,470 --> 00:07:53,873
No choice then. I don't have time.
70
00:07:53,873 --> 00:07:56,068
I'm going to have to get a
little ugly here.
71
00:07:56,843 --> 00:07:59,846
Boy, that toy is a fine piece of work.
72
00:07:59,846 --> 00:08:02,314
Are you nuts?! This is the real thing.
73
00:08:04,050 --> 00:08:07,687
But if you don't know how to use it,
it might as well be a toy.
74
00:08:07,687 --> 00:08:08,847
You son-of-a...
75
00:08:14,293 --> 00:08:17,057
Okay, now what do you plan to do?
76
00:08:19,665 --> 00:08:21,860
You're pretty darned good!
77
00:08:22,468 --> 00:08:23,935
This round is a tie.
78
00:08:25,037 --> 00:08:26,902
How do you figure that?
79
00:08:27,507 --> 00:08:30,271
I'm looking forward to
meeting you again.
80
00:08:30,676 --> 00:08:31,734
You forgot something!
81
00:08:42,021 --> 00:08:46,685
Okay, don't you think you should
tell me now why someone's after you?
82
00:08:47,026 --> 00:08:48,461
I have no idea.
83
00:08:48,461 --> 00:08:51,726
I guess I'm just popular with
that kind of guy. That's all.
84
00:08:52,498 --> 00:08:54,600
Enough with those pitiful lies.
85
00:08:54,600 --> 00:08:57,694
Do guys with guns ask people
out on dates?
86
00:08:58,070 --> 00:08:59,264
Oh?
87
00:08:59,906 --> 00:09:01,669
I wonder what this is?
88
00:09:03,509 --> 00:09:04,999
I wonder?!
89
00:09:11,884 --> 00:09:16,821
Yotsui Arisa has a bodyguard?
What about the job I hired you to do?
90
00:09:17,189 --> 00:09:21,649
Not to worry. I'm just being careful so
the police don't catch on to anything.
91
00:09:22,261 --> 00:09:24,497
Just make sure you hurry.
92
00:09:24,497 --> 00:09:27,728
Some tough customers told me you are
the best, and that's why I hired you.
93
00:09:28,701 --> 00:09:32,762
You must recover the diamond,
and bring Arisa here.
94
00:09:33,506 --> 00:09:35,141
You can count on it.
95
00:09:35,141 --> 00:09:37,609
The word "failure" is not
in my vocabulary.
96
00:09:40,413 --> 00:09:44,042
A bodyguard? Just who is that guy?
97
00:09:50,489 --> 00:09:52,825
Today was so nice.
98
00:09:52,825 --> 00:09:56,352
I think I could really fall for you.
99
00:09:56,762 --> 00:09:58,730
Think you could like a man like me?
100
00:10:01,767 --> 00:10:04,403
A man without strength isn't attractive.
101
00:10:04,403 --> 00:10:06,963
A man who can't protect a woman
is no good whatsoever.
102
00:10:10,142 --> 00:10:12,576
I pass with flying colors then.
103
00:10:13,112 --> 00:10:17,276
Arisa, as of this moment, I'm your
boyfriend-cum-bodyguard.
104
00:10:17,583 --> 00:10:20,186
From this time forward I stick
to you like glue.
105
00:10:20,186 --> 00:10:22,521
We'll be as one, even at bath time
or on the toilet.
106
00:10:22,521 --> 00:10:26,184
Great! A rating of one hundred percent
on the mokkori satisfaction scale!
107
00:10:26,592 --> 00:10:29,060
Round and round he goes...
108
00:10:41,474 --> 00:10:44,744
That weird guy isn't around.
This is my chance.
109
00:10:44,744 --> 00:10:46,507
What kind of chance?
110
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
Spying on the conversation of
people in love like that.
111
00:10:52,652 --> 00:10:54,517
You have an interesting way of
getting your kicks, buddy.
112
00:10:56,222 --> 00:11:00,559
You must be kidding. Do you think you
can beat me with that toy gun?
113
00:11:00,559 --> 00:11:03,029
This happens to be one well-made toy.
114
00:11:03,029 --> 00:11:05,224
It can easily take care of some
buck-toothed turtle like you.
115
00:11:07,033 --> 00:11:10,901
You don't mean... You mean it's real?
116
00:11:18,811 --> 00:11:20,972
We'll finish this later!
117
00:11:24,583 --> 00:11:26,642
Don't you run away on me next time!
118
00:11:28,487 --> 00:11:30,352
Is that the real thing?
119
00:11:46,906 --> 00:11:49,675
Wow, this is some fancy place
you're staying at.
120
00:11:49,675 --> 00:11:51,643
Models must make a lot of dough.
121
00:11:54,680 --> 00:11:55,704
Please...
122
00:11:58,384 --> 00:12:01,751
Make yourself a drink
while I take a shower.
123
00:12:04,990 --> 00:12:06,992
With the woman taking the
initiative for a change,
124
00:12:06,992 --> 00:12:08,828
somehow I don't feel my usual self.
125
00:12:08,828 --> 00:12:10,796
Hey, you want to join me?
126
00:12:12,331 --> 00:12:15,494
I didn't really sweat today, so I'll pass.
127
00:12:21,107 --> 00:12:22,267
My word...
128
00:12:24,744 --> 00:12:27,713
What's the matter?
You didn't have anything to drink.
129
00:12:28,080 --> 00:12:31,641
Don't you think it's about time
you told me the truth?
130
00:12:33,486 --> 00:12:35,647
I see, you could tell.
131
00:12:36,355 --> 00:12:39,258
Your behaviour's been a little extreme.
132
00:12:39,258 --> 00:12:43,217
I guess since you've seen through me
I don't have a choice.
133
00:12:46,799 --> 00:12:50,963
The guy who's been chasing me is
one of Shinichi Yotsui's men.
134
00:12:51,871 --> 00:12:56,274
Shinichi Yotsui? You mean the
heir-apparent to the Yotsui Group?
135
00:12:56,976 --> 00:13:02,437
Right. I stole a diamond he treasures.
That's why I'm being pursued.
136
00:13:04,817 --> 00:13:08,184
I met him at a certain party
a year ago.
137
00:13:09,822 --> 00:13:12,024
We fell in love immediately,
138
00:13:12,024 --> 00:13:14,993
and experienced the happiest
time of our lives.
139
00:13:15,728 --> 00:13:18,697
But it was not to last.
140
00:13:19,532 --> 00:13:22,592
One day the woman Shinichi's father
had chosen for him to marry appeared.
141
00:13:23,035 --> 00:13:25,595
Just another one of those marriages of
convenience that are so common.
142
00:13:26,872 --> 00:13:31,832
As the sole heir to the Yotsui Group,
he found himself caught in a dilemma.
143
00:13:32,778 --> 00:13:36,782
Around that time, I heard
about a diamond worth
hundreds of million of yen
144
00:13:36,782 --> 00:13:39,512
he had bought and was planning
to send to her.
145
00:13:41,520 --> 00:13:45,286
Before I knew it, I had
decided to make him suffer
by playing a mean trick.
146
00:13:45,858 --> 00:13:50,262
He became desperate to get
the diamond back, and
tried all kinds of things.
147
00:13:50,262 --> 00:13:53,720
And my resolve not to return it
just got that much stronger.
148
00:13:54,366 --> 00:13:57,036
Then I conveniently appeared,
149
00:13:57,036 --> 00:14:00,096
so you turned on the charm to get me
to be your bodyguard.
150
00:14:01,307 --> 00:14:04,009
I'm going to go ahead and
return the diamond.
151
00:14:04,009 --> 00:14:06,170
I've gotten it out of my system now.
152
00:14:08,447 --> 00:14:10,915
It doesn't look that way to me though.
153
00:14:11,650 --> 00:14:13,413
What are you saying?
154
00:14:14,720 --> 00:14:18,884
If you return the diamond, your link
to him will be completely broken.
155
00:14:19,692 --> 00:14:24,129
Don't rush this. You should use tonight
to think things over.
156
00:14:24,129 --> 00:14:25,289
Later.
157
00:14:49,021 --> 00:14:51,182
Saeba! Where is Saeba?
158
00:14:51,957 --> 00:14:53,893
Ryo's in the bedroom.
159
00:14:53,893 --> 00:14:54,793
Thank you!
160
00:14:54,793 --> 00:14:56,283
Hey, just a...
161
00:14:59,098 --> 00:15:00,963
What's her problem?
162
00:15:02,334 --> 00:15:03,824
Arisa...
163
00:15:04,470 --> 00:15:07,268
Saeba, wake up! Saeba!
164
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
What?!
165
00:15:10,242 --> 00:15:11,209
Arisa!
166
00:15:17,816 --> 00:15:21,149
What a way to start your day,
you immoral pervert!
167
00:15:21,820 --> 00:15:25,950
It sure was painful for being such
a pleasant dream and all.
168
00:15:27,092 --> 00:15:30,129
I thought about what you
said all night,
169
00:15:30,129 --> 00:15:32,689
and I've decided not to return
the diamond after all.
170
00:15:33,165 --> 00:15:36,335
I've decided I have no choice but to
rake him thoroughly through the coals.
171
00:15:36,335 --> 00:15:40,203
So I want to officially hire you
as my bodyguard.
172
00:15:40,439 --> 00:15:42,999
You sure aren't the same person
I saw yesterday.
173
00:15:43,375 --> 00:15:45,611
Ryo, I want an explanation.
174
00:15:45,611 --> 00:15:48,876
What do you mean by things
like "diamond," and "rake
through the coals?"
175
00:15:49,248 --> 00:15:52,284
The truth is, Kaori, this is about...
176
00:15:52,284 --> 00:15:55,287
It's like... and then...
177
00:15:55,287 --> 00:15:56,652
So that's it.
178
00:15:56,889 --> 00:15:59,949
You bum, you managed to get by
without telling me a thing.
179
00:16:02,995 --> 00:16:05,564
Saeba, please keep this for me.
180
00:16:05,564 --> 00:16:08,499
Wow! This is a diamond
valued at millions?!
181
00:16:08,767 --> 00:16:10,462
Certainly, I accept.
182
00:16:10,869 --> 00:16:15,135
A man who would toy with a woman's
heart is beyond my forgiveness.
183
00:16:16,208 --> 00:16:18,176
Not very believable
considering the source.
184
00:16:18,744 --> 00:16:20,746
Looking at you Saeba
185
00:16:20,746 --> 00:16:24,182
makes me realize how foolish I've been
for taking things so seriously.
186
00:16:24,450 --> 00:16:27,010
From here on out, let's
approach it like it's a game.
187
00:16:27,252 --> 00:16:29,254
Are you sure that girl's okay?
188
00:16:29,254 --> 00:16:31,857
Yeah, she's got me a little worried.
189
00:16:31,857 --> 00:16:36,028
When I imagine Saeba staying
by my side forever and ever
as my bodyguard,
190
00:16:36,028 --> 00:16:37,791
it makes me feel so happy inside.
191
00:16:38,497 --> 00:16:40,761
What am I saying?
192
00:16:42,768 --> 00:16:45,871
Oh my goodness,
I have to get to work!
193
00:16:45,871 --> 00:16:47,773
Hey, Arisa!
194
00:16:47,773 --> 00:16:50,175
I'll be at the same place
I was yesterday.
195
00:16:50,175 --> 00:16:52,370
Saeba please come on
down later, okay?
196
00:16:59,118 --> 00:17:03,077
Do you think that means
she likes you?
197
00:17:03,889 --> 00:17:04,856
I guess so.
198
00:17:05,257 --> 00:17:08,317
You womanizer!
199
00:17:10,529 --> 00:17:16,490
Hold it right there! No time for this.
She's in danger!
200
00:17:25,511 --> 00:17:28,013
Damn! Time to go, Kaori!
201
00:17:28,013 --> 00:17:28,877
Coming!
202
00:17:40,692 --> 00:17:42,327
Don't lose him!
203
00:17:42,327 --> 00:17:44,158
I don't think we have to worry.
204
00:17:45,264 --> 00:17:49,030
Looks like those trouble-makers
want us to follow them.
205
00:17:49,568 --> 00:17:50,769
Why?
206
00:17:50,769 --> 00:17:56,503
They want the diamond. She doesn't
have it, so that means we do.
207
00:18:16,095 --> 00:18:19,155
"Shinichi Yotsui," this is
that dummy's villa.
208
00:18:26,505 --> 00:18:28,240
Arisa, are you okay?
209
00:18:28,240 --> 00:18:30,708
Saeba, don't let them
have the diamond!
210
00:18:31,410 --> 00:18:34,780
Are you the one? The one that tricked
Arisa out of the diamond?
211
00:18:34,780 --> 00:18:35,940
Idiot!
212
00:18:36,582 --> 00:18:41,520
Is that the only way people that are
warped inside like you can think?
213
00:18:41,520 --> 00:18:44,656
How dare you?! Hey, shut this guy up!
214
00:18:44,656 --> 00:18:48,760
We've been playing it even so far
'cause of my carelessness,
215
00:18:48,760 --> 00:18:50,729
but that's not gonna happen this time.
216
00:18:50,729 --> 00:18:53,298
My, my, you just don't know
when to quit, do you?
217
00:18:53,298 --> 00:18:54,500
Shut up!
218
00:18:54,500 --> 00:18:55,592
Take this!
219
00:19:05,444 --> 00:19:07,746
You're too fast!
220
00:19:07,746 --> 00:19:10,510
For my next shot, do you want me to
open an air-vent in your forehead?
221
00:19:12,284 --> 00:19:14,218
Hey, wait!
He's a killer!
222
00:19:14,520 --> 00:19:16,681
We're still even!
223
00:19:17,823 --> 00:19:21,589
Where are you going? I paid you!
Don't you owe me a little effort?
224
00:19:21,827 --> 00:19:25,130
Next time, you better hire someone
you can really rely on, like me.
225
00:19:25,130 --> 00:19:26,529
Damn...
226
00:19:37,676 --> 00:19:40,645
They say a little learning can be
a dangerous thing.
227
00:19:41,013 --> 00:19:44,216
You don't really think you are going to
succeed that way, do you?
228
00:19:44,216 --> 00:19:46,618
Just who are you, and
what do you want?
229
00:19:46,618 --> 00:19:49,021
What do you hope to gain
by deceiving Arisa?
230
00:19:49,021 --> 00:19:50,556
Gain?
231
00:19:50,556 --> 00:19:52,724
Geez, pretty big words
coming from a guy
232
00:19:52,724 --> 00:19:56,057
who's accepting a marriage of
convenience arranged by his parents.
233
00:19:56,695 --> 00:20:01,155
That's wrong! I won't get married
like that. I'm going to marry Arisa!
234
00:20:01,466 --> 00:20:02,634
What?!
235
00:20:02,634 --> 00:20:05,837
You jerk, you wait until the end,
and come up with a story like that.
236
00:20:05,837 --> 00:20:09,398
It's the truth.
I bought that diamond for Arisa.
237
00:20:09,741 --> 00:20:13,700
Okay, then why did you hire those
guys, and try to kidnap Arisa?
238
00:20:16,315 --> 00:20:21,252
My thinking was affected by the
fiancée chosen by my parents,
that much is true.
239
00:20:21,620 --> 00:20:24,122
I knew my indecision had hurt Arisa,
240
00:20:24,122 --> 00:20:29,094
so I decided to express my feelings
for her through actions not words,
241
00:20:29,094 --> 00:20:31,756
and I bought the diamond for Arisa.
242
00:20:33,532 --> 00:20:37,992
But right after I bought it,
Arisa took the diamond from me.
243
00:20:38,403 --> 00:20:41,770
I knew then that Arisa
had misunderstood.
244
00:20:42,241 --> 00:20:45,644
I wanted them to bring Arisa to me so
I could clear up the misunderstanding,
245
00:20:45,644 --> 00:20:48,112
and put the diamond on Arisa
with my own two hands.
246
00:20:48,547 --> 00:20:51,250
Geez, you certainly chose a
roundabout way of doing things.
247
00:20:51,250 --> 00:20:52,911
But you're too late anyway.
248
00:20:54,186 --> 00:20:55,551
What do you mean?
249
00:20:56,321 --> 00:20:59,191
I mean that Arisa is my girlfriend,
that's what.
250
00:20:59,191 --> 00:21:00,419
Ryo!
251
00:21:00,959 --> 00:21:01,960
Saeba!
252
00:21:01,960 --> 00:21:05,418
But there is one way
you can get her back.
253
00:21:06,331 --> 00:21:10,097
This has no powder in it.
I'll load it.
254
00:21:10,469 --> 00:21:12,835
Now, I'll load the live rounds.
255
00:21:18,043 --> 00:21:21,012
What do you think?
A one in six chance.
256
00:21:21,480 --> 00:21:23,846
If you win, Arisa is yours.
257
00:21:24,950 --> 00:21:26,611
What in hell are you...
258
00:21:27,252 --> 00:21:31,814
I'm saying that those are the odds
you'll be able to make Arisa happy.
259
00:21:32,758 --> 00:21:34,760
Compared to turning down the woman
your parents chose,
260
00:21:34,760 --> 00:21:38,025
this should be easy if it means
you can be with Arisa.
261
00:21:38,263 --> 00:21:42,723
But you don't have to do it. If you're
prepared to give her up, that is.
262
00:21:53,111 --> 00:21:54,613
It's time to choose!
263
00:21:54,613 --> 00:21:58,016
Arisa is mine!
I won't let anyone else have her!
264
00:21:58,016 --> 00:22:00,519
No, Saeba! Don't shoot!
265
00:22:00,519 --> 00:22:02,621
I won't let anyone else...
266
00:22:02,621 --> 00:22:03,883
Shinichi!
267
00:22:13,165 --> 00:22:16,726
No way! How could I lose with
the odds six-to-one?!
268
00:22:17,035 --> 00:22:20,238
We did it! We did it, Arisa! We won!
269
00:22:20,238 --> 00:22:21,406
Shinichi!
270
00:22:21,406 --> 00:22:23,374
Damn, I lose.
271
00:22:28,447 --> 00:22:31,905
What was all that nice talk with Arisa
this morning about anyway?
272
00:22:32,150 --> 00:22:33,412
We're going, Kaori!
273
00:22:34,519 --> 00:22:37,079
None of those rounds were
live, were they?
274
00:22:37,622 --> 00:22:38,623
What's that?
275
00:22:38,623 --> 00:22:39,988
Oh, nothing.
276
00:22:40,892 --> 00:22:42,860
Thank you, Saeba.
277
00:22:44,696 --> 00:22:47,460
The occasional Cupid, isn't he?
278
00:24:10,549 --> 00:24:13,018
Yikes! I've been stung by a killer bee!
279
00:24:13,018 --> 00:24:16,154
Here you go, this is the anti-venom!
But she says it's not perfected.
280
00:24:16,154 --> 00:24:18,590
I'm starting to feel really strange.
281
00:24:18,590 --> 00:24:21,726
Consider it your just punishment for
messing with someone else's bride.
282
00:24:21,726 --> 00:24:24,095
You'll have to protect Kazue until
she perfects the anti-venom,
283
00:24:24,095 --> 00:24:25,197
because if you don't...
284
00:24:25,197 --> 00:24:27,799
I'll be like this the rest of my life?
285
00:24:27,799 --> 00:24:30,290
Little Ryo doesn't like it! I don't want
to be called Lady Hunter!
286
00:24:34,940 --> 00:24:36,498
See you then!
22373