Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
Where am I?
2
00:01:57,283 --> 00:01:58,910
The tea's ready.
3
00:02:02,655 --> 00:02:03,917
Saeko!
4
00:02:07,360 --> 00:02:08,827
But how...
5
00:02:09,162 --> 00:02:10,925
You don't remember?
6
00:02:11,164 --> 00:02:14,099
We came straight to my place after we
had drinks at the Bengal last night.
7
00:02:14,634 --> 00:02:16,536
Just a second here!
8
00:02:16,536 --> 00:02:19,472
First we went drinking at that place,
the second place was that one...
9
00:02:19,472 --> 00:02:22,542
Right! From there we did
go to Bengal.
10
00:02:22,542 --> 00:02:26,103
After that I don't remember a thing!
11
00:02:26,379 --> 00:02:27,981
Just keep your promise.
12
00:02:27,981 --> 00:02:28,948
Promise?
13
00:02:28,948 --> 00:02:32,452
Okay, time to put your clothes on.
We're going to meet the other party.
14
00:02:32,452 --> 00:02:34,010
Other party?
15
00:02:34,320 --> 00:02:37,289
You're not going to say you don't
remember, now are you?
16
00:02:39,359 --> 00:02:42,362
I don't remember a thing.
17
00:02:42,362 --> 00:02:45,820
Ryo Saeba, you've made the
mistake of a lifetime!
18
00:02:54,307 --> 00:02:56,070
A bodyguard?
19
00:02:56,342 --> 00:02:59,004
This is Jerry Smith.
He's an American.
20
00:02:59,579 --> 00:03:02,382
Compared to when I was living
in Japan a long time ago,
21
00:03:02,382 --> 00:03:04,350
things have certainly changed.
22
00:03:04,717 --> 00:03:07,420
This place, where I used to board, has
become an impressive traditional inn.
23
00:03:07,420 --> 00:03:10,089
Something of old Japan
still survives here.
24
00:03:10,089 --> 00:03:12,125
That promise you mentioned
this morning,
25
00:03:12,125 --> 00:03:14,494
does it involve me doing bodyguard
work for this old coot?
26
00:03:14,494 --> 00:03:17,258
Right, you said you'd be happy
to do it, didn't you?
27
00:03:17,564 --> 00:03:19,566
I don't remember a thing.
28
00:03:19,566 --> 00:03:24,003
Well, I never! That's no way for a man
to act. Once a man gives his word...
29
00:03:24,003 --> 00:03:26,563
Correct! A Son of Nippon
is always thus.
30
00:03:26,806 --> 00:03:30,510
Mr. Saeba, Ms. Saeko has informed
me of your prowess.
31
00:03:30,510 --> 00:03:32,512
I'm looking forward to having you,
32
00:03:32,512 --> 00:03:35,081
in tandem with Ms. Saeko, as my
bodyguard starting tomorrow.
33
00:03:35,081 --> 00:03:37,283
In tandem? Just a second here...
34
00:03:37,283 --> 00:03:39,519
Ryo has said he will devote
all of his energy to it.
35
00:03:39,519 --> 00:03:43,489
I can now rest assured that my holiday
in Japan will be a pleasant one.
36
00:03:43,489 --> 00:03:45,925
Just what is your relationship
to this old guy?
37
00:03:45,925 --> 00:03:47,827
When I was a rookie,
38
00:03:47,827 --> 00:03:51,831
I ran into a dead-end on an
international case, and he helped me.
39
00:03:51,831 --> 00:03:53,890
You might say I owe him something.
40
00:03:54,667 --> 00:03:57,470
Okay, I get it. I made a promise,
I guess, so I'll keep it.
41
00:03:57,470 --> 00:04:00,039
I just can't remember making it.
42
00:04:00,039 --> 00:04:02,542
But since I spent the night
at your place,
43
00:04:02,542 --> 00:04:04,703
that means I must have
done something like...
44
00:04:05,345 --> 00:04:07,347
You're not the kind of person
to not do "something".
45
00:04:07,347 --> 00:04:09,042
Then I must have done this too.
46
00:04:10,516 --> 00:04:12,352
Such behaviour!
47
00:04:12,352 --> 00:04:14,752
To act so in public, how shameful!
When did the Sons of Nippon
become so weak?
48
00:04:15,188 --> 00:04:17,053
I wonder when?
49
00:04:21,394 --> 00:04:22,996
Man, this is awful. I don't want to...
50
00:04:22,996 --> 00:04:24,330
Welcome home.
51
00:04:24,330 --> 00:04:26,298
Oh, Kaori, I'm home.
52
00:04:26,866 --> 00:04:28,401
Where did you stay last night?
53
00:04:28,401 --> 00:04:32,005
Well, that part's right at least.
I know I stayed there.
54
00:04:32,005 --> 00:04:35,463
But I have no idea what happened
after we left the bar.
55
00:04:35,908 --> 00:04:39,312
But that's the first time I've ever
blacked out in my life.
56
00:04:39,312 --> 00:04:42,577
Geez, my head is pounding.
57
00:04:47,487 --> 00:04:48,545
What's this?
58
00:04:49,355 --> 00:04:50,913
You pervert!
59
00:04:52,325 --> 00:04:54,054
I don't remember a thing.
60
00:04:59,899 --> 00:05:02,060
I love Japan.
61
00:05:02,402 --> 00:05:04,504
Ms. Saeko, you may well be correct
62
00:05:04,504 --> 00:05:07,667
when you say the Japan I'm searching
for no longer exists.
63
00:05:08,274 --> 00:05:12,478
But I still love it. If I am to die
in Japan, I will be satisfied.
64
00:05:12,478 --> 00:05:18,348
Mr. Smith, do you remember what you
said to me when you helped me?
65
00:05:18,718 --> 00:05:21,585
What was it I said?
66
00:05:21,854 --> 00:05:23,790
You said that I should
never give up hope.
67
00:05:23,790 --> 00:05:25,792
That I should have faith in
God and myself.
68
00:05:25,792 --> 00:05:27,350
Did I say that?
69
00:05:27,694 --> 00:05:29,753
This is one bet I'm going to win.
70
00:05:30,029 --> 00:05:34,090
Considering our opponents are pros,
your confidence is admirable.
71
00:05:34,467 --> 00:05:36,769
My partner is Ryo Saeba after all.
72
00:05:36,769 --> 00:05:38,498
Do you love that man?
73
00:05:40,807 --> 00:05:42,909
If you love him, marry him.
74
00:05:42,909 --> 00:05:44,274
Marry Ryo?
75
00:05:45,244 --> 00:05:48,702
Life is short. Leave no regrets.
76
00:05:48,948 --> 00:05:52,975
Regrets?
Well, a little alcohol won't hurt.
77
00:05:54,754 --> 00:05:57,518
What a lonely, no mokkori night!
78
00:06:04,063 --> 00:06:05,530
Have a nice day.
79
00:06:10,470 --> 00:06:12,199
Good morning, Mr. Saeba!
80
00:06:13,172 --> 00:06:15,341
What are those clothes
supposed to be?
81
00:06:15,341 --> 00:06:18,640
Okay, let's go. If we leave now,
we'll make it in time for the third race.
82
00:06:26,953 --> 00:06:29,922
That look isn't in fashion at
the track these days.
83
00:06:30,423 --> 00:06:34,026
Horse racing started out as a game
developed by the English aristocracy.
84
00:06:34,026 --> 00:06:36,295
So of course the tradition is
different from Japan's.
85
00:06:36,295 --> 00:06:37,797
It would be the height of folly
86
00:06:37,797 --> 00:06:39,765
to imitate a gentleman just for
appearance's sake.
87
00:06:40,099 --> 00:06:43,302
It's just as if you were some old man
who travelled forward in time.
88
00:06:43,302 --> 00:06:47,607
When I lived here, there were cows
wandering up and down the street.
89
00:06:47,607 --> 00:06:48,665
Cows!
90
00:06:55,915 --> 00:06:57,683
According to Saeko,
91
00:06:57,683 --> 00:07:01,414
you're the president of one of the two
top newspaper companies in America.
92
00:07:01,721 --> 00:07:03,723
I was until half a year ago,
to be more accurate.
93
00:07:03,723 --> 00:07:06,225
I retired from active involvement,
and am now chairman of the board.
94
00:07:06,225 --> 00:07:08,928
Nothing really dangerous involved
in that kind of work,
95
00:07:08,928 --> 00:07:10,530
so why do you need a bodyguard?
96
00:07:10,530 --> 00:07:17,537
Years ago, when the Mafia and
Japanese gangs joined forces
to invade America,
97
00:07:17,537 --> 00:07:20,440
I mounted a big campaign to
clean house, and sweep
them out of the country.
98
00:07:20,440 --> 00:07:23,509
So, the Japanese syndicates still
bear a grudge against you?
99
00:07:23,509 --> 00:07:26,012
I tried to keep my visit
to Japan a secret,
100
00:07:26,012 --> 00:07:30,116
but the media sniffed me out,
and my name and face
appeared all over Japan.
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,174
I see.
102
00:07:36,622 --> 00:07:39,258
Which horse are you
betting on, Saeba?
103
00:07:39,258 --> 00:07:42,562
Two horses, Kaori Lady
and Super Saeko.
104
00:07:42,562 --> 00:07:45,431
Neither one popular,
and both long shots.
105
00:07:45,431 --> 00:07:47,066
No good reason for my choices.
106
00:07:47,066 --> 00:07:50,570
Their names are similar to names of
women I know. What about you?
107
00:07:50,570 --> 00:07:51,904
A little bet on numbers one and eight.
108
00:07:51,904 --> 00:07:55,208
Oh, come on.
They're both favorites, aren't they?
109
00:07:55,208 --> 00:07:57,009
Even if you win, you won't get much.
110
00:07:57,009 --> 00:07:58,711
You'd have to bet at least
a hundred bucks.
111
00:07:58,711 --> 00:08:00,713
I bet something like two hundred
thousand bucks.
112
00:08:00,713 --> 00:08:02,415
Two hundred thousand bucks?!
113
00:08:02,415 --> 00:08:05,384
And I thought ten bucks
was a little much.
114
00:08:05,651 --> 00:08:08,087
It's not the amount of money
that's important.
115
00:08:08,087 --> 00:08:11,891
It's betting on what you believe in.
It's the same in life.
116
00:08:11,891 --> 00:08:13,192
Right...
117
00:08:13,192 --> 00:08:15,057
Go, Super Saeko!
118
00:08:17,763 --> 00:08:19,599
Oh, there is hope!
119
00:08:19,599 --> 00:08:22,762
Look at those haunches! Way to work
those muscles baby! I love you!
120
00:08:25,671 --> 00:08:27,473
What was that?
121
00:08:27,473 --> 00:08:30,738
Number two, Kaori Lady.
She's very agitated.
122
00:08:37,984 --> 00:08:40,544
That Ryo! Not coming home
until morning like that!
123
00:08:42,488 --> 00:08:44,423
The gates open, and they're off!
124
00:08:44,423 --> 00:08:44,724
Go, Saeko! Kaori!
The gates open, and they're off!
125
00:08:44,724 --> 00:08:46,589
Go, Saeko! Kaori!
126
00:08:47,026 --> 00:08:49,586
Number eight, Yumin Suki, and number
one, Suwano-green, are out in front.
127
00:08:49,929 --> 00:08:53,888
I didn't know Ryo went for this kind of
thing. I'm a little worried about him.
128
00:08:56,769 --> 00:09:00,373
As they round the far turn,
it's Suwano-green in the lead,
129
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
followed closely by Yumin-suki.
130
00:09:02,875 --> 00:09:09,940
And trailing the pack comes Super
Saeko, and Kaori Lady in dead last.
131
00:09:13,352 --> 00:09:15,121
Go! What are you doing Kaori Lady?
132
00:09:15,121 --> 00:09:16,188
Go! What are you doing Kaori Lady?
Four hundred meters remain.
133
00:09:16,188 --> 00:09:17,456
Four hundred meters remain.
134
00:09:17,456 --> 00:09:19,458
Oh, look at that!
135
00:09:19,458 --> 00:09:25,419
Kaori Lady and Super Saeko have
come charging up from the rear.
136
00:09:26,165 --> 00:09:27,466
Mr. Saeba, those are the
horses you bet on.
137
00:09:27,466 --> 00:09:28,634
Mr. Saeba, those are the
horses you bet on.
What amazing speed!
138
00:09:28,634 --> 00:09:29,735
Go! Looking good!
What amazing speed!
139
00:09:29,735 --> 00:09:30,292
Go! Looking good!
140
00:09:31,604 --> 00:09:36,809
Kaori Lady and Super Saeko are
still gaining ground fast.
141
00:09:36,809 --> 00:09:43,149
Here come Kaori Lady and Super
Saeko up through the pack!
142
00:09:43,149 --> 00:09:47,210
Kaori Lady and Super Saeko
have taken the lead!
143
00:09:54,694 --> 00:09:55,956
Get down!
144
00:09:57,697 --> 00:10:00,366
What's happening?
Something's upset the lead horses!
145
00:10:00,366 --> 00:10:01,467
Damn!
What's happening?
Something's upset the lead horses!
146
00:10:01,467 --> 00:10:02,058
What's happening?
Something's upset the lead horses!
147
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
Some inconsiderate fellows there.
148
00:10:13,613 --> 00:10:16,275
If they had only held off a little longer,
I would have won big!
149
00:10:19,885 --> 00:10:22,854
Just where did that Ryo
spend the night?
150
00:10:27,093 --> 00:10:29,857
When he comes home, I'll make
him confess, I promise you!
151
00:10:30,363 --> 00:10:32,431
Excuse me, but could I
remove these for...
152
00:10:32,431 --> 00:10:34,100
No! Chocolate Parfait!
153
00:10:34,100 --> 00:10:35,901
You are not finished?
154
00:10:35,901 --> 00:10:37,903
I can eat as much as
I want to, can't I?
155
00:10:37,903 --> 00:10:39,165
Of course.
156
00:11:00,626 --> 00:11:04,960
A lover of Japan or not, a horse race
followed by zazen of all things.
157
00:11:05,197 --> 00:11:07,165
My legs are numb!
158
00:11:08,334 --> 00:11:10,436
I can understand Mr. Smith's
concerns about Japan.
159
00:11:10,436 --> 00:11:12,438
That this is what Japanese men
have come to these days!
160
00:11:12,438 --> 00:11:14,372
Yes, but what am I...
161
00:11:19,779 --> 00:11:21,838
Don't stand behind me.
162
00:11:29,955 --> 00:11:31,513
Don't push!
163
00:11:33,259 --> 00:11:36,395
What could be worse than getting
on a train right at rush hour?
164
00:11:36,395 --> 00:11:39,298
I can't do anything about it.
It's what Mr. Smith wants.
165
00:11:39,298 --> 00:11:42,201
The dynamism of the Japanese
economy, its power,
166
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
is born of the very jostling one
experiences on this crowded train.
167
00:11:44,704 --> 00:11:47,764
Without this knowledge,
one cannot understand Japan.
168
00:11:48,374 --> 00:11:51,036
The one I can't understand
is you, old guy.
169
00:11:51,844 --> 00:11:53,106
Oh, excuse me!
170
00:11:55,181 --> 00:11:56,341
Pardon me!
171
00:11:56,849 --> 00:11:59,215
I'm in sweet mokkori hell!
172
00:12:06,425 --> 00:12:09,394
You've been dragging us all over
the place, and I'm exhausted.
173
00:12:09,895 --> 00:12:13,160
You're doing this to make a target
of yourself on purpose, aren't you?
174
00:12:15,568 --> 00:12:17,770
Well, I guess you deserve
to be protected though.
175
00:12:17,770 --> 00:12:19,328
If you will excuse me...
176
00:12:22,308 --> 00:12:23,366
Hey, Saeko?
177
00:12:24,510 --> 00:12:25,442
Look...
178
00:12:26,345 --> 00:12:28,047
Yes, it's me.
179
00:12:28,047 --> 00:12:30,082
I'm returning to America on
the day after tomorrow.
180
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
You have two more chances left.
181
00:12:32,251 --> 00:12:36,055
If you're successful, you'll get the rest
of the money I promised.
182
00:12:36,055 --> 00:12:37,920
I've already made the
necessary arrangements.
183
00:12:38,157 --> 00:12:42,428
Come on, okay, Saeko?
Let's go drinking again.
184
00:12:42,428 --> 00:12:45,591
This time we'll have an enjoyable and
memorable evening together.
185
00:12:46,766 --> 00:12:48,631
Please? Please?
186
00:12:48,968 --> 00:12:52,028
I just can't believe this is the
face of the same man who
protected me today.
187
00:12:56,342 --> 00:12:57,676
Okay, see you tonight!
188
00:12:57,676 --> 00:13:00,646
Tonight?
But what about guarding Mr. Smith?
189
00:13:00,646 --> 00:13:02,614
Don't worry about the old guy.
190
00:13:07,553 --> 00:13:08,747
Hold it!
191
00:13:11,490 --> 00:13:13,117
I wonder where...
192
00:13:16,128 --> 00:13:18,289
What did you do that for?
193
00:13:18,531 --> 00:13:21,801
I just wanted to borrow some
handcuffs and a rope!
194
00:13:21,801 --> 00:13:24,668
Just who hides things like that
under their skirt?
195
00:13:32,678 --> 00:13:33,879
Okay, stand back.
196
00:13:33,879 --> 00:13:34,947
What is it?
197
00:13:34,947 --> 00:13:38,217
The tape I stuck on the door when
we left the car has come off.
198
00:13:38,217 --> 00:13:39,377
Please.
199
00:13:57,603 --> 00:13:59,571
One more chance remains.
200
00:14:02,007 --> 00:14:03,872
My car!
201
00:14:14,153 --> 00:14:15,381
Ryo...
202
00:14:15,955 --> 00:14:17,389
What?
203
00:14:17,389 --> 00:14:19,859
You're not really completely
drunk yet are you?
204
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
I'm fine. I'm fine.
I still got something left in me.
205
00:14:22,862 --> 00:14:24,830
Really? Keep it up then!
206
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Looks like I have no choice.
207
00:14:33,672 --> 00:14:34,974
Say, Saeko...
208
00:14:34,974 --> 00:14:35,908
What?
209
00:14:35,908 --> 00:14:40,012
I know you're going to take me
home with you later, right?
210
00:14:40,012 --> 00:14:41,104
Really?
211
00:14:41,580 --> 00:14:43,514
What should I do, I wonder?
212
00:14:45,417 --> 00:14:46,819
Bottoms up!
213
00:14:46,819 --> 00:14:47,751
Right!
214
00:14:50,890 --> 00:14:52,448
That was good!
215
00:14:53,125 --> 00:14:57,653
Ryo, you didn't by any chance
figure out what I did the
other night, did you?
216
00:14:59,665 --> 00:15:02,532
Of course! Now it's my turn.
217
00:15:02,768 --> 00:15:04,235
Sorry, too bad!
218
00:15:05,304 --> 00:15:07,573
A tablet is so easy to detect.
219
00:15:07,573 --> 00:15:09,131
Well, I'll be!
220
00:15:14,947 --> 00:15:17,383
What did that guy in there do?
That foreign guy?
221
00:15:17,383 --> 00:15:19,285
Detective Nogami brought him in.
222
00:15:19,285 --> 00:15:20,419
Detective Nogami did?
223
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
She said to keep him here one night.
224
00:15:22,588 --> 00:15:25,489
No doubt this is the safest place
for me to be all right.
225
00:15:30,396 --> 00:15:34,099
I feel strange. I'm really sleepy.
226
00:15:34,099 --> 00:15:36,201
Really sleepy, right?
227
00:15:36,201 --> 00:15:38,037
You didn't, did you, Ryo?
228
00:15:38,037 --> 00:15:41,206
I have to agree with you that
powder is much better.
229
00:15:41,206 --> 00:15:43,401
You didn't even notice what
you put in yourself.
230
00:15:44,677 --> 00:15:47,407
So, you switched the
glasses, didn't you?
231
00:15:48,881 --> 00:15:52,044
Little Ryo doesn't fall for
the same trick twice.
232
00:15:56,355 --> 00:16:01,019
Saeko, there's something I want to
ask you before you fall asleep on me.
233
00:16:01,894 --> 00:16:05,159
What can I say? I lost this round.
234
00:16:22,314 --> 00:16:24,179
You only want to talk?
235
00:16:24,416 --> 00:16:28,375
As for my compensation, I'll take full
payment after the job is finished.
236
00:17:20,239 --> 00:17:22,674
Just leave the third round to me.
237
00:17:22,674 --> 00:17:25,336
Today's is the last round,
and the most dangerous.
238
00:17:34,586 --> 00:17:38,852
Hey, big guy, you don't go sea-fishing
on an old boat like this!
239
00:17:39,091 --> 00:17:42,795
I like shoji. They have the feeling
of Japan to them.
240
00:17:42,795 --> 00:17:44,063
I see.
241
00:17:44,063 --> 00:17:46,165
One weird gaijin...
242
00:17:46,165 --> 00:17:48,667
But you haven't caught any
fish the whole time.
243
00:17:48,667 --> 00:17:50,002
I didn't use any bait.
244
00:17:50,002 --> 00:17:51,162
Really?
245
00:17:51,403 --> 00:17:54,473
Well, who knows, if it's a stupid fish
you might catch one.
246
00:17:54,473 --> 00:17:56,941
I highly doubt it.
I'm not using a hook either.
247
00:18:05,684 --> 00:18:06,946
That Ryo...
248
00:18:13,392 --> 00:18:15,155
He's trying too hard.
249
00:18:16,295 --> 00:18:17,930
Tomorrow you go home, right?
250
00:18:17,930 --> 00:18:19,231
If I'm alive, that is.
251
00:18:19,231 --> 00:18:22,394
Hiring me may have been an unlucky
move on your part.
252
00:18:23,502 --> 00:18:25,871
I suppose if a doctor told me
253
00:18:25,871 --> 00:18:28,540
that I didn't have long to live
because of an illness,
254
00:18:28,540 --> 00:18:31,475
I'd probably feel the same way you do.
255
00:18:32,544 --> 00:18:34,346
Knowing you're going to
die regardless,
256
00:18:34,346 --> 00:18:38,009
you come up with this
dangerous game in which you
have someone try to kill you.
257
00:18:38,717 --> 00:18:42,554
You hire killers.
You hire bodyguards.
258
00:18:42,554 --> 00:18:44,957
And you place the last bet of your life.
259
00:18:44,957 --> 00:18:48,727
You know, don't you?
Saeko told you the whole story.
260
00:18:48,727 --> 00:18:52,254
Saeko accepted your bet provided
I join her as bodyguard.
261
00:18:52,498 --> 00:18:53,760
That's correct.
262
00:18:57,336 --> 00:18:59,600
Do you really want to do this?
263
00:19:00,606 --> 00:19:03,769
I've already hired the killers.
264
00:19:04,276 --> 00:19:05,344
Okay.
265
00:19:05,344 --> 00:19:09,405
And if the bodyguard of my choice
is able to protect you and I win?
266
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
I'll furnish you with some
valuable information.
267
00:19:12,651 --> 00:19:14,353
No, thank you!
268
00:19:14,353 --> 00:19:17,413
To be sure, if anyone else made such
an offer I'd jump on it in a flash.
269
00:19:19,558 --> 00:19:23,255
If I win, I want you to live as long
as life remains in you
270
00:19:23,795 --> 00:19:25,854
without ever giving up hope.
271
00:19:27,833 --> 00:19:30,495
So in this bet, I'm the stakes?
272
00:19:31,270 --> 00:19:33,830
Very well, it's a promise.
273
00:19:37,176 --> 00:19:41,613
So Saeko tricked me into getting
involved just to get information.
274
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Is that what she said?
275
00:19:43,849 --> 00:19:44,816
No.
276
00:19:45,284 --> 00:19:47,186
But it's strange.
277
00:19:47,186 --> 00:19:49,054
After seeing you and Saeko,
278
00:19:49,054 --> 00:19:51,989
I've begun to think life is a
wonderfully precious thing.
279
00:19:52,758 --> 00:19:55,454
You gave the killers a total of
three chances, right?
280
00:19:56,862 --> 00:19:58,523
Then, this is it.
281
00:20:51,283 --> 00:20:52,750
Hold on!
282
00:21:19,044 --> 00:21:20,204
Saeko!
283
00:21:28,787 --> 00:21:30,755
Saeko wins this bet.
284
00:21:43,302 --> 00:21:45,293
Mr. Smith has a strong
sense of loyalty.
285
00:21:46,338 --> 00:21:49,705
In thanks, he told me the
locations of many hideouts
for smuggling operations.
286
00:21:51,109 --> 00:21:53,278
An unexpected windfall?
287
00:21:53,278 --> 00:21:54,643
Thanks to you, Ryo.
288
00:21:56,815 --> 00:22:00,619
Leaving my fate in the hands of God
as it was intended
289
00:22:00,619 --> 00:22:03,087
might be more interesting
than I thought at first.
290
00:22:03,789 --> 00:22:06,758
Regardless, those are some
fine young people.
291
00:22:07,459 --> 00:22:10,428
Let me see if I can tell their future.
292
00:22:10,729 --> 00:22:13,994
Heads, they'll be happy.
Tails, they'll be...
293
00:22:20,038 --> 00:22:22,700
A mystery of the East perhaps.
294
00:22:23,408 --> 00:22:26,070
Well then, I guess things are finished.
295
00:22:28,380 --> 00:22:32,317
Saeko, you promised! Now give me
that hot mokkori compensation!
296
00:22:32,317 --> 00:22:35,420
Let's see. Why not talk about it with
the person standing behind you?
297
00:22:35,420 --> 00:22:36,444
What?
298
00:22:42,327 --> 00:22:44,096
Too bad.
299
00:22:44,096 --> 00:22:46,064
Maybe later sometime.
300
00:24:09,381 --> 00:24:13,985
Hey, I have a new girlfriend! She says
I'm strong and handsome. Nice, right?
301
00:24:13,985 --> 00:24:16,588
You're fibbing!
I don't believe it for a second.
302
00:24:16,588 --> 00:24:19,558
It's true.
And Arisa is one determined girl.
303
00:24:19,558 --> 00:24:23,562
Watch out! Women who go after you
always have something going on.
304
00:24:23,562 --> 00:24:24,763
Being used, aren't you?
305
00:24:24,763 --> 00:24:27,566
Well, I never! Look here,
she's just crazy about me.
306
00:24:27,566 --> 00:24:30,535
Is that right?
Just don't come crying to me later.
307
00:24:34,306 --> 00:24:35,967
See you then!
24144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.