All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E03.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:12,965 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:52,445 --> 00:01:53,285 {\an8}ПОЛИЦИЯ 3 00:02:04,365 --> 00:02:05,525 {\an8}- Доброе утро. - Прошу. 4 00:02:26,965 --> 00:02:30,005 {\an8}Здравствуйте, я инспектор Гуэррьери. Как идет работа? 5 00:02:31,245 --> 00:02:35,005 Все еще ищем череп. Как видите, тут непросто. 6 00:02:35,085 --> 00:02:37,165 {\an8}Тут и впрямь прошлись экскаватором. 7 00:02:37,245 --> 00:02:39,445 {\an8}Я слышал, вы нашли браслет. 8 00:02:40,005 --> 00:02:43,365 {\an8}Да, и несколько человеческих костей, которые мы послали эксперту. 9 00:02:43,845 --> 00:02:45,165 {\an8}- Спасибо. - Не за что. 10 00:03:11,565 --> 00:03:14,605 Из-за забастовки наземного персонала 11 00:03:14,685 --> 00:03:19,085 погрузка и разгрузка багажа может задерживаться на неопределенное время. 12 00:03:19,605 --> 00:03:20,485 {\an8}Приносим извинения. 13 00:03:20,565 --> 00:03:21,405 {\an8}СЛИШКОМ ЧАСТО 14 00:03:21,485 --> 00:03:23,245 {\an8}Из-за забастовки наземного персонала 15 00:03:23,325 --> 00:03:26,445 погрузка и разгрузка багажа задерживается. 16 00:03:27,005 --> 00:03:28,725 Приносим извинения. 17 00:03:37,125 --> 00:03:39,205 - Извините, на самолет бегу! - Что творишь? 18 00:03:39,285 --> 00:03:40,525 Простите меня, простите! 19 00:03:48,885 --> 00:03:51,165 Охрана! Охрана! 20 00:03:56,245 --> 00:03:58,125 Значит, вы были там... 21 00:03:58,205 --> 00:04:00,005 - Да. - И что вы видели? 22 00:04:00,165 --> 00:04:01,005 Ничего. 23 00:04:02,485 --> 00:04:04,485 Сюда? Спасибо. 24 00:04:05,045 --> 00:04:06,125 - Доброе утро. - Привет. 25 00:04:08,405 --> 00:04:10,565 - Карло! - Тебя-то я и искал. 26 00:04:11,365 --> 00:04:14,685 - Как ты? Совсем не изменился. - Хорошо. А ты? Хорошо. 27 00:04:15,405 --> 00:04:16,565 Да, конечно. Не совсем. 28 00:04:17,125 --> 00:04:19,325 Сантагата говорит, тебя повысили. 29 00:04:19,405 --> 00:04:21,725 Не жалуюсь. Я начальник службы безопасности. 30 00:04:21,805 --> 00:04:22,685 Мне нравится. 31 00:04:22,765 --> 00:04:24,885 - Прекрасно! - Хотя сегодня не очень. 32 00:04:24,964 --> 00:04:28,005 - Жуткое дело. - Скажи, как они ее нашли? 33 00:04:28,565 --> 00:04:31,725 Носильщик нес чемоданы в камеру хранения, 34 00:04:31,805 --> 00:04:33,525 один из них упал и раскрылся. 35 00:04:34,125 --> 00:04:36,405 - Черт, что этот тип творит? - Он со мной. 36 00:04:36,725 --> 00:04:38,685 - В смысле? - Он из моих людей. 37 00:04:38,765 --> 00:04:41,965 Прости... никогда бы не подумал... 38 00:04:42,045 --> 00:04:44,685 - Да уж! Увидимся позже. - Хорошо. До встречи. 39 00:04:55,325 --> 00:04:57,845 - Что тут у нас? - Ни паспорта, ни крови. 40 00:04:58,645 --> 00:05:00,885 Постарайся не трогать все руками. 41 00:05:00,965 --> 00:05:03,285 Не хочу проблем с экспертами. 42 00:05:03,965 --> 00:05:05,645 - Сопрани, есть правила. - Я помню. 43 00:05:05,725 --> 00:05:08,725 Мы не делаем чужую работу и не лезем без твоего разрешения. 44 00:05:08,805 --> 00:05:10,965 - Вот именно! - Здесь имя владельца. 45 00:05:11,525 --> 00:05:12,365 Подумаешь. 46 00:05:12,965 --> 00:05:14,685 - Привет, папа. - Привет, милая. 47 00:05:14,765 --> 00:05:16,605 Всё в этом мешковатом свитере? 48 00:05:16,685 --> 00:05:18,245 Да. Он мне нравится. 49 00:05:20,205 --> 00:05:21,405 - Привет. - Привет. 50 00:05:21,965 --> 00:05:23,205 Тебе лучше? 51 00:05:24,405 --> 00:05:25,245 Да. 52 00:05:28,365 --> 00:05:30,085 - Выяснил, кто она? - Пока нет. 53 00:05:36,485 --> 00:05:37,725 Выглядит как девочка. 54 00:05:41,365 --> 00:05:43,805 - Мы нашли владельца чемодана. - Хорошо. 55 00:05:44,205 --> 00:05:46,925 Видишь? Нет нужды выпендриваться с фотками. 56 00:05:47,405 --> 00:05:48,245 Идем. 57 00:05:51,845 --> 00:05:54,125 Вы оставляли багаж без присмотра? 58 00:05:54,605 --> 00:05:57,605 Нет, точно нет. Там все мое оборудование для дайвинга. 59 00:05:58,165 --> 00:05:59,845 Я собирался понырять на Косумеле. 60 00:06:02,245 --> 00:06:03,085 Она мертва? 61 00:06:06,005 --> 00:06:08,485 - Вы ее знаете? - Нет. 62 00:06:09,205 --> 00:06:11,205 Но она была в вашем чемодане. 63 00:06:13,085 --> 00:06:14,085 Инспектор? 64 00:06:15,085 --> 00:06:16,725 Серджио, я вернусь. 65 00:06:17,245 --> 00:06:20,365 - Думаете, я в этом замешан? - Нет, не переживайте. 66 00:06:20,725 --> 00:06:23,765 Багаж дайвера на регистрации весил 20 кг. 67 00:06:24,565 --> 00:06:26,965 Двадцать... Значит, он этого не делал. 68 00:06:27,045 --> 00:06:30,285 Что, он отправил чемодан, а ее запихнул туда позже? 69 00:06:30,365 --> 00:06:32,085 - Нет. - Нет. Я так и сказал. 70 00:06:32,165 --> 00:06:33,445 Я тоже это понял. 71 00:06:34,245 --> 00:06:36,045 - Ты тоже это понял? - Ну... 72 00:06:36,205 --> 00:06:37,765 Тогда лучше проверить. 73 00:06:42,045 --> 00:06:44,645 - Хорошо, сейчас проверю. - Спасибо, Марио. 74 00:06:51,165 --> 00:06:54,125 Еще одно такое утро, и я пораньше свалю в декрет. 75 00:06:54,925 --> 00:06:56,045 Садись здесь. 76 00:07:00,645 --> 00:07:01,485 Итак... 77 00:07:02,485 --> 00:07:03,725 Вы звоните маме? 78 00:07:03,805 --> 00:07:06,005 Нет, в бар. Тебе, небось, пивка охота. 79 00:07:06,405 --> 00:07:07,485 Черт... 80 00:07:08,445 --> 00:07:10,645 Ты уже третий раз сбегаешь из дома. 81 00:07:10,725 --> 00:07:11,965 Я не сбегала. 82 00:07:12,325 --> 00:07:15,045 Я просто болталась, а потом поехала общаться с сестрой. 83 00:07:15,125 --> 00:07:16,365 Тебе нет восемнадцати. 84 00:07:16,445 --> 00:07:20,085 Раз ты две ночи не дома без разрешения, значит, ты сбежала. 85 00:07:20,405 --> 00:07:23,125 Я сама пойду домой. Отпустите меня. 86 00:07:23,205 --> 00:07:26,445 Ты так и не поняла? Твоя мать заявила о твоей пропаже, 87 00:07:26,525 --> 00:07:28,405 мы тебя нашли. Что это значит? 88 00:07:29,805 --> 00:07:31,325 Можно взять горячий шоколад? 89 00:07:32,165 --> 00:07:35,245 - Муцо, поможешь мне с ней? - Даже в туалет нельзя? 90 00:07:35,325 --> 00:07:38,965 Проверь вот это. Карло срочно нужно. 91 00:07:39,285 --> 00:07:40,605 У меня еще другие дела. 92 00:07:44,685 --> 00:07:45,525 Хорошо. 93 00:08:13,925 --> 00:08:15,805 - Отправь их на конвейер. - Хорошо. 94 00:08:15,885 --> 00:08:20,445 Как мог багаж улетающих оказаться на ленте прибывших? 95 00:08:20,525 --> 00:08:22,725 В забастовку что угодно может случиться. 96 00:08:22,965 --> 00:08:25,325 Камеры в сортировке багажа работают нормально? 97 00:08:25,405 --> 00:08:27,125 Вряд ли у них забастовка. 98 00:08:27,205 --> 00:08:28,325 Хоть у них нет! 99 00:08:29,605 --> 00:08:32,605 Можно попасть в сортировку из зоны отлета? 100 00:08:32,685 --> 00:08:35,285 Теоретически да, но надо знать аэропорт. 101 00:08:35,365 --> 00:08:37,725 Нам нужна запись последних 24 часов. 102 00:08:37,804 --> 00:08:40,125 Может, увидим эту женщину еще живой. 103 00:08:40,205 --> 00:08:42,804 В основном меня интересует расположение всех выходов, 104 00:08:42,885 --> 00:08:44,485 включая аварийные. 105 00:08:44,564 --> 00:08:46,564 Ты и во время допросов себя так ведешь? 106 00:08:47,605 --> 00:08:50,645 Хорошо, я дам тебе список выходов и планы этажей. 107 00:08:51,445 --> 00:08:55,045 Тебе жизни не хватит их проверить, но я их дам. 108 00:09:58,525 --> 00:09:59,885 - Привет. - Привет. 109 00:09:59,965 --> 00:10:03,445 - Я искала отца. - Он поехал что-то проверить. 110 00:10:04,685 --> 00:10:07,405 Ее задушили чем-то гладким и тонким. 111 00:10:08,285 --> 00:10:09,845 Возможно, кабелем. 112 00:10:09,925 --> 00:10:12,845 При первом осмотре я увидела синяки на обоих запястьях. 113 00:10:13,325 --> 00:10:16,165 Вероятно, она пыталась защититься, а убийца ее обездвижил. 114 00:10:16,245 --> 00:10:19,005 - Время? - Вчера между 19 и 22 часами. 115 00:10:19,565 --> 00:10:21,205 Пока что всё. 116 00:10:21,445 --> 00:10:22,765 - Спасибо. - Мне не трудно. 117 00:10:23,805 --> 00:10:25,685 Твой папа прав насчет этого свитера. 118 00:10:26,245 --> 00:10:27,925 Это единственное, в чем мы согласны. 119 00:10:28,885 --> 00:10:31,445 Хорошо. Я рада, что помогаю вам наладить отношения. 120 00:10:33,965 --> 00:10:34,925 Привет. 121 00:10:35,045 --> 00:10:37,365 Поищи запись прибытия рейса из Киева. 122 00:10:37,445 --> 00:10:38,885 - Хорошо. - Что-то нашел? 123 00:10:38,965 --> 00:10:41,365 Да. Этот чемодан на колесах в мусоре. Тут имя: 124 00:10:41,445 --> 00:10:45,405 Ирина Колестова. Она в списке пассажиров из Киева. 125 00:10:45,485 --> 00:10:47,925 Репола уже установила ее личность. Она прислала фото. 126 00:10:49,285 --> 00:10:50,925 Посмотрим, найдем ли мы ее. 127 00:10:51,365 --> 00:10:54,125 Я хочу увидеть, она прилетела одна или с кем-то? 128 00:10:59,325 --> 00:11:02,085 Ирина Колестова, 27 лет, из Киева. 129 00:11:02,165 --> 00:11:04,325 Прилетела на рейсе в 20:05, 130 00:11:04,405 --> 00:11:07,365 она была одна, у нее нет связей с преступным миром. 131 00:11:07,725 --> 00:11:09,925 Впервые она приехала в Италию в 2010-м. 132 00:11:10,005 --> 00:11:12,645 Она работала официанткой и переводчиком 133 00:11:12,725 --> 00:11:14,925 в «Паризи Трейдинг», 134 00:11:15,005 --> 00:11:18,045 внешнеторговой компании. Она была официально трудоустроена. 135 00:11:19,005 --> 00:11:21,685 В марте 2013 года 136 00:11:22,565 --> 00:11:26,965 она уволилась и в октябре насовсем вернулась на родину. 137 00:11:27,045 --> 00:11:29,165 Она три-четыре раза возвращалась в Рим 138 00:11:29,245 --> 00:11:31,805 с тех пор, но каждый раз только на пару-тройку дней. 139 00:11:32,245 --> 00:11:36,045 - Ее видно на других камерах? - Нет. Но мы еще не все проверили. 140 00:11:38,245 --> 00:11:40,405 Это последний кадр ее живой. 141 00:12:02,125 --> 00:12:04,965 Тело женщины 142 00:12:05,045 --> 00:12:07,965 в возрасте от 25 до 30 лет. 143 00:12:24,805 --> 00:12:26,365 Твоя мама пришла. 144 00:12:26,685 --> 00:12:30,925 Не хочу тебя еще раз здесь увидеть. Поняла? 145 00:12:32,205 --> 00:12:33,045 Пока. 146 00:12:38,685 --> 00:12:39,765 Она снова сбежала. 147 00:12:41,245 --> 00:12:43,605 Ясно. Есть новости по звонкам? 148 00:12:43,685 --> 00:12:47,085 Кантабелла занимается, но оператор украинский. Быстро не выйдет. 149 00:12:47,685 --> 00:12:49,365 Тут что-то странное. 150 00:12:49,445 --> 00:12:52,405 Между увольнением и возвращением в Киев о ней ничего не известно. 151 00:12:52,485 --> 00:12:53,405 В смысле? 152 00:12:53,725 --> 00:12:55,965 Ничего, кроме полицейского отчета. 153 00:12:56,925 --> 00:12:58,165 Какого отчета? 154 00:12:58,245 --> 00:13:00,925 Полицейские задержали ее на КПП 155 00:13:01,885 --> 00:13:03,565 в Сакрофано 23 августа. 156 00:13:04,005 --> 00:13:06,805 - Всё в деле. - Машина была ее? 157 00:13:06,885 --> 00:13:09,365 Да, я устанавливаю, она продала ее или сдала в утиль. 158 00:13:09,445 --> 00:13:12,165 Продолжай копать и сообщи коллегам в Сакрофано. 159 00:13:12,245 --> 00:13:13,765 Ты Муцо видела? 160 00:13:14,325 --> 00:13:17,605 Он пришел утром, потом сказал, что у него дела. И исчез. 161 00:13:17,685 --> 00:13:18,885 Каким он тебе показался? 162 00:13:19,445 --> 00:13:20,285 Странным. 163 00:13:20,965 --> 00:13:22,605 Обычное дело в последнее время. 164 00:13:24,085 --> 00:13:27,045 Содранная полоска кожи в районе шеи. 165 00:13:38,365 --> 00:13:40,885 Это по-украински «Прощай, моя любовь». 166 00:13:42,165 --> 00:13:45,805 {\an8}Если ее любовь - украинец, его должен искать Интерпол. 167 00:13:45,885 --> 00:13:46,885 Спасибо. 168 00:13:46,965 --> 00:13:49,885 - Закончила с находками? - Да. Занялась видеозаписями. 169 00:13:50,845 --> 00:13:52,085 Спасибо. 170 00:13:52,445 --> 00:13:53,285 Я нашел отца. 171 00:13:54,565 --> 00:13:56,725 Он работает на стройке в Фрозиноне. 172 00:13:57,245 --> 00:13:59,245 Наверное, она приезжала навестить отца. 173 00:13:59,325 --> 00:14:02,685 В этот раз - возможно. Но не раньше, он в Италии всего год. 174 00:14:06,685 --> 00:14:07,845 Да. Все хорошо. 175 00:14:07,925 --> 00:14:09,565 Здравствуйте, я инспектор Гуэррьери. 176 00:14:10,365 --> 00:14:11,965 Малик Сопрани. 177 00:14:12,205 --> 00:14:14,045 - Хотите кофе? - Да, пожалуй. 178 00:14:14,605 --> 00:14:15,445 Сюда. 179 00:14:17,125 --> 00:14:18,765 Я не знал, что она приедет. 180 00:14:19,325 --> 00:14:22,645 После смерти жены за Ириной присматривала моя сестра. 181 00:14:24,405 --> 00:14:26,605 Она ничего не знала... 182 00:14:26,685 --> 00:14:29,645 Она ничего не знала. 183 00:14:31,605 --> 00:14:35,045 Мы нашли эти игрушки в багаже вашей дочери. 184 00:14:35,565 --> 00:14:38,085 Вы не в курсе, может, у нее были друзья с детьми? 185 00:14:38,965 --> 00:14:40,245 Я не знаю. 186 00:14:40,325 --> 00:14:41,885 Я не знаю. 187 00:14:42,725 --> 00:14:43,765 - Держите. - Спасибо. 188 00:14:45,565 --> 00:14:48,325 Может, кто-то искал ее здесь, в Италии. 189 00:14:48,405 --> 00:14:52,085 Вряд ли. Она здесь все дела закончила. 190 00:14:52,165 --> 00:14:56,725 Я бы так не сказал. За эти годы она несколько раз приезжала в Рим. 191 00:14:57,445 --> 00:14:58,805 Правда? 192 00:14:59,365 --> 00:15:00,485 Она мне не говорила. 193 00:15:00,565 --> 00:15:03,525 Вы знаете, чем занималась ваша дочь до возвращения в Украину? 194 00:15:04,045 --> 00:15:07,445 Вы имеете в виду, когда была в Риме? Она работала переводчиком. 195 00:15:07,525 --> 00:15:11,245 Да, но мы выяснили, что она уволилась в марте. А потом? 196 00:15:11,325 --> 00:15:14,285 Я не знаю. Она не рассказывала об увольнении. 197 00:15:15,405 --> 00:15:16,605 Я не знаю... 198 00:15:19,085 --> 00:15:20,205 Хорошо. 199 00:15:23,485 --> 00:15:25,485 Понимаю, что вы можете подумать. 200 00:15:26,325 --> 00:15:28,805 Но моя дочь была хорошим человеком. 201 00:15:29,165 --> 00:15:32,045 Она не пыталась зацепиться в Италии за местного. 202 00:15:32,365 --> 00:15:34,285 Она хотела только работать. 203 00:15:34,365 --> 00:15:35,845 Она хотела только работать. 204 00:15:35,925 --> 00:15:37,405 Только работать. 205 00:15:37,485 --> 00:15:40,165 Я лишь хочу узнать, кто ее убил. 206 00:15:40,485 --> 00:15:42,645 Это всё, что меня интересует, поверьте. 207 00:15:48,285 --> 00:15:49,805 - До свидания. - До свидания. 208 00:15:54,245 --> 00:15:56,645 Ложь, тату и два робота в чемодане. 209 00:15:57,405 --> 00:15:58,245 Что скажешь? 210 00:15:58,645 --> 00:16:01,525 Скажу, что завтра утром я поеду на ее работу. 211 00:16:02,005 --> 00:16:03,925 Выяснять, почему она так резко уволилась. 212 00:16:04,485 --> 00:16:07,725 - Заеду за тобой в восемь. - «Я поеду», а не «мы поедем». 213 00:16:07,805 --> 00:16:08,725 Мне надо учиться. 214 00:16:09,085 --> 00:16:11,405 Поэтому мне лучше проводить с тобой больше времени. 215 00:16:11,485 --> 00:16:13,725 Единственное умное, что я от тебя слышал. 216 00:16:19,405 --> 00:16:20,405 Чинция, я пошел. 217 00:16:21,245 --> 00:16:23,205 Не работай допоздна. Эмма устанет. 218 00:16:23,765 --> 00:16:26,085 Закончу с видео и тоже пойду. 219 00:16:26,165 --> 00:16:28,285 Я завтра попозже буду. У меня УЗИ. 220 00:16:28,365 --> 00:16:32,485 - Хорошо. Муцо не объявился? - Нет. Не отвечал. Два раза набирала. 221 00:16:32,565 --> 00:16:33,405 Я позвоню ему. 222 00:16:33,925 --> 00:16:35,925 - Могу я тебе кое-что сказать, Карло? - Да. 223 00:16:40,245 --> 00:16:42,525 Теперь, когда Малик один из нас... 224 00:16:43,325 --> 00:16:47,005 ... эти глупые шутки со столом Петроне правда нужны? 225 00:16:47,525 --> 00:16:51,645 - Вы с Кантабеллой ополчились на меня? - Нет! Нет, просто... 226 00:16:51,725 --> 00:16:54,085 Он сидит там один, в темноте... 227 00:16:55,165 --> 00:16:56,165 Мне от этого плохо. 228 00:16:58,525 --> 00:16:59,365 Я подумаю. 229 00:17:14,124 --> 00:17:15,805 - Как ты меня нашел? - Чутье. 230 00:17:16,965 --> 00:17:20,045 А еще мне помог навигатор в твоей машине. 231 00:17:20,124 --> 00:17:20,965 А, точно! 232 00:17:22,485 --> 00:17:25,285 В следующий раз станет плохо, не вернусь сюда, а застрелюсь. 233 00:17:25,364 --> 00:17:27,405 Что говорят? 234 00:17:28,005 --> 00:17:30,604 Панические атаки. Ты можешь представить? 235 00:17:30,685 --> 00:17:32,645 У меня! Я никогда ничего не боялся. 236 00:17:32,725 --> 00:17:36,525 Страх не связан с паническими атаками. Их можно вылечить. 237 00:17:37,285 --> 00:17:38,485 Лекарствами? 238 00:17:41,205 --> 00:17:43,005 Если об этом узнают, мне крышка. 239 00:17:43,565 --> 00:17:46,045 Меня запихнут в какой-нибудь гребаный архив. 240 00:17:46,125 --> 00:17:48,165 Это не всплывет. Только я знаю. 241 00:17:48,725 --> 00:17:50,525 Но лечиться тебе надо. 242 00:17:52,365 --> 00:17:54,365 У нас есть новости с раскопок. 243 00:17:56,845 --> 00:17:58,965 - Какие? - Останки принадлежат Данило Боска. 244 00:17:59,725 --> 00:18:00,565 Боска? 245 00:18:01,325 --> 00:18:03,485 - Как ты определил? - Браслет. 246 00:18:05,125 --> 00:18:07,085 Такой же носила Клара. 247 00:18:07,165 --> 00:18:08,405 Браслет - новый ключ. 248 00:18:08,485 --> 00:18:10,605 Они сделали их, когда были вместе. 249 00:18:10,685 --> 00:18:14,245 Вот почему ты поехал на площадку. Маттаи тебя видел. Ты облажался. 250 00:18:14,325 --> 00:18:15,325 Я знаю. 251 00:18:15,405 --> 00:18:18,445 - Сообщи «Нераскрытым преступлениям». - Не могу. 252 00:18:19,005 --> 00:18:22,205 Я всю жизнь защищаю Альбу от этого. Как я могу? 253 00:18:22,285 --> 00:18:23,925 Она не должна это узнать о матери. 254 00:18:26,125 --> 00:18:27,365 Ясно. 255 00:18:33,965 --> 00:18:36,285 Я буду сообщать, как идет расследование. 256 00:18:37,325 --> 00:18:41,085 Это останется между мной и Маттаи. Я много раз его выручал. 257 00:18:41,165 --> 00:18:42,805 Ты хочешь это делать? Справишься? 258 00:18:51,285 --> 00:18:52,325 Давай же. 259 00:19:13,805 --> 00:19:16,285 - Альба! - Привет. Что ты здесь делаешь? 260 00:19:16,365 --> 00:19:17,725 Хочу кое о чем спросить. 261 00:19:21,245 --> 00:19:23,045 Насчет удушения. 262 00:19:23,405 --> 00:19:26,725 Ты сказала, сначала он душил руками, а потом кабелем. Зачем? 263 00:19:27,485 --> 00:19:30,325 - Чтобы закончить начатое. - Ему сил не хватало? 264 00:19:30,925 --> 00:19:32,165 Вряд ли дело в этом. 265 00:19:32,245 --> 00:19:35,485 Он сломал ей гортань. Сил ему хватало. 266 00:19:35,565 --> 00:19:38,525 Может, он не мог смотреть ей в лицо, пока она умирала. 267 00:19:38,725 --> 00:19:40,405 Завтра вечером самое позднее 268 00:19:41,085 --> 00:19:42,285 я пришлю тебе отчет. 269 00:19:43,485 --> 00:19:46,165 В следующий раз звони. Перехватил меня на лету. 270 00:19:46,245 --> 00:19:48,765 - Но ведь перехватил. - Да. 271 00:19:49,165 --> 00:19:50,485 Пропустим по бокальчику? 272 00:19:51,605 --> 00:19:52,805 Пообщаемся. 273 00:19:53,485 --> 00:19:55,445 Сегодня не могу. Уже опаздываю. 274 00:19:56,005 --> 00:19:57,685 Надеюсь, не заведется. 275 00:20:02,445 --> 00:20:03,565 Извини. 276 00:20:15,365 --> 00:20:17,725 Мне нравится, как ты открываешь дверь своим ключом. 277 00:20:18,205 --> 00:20:21,125 - Почему? - Не знаю. Как будто мы семья. 278 00:20:27,205 --> 00:20:28,925 Может, поедем на пляж? 279 00:20:31,965 --> 00:20:33,045 Что не так? 280 00:20:42,405 --> 00:20:45,125 Если бы твой друг по-крупному накосячил давным-давно... 281 00:20:45,205 --> 00:20:48,125 А сегодня, чтобы этот косяк не был обнаружен, 282 00:20:48,205 --> 00:20:50,445 собирался его повторить. Что бы ты ему сказала? 283 00:20:51,685 --> 00:20:52,525 Насколько давно? 284 00:20:53,365 --> 00:20:54,445 Очень давно. 285 00:20:55,845 --> 00:20:58,765 - Он и сейчас рискует? - Можно так сказать. 286 00:20:59,965 --> 00:21:02,445 Я бы посоветовала ему хорошенько подумать. 287 00:21:03,245 --> 00:21:05,765 Сегодняшний косяк может быть хуже вчерашнего. 288 00:21:08,925 --> 00:21:10,045 Да? 289 00:21:27,165 --> 00:21:29,565 Не надо, мама. Завтра помою. 290 00:21:29,645 --> 00:21:31,045 - Нет! - Ты готовила. 291 00:21:31,565 --> 00:21:34,845 Готовила... Да я чудо сотворила, если подумать, что у меня было. 292 00:21:34,925 --> 00:21:35,765 Иди. 293 00:21:40,765 --> 00:21:43,645 - Давай присядем? - Хорошо. 294 00:21:48,245 --> 00:21:50,245 - Все хорошо? - Да. 295 00:21:55,245 --> 00:21:58,365 Просто... С тех пор, как ты рассказал о своих воспоминаниях, 296 00:21:59,605 --> 00:22:01,525 я решила кое-что разузнать. 297 00:22:02,445 --> 00:22:03,325 Почему? 298 00:22:04,925 --> 00:22:05,765 Иди сюда. 299 00:22:07,605 --> 00:22:11,605 Потому что был шанс, что тело найдут. 300 00:22:13,125 --> 00:22:14,085 Я не знаю... 301 00:22:15,525 --> 00:22:17,525 Я надеялась, что ты хотя бы 302 00:22:18,805 --> 00:22:20,045 навестишь ее. 303 00:22:24,365 --> 00:22:25,525 Увы, ты этого не сделал. 304 00:22:27,085 --> 00:22:28,485 Она умерла, чтоб спасти меня. 305 00:22:31,725 --> 00:22:34,085 Он умерла, чтобы ты жил. 306 00:22:36,165 --> 00:22:37,525 Всегда это помни. 307 00:23:11,125 --> 00:23:12,725 - Ты позвони. - Почему? 308 00:23:13,565 --> 00:23:15,565 Так лучше. Там камера. 309 00:23:15,645 --> 00:23:16,485 Да брось, звони. 310 00:23:21,005 --> 00:23:24,005 {\an8}Теперь еще и в домофон звоните? Спасибо, ничего не надо. 311 00:23:24,085 --> 00:23:26,245 Полиция. Это мой напарник. 312 00:23:26,325 --> 00:23:28,525 {\an8}Хотим поговорить с доктором Паризи. Открывайте. 313 00:23:29,005 --> 00:23:30,125 {\an8}Да, входите, пожалуйста. 314 00:23:32,685 --> 00:23:35,245 Я не хочу тратить ваше время, поэтому сразу к делу. 315 00:23:35,685 --> 00:23:39,405 Мы знаем, что Ирина Колестова работала у вас до марта 2013 года. 316 00:23:39,485 --> 00:23:41,125 Потом она уволилась. Почему? 317 00:23:42,845 --> 00:23:45,405 Не знаю. Должно быть, нашла что-то получше. 318 00:23:46,405 --> 00:23:49,165 Если вы ее ищете, может, скажете почему? 319 00:23:49,245 --> 00:23:51,565 Мы не ищем ее. Мы ее нашли. 320 00:23:53,125 --> 00:23:55,965 Задушенную и запихнутую в чемодан как тряпка. 321 00:24:01,365 --> 00:24:02,445 Когда вы познакомились? 322 00:24:06,205 --> 00:24:07,245 Она работала... 323 00:24:08,765 --> 00:24:09,845 ...в соседнем баре. 324 00:24:10,925 --> 00:24:14,805 Она была красивая, целеустремленная... Я подумал, в официантках ей не место. 325 00:24:14,885 --> 00:24:17,085 - И вы стали любовниками. - Нет! 326 00:24:17,165 --> 00:24:20,485 - Все было не так. - А по вашей реакции иначе не скажешь. 327 00:24:21,165 --> 00:24:24,605 Когда я пригласил ее работать на меня, у нас еще ничего не было... 328 00:24:25,725 --> 00:24:27,565 Сколько длился ваш роман? 329 00:24:28,885 --> 00:24:31,245 - Чуть больше года. - Почему закончился? 330 00:24:35,765 --> 00:24:37,845 Потому что она забеременела. 331 00:24:39,645 --> 00:24:41,925 Я только женился. Вы же знаете, как это бывает. 332 00:24:42,005 --> 00:24:44,765 Нет, не знаем. Объясните нам. 333 00:24:47,165 --> 00:24:48,365 Я попросил сделать аборт. 334 00:24:51,365 --> 00:24:53,085 Но я все устроил. 335 00:24:53,885 --> 00:24:57,165 Записал ее на процедуру в «Сант'Эннио». Все оплатил. 336 00:24:58,005 --> 00:25:00,045 Я хотел поехать с ней, но она отказалась. 337 00:25:00,165 --> 00:25:01,485 Что случилось после? 338 00:25:01,605 --> 00:25:03,645 В день процедуры она пришла сюда... 339 00:25:04,085 --> 00:25:06,485 Вручила мне заключение врача и чек. 340 00:25:07,045 --> 00:25:09,685 И сказала: «Вот. Можешь вычесть из налогов». 341 00:25:10,325 --> 00:25:11,845 Забрала вещи и ушла. 342 00:25:13,285 --> 00:25:16,005 И больше вы друг друга не слышали и не видели? 343 00:25:16,365 --> 00:25:17,325 Нет. 344 00:25:19,885 --> 00:25:22,165 Что ж... Спасибо. Этого достаточно, пока что. 345 00:25:22,245 --> 00:25:24,765 - До свидания. - Извините... 346 00:25:26,845 --> 00:25:27,925 А что теперь будет? 347 00:25:28,925 --> 00:25:31,365 Моя жена ничего не знает. Я бы не хотел... 348 00:25:31,445 --> 00:25:32,285 До свидания. 349 00:25:37,805 --> 00:25:39,525 - Он многовато болтал. - Он расстроен. 350 00:25:40,085 --> 00:25:41,605 Все равно что-то не сходится. 351 00:25:41,685 --> 00:25:43,445 Я его уже где-то видел. 352 00:25:56,405 --> 00:25:57,845 Доктор, можете подойти? 353 00:26:06,365 --> 00:26:07,205 {\an8}У меня сомнения. 354 00:26:08,645 --> 00:26:10,605 Скорее, подозрения. 355 00:26:11,645 --> 00:26:12,525 Посмотрим. 356 00:26:19,685 --> 00:26:23,125 Обратил внимание, что она приезжала в Италию только в сентябре? 357 00:26:24,445 --> 00:26:26,805 Всегда между 24-м и 29-м. 358 00:26:28,445 --> 00:26:30,205 Но этот раз отличается. Не сентябрь. 359 00:26:31,605 --> 00:26:33,885 Конечно, отличается. Она мертва. 360 00:26:35,405 --> 00:26:37,685 - Тяжелый? - Живот? 361 00:26:39,805 --> 00:26:40,645 Да, тяжеловат. 362 00:26:44,485 --> 00:26:45,645 Пойду сделаю копию. 363 00:26:46,885 --> 00:26:49,645 - Надо сказать Карло о сентябрях. - Да. 364 00:27:12,525 --> 00:27:14,565 Мне надо проверить видео. 365 00:27:14,645 --> 00:27:16,205 Попроси у Реполы компьютер. 366 00:27:16,965 --> 00:27:19,525 - Чинция? Можно твой компьютер? - Да. 367 00:27:19,605 --> 00:27:20,925 - Привет, Чинция. - Привет. 368 00:27:22,965 --> 00:27:24,245 - Лизи! - Карло. 369 00:27:24,325 --> 00:27:26,525 - Сколько лет. Как ты? - Замотался. 370 00:27:26,605 --> 00:27:29,885 Это дополнительное обучение - просто курс выживания. А ты как? 371 00:27:30,765 --> 00:27:31,805 Все так же. 372 00:27:31,885 --> 00:27:34,725 Сантагата оставил тебе этого черного на прощание. Как...? 373 00:27:35,925 --> 00:27:38,805 - Как он тебе? - Как видишь. Он хороший мальчик. 374 00:27:38,885 --> 00:27:40,405 - Ни пуха. - Увидимся. 375 00:28:18,565 --> 00:28:20,485 - Вот где я его видел! - Спокойно. 376 00:28:20,565 --> 00:28:24,125 Ирина так и не вышла, но Паризи ее там ждал. 377 00:28:24,885 --> 00:28:27,725 - Мы получили записи из Украины? - Пока нет. 378 00:28:27,805 --> 00:28:29,605 - Их поторопить? - Нет, притормозить. 379 00:28:29,685 --> 00:28:32,725 Если они общались, в звонках Паризи это будет. 380 00:28:33,165 --> 00:28:35,325 - Теперь есть причина их запросить. - Да. 381 00:28:35,725 --> 00:28:37,565 Сейчас же займусь. 382 00:28:38,805 --> 00:28:41,525 - Привет, Альба. - Привет. Есть минутка? 383 00:28:45,845 --> 00:28:49,205 Иногда люди делают татуировки, чтобы спрятать шрам от операции. 384 00:28:49,725 --> 00:28:51,925 В ее случае он скрывает шрам от кесарева. 385 00:28:54,245 --> 00:28:56,125 По нашим данным, у нее не было детей. 386 00:28:56,925 --> 00:29:00,085 Она делала кесарево. Его следы остаются на теле. 387 00:29:00,165 --> 00:29:02,405 Когда она его делала? 388 00:29:02,485 --> 00:29:06,325 Точно не скажу, но шраму несколько лет. 389 00:29:07,085 --> 00:29:08,765 Она уехала из Италии в 2013-м, 390 00:29:08,845 --> 00:29:11,805 так что надо определить, произошло это в Италии или в Украине. 391 00:29:12,005 --> 00:29:13,085 Пять звонков. 392 00:29:13,685 --> 00:29:16,605 Паризи пять раз за неделю разговаривал с этой женщиной. 393 00:29:16,685 --> 00:29:19,245 Три звонка от нее из Киева, остальные - от Паризи. 394 00:29:19,445 --> 00:29:20,765 Последний - 395 00:29:20,845 --> 00:29:23,925 в день убийства. В 20:15. Без ответа. 396 00:29:24,485 --> 00:29:27,445 Это правда. Я знал, что она приедет, и поехал за ней. 397 00:29:27,525 --> 00:29:31,045 Но она не вышла. Или, по крайней мере, я не увидел. Честно. 398 00:29:32,005 --> 00:29:35,165 Вы уже слишком много врали. Трудно вам верить. 399 00:29:35,245 --> 00:29:38,885 Я говорю вам правду. Я даже звонил ей, когда искал. 400 00:29:38,965 --> 00:29:42,285 - Можете это проверить. - Вы могли звонить, чтоб завести алиби. 401 00:29:42,365 --> 00:29:44,725 Какое алиби? Я правду говорю! 402 00:29:45,565 --> 00:29:48,765 Вы уже признались во лжи. Терять вам нечего. 403 00:29:49,445 --> 00:29:52,125 Вы встречались с Ириной в другие ее приезды в Италию? 404 00:29:54,765 --> 00:29:56,045 У меня есть квартирка. 405 00:29:56,125 --> 00:29:58,645 Обычно она останавливалась там. И в этот раз тоже. 406 00:29:59,125 --> 00:30:02,645 - Значит, ваши отношения продолжались? - Нет! Они прекратились! 407 00:30:02,725 --> 00:30:05,045 Она хотела рассказать жене! Все было кончено. 408 00:30:05,125 --> 00:30:07,325 Зачем ей приезжать в Италию, если не ради вас? 409 00:30:07,645 --> 00:30:09,405 Я не знаю. Она не говорила. 410 00:30:10,045 --> 00:30:11,845 Вы знали, что у Ирины есть ребенок? 411 00:30:14,405 --> 00:30:15,405 Ребенок? 412 00:30:15,485 --> 00:30:17,485 - Ребенок. - Нет. 413 00:30:18,045 --> 00:30:19,885 Когда мы разошлись, она не рассказала. 414 00:30:20,525 --> 00:30:23,365 Я полагаю, заключение об аборте вы не сохранили. 415 00:30:23,445 --> 00:30:24,445 Само собой. 416 00:30:25,205 --> 00:30:26,805 А вы бы сохранили? 417 00:30:29,005 --> 00:30:32,285 Дата процедуры и ФИО хирурга. 418 00:30:32,645 --> 00:30:34,885 Надеюсь, их вы не забыли. 419 00:30:43,285 --> 00:30:47,285 КЛИНИКА САНТ'ЭННИО 420 00:30:51,005 --> 00:30:54,325 - Что такое, Чинция? - Отец Ирины уверен, она не беременела. 421 00:30:54,405 --> 00:30:55,245 Ясно... 422 00:30:55,885 --> 00:30:57,965 - Он уверен? - Говорит, что да. 423 00:30:58,045 --> 00:30:59,245 Хорошо, я ему скажу. 424 00:30:59,325 --> 00:31:01,365 Рад видеть, что у тебя все хорошо. 425 00:31:01,445 --> 00:31:03,685 - Спасибо, инспектор. - Всего наилучшего. 426 00:31:04,845 --> 00:31:05,765 Кто это? 427 00:31:05,845 --> 00:31:09,165 Парень, которого я когда-то арестовал. Теперь он работает у нас. 428 00:31:09,245 --> 00:31:14,005 Репола звонила. Отец Ирины говорит, она не беременела после возвращения. 429 00:31:14,085 --> 00:31:16,725 Семья всегда узнает последней. 430 00:31:16,805 --> 00:31:18,085 В данном случае все иначе. 431 00:31:18,165 --> 00:31:20,005 Ирина вернулась в Киев больной. 432 00:31:20,085 --> 00:31:22,605 Она сильно похудела. Поэтому они проверяли ее. 433 00:31:22,965 --> 00:31:25,965 Может, они приняли послеродовую потерю веса за депрессию... 434 00:31:26,245 --> 00:31:28,085 Возможно. Есть вероятность. 435 00:31:28,165 --> 00:31:30,365 Обсудим с доктором Паларди. 436 00:31:33,045 --> 00:31:35,845 Держите. Ирина Колестова. Все здесь. 437 00:31:35,925 --> 00:31:37,885 Тесты, УЗИ, 438 00:31:37,965 --> 00:31:39,925 заключение о прерывании беременности. 439 00:31:40,005 --> 00:31:41,365 - Прошу. - Спасибо. 440 00:31:41,445 --> 00:31:43,605 Могу я узнать причину вашего визита? 441 00:31:45,005 --> 00:31:48,005 К несчастью, эта женщина была задушена и засунута в чемодан. 442 00:31:48,565 --> 00:31:52,445 Это была она? Я видела в новостях, но не узнала ее. 443 00:31:53,125 --> 00:31:55,445 К тому же процедура была пять лет назад. 444 00:31:56,205 --> 00:31:59,925 Нам нужно узнать, как она могла родить до отъезда в октябре, 445 00:32:00,005 --> 00:32:02,445 - если в марте сделала аборт. - Как это? 446 00:32:03,005 --> 00:32:04,405 Это просто невозможно. 447 00:32:04,485 --> 00:32:05,885 И тем не менее она родила. 448 00:32:06,445 --> 00:32:08,005 Вскрытие выявило следы кесарева. 449 00:32:08,085 --> 00:32:11,205 В любом случае, сначала был аборт. 450 00:32:12,205 --> 00:32:14,685 Она точно не могла родить в то время. 451 00:32:19,325 --> 00:32:20,765 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОБ АБОРТЕ 452 00:32:23,405 --> 00:32:24,565 Я знаю, что я права. 453 00:32:25,125 --> 00:32:28,405 Если верить словам ее отца, остается только один вариант. 454 00:32:30,885 --> 00:32:32,405 Заключение подделали. 455 00:32:34,005 --> 00:32:36,325 - То есть аборта не было. - Не было. 456 00:32:36,405 --> 00:32:38,125 В таком случае, Паризи - отец. 457 00:32:38,205 --> 00:32:39,925 Да, но он не должен был узнать. 458 00:32:40,485 --> 00:32:43,245 Теперь надо выяснить, что случилось с младенцем. 459 00:32:43,925 --> 00:32:47,005 Карло, как тебе эта доктор Паларди? 460 00:32:47,085 --> 00:32:50,885 Никак. А когда такое происходит, я начинаю что-то подозревать. 461 00:32:50,965 --> 00:32:54,005 - Ты всегда что-то подозреваешь. - Могу подтвердить! 462 00:32:55,925 --> 00:32:56,765 Значит... 463 00:32:57,765 --> 00:33:00,405 Привлекательная теория, но основана на догадках. 464 00:33:01,165 --> 00:33:04,885 Прошу, не создайте нам проблем с такой клиникой, как «Сант'Эннио». 465 00:33:04,965 --> 00:33:07,005 Добудьте что-нибудь еще, тогда посмотрим. 466 00:33:07,525 --> 00:33:08,365 Хорошо. 467 00:33:09,005 --> 00:33:09,845 Пойдем. 468 00:33:15,285 --> 00:33:17,965 Оставь его в покое. 469 00:33:18,045 --> 00:33:19,685 Я дам ему высказаться. 470 00:33:20,365 --> 00:33:22,605 - Он положил глаз на Альбу? - Пока. 471 00:33:23,205 --> 00:33:25,125 Я б его избил до черноты, если б мог... 472 00:33:25,205 --> 00:33:27,285 Не надо шутить. Ты не умеешь. 473 00:33:33,165 --> 00:33:35,765 Кантабелла, пойдем со мной. Возьмем кофе. 474 00:33:36,445 --> 00:33:38,285 - Спасибо, уже взял. - Составь компанию. 475 00:33:39,885 --> 00:33:42,285 С сегодняшнего дня ты на спецзадании. 476 00:33:43,645 --> 00:33:44,805 Что я должен делать? 477 00:33:45,165 --> 00:33:48,365 - Ты же дружишь с Маликом? - Да. 478 00:33:49,085 --> 00:33:51,325 Если он заговорит с Альбой, я должен знать. 479 00:33:51,405 --> 00:33:53,285 Если посмотрит на Альбу, я должен знать. 480 00:33:53,365 --> 00:33:55,085 Если подумает о ней, я должен знать. 481 00:33:55,165 --> 00:33:56,965 - А если напишет? - Тоже. 482 00:33:57,965 --> 00:33:58,805 Понял? 483 00:34:00,205 --> 00:34:01,925 Вас смущает его цвет кожи? 484 00:34:02,005 --> 00:34:03,925 - Он назвал меня расистом. - Что? 485 00:34:04,005 --> 00:34:05,885 - Я не называл вас так. - Как ты смеешь... 486 00:34:06,005 --> 00:34:06,965 Карло! 487 00:34:07,485 --> 00:34:09,485 Я несколько раз посмотрела запись. 488 00:34:09,565 --> 00:34:12,725 Остановить Ирину до выхода могло только привидение. 489 00:34:12,805 --> 00:34:15,365 Мы наверняка что-то упускаем. Паризи ждал ее снаружи. 490 00:34:15,445 --> 00:34:17,325 Она не могла свернуть без причины. 491 00:34:17,405 --> 00:34:20,164 Так. Давайте выясним, что она делала с марта по октябрь. 492 00:34:20,244 --> 00:34:23,965 Кантабелла, разыщи полицейского, остановившего ее в августе. 493 00:34:24,045 --> 00:34:26,565 Давай. Живо! 494 00:34:26,644 --> 00:34:28,244 - Кофе. - Черный? 495 00:34:28,405 --> 00:34:30,244 Не смешно. 496 00:34:36,845 --> 00:34:37,684 Я помню. 497 00:34:38,204 --> 00:34:39,445 Одна из моих первых смен. 498 00:34:40,005 --> 00:34:42,045 Я начинал службу в Сакрофано. 499 00:34:42,244 --> 00:34:45,805 - Что эта женщина делала в Сакрофано? - Четыре года прошло! 500 00:34:46,605 --> 00:34:50,045 Я только помню, как она тряслась от страха. Боялась, что арестую ее. 501 00:34:50,684 --> 00:34:53,684 В ее положении... Я предпочел ее отпустить. 502 00:34:53,765 --> 00:34:54,925 В каком положении? 503 00:34:56,365 --> 00:35:00,085 С вот таким животом. Ей было рожать через несколько дней. 504 00:35:02,125 --> 00:35:03,685 Ясно. Хорошо. 505 00:35:05,045 --> 00:35:07,725 - Спасибо. - Спасибо. Вы очень помогли. 506 00:35:07,805 --> 00:35:08,645 Это мой долг. 507 00:35:10,045 --> 00:35:11,165 Счастливо. 508 00:35:11,245 --> 00:35:13,165 У нас есть доказательства для Сантагаты. 509 00:35:13,245 --> 00:35:16,645 Доктор Паларди солгала. Они не делали аборт. 510 00:35:16,725 --> 00:35:18,645 - Арестуем ее. - Нет. 511 00:35:19,285 --> 00:35:22,405 Если мы хотим узнать, кому они продали ребенка. 512 00:35:37,245 --> 00:35:38,085 Мама! 513 00:35:38,845 --> 00:35:39,965 Мама! 514 00:35:40,045 --> 00:35:41,725 Нет! 515 00:35:41,805 --> 00:35:42,765 Нет! 516 00:36:36,325 --> 00:36:38,285 - Молодец, зам. инспектора. - Спасибо. 517 00:37:02,805 --> 00:37:04,725 Поторопимся. Сестры скоро прибудут. 518 00:37:05,885 --> 00:37:07,765 - Инспектор, моя куртка внутри. - Хорошо. 519 00:37:07,845 --> 00:37:09,885 Не думал, что когда-то буду стоять на шухере. 520 00:37:10,725 --> 00:37:11,765 Я тоже! 521 00:37:12,365 --> 00:37:13,205 После вас. 522 00:37:13,285 --> 00:37:16,645 ПРАЧЕЧНАЯ КЛАДОВАЯ 523 00:37:23,205 --> 00:37:24,285 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 524 00:37:34,045 --> 00:37:35,165 ВЫДАЧА БАГАЖА 525 00:38:21,965 --> 00:38:23,205 ЗАВЕДУЮЩИЙ ХОЗЯЙСТВОМ 526 00:39:17,885 --> 00:39:18,725 Черт... 527 00:39:24,965 --> 00:39:26,485 - Алло? - Карло! 528 00:39:27,045 --> 00:39:28,245 Я знаю, кто ее убил. 529 00:39:28,325 --> 00:39:31,365 Я тоже. И я знаю, где ребенок. 530 00:39:37,285 --> 00:39:39,765 Идем, а то опоздаем. Ты взял еду? 531 00:39:40,685 --> 00:39:41,525 Идем! 532 00:39:43,685 --> 00:39:44,525 Доброе утро. 533 00:39:45,365 --> 00:39:49,085 Здравствуйте. Сержант Чинция Репола, участок района Монти. 534 00:39:49,645 --> 00:39:51,765 - Вы должны проехать с нами. - Я не понимаю. 535 00:39:51,845 --> 00:39:53,845 Чтобы малыш не переживал, я поеду с вами, 536 00:39:53,925 --> 00:39:55,325 а мой коллега - за нами. 537 00:39:55,885 --> 00:40:00,285 - Я хочу поговорить с мужем. - Мадам, лучше сделайте как я говорю. 538 00:41:22,925 --> 00:41:23,765 Серджио! 539 00:41:24,845 --> 00:41:25,925 Это Гуэррьери. 540 00:41:29,005 --> 00:41:30,285 Я знаю, что ты дома. 541 00:41:59,085 --> 00:42:00,085 Ни с места. 542 00:42:01,685 --> 00:42:03,565 Клади пушку на пол. Медленно. 543 00:42:04,965 --> 00:42:05,805 Вниз. 544 00:42:08,765 --> 00:42:09,765 Теперь иди. 545 00:42:12,325 --> 00:42:13,165 Малик? 546 00:42:16,605 --> 00:42:17,445 Малик? 547 00:42:23,685 --> 00:42:26,925 Не дури, Серджио. Не дури. 548 00:42:27,485 --> 00:42:29,805 Оставьте нас с женой и сыном, и никто не пострадает. 549 00:42:29,885 --> 00:42:31,765 - Он не твой сын. - Заткнись! 550 00:42:32,325 --> 00:42:35,565 Ты же был копом. Ты знаешь, что лучше сотрудничать. 551 00:42:36,405 --> 00:42:38,725 - Ты не знаешь, как мы страдали. - Вот именно. 552 00:42:39,285 --> 00:42:41,005 Хочешь оставить жену одну? 553 00:42:41,125 --> 00:42:44,445 «У вашей жены депрессия». Так все врачи мне говорили. 554 00:42:45,685 --> 00:42:47,725 Депрессия от того, что у нас не было детей. 555 00:42:48,725 --> 00:42:51,365 - Ей было очень плохо. - Что будем делать, Серджио? 556 00:42:53,365 --> 00:42:55,765 Давай отложим оружие. Смотри. 557 00:42:59,085 --> 00:42:59,925 Давай. 558 00:43:01,085 --> 00:43:03,165 Ты же знаешь, чем это кончается, Серджио. 559 00:43:04,165 --> 00:43:05,805 Снаружи полно коллег. 560 00:43:08,525 --> 00:43:09,365 Положи. 561 00:43:18,205 --> 00:43:19,605 Что ты, черт возьми, наделал? 562 00:43:21,365 --> 00:43:23,285 Я встретил Паларди во время расследования. 563 00:43:23,965 --> 00:43:25,605 Узнал о ее делах в той клинике. 564 00:43:26,725 --> 00:43:29,165 Она предложила кучу денег за то, что я не выдам ее. 565 00:43:29,605 --> 00:43:33,005 Взамен я попросил ребенка, а после ушел из полиции. 566 00:43:36,005 --> 00:43:38,485 Как Ирина узнала, что ребенок у вас? 567 00:43:38,565 --> 00:43:41,805 Она всегда знала. Мы познакомились, когда она была беременна. 568 00:43:42,245 --> 00:43:45,845 Уговор был четким. Она рожает, возвращается домой 569 00:43:45,925 --> 00:43:48,565 и забывает о нас с ребенком... Всё. 570 00:43:48,965 --> 00:43:51,765 Вместо этого она появилась на второй день рождения. 571 00:43:52,965 --> 00:43:56,125 Захотела увидеть его. Я был против. Я не хотел. 572 00:43:56,405 --> 00:43:57,885 Моя жена уступила. 573 00:43:57,965 --> 00:44:00,205 Один раз, два, три! 574 00:44:00,805 --> 00:44:03,685 Что случилось в этот раз? Она захотела больше денег? 575 00:44:03,765 --> 00:44:06,125 Намного хуже. Она захотела вернуть мальчика. 576 00:44:06,685 --> 00:44:09,725 Я пытался вразумить ее. Я клянусь. Карло, я пытался. 577 00:44:10,165 --> 00:44:13,805 Но она была готова на все, чтоб вернуть его. Даже пойти в полицию. 578 00:44:13,885 --> 00:44:16,805 - Она была его матерью. - Раньше надо было думать. 579 00:44:16,885 --> 00:44:18,245 Для него мать - это моя жена. 580 00:44:19,885 --> 00:44:20,725 Идем. 581 00:44:23,445 --> 00:44:24,485 Идем. 582 00:44:28,405 --> 00:44:29,245 Садись. 583 00:45:24,885 --> 00:45:27,085 Они привели Паларди на допрос. 584 00:45:28,405 --> 00:45:30,885 Могу поделиться с тобой этой честью, если хочешь. 585 00:45:40,245 --> 00:45:43,125 Никто мне так не противен, как она. 586 00:45:43,565 --> 00:45:45,325 И мне тоже. Пойдем. 587 00:45:47,245 --> 00:45:49,965 Послушай... Я кое-что сделала. 588 00:45:50,045 --> 00:45:52,845 Я знаю, я должна была рассказать, но я это уже сделала. 589 00:45:52,925 --> 00:45:55,325 - Что ты сделала? - Я вызвала Паризи. 590 00:45:56,125 --> 00:45:58,725 Это его сын. Он должен знать, что происходит. 591 00:45:59,045 --> 00:46:01,885 Для этого есть социальные работники. 592 00:46:01,965 --> 00:46:04,005 Да, но я хотела, чтобы ему сказал ты. 593 00:46:04,445 --> 00:46:07,085 Я? Ты позвонила, ты и скажешь. 594 00:46:07,165 --> 00:46:09,485 К тому же ты беременная. Кто, как не ты, подходит? 595 00:46:09,565 --> 00:46:11,445 Но отцовский инстинкт - это ваше. 596 00:46:11,525 --> 00:46:13,045 А у меня гормоны бушуют. 597 00:46:13,125 --> 00:46:15,205 Если он скажет что-то не то, могу и треснуть. 598 00:46:16,445 --> 00:46:17,925 Ты правильно сделала. 599 00:46:19,005 --> 00:46:21,725 Пойдешь выпить за Сантагату? 600 00:46:21,805 --> 00:46:22,645 Да. 601 00:46:23,005 --> 00:46:26,165 Он сказал тебе, что стол Петроне свободен? 602 00:46:26,245 --> 00:46:27,605 Почему? Петроне не вернется? 603 00:46:28,365 --> 00:46:31,085 - Он умер, дружище. - Он не умер. 604 00:46:31,165 --> 00:46:32,445 Его перевели. 605 00:46:34,725 --> 00:46:36,445 - Как ты могла? - Вот он. 606 00:46:37,485 --> 00:46:38,685 Ты хуже меня. 607 00:46:42,045 --> 00:46:43,245 Прошу. 608 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 Извините. 609 00:46:48,005 --> 00:46:51,645 Но в моем случае... У меня есть дочка. 610 00:46:51,725 --> 00:46:55,645 И все хорошо с женой. Правда, я не хочу все разрушить. 611 00:46:56,245 --> 00:46:57,565 Может, и не разрушите. 612 00:47:00,205 --> 00:47:03,885 Я не могу считать его своим сыном. Не поймите меня неправильно. 613 00:47:05,885 --> 00:47:07,605 Сын - это нечто важное. 614 00:47:08,605 --> 00:47:10,285 Каждый раз убеждаюсь, насколько. 615 00:47:11,045 --> 00:47:14,165 Через три дня мои приключения в полиции подойдут к концу. 616 00:47:14,925 --> 00:47:17,245 Что мне вам всем сказать? 617 00:47:17,325 --> 00:47:19,365 Ни капельки не буду скучать по вам. 618 00:47:20,045 --> 00:47:20,885 Вот и всё. 619 00:47:21,725 --> 00:47:24,005 Но если серьезно, от каждого из вас, 620 00:47:24,085 --> 00:47:28,205 даже от молодежи... 621 00:47:28,285 --> 00:47:32,365 Отелло на тебя уставился. Заметила? 622 00:47:32,445 --> 00:47:36,005 - Нет. Не похоже. - Точно. Он смотрит на меня. 623 00:47:36,085 --> 00:47:38,845 Да брось, порадуйся. Повеселись! 624 00:47:39,725 --> 00:47:42,725 Я отдал все... Мы отдали все. 625 00:47:43,285 --> 00:47:44,965 - Каждая наша победа... - Извините. 626 00:47:45,805 --> 00:47:49,245 ...достигнута благодаря нашему командному духу. 627 00:47:49,325 --> 00:47:53,485 - Уверен? - Да, я его знаю... Вроде. 628 00:47:53,565 --> 00:47:57,125 Спасибо от всего сердца, пусть даже, как вы хорошо знаете, у меня его нет. 629 00:47:57,885 --> 00:48:02,165 - У меня все. Спасибо вам! - Минутку. Минуточку! 630 00:48:02,885 --> 00:48:03,765 Нет, мы... 631 00:48:04,685 --> 00:48:07,565 Мы подумали, что вы, наверное, будете сильно скучать по нам... 632 00:48:07,645 --> 00:48:09,965 - Конечно. - Мы надеемся на это. 633 00:48:10,045 --> 00:48:12,605 Мы подумали, что... 634 00:48:13,365 --> 00:48:14,485 Вот. 635 00:48:17,125 --> 00:48:18,365 Он прекрасен. Спасибо. 636 00:48:18,445 --> 00:48:21,605 - Как его зовут? - Рионе Монти. 637 00:48:21,685 --> 00:48:22,845 Очень неожиданно. 638 00:48:24,045 --> 00:48:24,885 Спасибо. 639 00:48:25,405 --> 00:48:26,845 Ему понравилось. 640 00:48:28,365 --> 00:48:29,485 Милашка! 641 00:48:29,565 --> 00:48:31,605 Спасибо. 642 00:48:32,405 --> 00:48:35,045 Карло! 643 00:48:36,205 --> 00:48:38,285 Череп собрали. 644 00:48:38,845 --> 00:48:40,845 Скоро установят личность. 645 00:48:41,045 --> 00:48:43,645 Я не хочу, чтобы Клару связывали с делами Боска. 646 00:48:43,725 --> 00:48:45,165 Не сглупи. 647 00:48:47,685 --> 00:48:49,525 Я сделаю то, что должен сделать. 648 00:48:58,005 --> 00:48:59,485 - Сюда, инспектор. - Спасибо. 649 00:49:03,085 --> 00:49:05,845 - За какой год вы ищете информацию? - Я разберусь, спасибо. 650 00:49:35,245 --> 00:49:38,405 ДАНИЛО БОСКА 1989/1993 651 00:49:46,765 --> 00:49:48,365 ДАНИЛО БОСКА 652 00:50:22,405 --> 00:50:24,045 Наконец-то мы поговорим. 653 00:50:24,805 --> 00:50:26,725 Я не виновата. 654 00:50:26,805 --> 00:50:30,125 - Готовы? - Тост за участок Монти! 655 00:50:35,125 --> 00:50:36,605 - Поздравляю! - Спасибо. 656 00:50:38,245 --> 00:50:40,765 - Что празднуете? - Мою отставку. 657 00:50:41,325 --> 00:50:43,045 - Спасибо. - Ваше здоровье! 658 00:50:43,885 --> 00:50:44,725 Будем! 659 00:50:44,805 --> 00:50:45,925 - Лиза! - Я говорил... 660 00:51:25,845 --> 00:51:27,485 КРИСТИНА 661 00:51:48,685 --> 00:51:51,685 {\an8}«Еще в участке. Работаю допоздна, увидимся завтра». 662 00:52:11,485 --> 00:52:12,845 МАЛИК 663 00:52:14,805 --> 00:52:16,765 Хочешь сходить в кино? 664 00:52:18,085 --> 00:52:18,925 Да. 665 00:52:19,445 --> 00:52:21,445 - Хорошо. Только оденусь. - Да. 666 00:52:45,125 --> 00:52:46,205 Привет. 667 00:52:47,485 --> 00:52:48,645 Привет. 668 00:52:48,725 --> 00:52:51,885 Мы говорили, что хорошо бы еще увидеться, 669 00:52:52,285 --> 00:52:53,125 или я ошибаюсь? 670 00:52:57,365 --> 00:52:58,445 Говорили, да. 671 00:53:03,765 --> 00:53:05,685 А еще я сказал: «Никаких сюрпризов». 672 00:53:09,885 --> 00:53:12,645 Иногда... интересно взять свои слова обратно, 673 00:53:12,725 --> 00:53:13,645 согласись? 674 00:56:00,325 --> 00:56:02,805 Перевод субтитров: Зоя Кацоева 65715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.