All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E01.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,365 --> 00:02:20,205 Альба? 2 00:03:23,725 --> 00:03:25,805 - С возвращением, детка. - Привет. 3 00:03:26,445 --> 00:03:28,085 Вот это сюрприз. 4 00:03:28,165 --> 00:03:29,365 У меня только 15 минут. 5 00:04:10,685 --> 00:04:12,005 {\an8}УЧЕБНИКИ 6 00:04:32,645 --> 00:04:34,845 «Папа, ты обещал ходить гулять». 7 00:04:43,685 --> 00:04:46,485 {\an8}ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА: Ч.1 8 00:04:51,125 --> 00:04:52,125 Доброе утро! 9 00:04:53,245 --> 00:04:54,085 Доброе утро. 10 00:04:55,365 --> 00:04:57,765 Франко отложил отъезд. Я перезвоню тебе, как смогу. 11 00:04:57,845 --> 00:04:58,685 Хорошо. 12 00:04:58,765 --> 00:05:01,205 Ночью мне приснилось, что ты ждал меня на пляже, 13 00:05:01,285 --> 00:05:03,805 а я не могла найти дорогу. Что бы это значило? 14 00:05:03,885 --> 00:05:07,645 Это значит, что в следующем сне я приду за тобой и отведу на пляж. 15 00:05:08,805 --> 00:05:10,165 - Позже тебе наберу. - Пока. 16 00:05:12,205 --> 00:05:14,525 - Ты купил газету? - Естественно. 17 00:05:14,965 --> 00:05:18,245 - Что за клубничная вонь? - Шампунь Альбы. 18 00:05:18,325 --> 00:05:20,525 Единственное, что она еще не упаковала. 19 00:05:20,605 --> 00:05:21,765 Очень жаль. 20 00:05:54,485 --> 00:05:55,485 Ты псих? 21 00:05:59,365 --> 00:06:00,925 Смотри, куда идешь! 22 00:06:06,445 --> 00:06:07,925 Слушай, извини меня... 23 00:06:10,965 --> 00:06:12,605 Просто так уйдешь? 24 00:06:16,165 --> 00:06:17,165 Что за урод! 25 00:06:34,685 --> 00:06:35,645 Эй! 26 00:06:35,725 --> 00:06:37,725 Разве можно так парковаться? 27 00:06:39,845 --> 00:06:43,485 Альба уже взрослая. У нее своя жизнь, своя работа, и я счастлив. 28 00:06:44,325 --> 00:06:47,125 Да уж, видно, как ты счастлив. В полном восторге. 29 00:06:47,205 --> 00:06:49,605 - Не издевайся. - Шутишь? 30 00:06:49,685 --> 00:06:53,085 Не знаю, что делать с квартирой. Она слишком большая для меня одного. 31 00:06:55,125 --> 00:06:57,245 - Я включу сирену. - Подожди? 32 00:07:02,325 --> 00:07:04,485 - Останови машину. Останови. - Зачем? 33 00:07:17,205 --> 00:07:18,045 Ди Джакомо? 34 00:07:33,565 --> 00:07:34,525 Валите! 35 00:07:48,765 --> 00:07:49,845 С дороги! 36 00:07:51,725 --> 00:07:53,365 Вызовите полицию! 37 00:08:08,325 --> 00:08:10,445 Муцо, какого черта? Останови его! 38 00:08:21,005 --> 00:08:22,005 Не подходите! 39 00:08:22,765 --> 00:08:23,885 Не приближайтесь. 40 00:08:23,965 --> 00:08:25,285 Не приближайтесь! 41 00:08:28,045 --> 00:08:28,885 О боже... 42 00:08:30,885 --> 00:08:31,885 Не подходите. 43 00:09:01,085 --> 00:09:02,885 - Я тут. - Не переодевайся. 44 00:09:02,965 --> 00:09:05,765 На рынке Эсквилин труп. Ты должна поехать туда. 45 00:09:09,605 --> 00:09:10,445 Одна? 46 00:09:11,445 --> 00:09:12,365 Да, одна. 47 00:09:12,445 --> 00:09:15,005 Я предупредила прокурора, что ты меня подменишь. 48 00:09:15,085 --> 00:09:19,005 Эти останки нашли на площадке в Торревеккье. Кажется, это еще не все. 49 00:09:20,085 --> 00:09:22,445 - Подменишь меня? - Да. 50 00:09:23,485 --> 00:09:27,485 Хорошо. Просто следуй протоколу и не давай необдуманных ответов. 51 00:09:27,565 --> 00:09:29,165 Говори как можно меньше. 52 00:09:29,245 --> 00:09:33,045 И, прошу, не спеши с догадками, лишь чтобы подкрепить теории отца. 53 00:09:33,125 --> 00:09:35,605 - Да, хорошо. - Передавай ему привет. 54 00:09:36,365 --> 00:09:38,285 - Пока. - Пока. 55 00:09:56,365 --> 00:09:57,525 - Доброе утро. - Привет. 56 00:10:12,605 --> 00:10:13,605 Как это случилось? 57 00:10:16,485 --> 00:10:18,485 - Да? - Доброе утро. Я судмедэксперт. 58 00:10:18,565 --> 00:10:20,325 - Пожалуйста. - Спасибо. 59 00:10:31,325 --> 00:10:33,765 Муцо, я не слышу. Очень шумно. Ты сказал «Т»? 60 00:10:33,845 --> 00:10:37,485 - «Д»-Дельта, «С»-Санто, 5125С. - Ясно. 61 00:10:37,565 --> 00:10:38,965 Белый фургон-рефрижератор. 62 00:10:39,965 --> 00:10:42,965 Хорошо. Мне перезвонить, или ты подождешь? 63 00:10:43,205 --> 00:10:44,045 Я подожду. 64 00:10:44,125 --> 00:10:47,685 У него ничего с собой не было. Ни паспорта, ни телефона. 65 00:10:47,765 --> 00:10:49,565 И отпечатков нет в базе. 66 00:10:49,645 --> 00:10:50,485 Чудесно. 67 00:10:50,965 --> 00:10:52,765 Номер хоть записал правильно? 68 00:10:52,845 --> 00:10:53,805 Да, Муцо записал. 69 00:10:54,285 --> 00:10:55,845 Я гнался за чернокожим, 70 00:10:55,925 --> 00:10:59,005 которого я еще найду, потому что кое-что не закончил. 71 00:10:59,085 --> 00:11:00,085 Да, я в курсе. 72 00:11:00,165 --> 00:11:03,725 Может, играя в «Одинокого мстителя», схватишь и того белого? Уйду на пенсию 73 00:11:03,805 --> 00:11:04,925 более счастливым. 74 00:11:05,005 --> 00:11:06,205 - Конечно. - Хорошо. 75 00:11:06,285 --> 00:11:08,805 Фургон зарегистрирован на Манлио Ди Джакомо. 76 00:11:08,885 --> 00:11:11,605 Думаю, он был за рулем. Судим за грабеж и распространение. 77 00:11:12,605 --> 00:11:14,445 Я разослал информацию мобильным постам. 78 00:11:15,005 --> 00:11:16,725 Браво, Муцо. Вот это инициативность. 79 00:11:16,805 --> 00:11:19,005 Тебе наверняка дадут за это медальку. 80 00:11:20,205 --> 00:11:21,525 Увидимся в участке. 81 00:11:27,445 --> 00:11:28,285 Злится на меня? 82 00:11:28,365 --> 00:11:31,165 Конечно. Он ускользнул у тебя из-под носа. 83 00:11:31,245 --> 00:11:32,085 А ты? 84 00:11:32,765 --> 00:11:34,005 Я его недооценил. 85 00:11:34,485 --> 00:11:36,325 Я его переоценил. 86 00:11:36,405 --> 00:11:38,245 Объяснишь мне все это позже. 87 00:11:45,205 --> 00:11:46,045 Чинция! 88 00:11:47,525 --> 00:11:50,165 Можешь ради меня немножко обойти правила? 89 00:11:50,245 --> 00:11:53,045 Обход правил - моя фишка. А в чем дело? 90 00:11:53,725 --> 00:11:56,445 Одна дама ждет здесь с шести утра, 91 00:11:58,085 --> 00:12:00,765 чтобы заявить о пропаже мужа, но ее отослали сюда. 92 00:12:00,845 --> 00:12:03,085 Наверное, стандартные 48 часов еще не прошли. 93 00:12:03,165 --> 00:12:05,605 Поэтому я попросил тебя обойти правила. 94 00:12:05,685 --> 00:12:07,165 Она беспокоится. И по делу. 95 00:12:08,365 --> 00:12:11,485 Утром племянник ее мужа женился в Палермо, 96 00:12:11,565 --> 00:12:13,285 а муж вчера вечером не пришел домой. 97 00:12:13,885 --> 00:12:15,325 Она рассказала всю свою жизнь? 98 00:12:15,405 --> 00:12:17,365 Да перестань! Мне жаль бедную женщину. 99 00:12:18,285 --> 00:12:21,805 Кантабелла, тебе бы не копом стать, а священником. 100 00:12:21,885 --> 00:12:23,805 Священником? Мне? 101 00:12:23,885 --> 00:12:24,925 Да, священником. 102 00:12:25,885 --> 00:12:27,525 Мы примем ее заявление? 103 00:12:27,605 --> 00:12:29,285 Мы не принимаем заявления. 104 00:12:29,365 --> 00:12:31,645 Ты знаешь, что скажет Карло. Не делай чужую работу. 105 00:12:31,725 --> 00:12:35,685 Я понял! Но она сказала, что не уйдет, пока ее не выслушают. Нам что, трудно? 106 00:12:35,765 --> 00:12:39,085 - Схожу за кофе. - Нет, останься. Я схожу. 107 00:12:39,165 --> 00:12:40,485 Без кофеина. Потому что... 108 00:12:54,285 --> 00:12:56,285 Эй. Что скажешь? 109 00:12:57,565 --> 00:13:01,565 Ди Кастро велит мне не торопиться радовать тебя своими догадками. 110 00:13:01,645 --> 00:13:03,525 - Я здесь закончила. - Спасибо, доктор. 111 00:13:03,605 --> 00:13:05,725 Но она впервые послала тебя одну. 112 00:13:05,805 --> 00:13:07,205 - Да. - Поздравляю. 113 00:13:07,805 --> 00:13:09,805 У меня рот на замке, клянусь. Расскажи все. 114 00:13:09,965 --> 00:13:13,165 Тело долгое время пролежало при минус 20-ти. 115 00:13:14,325 --> 00:13:16,885 На месте время смерти установить невозможно. 116 00:13:18,085 --> 00:13:20,205 Причина... рискну предположить. 117 00:13:20,285 --> 00:13:22,245 Он умер не от удара по голове? 118 00:13:22,725 --> 00:13:24,445 У него синяки на кончиках пальцев. 119 00:13:24,525 --> 00:13:27,325 - Значит, он пытался выбраться. - Как ты раньше сказал? 120 00:13:27,405 --> 00:13:29,725 - «У меня рот на замке». - Да-да, но это правда. 121 00:13:29,805 --> 00:13:33,005 Да. Я думаю... его бросили в фургон еще живым. 122 00:13:33,485 --> 00:13:35,405 - Но я тебе этого не говорила. - Да. 123 00:13:35,485 --> 00:13:37,205 После вскрытия смогу сказать точнее. 124 00:13:37,485 --> 00:13:38,485 - Пока. - Пока. 125 00:13:39,485 --> 00:13:40,325 О! 126 00:13:41,045 --> 00:13:44,045 Сегодня на ужин не приду. Риккардо вернулся. 127 00:13:44,125 --> 00:13:46,845 Я знаю. Ты сегодня утром затемно ушла. 128 00:13:46,925 --> 00:13:49,325 - Но ночевать буду дома. - Ну хоть так. 129 00:13:50,325 --> 00:13:51,165 Пока! 130 00:14:17,565 --> 00:14:19,325 - М-с Реттори? - Да. 131 00:14:19,885 --> 00:14:21,085 - Пойдемте. - Хорошо. 132 00:14:30,005 --> 00:14:30,845 Подожди. 133 00:14:33,725 --> 00:14:35,485 - Нет. - Что-нибудь нашел? 134 00:14:35,685 --> 00:14:38,085 Не знаю. Вряд ли у него есть судимость. 135 00:14:38,165 --> 00:14:39,725 А еще я его плохо помню. 136 00:14:39,805 --> 00:14:43,205 Мы не должны заниматься Ди Джакомо? Он вез труп в фургоне. 137 00:14:43,285 --> 00:14:46,765 Они работают вместе, мы их поделим: я займусь чернокожим, ты - Ди Джакомо. 138 00:14:46,845 --> 00:14:49,565 Даже телефонный номер не на его имя. 139 00:14:50,485 --> 00:14:52,925 Я все равно не понимаю, как ты мог дать ему уйти. 140 00:14:53,005 --> 00:14:55,485 - Я не давал ему уйти. - Ты даже не пошевелился. 141 00:14:55,965 --> 00:14:59,285 Я просто сглупил. А он был быстрее. 142 00:15:02,645 --> 00:15:06,245 Моего мужа зовут Квинтино Реттори. Я со вчерашнего вечера не знаю, где он. 143 00:15:06,725 --> 00:15:08,045 Он позвонил часов в семь, 144 00:15:08,125 --> 00:15:10,925 сказал, что задерживается и не придет на ужин. 145 00:15:11,485 --> 00:15:13,885 Я разозлилась, ведь ужин был готов. 146 00:15:14,365 --> 00:15:15,365 Сильно поругались? 147 00:15:15,765 --> 00:15:17,365 Нет, слегка поссорились. 148 00:15:18,725 --> 00:15:21,365 - Такое часто бывает? - Что, ссоры? 149 00:15:21,845 --> 00:15:23,885 Нет, что он не приходит на ужин. 150 00:15:24,365 --> 00:15:25,205 Нет. 151 00:15:26,205 --> 00:15:28,125 У него нет любовницы, если вы об этом. 152 00:15:29,805 --> 00:15:33,525 Сегодня утром я приехала и увидела, что его машина припаркована на стоянке. 153 00:15:33,605 --> 00:15:36,445 Я подумала, что он приболел. Но его кабинет был открыт, 154 00:15:36,525 --> 00:15:38,885 куртка висела на кресле, а его не было. 155 00:15:39,925 --> 00:15:43,285 - Вы принесли фото мужа? - Да, конечно, извините. 156 00:15:44,725 --> 00:15:47,725 Снято несколько месяцев назад. Сейчас у него волосы короче. 157 00:15:48,845 --> 00:15:51,045 Кем работает ваш муж? 158 00:15:51,165 --> 00:15:53,565 У него оптовая компания замороженных продуктов, 159 00:15:53,645 --> 00:15:56,805 но мы продаем лицензию, потому что дела идут плохо. 160 00:16:03,085 --> 00:16:04,485 Вам знаком этот человек? 161 00:16:05,765 --> 00:16:07,725 Да. Это Ди Джакомо, 162 00:16:07,805 --> 00:16:10,645 он помогает моему мужу продавать оставшийся товар. 163 00:16:10,885 --> 00:16:12,405 А что? Что он сделал? 164 00:16:12,685 --> 00:16:15,085 Вы не знаете, они не ссорились в последнее время? 165 00:16:15,645 --> 00:16:17,085 Я не знаю. Вряд ли. 166 00:16:17,165 --> 00:16:19,845 Вы что-то недоговариваете? 167 00:16:19,925 --> 00:16:22,325 Я сделаю пару копий его фото. Хорошо? 168 00:16:32,805 --> 00:16:34,805 Жена только что сообщила о его пропаже. 169 00:16:35,365 --> 00:16:38,125 Может, Ди Джакомо и ни при чем, но он работает на него. 170 00:16:39,365 --> 00:16:42,325 Увы, он при чем. Где эта женщина? 171 00:16:50,925 --> 00:16:53,125 Доброе утро, мадам. Я инспектор Гуэррьери. 172 00:16:54,765 --> 00:16:56,365 У меня для вас плохие новости. 173 00:16:58,525 --> 00:17:00,645 К сожалению, ваш муж мертв. 174 00:17:13,205 --> 00:17:16,165 В такие моменты я хочу сменить работу. 175 00:18:22,885 --> 00:18:24,845 Можете его забирать. 176 00:18:50,725 --> 00:18:53,725 «Я не мог остановиться, но теперь знаю, где вас найти». 177 00:19:13,725 --> 00:19:17,445 Значит, жена Реттори говорит, Ди Джакомо устроился к ним 178 00:19:17,525 --> 00:19:19,605 два месяца назад водителем. 179 00:19:20,165 --> 00:19:22,765 Потом он купил фургон, оплатив его наличными. 180 00:19:22,845 --> 00:19:25,565 - Его прикрытие для распространения. - Да, возможно. 181 00:19:25,645 --> 00:19:28,405 - Есть новости о нем? - Он как в воду канул. 182 00:19:28,485 --> 00:19:30,965 Соседи говорят, несколько месяцев его не видели. 183 00:19:31,165 --> 00:19:32,485 А мобильник Реттори? 184 00:19:32,565 --> 00:19:34,045 Еще не нашли. 185 00:19:34,125 --> 00:19:36,285 Может, он был в кармане и выпал в фургоне. 186 00:19:36,405 --> 00:19:38,565 Если найдем его, убьем двух зайцев. 187 00:19:38,645 --> 00:19:42,325 Ну да. Сомневаюсь, что внутри фургона-рефрижератора ловит сеть. 188 00:19:42,405 --> 00:19:43,805 Давайте хоть попробуем. 189 00:19:44,285 --> 00:19:47,085 Чинция, возьми записи звонков Реттори и узнай, 190 00:19:47,165 --> 00:19:48,805 через какие вышки шел сигнал. 191 00:19:48,885 --> 00:19:50,485 Хорошо. Но... 192 00:19:50,565 --> 00:19:52,645 Сначала нам с Эммой надо пописать. 193 00:19:52,725 --> 00:19:54,285 Извините. 194 00:19:56,245 --> 00:19:57,445 Эй! Ты с нами? 195 00:19:58,565 --> 00:20:01,165 Изучим финансы и имущество Реттори и его семьи. 196 00:20:01,245 --> 00:20:02,765 Подробно. 197 00:20:02,845 --> 00:20:06,645 И еще: я видел тут много подставок для ног. 198 00:20:06,725 --> 00:20:10,245 Поставь одну под стол Реполы. Она сидит целыми днями. 199 00:20:10,325 --> 00:20:11,325 У нее ноги опухнут. 200 00:20:11,405 --> 00:20:12,245 Хорошо. 201 00:20:36,485 --> 00:20:38,405 - Входите, пожалуйста. - Спасибо. 202 00:20:38,485 --> 00:20:40,285 Вам спасибо, что пришли. 203 00:20:40,365 --> 00:20:41,805 Мне не трудно. 204 00:20:41,885 --> 00:20:43,485 Вообще-то, дело трудное. 205 00:20:45,205 --> 00:20:47,485 - Джемма, не оставишь нас? - В чем трудность? 206 00:20:48,725 --> 00:20:50,685 Парень чернокожий. 207 00:20:50,765 --> 00:20:51,605 И что? 208 00:20:52,565 --> 00:20:54,885 Глаза, нос, рот, уши... У них тоже это есть. 209 00:20:55,565 --> 00:20:58,725 Да, но они для меня все на одно лицо. 210 00:20:58,805 --> 00:21:01,965 Я знаю. Когда имеешь дело с иностранцами, 211 00:21:02,045 --> 00:21:04,405 думаешь об их расе и больше ничего не видишь. 212 00:21:04,485 --> 00:21:06,245 Вы называете меня расистом? 213 00:21:06,325 --> 00:21:08,325 Если это и так, вы в хорошей компании. 214 00:21:09,605 --> 00:21:10,445 Давайте. 215 00:21:48,125 --> 00:21:50,405 Короче? Вы помните? 216 00:21:50,485 --> 00:21:52,205 - И это... Вот такая. - Да. 217 00:21:54,485 --> 00:21:55,325 Это он. 218 00:22:01,205 --> 00:22:02,645 Никогда его не видела. Кто он? 219 00:22:02,725 --> 00:22:05,445 Он как-то связан с этим парнем. 220 00:22:06,125 --> 00:22:07,245 И его не знаю. 221 00:22:08,165 --> 00:22:10,005 Это район Главных рынков. 222 00:22:10,685 --> 00:22:13,045 На этих рынках полно египетских детишек. 223 00:22:13,125 --> 00:22:15,525 Они берут меньше, а работают лучше взрослых. 224 00:22:15,605 --> 00:22:18,605 На этот раз у нас труп, а у меня личное дело с чернокожим. 225 00:22:18,685 --> 00:22:19,645 Так что поспеши. 226 00:22:21,045 --> 00:22:22,285 Есть, сэр! 227 00:22:24,045 --> 00:22:26,805 Можешь объяснить, почему он не пошел сегодня в школу? 228 00:22:26,885 --> 00:22:30,285 Утром он не хотел идти. А я не хотела его заставлять. 229 00:22:30,365 --> 00:22:32,965 Оттавия, продолжишь в таком духе, и его отберут. 230 00:22:33,045 --> 00:22:34,645 Пока ты рядом - мне спокойно. 231 00:22:36,205 --> 00:22:38,445 Помни, я просил поторопиться. 232 00:22:38,525 --> 00:22:39,485 - Да. - Да. 233 00:22:40,925 --> 00:22:44,245 Якопо, скажи мне, какая из этих машин самая быстрая? 234 00:22:45,285 --> 00:22:47,245 - Черная. - Черная? 235 00:22:47,725 --> 00:22:48,565 Хорошо. 236 00:22:49,125 --> 00:22:51,125 Пока, малыш. До скорой встречи. 237 00:23:01,565 --> 00:23:03,565 Почему бы нам не переехать сюда? 238 00:23:03,645 --> 00:23:06,245 К твоим родителям? Если твой муж согласен... 239 00:23:06,805 --> 00:23:09,605 Теперь, когда Альба съезжает, я могла бы жить с тобой. 240 00:23:09,685 --> 00:23:10,525 Точно. 241 00:23:10,925 --> 00:23:14,645 Забудь. Не будем съезжаться. Но Франко уезжает через два дня. 242 00:23:14,725 --> 00:23:18,405 - Могу я ночевать у тебя? - Если он позвонит, а тебя нет дома? 243 00:23:18,485 --> 00:23:20,365 Я не знаю... Я что-нибудь придумаю. 244 00:23:20,445 --> 00:23:22,525 - Девять лет вранья... - Точно. 245 00:23:22,605 --> 00:23:24,245 Мы и так очень много рисковали. 246 00:23:24,325 --> 00:23:26,085 - Привет. Добрый вечер. - Добрый вечер. 247 00:24:06,285 --> 00:24:07,885 Ты такой большой и уютный. 248 00:24:16,005 --> 00:24:16,845 Ты меня любишь? 249 00:24:18,685 --> 00:24:19,525 Кристина... 250 00:24:20,445 --> 00:24:22,885 Ты же знаешь, если после секса начинается допрос, 251 00:24:22,965 --> 00:24:25,245 мне хочется сбежать. 252 00:24:26,205 --> 00:24:29,605 Я спросила, любишь ли ты меня, а не хочешь ли жениться. 253 00:24:29,685 --> 00:24:31,885 Как я на тебе женюсь? Ты уже замужем. 254 00:24:34,605 --> 00:24:36,405 Кстати, нам пора. 255 00:24:36,485 --> 00:24:40,045 Если Франко вернется и не найдет тебя, он может позвонить копам. 256 00:24:40,125 --> 00:24:41,365 Он позвонит мне. 257 00:24:43,125 --> 00:24:46,125 Пять минут, ну давай. Пять минут. 258 00:24:47,245 --> 00:24:50,685 Хорошо, но пять минут... отдыха. 259 00:24:50,765 --> 00:24:51,965 Нет. 260 00:24:52,045 --> 00:24:53,525 Я больше не могу. 261 00:25:46,925 --> 00:25:48,325 - Пойдем. - Что случилось? 262 00:25:48,405 --> 00:25:49,245 Ничего. 263 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Привет! Спасибо. 264 00:26:01,205 --> 00:26:04,045 - Как ваше имя, напомните? - Я вам еще не говорила. 265 00:26:04,445 --> 00:26:05,285 За вас. 266 00:26:51,405 --> 00:26:53,685 Незачем выключать свет. 267 00:26:53,765 --> 00:26:54,965 Я знаю, что ты не спишь. 268 00:26:56,165 --> 00:26:57,765 Вставай. Попьем травяной чай. 269 00:26:58,925 --> 00:27:00,525 Я уже несколько часов сплю. 270 00:27:00,605 --> 00:27:01,445 Да, конечно. 271 00:27:03,285 --> 00:27:05,085 Мне кажется, ты всегда меня ждешь. 272 00:27:09,045 --> 00:27:12,525 Ладно, в четверг Риккардо поможет мне с оставшимися коробками. 273 00:27:14,445 --> 00:27:16,245 И я точно съеду. 274 00:27:17,725 --> 00:27:18,565 Хорошо. 275 00:27:20,725 --> 00:27:22,605 Ты точно не будешь против? 276 00:27:22,685 --> 00:27:26,285 Что ты заберешь коробки? Немножко. Я привязался к ним. 277 00:27:28,445 --> 00:27:31,085 Не беспокойся обо мне. А то я чувствую себя стариком. 278 00:27:31,925 --> 00:27:34,765 Не продавай квартиру. Если он бросит меня, где мне жить? 279 00:27:34,845 --> 00:27:37,725 Не знаю. В приюте. Под мостом. С монашками. 280 00:27:37,805 --> 00:27:39,685 Ну конечно. Дуралей! 281 00:28:18,965 --> 00:28:20,685 Сегодня мне померещилась мама. 282 00:28:22,765 --> 00:28:25,245 Я прекрасно понимаю, что это не она, но... 283 00:28:26,645 --> 00:28:29,245 На мгновение я правда подумал, что это она. 284 00:28:31,245 --> 00:28:35,125 Может, Риккардо прав. Это же абсурд, что ты до сих пор не наладил жизнь. 285 00:28:35,205 --> 00:28:38,005 Риккардо - хороший парень, у него чудесная прическа, 286 00:28:38,085 --> 00:28:40,165 но иногда он говорит какую-то чушь. 287 00:28:41,205 --> 00:28:43,405 Моя жизнь меня устраивает. 288 00:28:45,125 --> 00:28:45,965 Это вербена? 289 00:28:47,685 --> 00:28:48,925 Я ненавижу вербену. 290 00:28:49,005 --> 00:28:52,045 - Почему? - Не знаю. Мне нравится пассифлора. 291 00:28:53,245 --> 00:28:54,805 Пап, у тебя бумажка упала. 292 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Кто это? 293 00:29:01,405 --> 00:29:04,325 Подозреваемый в убийстве Реттори. 294 00:29:04,405 --> 00:29:06,725 Рано или поздно я его арестую. 295 00:29:48,525 --> 00:29:50,925 Я НЕ МОГ ОСТАНОВИТЬСЯ, НО ТЕПЕРЬ ЗНАЮ, ГДЕ ВАС НАЙТИ 296 00:30:21,085 --> 00:30:22,325 - Можно? - Конечно. 297 00:30:22,805 --> 00:30:24,605 Детализация звонков Реттори. 298 00:30:26,005 --> 00:30:28,445 На неделе он звонил в основном по двум номерам: 299 00:30:28,525 --> 00:30:31,085 жене... Тут ничего странного. 300 00:30:31,165 --> 00:30:33,285 И на номер, зарегистрированный на него же. 301 00:30:33,765 --> 00:30:35,325 Телефон компании. 302 00:30:35,405 --> 00:30:37,405 Нет, договор на его имя. 303 00:30:37,925 --> 00:30:39,925 Это сим-карта. Она была активна неделю. 304 00:30:40,405 --> 00:30:42,725 Мы знаем вышки, через которые проходил сигнал? 305 00:30:42,805 --> 00:30:43,645 Пока нет. 306 00:30:44,925 --> 00:30:47,725 Жена Реттори не говорила о двух телефонах. 307 00:30:47,805 --> 00:30:49,445 Очевидно, она не знала. 308 00:30:49,525 --> 00:30:51,405 Она администратор этой компании. 309 00:30:51,485 --> 00:30:55,525 Если бы он заключил договор на компанию, она бы заметила. 310 00:30:56,165 --> 00:30:57,605 Значит, любовница? 311 00:30:57,685 --> 00:30:59,685 А вы как думаете? Он делал это незаметно. 312 00:30:59,765 --> 00:31:01,845 Ты всегда подходишь со своими мерками. 313 00:31:01,925 --> 00:31:04,285 Это не мои мерки... Это мерки жизни, Муцо. 314 00:31:04,365 --> 00:31:07,165 - Частенько это твои мерки. - Серьезно? 315 00:31:07,645 --> 00:31:11,045 Я думаю, Реттори больше нуждался в деньгах, чем в любви. 316 00:31:11,445 --> 00:31:14,445 И, возможно, по этому телефону созванивался с Ди Джакомо. 317 00:31:16,245 --> 00:31:18,005 Там только исходящие звонки. 318 00:31:18,085 --> 00:31:20,245 Да, это Реттори звонил. 319 00:31:20,325 --> 00:31:23,725 Они все короткие. 12 секунд, 22, 17... 320 00:31:23,805 --> 00:31:28,045 Хватит, чтобы сказать: «Я люблю тебя. Я скучаю. Я не могу жить без тебя». 321 00:31:28,125 --> 00:31:31,245 Конечно. Или: «Пришел ли товар? Сколько я получу? 322 00:31:31,325 --> 00:31:33,725 Давай мою долю, или я иду к копам». 323 00:31:34,005 --> 00:31:37,365 Значит, Ди Джакомо сначала ударил его по голове, потом запер в грузовике. 324 00:31:57,845 --> 00:31:59,245 Ты видел Ахмеда? 325 00:32:02,045 --> 00:32:02,885 Ахмед? 326 00:32:13,485 --> 00:32:14,965 Ты когда-нибудь видел его? 327 00:32:15,045 --> 00:32:17,365 Я его не знаю. Парни, а вы? 328 00:32:17,445 --> 00:32:20,245 - Я его не знаю. - Спасибо. Пока. 329 00:32:23,485 --> 00:32:24,805 Анджело! 330 00:32:26,205 --> 00:32:27,045 Привет. 331 00:32:27,885 --> 00:32:30,445 - Вот отпечатки, о которых я говорила. - Хорошо. 332 00:32:30,525 --> 00:32:33,245 Как скоро сможешь дать ответ? 333 00:32:33,325 --> 00:32:35,245 Скоро. Я позвоню тебе, как закончу. 334 00:32:35,325 --> 00:32:36,925 - Спасибо. - Пожалуйста. 335 00:32:43,645 --> 00:32:45,525 - Да? - Два момента. 336 00:32:45,605 --> 00:32:48,045 Во-первых, сегодня я отправила Якопо в школу. 337 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 Хорошо. 338 00:32:49,605 --> 00:32:52,165 Второе, я знаю, куда пошел этот чернокожий. 339 00:33:05,525 --> 00:33:08,525 Интересно... Как люди работают? Как такое возможно? 340 00:33:09,085 --> 00:33:10,765 Если кто-то находит кости 341 00:33:10,845 --> 00:33:13,285 и понимает, что кости не собачьи, 342 00:33:13,365 --> 00:33:17,885 он разве не может остановить экскаватор и подождать нас или Бюро экспертизы? 343 00:33:17,965 --> 00:33:20,165 Я закончила с Реттори. Если нужна помощь... 344 00:33:20,245 --> 00:33:21,805 Нужно терпение, а его у меня нет. 345 00:33:21,885 --> 00:33:24,805 Я думала, что буду заниматься скелетом, 346 00:33:24,885 --> 00:33:26,965 а не собирать пазл из 80 тысяч деталей. 347 00:33:27,045 --> 00:33:28,085 Это твой отчет? 348 00:33:28,165 --> 00:33:29,005 Да. 349 00:33:29,085 --> 00:33:31,405 Добавляла что-то после того, как я прочла? 350 00:33:31,485 --> 00:33:33,165 Нет, но ты можешь проверить. 351 00:33:33,245 --> 00:33:35,045 Нет-нет, нет необходимости. 352 00:33:35,765 --> 00:33:38,245 - Хорошо. Оставлю на твоем столе. - Да. 353 00:33:44,765 --> 00:33:45,605 Алло? 354 00:33:45,685 --> 00:33:50,485 Привет. Я хотела узнать, нашел ли ты что-нибудь по тем отпечаткам. 355 00:33:51,005 --> 00:33:52,645 Мне закрыли доступ к данным. 356 00:33:53,205 --> 00:33:54,205 Что это значит? 357 00:33:54,285 --> 00:33:56,365 Отпечатки принадлежат человеку из базы. 358 00:33:56,845 --> 00:33:59,365 - Я не могу тебе помочь. - Почему? 359 00:33:59,445 --> 00:34:02,405 Потому что это расследование засекречено. Извини. 360 00:34:44,644 --> 00:34:48,365 Инспектор Карло Гуэррьери. Я не могу сейчас ответить. Оставьте сообщение. 361 00:34:48,644 --> 00:34:50,045 Папа! Я звоню с работы. 362 00:34:50,644 --> 00:34:53,965 Я должна рассказать кое-что важное. Я должна была сделать это раньше... 363 00:34:54,565 --> 00:34:57,405 ...но я не знала. Перезвони как можно скорее. 364 00:35:18,525 --> 00:35:19,565 Карло, что такое? 365 00:35:20,485 --> 00:35:21,485 Я нашел фургон. 366 00:35:21,885 --> 00:35:24,205 - Где? - Только что послал тебе координаты. 367 00:35:24,645 --> 00:35:27,285 - Я соберу подкрепление и приеду. - Хорошо. 368 00:35:27,725 --> 00:35:30,325 И чернокожий. 369 00:35:31,965 --> 00:35:32,965 Поспеши. 370 00:36:04,045 --> 00:36:05,045 Ди Джакомо! 371 00:36:10,925 --> 00:36:11,925 Ди Джакомо! 372 00:36:22,925 --> 00:36:25,885 Я найду тебе безопасное укрытие и позабочусь об остальном. 373 00:36:28,085 --> 00:36:28,925 Мне и тут хорошо. 374 00:36:31,285 --> 00:36:32,125 А наркота? 375 00:36:32,805 --> 00:36:35,845 Я займусь. Скажи им, что мне можно доверять. 376 00:36:38,365 --> 00:36:39,885 Что ты хочешь взамен? 377 00:36:40,525 --> 00:36:43,965 Половину. Оно того стоит. 378 00:36:44,045 --> 00:36:46,605 Ты спалился. Тебя вмиг заменят. 379 00:36:47,525 --> 00:36:49,365 Лучше я, чем кто-то еще. 380 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Черт! 381 00:36:53,245 --> 00:36:55,285 Стой! Стой, ни с места. 382 00:36:55,365 --> 00:36:56,485 И ты. 383 00:37:01,485 --> 00:37:02,325 Живо! 384 00:37:03,965 --> 00:37:04,805 Пошли! 385 00:37:05,965 --> 00:37:07,205 Живо, парни, быстрей! 386 00:37:10,045 --> 00:37:12,925 Убери ногу и позвони моему боссу в Наркоконтроль! 387 00:37:13,725 --> 00:37:15,605 Черт, о чем он говорит? 388 00:37:16,085 --> 00:37:18,645 В машину его. Быстро. 389 00:37:18,725 --> 00:37:19,805 Быстро, вперед! 390 00:37:19,885 --> 00:37:21,485 Зам. инспектора Малик Сопрани. 391 00:37:23,125 --> 00:37:25,165 Расскажешь, как сорвал мое прикрытие. 392 00:37:31,325 --> 00:37:34,525 Мне интересно... Почему ты даже не подумал рассказать нам? 393 00:37:34,605 --> 00:37:36,965 Тебе лишь надо было сказать следователю. 394 00:37:37,045 --> 00:37:39,405 Он бы сказал мне, и мы бы остановили розыск. 395 00:37:39,965 --> 00:37:41,845 Простите, не подумал об этом. 396 00:37:42,005 --> 00:37:44,565 Я почти раскрыл дело. Только об этом и думал. 397 00:37:44,645 --> 00:37:47,005 Или ты думал, что те четыре идиота 398 00:37:47,085 --> 00:37:49,525 на станции «Монти» не поймают тебя. Но... 399 00:37:49,605 --> 00:37:52,205 С чего бы мне об этом думать? 400 00:37:52,285 --> 00:37:55,365 Ты определенно не думал, сколько хлопот у нас появляется, 401 00:37:55,445 --> 00:37:57,485 когда приходится кого-то защищать. 402 00:37:57,565 --> 00:37:58,605 Вот не надо так. 403 00:37:58,685 --> 00:38:03,445 Я не знал, что он наш коллега, я не мог снова его упустить. 404 00:38:03,925 --> 00:38:05,725 Стало быть... Без обид? 405 00:38:09,405 --> 00:38:12,325 - Я допрошу Ди Джакомо. - Мы допросим. 406 00:38:12,765 --> 00:38:13,725 В смысле? 407 00:38:13,925 --> 00:38:15,485 Вы допросите его вместе. 408 00:38:15,565 --> 00:38:17,165 Не делай из мухи слона. 409 00:38:17,645 --> 00:38:20,085 Это не слон, но об этом надо поговорить. 410 00:38:20,765 --> 00:38:23,965 Сопрани, сходи в медчасть. Подлечи рану. 411 00:38:24,245 --> 00:38:25,325 До свидания. 412 00:38:29,485 --> 00:38:33,245 Это дело об убийстве. Не его профиль. Он из отдела по борьбе с наркотиками. 413 00:38:33,405 --> 00:38:37,205 Часть расследования касается борьбы с наркотиками. Его нельзя исключить. 414 00:38:37,285 --> 00:38:40,485 Я проведу допрос, если что-то всплывет, я ему скажу. 415 00:38:40,565 --> 00:38:44,925 Я ухожу на пенсию через 10 дней. Не хочу уйти с язвой. Спасибо. 416 00:38:45,005 --> 00:38:46,005 Хорошо. 417 00:38:50,565 --> 00:38:52,565 Это мобильник Ди Джакомо. 418 00:38:52,725 --> 00:38:55,845 Ничего. Там нет второй симки, которую мы ищем. 419 00:38:55,925 --> 00:38:57,045 Один-ноль в мою пользу. 420 00:38:57,125 --> 00:38:59,685 Не спеши с победным кличем. Надо найти его любовницу. 421 00:39:00,165 --> 00:39:03,365 Я займусь этим и попрошу записи. Что с мобильником Реттори? 422 00:39:03,445 --> 00:39:05,645 Он был в фургоне. Сейчас в Бюро экспертизы. 423 00:39:05,725 --> 00:39:08,045 Надеюсь, он еще работает после такого дубака. 424 00:39:10,445 --> 00:39:11,845 Нет, сюда нельзя. 425 00:39:11,925 --> 00:39:15,765 Кабинет для подачи заявлений направо. Для регистрации - наверху. 426 00:39:15,845 --> 00:39:18,325 Какая уж разница, мы и так арестовали его по ошибке. 427 00:39:18,405 --> 00:39:21,085 Он наш коллега. Кстати, хороший! Первоклассный. 428 00:39:21,165 --> 00:39:24,765 - Кантабелла, хочешь замуж за него? - Нет, я объяснял ей, кто он. 429 00:39:24,965 --> 00:39:26,405 В общем... 430 00:39:26,485 --> 00:39:28,045 Он зам. инспектора Сопрани. 431 00:39:28,725 --> 00:39:31,645 И он будет работать с нами над этим делом. 432 00:39:33,925 --> 00:39:35,645 Малик. Приятно познакомиться. 433 00:39:36,165 --> 00:39:38,125 Только над этим делом, не волнуйся. 434 00:39:38,765 --> 00:39:39,605 Поздравляю. 435 00:39:45,525 --> 00:39:48,565 Я найду тебе безопасное укрытие и позабочусь об остальном. 436 00:39:48,645 --> 00:39:49,485 А наркота? 437 00:39:50,005 --> 00:39:51,085 Я займусь. 438 00:39:51,365 --> 00:39:53,325 Скажи им, что мне можно доверять. 439 00:39:53,405 --> 00:39:57,005 - Что ты хочешь взамен? - Половину. Оно того стоит. 440 00:39:57,485 --> 00:39:59,645 Ты спалился. Тебя вмиг заменят. 441 00:39:59,725 --> 00:40:00,885 Лучше я, чем кто-то еще. 442 00:40:02,765 --> 00:40:05,085 Все еще хочешь сказать, что мы не знакомы? 443 00:40:07,205 --> 00:40:08,765 Лучше сознайся. 444 00:40:08,845 --> 00:40:11,405 Может, объяснишь нам, зачем убил Реттори? 445 00:40:11,485 --> 00:40:13,725 Думаешь, я мог убить кого-то и притащить на рынок? 446 00:40:13,805 --> 00:40:15,925 Почему бы и нет, если ты хотел, чтобы он исчез. 447 00:40:16,005 --> 00:40:16,965 Зачем? 448 00:40:17,045 --> 00:40:20,165 - Какой у меня был мотив? - Ты нам скажи. 449 00:40:20,845 --> 00:40:22,845 Я могу только предположить. 450 00:40:24,725 --> 00:40:27,565 Он увидел, как ты прячешь наркоту на его складе, и взбесился. 451 00:40:28,205 --> 00:40:31,405 Реттори висел над пропастью. Я протянул ему руку помощи. 452 00:40:31,485 --> 00:40:35,805 Скажем так, он тебя раскрыл и просил денег за молчание. 453 00:40:36,285 --> 00:40:39,205 Правда думаешь, что я убил бы из-за такой фигни? 454 00:40:39,285 --> 00:40:42,885 - Когда ты последний раз видел Реттори? - Прошлым вечером. 455 00:40:42,965 --> 00:40:45,285 Между 18:30 и 19:00. Он попросил загрузить фургон 456 00:40:45,365 --> 00:40:48,245 тем вечером, потому что утром он уезжал. И... 457 00:40:48,325 --> 00:40:49,885 Сразу после загрузки я уехал. 458 00:40:49,965 --> 00:40:51,485 С ним кто-то был? 459 00:40:51,565 --> 00:40:54,565 Нет, он был один. На тот момент он работал один. 460 00:40:55,045 --> 00:40:58,965 Он загружал фургон по утрам, но тогда собирался на свадьбу. Племянник... 461 00:40:59,045 --> 00:41:00,245 Что ты делал после? 462 00:41:00,325 --> 00:41:03,725 Я пошел домой. Я живу в пяти минутах от склада. 463 00:41:04,685 --> 00:41:06,285 Кто-то может подтвердить? 464 00:41:09,605 --> 00:41:11,805 Нет. Я был один. 465 00:41:12,445 --> 00:41:15,045 Это плохо для тебя, Ди Джакомо. 466 00:41:15,445 --> 00:41:16,325 Наркотики, 467 00:41:17,045 --> 00:41:19,885 поездка с трупом партнера в грузовике... 468 00:41:19,965 --> 00:41:23,565 Завидев нас, ты бежишь, и у тебя нет даже намека на алиби. 469 00:41:23,645 --> 00:41:24,925 Инспектор... 470 00:41:26,445 --> 00:41:29,645 Я много глупостей натворил в жизни... Но не это. 471 00:41:30,925 --> 00:41:32,085 Такого я не делал. 472 00:41:37,845 --> 00:41:39,645 Значит, ты меня выкинул. 473 00:41:39,725 --> 00:41:40,685 Ты не понял. 474 00:41:40,765 --> 00:41:42,405 Да. Я не понял... 475 00:41:42,925 --> 00:41:45,525 Сантагата поставил нас в одну упряжку. Что было делать? 476 00:41:46,925 --> 00:41:48,685 Черт, Марио, что такое? 477 00:41:50,405 --> 00:41:52,485 Со мной? Ничего. 478 00:41:52,565 --> 00:41:55,165 Неправда. Ты на взводе. Почему? 479 00:41:57,085 --> 00:41:57,925 Я не знаю. 480 00:42:03,205 --> 00:42:04,045 Я просто устал. 481 00:42:05,165 --> 00:42:06,005 Наверное. 482 00:42:07,805 --> 00:42:09,205 Лучше это выпью я. 483 00:42:25,445 --> 00:42:26,285 Сопрани! 484 00:42:28,405 --> 00:42:31,405 Поехали в компанию Реттори. За рулем младший по званию. 485 00:42:31,845 --> 00:42:32,845 Я знаю правила. 486 00:42:33,525 --> 00:42:36,325 Не думай, что я порабощаю тебя из-за цвета кожи. 487 00:42:41,205 --> 00:42:42,205 Смотрите кто там. 488 00:42:45,005 --> 00:42:46,005 Ты ее знаешь? 489 00:42:46,085 --> 00:42:47,045 Пока только в лицо. 490 00:42:47,125 --> 00:42:49,045 - Дашь минутку? - Для чего? 491 00:42:49,125 --> 00:42:50,005 Вечер запланирую. 492 00:42:50,085 --> 00:42:52,245 Вечер проведешь в больнице. 493 00:42:52,325 --> 00:42:53,165 Почему? 494 00:42:53,805 --> 00:42:54,805 Иду, милая. 495 00:42:55,685 --> 00:42:57,685 Она моя дочь. Не нарывайся. 496 00:43:00,685 --> 00:43:01,685 - Папа. - Привет. 497 00:43:03,285 --> 00:43:04,925 Я помешала? 498 00:43:05,005 --> 00:43:06,725 Нет. Он мой коллега. 499 00:43:07,645 --> 00:43:09,285 - Малик. - Рада знакомству. Альба. 500 00:43:09,365 --> 00:43:11,805 Извините за вчерашнее утро. Я не мог остановиться. 501 00:43:13,045 --> 00:43:14,525 - Вчерашнее утро? - Да. 502 00:43:14,605 --> 00:43:16,245 Вчерашнее утро. «Веспа». Помните? 503 00:43:17,165 --> 00:43:20,045 - О чем вы? - Ни о чем. Совпадение. 504 00:43:21,525 --> 00:43:25,685 Я осмотрела рану Реттори. На ней следы ржавчины и краски. 505 00:43:25,765 --> 00:43:29,005 Его ударили выпуклым предметом с гладкой поверхностью. 506 00:43:29,085 --> 00:43:30,485 Возможно, трубой. 507 00:43:30,565 --> 00:43:34,045 На него напали сзади. Вероятно, он знал напавшего. 508 00:43:34,125 --> 00:43:34,965 Ясно. 509 00:43:35,645 --> 00:43:37,045 Она - судмедэксперт. 510 00:43:41,165 --> 00:43:42,005 Поехали. 511 00:43:44,525 --> 00:43:45,365 Пока, милая. 512 00:43:47,445 --> 00:43:51,285 Я думаю, Реттори не занимался наркотой, а Ди Джакомо его не убивал. 513 00:43:51,365 --> 00:43:54,885 Иначе бы он выбросил тело до того, как приехал на Эсквилин. 514 00:43:55,565 --> 00:43:57,845 Убить парня в таком заброшенном месте, 515 00:43:57,925 --> 00:43:59,805 а потом притащить его на рынок? 516 00:44:00,765 --> 00:44:02,205 Бред какой-то. 517 00:44:17,445 --> 00:44:21,245 Но Ди Джакомо солгал нам о том, что делал во время убийства. 518 00:44:21,325 --> 00:44:23,725 Откуда ты знаешь? У тебя есть магический шар? 519 00:44:23,805 --> 00:44:25,205 Нет. У меня 30 лет опыта. 520 00:44:25,285 --> 00:44:27,685 И я смотрю людям в глаза, когда они говорят. 521 00:44:40,765 --> 00:44:42,085 Там ничего нет. 522 00:44:42,605 --> 00:44:44,845 Зато здесь есть. Иди посмотри. 523 00:44:50,445 --> 00:44:53,405 - В Италии мы делаем из них леса. - Я вырос здесь. 524 00:44:57,565 --> 00:44:59,645 Частицы краски и ржавчины, как Альба сказала. 525 00:45:04,525 --> 00:45:06,005 - Кантабелла? - Да, инспектор? 526 00:45:06,085 --> 00:45:07,685 Мы в компании Реттори. 527 00:45:07,765 --> 00:45:09,765 Пришли экспертов, как закончат с фургоном. 528 00:45:09,845 --> 00:45:11,445 Хорошо. Я сразу же им позвоню. 529 00:45:16,885 --> 00:45:18,365 Ничего. Я это сделаю. 530 00:45:54,845 --> 00:45:56,205 Им нравилось работать здесь. 531 00:45:56,925 --> 00:46:00,045 Это групповые фото. На них всегда улыбаются. 532 00:46:00,845 --> 00:46:01,845 Они не в счет. 533 00:46:16,165 --> 00:46:18,485 У жены Реттори светлые или темные волосы? 534 00:46:18,805 --> 00:46:20,565 Каштановые. Темно-каштановые. 535 00:46:21,885 --> 00:46:24,365 Это подтверждает теорию Реполы. 536 00:46:24,445 --> 00:46:25,685 В смысле? 537 00:46:25,885 --> 00:46:27,445 Здесь была женщина. 538 00:46:31,685 --> 00:46:33,405 А вот и ее одежда. 539 00:46:38,045 --> 00:46:41,565 Будь у моего мужа любовница, я бы заметила. 540 00:46:42,405 --> 00:46:44,325 Он мог завести ее недавно. 541 00:46:45,605 --> 00:46:48,045 Ваш муж недавно завел второй мобильник. 542 00:46:48,125 --> 00:46:50,245 Да, знаю. Вы вчера сказали. 543 00:46:50,325 --> 00:46:51,925 И там была раскладушка. 544 00:46:52,725 --> 00:46:54,085 Она всегда там стояла. 545 00:46:54,765 --> 00:46:57,165 Но недавно на ней кто-то спал. 546 00:46:57,245 --> 00:46:59,365 И мы нашли женскую одежду. 547 00:47:01,605 --> 00:47:02,445 Да... 548 00:47:03,205 --> 00:47:06,205 Но я думаю, будь мой муж жив, 549 00:47:07,085 --> 00:47:09,925 он бы смог все это объяснить. 550 00:47:13,565 --> 00:47:16,565 Мадам, я хочу того же, чего и вы. 551 00:47:16,885 --> 00:47:18,885 Найти убийцу вашего мужа. 552 00:47:19,845 --> 00:47:23,885 Но если вы что-то не рассказали, сейчас самое время сделать это. 553 00:47:23,965 --> 00:47:24,925 Расскажите. 554 00:47:29,965 --> 00:47:32,685 Он уже предоставлял людям эту раскладушку. 555 00:47:34,925 --> 00:47:35,765 Каким людям? 556 00:47:36,685 --> 00:47:39,365 Детям, работавшим на него, которым некуда было идти. 557 00:47:39,445 --> 00:47:41,685 Им платили в черную? 558 00:47:42,845 --> 00:47:44,845 Мой муж всегда всех уважал. 559 00:47:45,565 --> 00:47:46,885 Мы не это имели в виду. 560 00:47:46,965 --> 00:47:49,845 У нас дома полно подарков 561 00:47:49,925 --> 00:47:51,965 от людей, которым он помог. 562 00:47:52,045 --> 00:47:53,525 Мелочи. 563 00:47:54,205 --> 00:47:58,125 Знаки благодарности ему. Они много для него значили. 564 00:47:59,205 --> 00:48:02,645 А потом дела пошли плохо. Ему пришлось увольнять людей. 565 00:48:03,605 --> 00:48:06,805 Но он всегда уважал даже поденщиков. 566 00:48:07,605 --> 00:48:10,005 Да, мадам. Простите его. 567 00:48:12,405 --> 00:48:15,165 Вы не знаете, не приютил ли он кого-то недавно? 568 00:48:19,765 --> 00:48:21,605 Мадам, я на вашей стороне. 569 00:48:24,565 --> 00:48:25,845 Я знаю, что он... 570 00:48:26,165 --> 00:48:29,725 ...помогал кому-то попавшему в беду, но большего он не рассказывал. 571 00:48:30,205 --> 00:48:31,365 В какую беду? 572 00:48:32,805 --> 00:48:33,805 Этого я не знаю. 573 00:48:35,325 --> 00:48:37,165 Вы не знаете, может, это была женщина? 574 00:48:50,045 --> 00:48:51,125 Дорогая... 575 00:48:53,285 --> 00:48:54,685 ...меня заперли в фургоне. 576 00:48:56,805 --> 00:48:58,405 Я не могу... не могу выбраться! 577 00:48:59,205 --> 00:49:00,205 Тут холодно! 578 00:49:02,885 --> 00:49:03,725 Помоги! 579 00:49:05,685 --> 00:49:06,685 Меня заперли! 580 00:49:07,085 --> 00:49:08,845 - Я принесу воды. - Да. 581 00:49:10,285 --> 00:49:12,085 Помоги, прошу! Помоги! 582 00:49:12,365 --> 00:49:13,365 Милая, помоги! 583 00:49:14,365 --> 00:49:15,205 Тут холодно! 56945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.