Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,365 --> 00:02:20,205
Альба?
2
00:03:23,725 --> 00:03:25,805
- С возвращением, детка.
- Привет.
3
00:03:26,445 --> 00:03:28,085
Вот это сюрприз.
4
00:03:28,165 --> 00:03:29,365
У меня только 15 минут.
5
00:04:10,685 --> 00:04:12,005
{\an8}УЧЕБНИКИ
6
00:04:32,645 --> 00:04:34,845
«Папа, ты обещал ходить гулять».
7
00:04:43,685 --> 00:04:46,485
{\an8}ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА: Ч.1
8
00:04:51,125 --> 00:04:52,125
Доброе утро!
9
00:04:53,245 --> 00:04:54,085
Доброе утро.
10
00:04:55,365 --> 00:04:57,765
Франко отложил отъезд.
Я перезвоню тебе, как смогу.
11
00:04:57,845 --> 00:04:58,685
Хорошо.
12
00:04:58,765 --> 00:05:01,205
Ночью мне приснилось,
что ты ждал меня на пляже,
13
00:05:01,285 --> 00:05:03,805
а я не могла найти дорогу.
Что бы это значило?
14
00:05:03,885 --> 00:05:07,645
Это значит, что в следующем сне
я приду за тобой и отведу на пляж.
15
00:05:08,805 --> 00:05:10,165
- Позже тебе наберу.
- Пока.
16
00:05:12,205 --> 00:05:14,525
- Ты купил газету?
- Естественно.
17
00:05:14,965 --> 00:05:18,245
- Что за клубничная вонь?
- Шампунь Альбы.
18
00:05:18,325 --> 00:05:20,525
Единственное, что она еще не упаковала.
19
00:05:20,605 --> 00:05:21,765
Очень жаль.
20
00:05:54,485 --> 00:05:55,485
Ты псих?
21
00:05:59,365 --> 00:06:00,925
Смотри, куда идешь!
22
00:06:06,445 --> 00:06:07,925
Слушай, извини меня...
23
00:06:10,965 --> 00:06:12,605
Просто так уйдешь?
24
00:06:16,165 --> 00:06:17,165
Что за урод!
25
00:06:34,685 --> 00:06:35,645
Эй!
26
00:06:35,725 --> 00:06:37,725
Разве можно так парковаться?
27
00:06:39,845 --> 00:06:43,485
Альба уже взрослая. У нее своя жизнь,
своя работа, и я счастлив.
28
00:06:44,325 --> 00:06:47,125
Да уж, видно, как ты счастлив.
В полном восторге.
29
00:06:47,205 --> 00:06:49,605
- Не издевайся.
- Шутишь?
30
00:06:49,685 --> 00:06:53,085
Не знаю, что делать с квартирой.
Она слишком большая для меня одного.
31
00:06:55,125 --> 00:06:57,245
- Я включу сирену.
- Подожди?
32
00:07:02,325 --> 00:07:04,485
- Останови машину. Останови.
- Зачем?
33
00:07:17,205 --> 00:07:18,045
Ди Джакомо?
34
00:07:33,565 --> 00:07:34,525
Валите!
35
00:07:48,765 --> 00:07:49,845
С дороги!
36
00:07:51,725 --> 00:07:53,365
Вызовите полицию!
37
00:08:08,325 --> 00:08:10,445
Муцо, какого черта? Останови его!
38
00:08:21,005 --> 00:08:22,005
Не подходите!
39
00:08:22,765 --> 00:08:23,885
Не приближайтесь.
40
00:08:23,965 --> 00:08:25,285
Не приближайтесь!
41
00:08:28,045 --> 00:08:28,885
О боже...
42
00:08:30,885 --> 00:08:31,885
Не подходите.
43
00:09:01,085 --> 00:09:02,885
- Я тут.
- Не переодевайся.
44
00:09:02,965 --> 00:09:05,765
На рынке Эсквилин труп.
Ты должна поехать туда.
45
00:09:09,605 --> 00:09:10,445
Одна?
46
00:09:11,445 --> 00:09:12,365
Да, одна.
47
00:09:12,445 --> 00:09:15,005
Я предупредила прокурора,
что ты меня подменишь.
48
00:09:15,085 --> 00:09:19,005
Эти останки нашли на площадке
в Торревеккье. Кажется, это еще не все.
49
00:09:20,085 --> 00:09:22,445
- Подменишь меня?
- Да.
50
00:09:23,485 --> 00:09:27,485
Хорошо. Просто следуй протоколу
и не давай необдуманных ответов.
51
00:09:27,565 --> 00:09:29,165
Говори как можно меньше.
52
00:09:29,245 --> 00:09:33,045
И, прошу, не спеши с догадками,
лишь чтобы подкрепить теории отца.
53
00:09:33,125 --> 00:09:35,605
- Да, хорошо.
- Передавай ему привет.
54
00:09:36,365 --> 00:09:38,285
- Пока.
- Пока.
55
00:09:56,365 --> 00:09:57,525
- Доброе утро.
- Привет.
56
00:10:12,605 --> 00:10:13,605
Как это случилось?
57
00:10:16,485 --> 00:10:18,485
- Да?
- Доброе утро. Я судмедэксперт.
58
00:10:18,565 --> 00:10:20,325
- Пожалуйста.
- Спасибо.
59
00:10:31,325 --> 00:10:33,765
Муцо, я не слышу. Очень шумно.
Ты сказал «Т»?
60
00:10:33,845 --> 00:10:37,485
- «Д»-Дельта, «С»-Санто, 5125С.
- Ясно.
61
00:10:37,565 --> 00:10:38,965
Белый фургон-рефрижератор.
62
00:10:39,965 --> 00:10:42,965
Хорошо. Мне перезвонить,
или ты подождешь?
63
00:10:43,205 --> 00:10:44,045
Я подожду.
64
00:10:44,125 --> 00:10:47,685
У него ничего с собой не было.
Ни паспорта, ни телефона.
65
00:10:47,765 --> 00:10:49,565
И отпечатков нет в базе.
66
00:10:49,645 --> 00:10:50,485
Чудесно.
67
00:10:50,965 --> 00:10:52,765
Номер хоть записал правильно?
68
00:10:52,845 --> 00:10:53,805
Да, Муцо записал.
69
00:10:54,285 --> 00:10:55,845
Я гнался за чернокожим,
70
00:10:55,925 --> 00:10:59,005
которого я еще найду,
потому что кое-что не закончил.
71
00:10:59,085 --> 00:11:00,085
Да, я в курсе.
72
00:11:00,165 --> 00:11:03,725
Может, играя в «Одинокого мстителя»,
схватишь и того белого? Уйду на пенсию
73
00:11:03,805 --> 00:11:04,925
более счастливым.
74
00:11:05,005 --> 00:11:06,205
- Конечно.
- Хорошо.
75
00:11:06,285 --> 00:11:08,805
Фургон зарегистрирован
на Манлио Ди Джакомо.
76
00:11:08,885 --> 00:11:11,605
Думаю, он был за рулем.
Судим за грабеж и распространение.
77
00:11:12,605 --> 00:11:14,445
Я разослал информацию мобильным постам.
78
00:11:15,005 --> 00:11:16,725
Браво, Муцо. Вот это инициативность.
79
00:11:16,805 --> 00:11:19,005
Тебе наверняка дадут за это медальку.
80
00:11:20,205 --> 00:11:21,525
Увидимся в участке.
81
00:11:27,445 --> 00:11:28,285
Злится на меня?
82
00:11:28,365 --> 00:11:31,165
Конечно. Он ускользнул
у тебя из-под носа.
83
00:11:31,245 --> 00:11:32,085
А ты?
84
00:11:32,765 --> 00:11:34,005
Я его недооценил.
85
00:11:34,485 --> 00:11:36,325
Я его переоценил.
86
00:11:36,405 --> 00:11:38,245
Объяснишь мне все это позже.
87
00:11:45,205 --> 00:11:46,045
Чинция!
88
00:11:47,525 --> 00:11:50,165
Можешь ради меня немножко
обойти правила?
89
00:11:50,245 --> 00:11:53,045
Обход правил - моя фишка. А в чем дело?
90
00:11:53,725 --> 00:11:56,445
Одна дама ждет здесь с шести утра,
91
00:11:58,085 --> 00:12:00,765
чтобы заявить о пропаже мужа,
но ее отослали сюда.
92
00:12:00,845 --> 00:12:03,085
Наверное, стандартные 48 часов
еще не прошли.
93
00:12:03,165 --> 00:12:05,605
Поэтому я попросил тебя обойти правила.
94
00:12:05,685 --> 00:12:07,165
Она беспокоится. И по делу.
95
00:12:08,365 --> 00:12:11,485
Утром племянник ее мужа
женился в Палермо,
96
00:12:11,565 --> 00:12:13,285
а муж вчера вечером не пришел домой.
97
00:12:13,885 --> 00:12:15,325
Она рассказала всю свою жизнь?
98
00:12:15,405 --> 00:12:17,365
Да перестань! Мне жаль бедную женщину.
99
00:12:18,285 --> 00:12:21,805
Кантабелла, тебе бы не копом стать,
а священником.
100
00:12:21,885 --> 00:12:23,805
Священником? Мне?
101
00:12:23,885 --> 00:12:24,925
Да, священником.
102
00:12:25,885 --> 00:12:27,525
Мы примем ее заявление?
103
00:12:27,605 --> 00:12:29,285
Мы не принимаем заявления.
104
00:12:29,365 --> 00:12:31,645
Ты знаешь, что скажет Карло.
Не делай чужую работу.
105
00:12:31,725 --> 00:12:35,685
Я понял! Но она сказала, что не уйдет,
пока ее не выслушают. Нам что, трудно?
106
00:12:35,765 --> 00:12:39,085
- Схожу за кофе.
- Нет, останься. Я схожу.
107
00:12:39,165 --> 00:12:40,485
Без кофеина. Потому что...
108
00:12:54,285 --> 00:12:56,285
Эй. Что скажешь?
109
00:12:57,565 --> 00:13:01,565
Ди Кастро велит мне не торопиться
радовать тебя своими догадками.
110
00:13:01,645 --> 00:13:03,525
- Я здесь закончила.
- Спасибо, доктор.
111
00:13:03,605 --> 00:13:05,725
Но она впервые послала тебя одну.
112
00:13:05,805 --> 00:13:07,205
- Да.
- Поздравляю.
113
00:13:07,805 --> 00:13:09,805
У меня рот на замке, клянусь.
Расскажи все.
114
00:13:09,965 --> 00:13:13,165
Тело долгое время пролежало
при минус 20-ти.
115
00:13:14,325 --> 00:13:16,885
На месте время смерти
установить невозможно.
116
00:13:18,085 --> 00:13:20,205
Причина... рискну предположить.
117
00:13:20,285 --> 00:13:22,245
Он умер не от удара по голове?
118
00:13:22,725 --> 00:13:24,445
У него синяки на кончиках пальцев.
119
00:13:24,525 --> 00:13:27,325
- Значит, он пытался выбраться.
- Как ты раньше сказал?
120
00:13:27,405 --> 00:13:29,725
- «У меня рот на замке».
- Да-да, но это правда.
121
00:13:29,805 --> 00:13:33,005
Да. Я думаю... его бросили в фургон
еще живым.
122
00:13:33,485 --> 00:13:35,405
- Но я тебе этого не говорила.
- Да.
123
00:13:35,485 --> 00:13:37,205
После вскрытия смогу сказать точнее.
124
00:13:37,485 --> 00:13:38,485
- Пока.
- Пока.
125
00:13:39,485 --> 00:13:40,325
О!
126
00:13:41,045 --> 00:13:44,045
Сегодня на ужин не приду.
Риккардо вернулся.
127
00:13:44,125 --> 00:13:46,845
Я знаю. Ты сегодня утром затемно ушла.
128
00:13:46,925 --> 00:13:49,325
- Но ночевать буду дома.
- Ну хоть так.
129
00:13:50,325 --> 00:13:51,165
Пока!
130
00:14:17,565 --> 00:14:19,325
- М-с Реттори?
- Да.
131
00:14:19,885 --> 00:14:21,085
- Пойдемте.
- Хорошо.
132
00:14:30,005 --> 00:14:30,845
Подожди.
133
00:14:33,725 --> 00:14:35,485
- Нет.
- Что-нибудь нашел?
134
00:14:35,685 --> 00:14:38,085
Не знаю. Вряд ли у него есть судимость.
135
00:14:38,165 --> 00:14:39,725
А еще я его плохо помню.
136
00:14:39,805 --> 00:14:43,205
Мы не должны заниматься Ди Джакомо?
Он вез труп в фургоне.
137
00:14:43,285 --> 00:14:46,765
Они работают вместе, мы их поделим:
я займусь чернокожим, ты - Ди Джакомо.
138
00:14:46,845 --> 00:14:49,565
Даже телефонный номер не на его имя.
139
00:14:50,485 --> 00:14:52,925
Я все равно не понимаю,
как ты мог дать ему уйти.
140
00:14:53,005 --> 00:14:55,485
- Я не давал ему уйти.
- Ты даже не пошевелился.
141
00:14:55,965 --> 00:14:59,285
Я просто сглупил. А он был быстрее.
142
00:15:02,645 --> 00:15:06,245
Моего мужа зовут Квинтино Реттори.
Я со вчерашнего вечера не знаю, где он.
143
00:15:06,725 --> 00:15:08,045
Он позвонил часов в семь,
144
00:15:08,125 --> 00:15:10,925
сказал, что задерживается
и не придет на ужин.
145
00:15:11,485 --> 00:15:13,885
Я разозлилась, ведь ужин был готов.
146
00:15:14,365 --> 00:15:15,365
Сильно поругались?
147
00:15:15,765 --> 00:15:17,365
Нет, слегка поссорились.
148
00:15:18,725 --> 00:15:21,365
- Такое часто бывает?
- Что, ссоры?
149
00:15:21,845 --> 00:15:23,885
Нет, что он не приходит на ужин.
150
00:15:24,365 --> 00:15:25,205
Нет.
151
00:15:26,205 --> 00:15:28,125
У него нет любовницы, если вы об этом.
152
00:15:29,805 --> 00:15:33,525
Сегодня утром я приехала и увидела,
что его машина припаркована на стоянке.
153
00:15:33,605 --> 00:15:36,445
Я подумала, что он приболел.
Но его кабинет был открыт,
154
00:15:36,525 --> 00:15:38,885
куртка висела на кресле, а его не было.
155
00:15:39,925 --> 00:15:43,285
- Вы принесли фото мужа?
- Да, конечно, извините.
156
00:15:44,725 --> 00:15:47,725
Снято несколько месяцев назад.
Сейчас у него волосы короче.
157
00:15:48,845 --> 00:15:51,045
Кем работает ваш муж?
158
00:15:51,165 --> 00:15:53,565
У него оптовая компания
замороженных продуктов,
159
00:15:53,645 --> 00:15:56,805
но мы продаем лицензию,
потому что дела идут плохо.
160
00:16:03,085 --> 00:16:04,485
Вам знаком этот человек?
161
00:16:05,765 --> 00:16:07,725
Да. Это Ди Джакомо,
162
00:16:07,805 --> 00:16:10,645
он помогает моему мужу
продавать оставшийся товар.
163
00:16:10,885 --> 00:16:12,405
А что? Что он сделал?
164
00:16:12,685 --> 00:16:15,085
Вы не знаете, они не ссорились
в последнее время?
165
00:16:15,645 --> 00:16:17,085
Я не знаю. Вряд ли.
166
00:16:17,165 --> 00:16:19,845
Вы что-то недоговариваете?
167
00:16:19,925 --> 00:16:22,325
Я сделаю пару копий его фото. Хорошо?
168
00:16:32,805 --> 00:16:34,805
Жена только что сообщила о его пропаже.
169
00:16:35,365 --> 00:16:38,125
Может, Ди Джакомо и ни при чем,
но он работает на него.
170
00:16:39,365 --> 00:16:42,325
Увы, он при чем. Где эта женщина?
171
00:16:50,925 --> 00:16:53,125
Доброе утро, мадам.
Я инспектор Гуэррьери.
172
00:16:54,765 --> 00:16:56,365
У меня для вас плохие новости.
173
00:16:58,525 --> 00:17:00,645
К сожалению, ваш муж мертв.
174
00:17:13,205 --> 00:17:16,165
В такие моменты я хочу сменить работу.
175
00:18:22,885 --> 00:18:24,845
Можете его забирать.
176
00:18:50,725 --> 00:18:53,725
«Я не мог остановиться,но теперь знаю, где вас найти».
177
00:19:13,725 --> 00:19:17,445
Значит, жена Реттори говорит,
Ди Джакомо устроился к ним
178
00:19:17,525 --> 00:19:19,605
два месяца назад водителем.
179
00:19:20,165 --> 00:19:22,765
Потом он купил фургон,
оплатив его наличными.
180
00:19:22,845 --> 00:19:25,565
- Его прикрытие для распространения.
- Да, возможно.
181
00:19:25,645 --> 00:19:28,405
- Есть новости о нем?
- Он как в воду канул.
182
00:19:28,485 --> 00:19:30,965
Соседи говорят,
несколько месяцев его не видели.
183
00:19:31,165 --> 00:19:32,485
А мобильник Реттори?
184
00:19:32,565 --> 00:19:34,045
Еще не нашли.
185
00:19:34,125 --> 00:19:36,285
Может, он был в кармане
и выпал в фургоне.
186
00:19:36,405 --> 00:19:38,565
Если найдем его, убьем двух зайцев.
187
00:19:38,645 --> 00:19:42,325
Ну да. Сомневаюсь, что внутри
фургона-рефрижератора ловит сеть.
188
00:19:42,405 --> 00:19:43,805
Давайте хоть попробуем.
189
00:19:44,285 --> 00:19:47,085
Чинция, возьми записи звонков Реттори
и узнай,
190
00:19:47,165 --> 00:19:48,805
через какие вышки шел сигнал.
191
00:19:48,885 --> 00:19:50,485
Хорошо. Но...
192
00:19:50,565 --> 00:19:52,645
Сначала нам с Эммой надо пописать.
193
00:19:52,725 --> 00:19:54,285
Извините.
194
00:19:56,245 --> 00:19:57,445
Эй! Ты с нами?
195
00:19:58,565 --> 00:20:01,165
Изучим финансы и имущество
Реттори и его семьи.
196
00:20:01,245 --> 00:20:02,765
Подробно.
197
00:20:02,845 --> 00:20:06,645
И еще: я видел тут
много подставок для ног.
198
00:20:06,725 --> 00:20:10,245
Поставь одну под стол Реполы.
Она сидит целыми днями.
199
00:20:10,325 --> 00:20:11,325
У нее ноги опухнут.
200
00:20:11,405 --> 00:20:12,245
Хорошо.
201
00:20:36,485 --> 00:20:38,405
- Входите, пожалуйста.
- Спасибо.
202
00:20:38,485 --> 00:20:40,285
Вам спасибо, что пришли.
203
00:20:40,365 --> 00:20:41,805
Мне не трудно.
204
00:20:41,885 --> 00:20:43,485
Вообще-то, дело трудное.
205
00:20:45,205 --> 00:20:47,485
- Джемма, не оставишь нас?
- В чем трудность?
206
00:20:48,725 --> 00:20:50,685
Парень чернокожий.
207
00:20:50,765 --> 00:20:51,605
И что?
208
00:20:52,565 --> 00:20:54,885
Глаза, нос, рот, уши...
У них тоже это есть.
209
00:20:55,565 --> 00:20:58,725
Да, но они для меня все на одно лицо.
210
00:20:58,805 --> 00:21:01,965
Я знаю. Когда имеешь дело
с иностранцами,
211
00:21:02,045 --> 00:21:04,405
думаешь об их расе
и больше ничего не видишь.
212
00:21:04,485 --> 00:21:06,245
Вы называете меня расистом?
213
00:21:06,325 --> 00:21:08,325
Если это и так, вы в хорошей компании.
214
00:21:09,605 --> 00:21:10,445
Давайте.
215
00:21:48,125 --> 00:21:50,405
Короче? Вы помните?
216
00:21:50,485 --> 00:21:52,205
- И это... Вот такая.
- Да.
217
00:21:54,485 --> 00:21:55,325
Это он.
218
00:22:01,205 --> 00:22:02,645
Никогда его не видела. Кто он?
219
00:22:02,725 --> 00:22:05,445
Он как-то связан с этим парнем.
220
00:22:06,125 --> 00:22:07,245
И его не знаю.
221
00:22:08,165 --> 00:22:10,005
Это район Главных рынков.
222
00:22:10,685 --> 00:22:13,045
На этих рынках
полно египетских детишек.
223
00:22:13,125 --> 00:22:15,525
Они берут меньше,
а работают лучше взрослых.
224
00:22:15,605 --> 00:22:18,605
На этот раз у нас труп,
а у меня личное дело с чернокожим.
225
00:22:18,685 --> 00:22:19,645
Так что поспеши.
226
00:22:21,045 --> 00:22:22,285
Есть, сэр!
227
00:22:24,045 --> 00:22:26,805
Можешь объяснить,
почему он не пошел сегодня в школу?
228
00:22:26,885 --> 00:22:30,285
Утром он не хотел идти.
А я не хотела его заставлять.
229
00:22:30,365 --> 00:22:32,965
Оттавия, продолжишь в таком духе,
и его отберут.
230
00:22:33,045 --> 00:22:34,645
Пока ты рядом - мне спокойно.
231
00:22:36,205 --> 00:22:38,445
Помни, я просил поторопиться.
232
00:22:38,525 --> 00:22:39,485
- Да.
- Да.
233
00:22:40,925 --> 00:22:44,245
Якопо, скажи мне,
какая из этих машин самая быстрая?
234
00:22:45,285 --> 00:22:47,245
- Черная.
- Черная?
235
00:22:47,725 --> 00:22:48,565
Хорошо.
236
00:22:49,125 --> 00:22:51,125
Пока, малыш. До скорой встречи.
237
00:23:01,565 --> 00:23:03,565
Почему бы нам не переехать сюда?
238
00:23:03,645 --> 00:23:06,245
К твоим родителям?
Если твой муж согласен...
239
00:23:06,805 --> 00:23:09,605
Теперь, когда Альба съезжает,
я могла бы жить с тобой.
240
00:23:09,685 --> 00:23:10,525
Точно.
241
00:23:10,925 --> 00:23:14,645
Забудь. Не будем съезжаться.
Но Франко уезжает через два дня.
242
00:23:14,725 --> 00:23:18,405
- Могу я ночевать у тебя?
- Если он позвонит, а тебя нет дома?
243
00:23:18,485 --> 00:23:20,365
Я не знаю... Я что-нибудь придумаю.
244
00:23:20,445 --> 00:23:22,525
- Девять лет вранья...
- Точно.
245
00:23:22,605 --> 00:23:24,245
Мы и так очень много рисковали.
246
00:23:24,325 --> 00:23:26,085
- Привет. Добрый вечер.
- Добрый вечер.
247
00:24:06,285 --> 00:24:07,885
Ты такой большой и уютный.
248
00:24:16,005 --> 00:24:16,845
Ты меня любишь?
249
00:24:18,685 --> 00:24:19,525
Кристина...
250
00:24:20,445 --> 00:24:22,885
Ты же знаешь,
если после секса начинается допрос,
251
00:24:22,965 --> 00:24:25,245
мне хочется сбежать.
252
00:24:26,205 --> 00:24:29,605
Я спросила, любишь ли ты меня,
а не хочешь ли жениться.
253
00:24:29,685 --> 00:24:31,885
Как я на тебе женюсь? Ты уже замужем.
254
00:24:34,605 --> 00:24:36,405
Кстати, нам пора.
255
00:24:36,485 --> 00:24:40,045
Если Франко вернется и не найдет тебя,
он может позвонить копам.
256
00:24:40,125 --> 00:24:41,365
Он позвонит мне.
257
00:24:43,125 --> 00:24:46,125
Пять минут, ну давай. Пять минут.
258
00:24:47,245 --> 00:24:50,685
Хорошо, но пять минут... отдыха.
259
00:24:50,765 --> 00:24:51,965
Нет.
260
00:24:52,045 --> 00:24:53,525
Я больше не могу.
261
00:25:46,925 --> 00:25:48,325
- Пойдем.
- Что случилось?
262
00:25:48,405 --> 00:25:49,245
Ничего.
263
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Привет! Спасибо.
264
00:26:01,205 --> 00:26:04,045
- Как ваше имя, напомните?
- Я вам еще не говорила.
265
00:26:04,445 --> 00:26:05,285
За вас.
266
00:26:51,405 --> 00:26:53,685
Незачем выключать свет.
267
00:26:53,765 --> 00:26:54,965
Я знаю, что ты не спишь.
268
00:26:56,165 --> 00:26:57,765
Вставай. Попьем травяной чай.
269
00:26:58,925 --> 00:27:00,525
Я уже несколько часов сплю.
270
00:27:00,605 --> 00:27:01,445
Да, конечно.
271
00:27:03,285 --> 00:27:05,085
Мне кажется, ты всегда меня ждешь.
272
00:27:09,045 --> 00:27:12,525
Ладно, в четверг Риккардо поможет мне
с оставшимися коробками.
273
00:27:14,445 --> 00:27:16,245
И я точно съеду.
274
00:27:17,725 --> 00:27:18,565
Хорошо.
275
00:27:20,725 --> 00:27:22,605
Ты точно не будешь против?
276
00:27:22,685 --> 00:27:26,285
Что ты заберешь коробки?
Немножко. Я привязался к ним.
277
00:27:28,445 --> 00:27:31,085
Не беспокойся обо мне.
А то я чувствую себя стариком.
278
00:27:31,925 --> 00:27:34,765
Не продавай квартиру.
Если он бросит меня, где мне жить?
279
00:27:34,845 --> 00:27:37,725
Не знаю. В приюте. Под мостом.
С монашками.
280
00:27:37,805 --> 00:27:39,685
Ну конечно. Дуралей!
281
00:28:18,965 --> 00:28:20,685
Сегодня мне померещилась мама.
282
00:28:22,765 --> 00:28:25,245
Я прекрасно понимаю,
что это не она, но...
283
00:28:26,645 --> 00:28:29,245
На мгновение я правда подумал,
что это она.
284
00:28:31,245 --> 00:28:35,125
Может, Риккардо прав. Это же абсурд,
что ты до сих пор не наладил жизнь.
285
00:28:35,205 --> 00:28:38,005
Риккардо - хороший парень,
у него чудесная прическа,
286
00:28:38,085 --> 00:28:40,165
но иногда он говорит какую-то чушь.
287
00:28:41,205 --> 00:28:43,405
Моя жизнь меня устраивает.
288
00:28:45,125 --> 00:28:45,965
Это вербена?
289
00:28:47,685 --> 00:28:48,925
Я ненавижу вербену.
290
00:28:49,005 --> 00:28:52,045
- Почему?
- Не знаю. Мне нравится пассифлора.
291
00:28:53,245 --> 00:28:54,805
Пап, у тебя бумажка упала.
292
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Кто это?
293
00:29:01,405 --> 00:29:04,325
Подозреваемый в убийстве Реттори.
294
00:29:04,405 --> 00:29:06,725
Рано или поздно я его арестую.
295
00:29:48,525 --> 00:29:50,925
Я НЕ МОГ ОСТАНОВИТЬСЯ,
НО ТЕПЕРЬ ЗНАЮ, ГДЕ ВАС НАЙТИ
296
00:30:21,085 --> 00:30:22,325
- Можно?
- Конечно.
297
00:30:22,805 --> 00:30:24,605
Детализация звонков Реттори.
298
00:30:26,005 --> 00:30:28,445
На неделе он звонил
в основном по двум номерам:
299
00:30:28,525 --> 00:30:31,085
жене... Тут ничего странного.
300
00:30:31,165 --> 00:30:33,285
И на номер,
зарегистрированный на него же.
301
00:30:33,765 --> 00:30:35,325
Телефон компании.
302
00:30:35,405 --> 00:30:37,405
Нет, договор на его имя.
303
00:30:37,925 --> 00:30:39,925
Это сим-карта. Она была активна неделю.
304
00:30:40,405 --> 00:30:42,725
Мы знаем вышки,
через которые проходил сигнал?
305
00:30:42,805 --> 00:30:43,645
Пока нет.
306
00:30:44,925 --> 00:30:47,725
Жена Реттори не говорила
о двух телефонах.
307
00:30:47,805 --> 00:30:49,445
Очевидно, она не знала.
308
00:30:49,525 --> 00:30:51,405
Она администратор этой компании.
309
00:30:51,485 --> 00:30:55,525
Если бы он заключил
договор на компанию, она бы заметила.
310
00:30:56,165 --> 00:30:57,605
Значит, любовница?
311
00:30:57,685 --> 00:30:59,685
А вы как думаете?
Он делал это незаметно.
312
00:30:59,765 --> 00:31:01,845
Ты всегда подходишь со своими мерками.
313
00:31:01,925 --> 00:31:04,285
Это не мои мерки...
Это мерки жизни, Муцо.
314
00:31:04,365 --> 00:31:07,165
- Частенько это твои мерки.
- Серьезно?
315
00:31:07,645 --> 00:31:11,045
Я думаю, Реттори
больше нуждался в деньгах, чем в любви.
316
00:31:11,445 --> 00:31:14,445
И, возможно, по этому телефону
созванивался с Ди Джакомо.
317
00:31:16,245 --> 00:31:18,005
Там только исходящие звонки.
318
00:31:18,085 --> 00:31:20,245
Да, это Реттори звонил.
319
00:31:20,325 --> 00:31:23,725
Они все короткие. 12 секунд, 22, 17...
320
00:31:23,805 --> 00:31:28,045
Хватит, чтобы сказать: «Я люблю тебя.
Я скучаю. Я не могу жить без тебя».
321
00:31:28,125 --> 00:31:31,245
Конечно. Или: «Пришел ли товар?
Сколько я получу?
322
00:31:31,325 --> 00:31:33,725
Давай мою долю, или я иду к копам».
323
00:31:34,005 --> 00:31:37,365
Значит, Ди Джакомо сначала ударил его
по голове, потом запер в грузовике.
324
00:31:57,845 --> 00:31:59,245
Ты видел Ахмеда?
325
00:32:02,045 --> 00:32:02,885
Ахмед?
326
00:32:13,485 --> 00:32:14,965
Ты когда-нибудь видел его?
327
00:32:15,045 --> 00:32:17,365
Я его не знаю. Парни, а вы?
328
00:32:17,445 --> 00:32:20,245
- Я его не знаю.
- Спасибо. Пока.
329
00:32:23,485 --> 00:32:24,805
Анджело!
330
00:32:26,205 --> 00:32:27,045
Привет.
331
00:32:27,885 --> 00:32:30,445
- Вот отпечатки, о которых я говорила.
- Хорошо.
332
00:32:30,525 --> 00:32:33,245
Как скоро сможешь дать ответ?
333
00:32:33,325 --> 00:32:35,245
Скоро. Я позвоню тебе, как закончу.
334
00:32:35,325 --> 00:32:36,925
- Спасибо.
- Пожалуйста.
335
00:32:43,645 --> 00:32:45,525
- Да?
- Два момента.
336
00:32:45,605 --> 00:32:48,045
Во-первых, сегодня я отправила Якопо
в школу.
337
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Хорошо.
338
00:32:49,605 --> 00:32:52,165
Второе, я знаю, куда пошел
этот чернокожий.
339
00:33:05,525 --> 00:33:08,525
Интересно... Как люди работают?
Как такое возможно?
340
00:33:09,085 --> 00:33:10,765
Если кто-то находит кости
341
00:33:10,845 --> 00:33:13,285
и понимает, что кости не собачьи,
342
00:33:13,365 --> 00:33:17,885
он разве не может остановить экскаватор
и подождать нас или Бюро экспертизы?
343
00:33:17,965 --> 00:33:20,165
Я закончила с Реттори.
Если нужна помощь...
344
00:33:20,245 --> 00:33:21,805
Нужно терпение, а его у меня нет.
345
00:33:21,885 --> 00:33:24,805
Я думала, что буду заниматься скелетом,
346
00:33:24,885 --> 00:33:26,965
а не собирать пазл из 80 тысяч деталей.
347
00:33:27,045 --> 00:33:28,085
Это твой отчет?
348
00:33:28,165 --> 00:33:29,005
Да.
349
00:33:29,085 --> 00:33:31,405
Добавляла что-то после того,
как я прочла?
350
00:33:31,485 --> 00:33:33,165
Нет, но ты можешь проверить.
351
00:33:33,245 --> 00:33:35,045
Нет-нет, нет необходимости.
352
00:33:35,765 --> 00:33:38,245
- Хорошо. Оставлю на твоем столе.
- Да.
353
00:33:44,765 --> 00:33:45,605
Алло?
354
00:33:45,685 --> 00:33:50,485
Привет. Я хотела узнать, нашел ли ты
что-нибудь по тем отпечаткам.
355
00:33:51,005 --> 00:33:52,645
Мне закрыли доступ к данным.
356
00:33:53,205 --> 00:33:54,205
Что это значит?
357
00:33:54,285 --> 00:33:56,365
Отпечатки принадлежат человеку из базы.
358
00:33:56,845 --> 00:33:59,365
- Я не могу тебе помочь.
- Почему?
359
00:33:59,445 --> 00:34:02,405
Потому чтоэто расследование засекречено. Извини.
360
00:34:44,644 --> 00:34:48,365
Инспектор Карло Гуэррьери. Я не могусейчас ответить. Оставьте сообщение.
361
00:34:48,644 --> 00:34:50,045
Папа! Я звоню с работы.
362
00:34:50,644 --> 00:34:53,965
Я должна рассказать кое-что важное.
Я должна была сделать это раньше...
363
00:34:54,565 --> 00:34:57,405
...но я не знала.
Перезвони как можно скорее.
364
00:35:18,525 --> 00:35:19,565
Карло, что такое?
365
00:35:20,485 --> 00:35:21,485
Я нашел фургон.
366
00:35:21,885 --> 00:35:24,205
- Где?
- Только что послал тебе координаты.
367
00:35:24,645 --> 00:35:27,285
- Я соберу подкрепление и приеду.
- Хорошо.
368
00:35:27,725 --> 00:35:30,325
И чернокожий.
369
00:35:31,965 --> 00:35:32,965
Поспеши.
370
00:36:04,045 --> 00:36:05,045
Ди Джакомо!
371
00:36:10,925 --> 00:36:11,925
Ди Джакомо!
372
00:36:22,925 --> 00:36:25,885
Я найду тебе безопасное укрытие
и позабочусь об остальном.
373
00:36:28,085 --> 00:36:28,925
Мне и тут хорошо.
374
00:36:31,285 --> 00:36:32,125
А наркота?
375
00:36:32,805 --> 00:36:35,845
Я займусь.
Скажи им, что мне можно доверять.
376
00:36:38,365 --> 00:36:39,885
Что ты хочешь взамен?
377
00:36:40,525 --> 00:36:43,965
Половину. Оно того стоит.
378
00:36:44,045 --> 00:36:46,605
Ты спалился. Тебя вмиг заменят.
379
00:36:47,525 --> 00:36:49,365
Лучше я, чем кто-то еще.
380
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Черт!
381
00:36:53,245 --> 00:36:55,285
Стой! Стой, ни с места.
382
00:36:55,365 --> 00:36:56,485
И ты.
383
00:37:01,485 --> 00:37:02,325
Живо!
384
00:37:03,965 --> 00:37:04,805
Пошли!
385
00:37:05,965 --> 00:37:07,205
Живо, парни, быстрей!
386
00:37:10,045 --> 00:37:12,925
Убери ногу и позвони моему боссу
в Наркоконтроль!
387
00:37:13,725 --> 00:37:15,605
Черт, о чем он говорит?
388
00:37:16,085 --> 00:37:18,645
В машину его. Быстро.
389
00:37:18,725 --> 00:37:19,805
Быстро, вперед!
390
00:37:19,885 --> 00:37:21,485
Зам. инспектора Малик Сопрани.
391
00:37:23,125 --> 00:37:25,165
Расскажешь, как сорвал мое прикрытие.
392
00:37:31,325 --> 00:37:34,525
Мне интересно... Почему ты
даже не подумал рассказать нам?
393
00:37:34,605 --> 00:37:36,965
Тебе лишь надо было
сказать следователю.
394
00:37:37,045 --> 00:37:39,405
Он бы сказал мне,
и мы бы остановили розыск.
395
00:37:39,965 --> 00:37:41,845
Простите, не подумал об этом.
396
00:37:42,005 --> 00:37:44,565
Я почти раскрыл дело.
Только об этом и думал.
397
00:37:44,645 --> 00:37:47,005
Или ты думал, что те четыре идиота
398
00:37:47,085 --> 00:37:49,525
на станции «Монти»
не поймают тебя. Но...
399
00:37:49,605 --> 00:37:52,205
С чего бы мне об этом думать?
400
00:37:52,285 --> 00:37:55,365
Ты определенно не думал,
сколько хлопот у нас появляется,
401
00:37:55,445 --> 00:37:57,485
когда приходится кого-то защищать.
402
00:37:57,565 --> 00:37:58,605
Вот не надо так.
403
00:37:58,685 --> 00:38:03,445
Я не знал, что он наш коллега,
я не мог снова его упустить.
404
00:38:03,925 --> 00:38:05,725
Стало быть... Без обид?
405
00:38:09,405 --> 00:38:12,325
- Я допрошу Ди Джакомо.
- Мы допросим.
406
00:38:12,765 --> 00:38:13,725
В смысле?
407
00:38:13,925 --> 00:38:15,485
Вы допросите его вместе.
408
00:38:15,565 --> 00:38:17,165
Не делай из мухи слона.
409
00:38:17,645 --> 00:38:20,085
Это не слон,
но об этом надо поговорить.
410
00:38:20,765 --> 00:38:23,965
Сопрани, сходи в медчасть.
Подлечи рану.
411
00:38:24,245 --> 00:38:25,325
До свидания.
412
00:38:29,485 --> 00:38:33,245
Это дело об убийстве. Не его профиль.
Он из отдела по борьбе с наркотиками.
413
00:38:33,405 --> 00:38:37,205
Часть расследования касается борьбы
с наркотиками. Его нельзя исключить.
414
00:38:37,285 --> 00:38:40,485
Я проведу допрос, если что-то всплывет,
я ему скажу.
415
00:38:40,565 --> 00:38:44,925
Я ухожу на пенсию через 10 дней.
Не хочу уйти с язвой. Спасибо.
416
00:38:45,005 --> 00:38:46,005
Хорошо.
417
00:38:50,565 --> 00:38:52,565
Это мобильник Ди Джакомо.
418
00:38:52,725 --> 00:38:55,845
Ничего. Там нет второй симки,
которую мы ищем.
419
00:38:55,925 --> 00:38:57,045
Один-ноль в мою пользу.
420
00:38:57,125 --> 00:38:59,685
Не спеши с победным кличем.
Надо найти его любовницу.
421
00:39:00,165 --> 00:39:03,365
Я займусь этим и попрошу записи.
Что с мобильником Реттори?
422
00:39:03,445 --> 00:39:05,645
Он был в фургоне.
Сейчас в Бюро экспертизы.
423
00:39:05,725 --> 00:39:08,045
Надеюсь, он еще работает
после такого дубака.
424
00:39:10,445 --> 00:39:11,845
Нет, сюда нельзя.
425
00:39:11,925 --> 00:39:15,765
Кабинет для подачи заявлений направо.
Для регистрации - наверху.
426
00:39:15,845 --> 00:39:18,325
Какая уж разница,
мы и так арестовали его по ошибке.
427
00:39:18,405 --> 00:39:21,085
Он наш коллега. Кстати, хороший!
Первоклассный.
428
00:39:21,165 --> 00:39:24,765
- Кантабелла, хочешь замуж за него?
- Нет, я объяснял ей, кто он.
429
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
В общем...
430
00:39:26,485 --> 00:39:28,045
Он зам. инспектора Сопрани.
431
00:39:28,725 --> 00:39:31,645
И он будет работать с нами
над этим делом.
432
00:39:33,925 --> 00:39:35,645
Малик. Приятно познакомиться.
433
00:39:36,165 --> 00:39:38,125
Только над этим делом, не волнуйся.
434
00:39:38,765 --> 00:39:39,605
Поздравляю.
435
00:39:45,525 --> 00:39:48,565
Я найду тебе безопасное укрытиеи позабочусь об остальном.
436
00:39:48,645 --> 00:39:49,485
А наркота?
437
00:39:50,005 --> 00:39:51,085
Я займусь.
438
00:39:51,365 --> 00:39:53,325
Скажи им, что мне можно доверять.
439
00:39:53,405 --> 00:39:57,005
- Что ты хочешь взамен?- Половину. Оно того стоит.
440
00:39:57,485 --> 00:39:59,645
Ты спалился. Тебя вмиг заменят.
441
00:39:59,725 --> 00:40:00,885
Лучше я, чем кто-то еще.
442
00:40:02,765 --> 00:40:05,085
Все еще хочешь сказать,
что мы не знакомы?
443
00:40:07,205 --> 00:40:08,765
Лучше сознайся.
444
00:40:08,845 --> 00:40:11,405
Может, объяснишь нам,
зачем убил Реттори?
445
00:40:11,485 --> 00:40:13,725
Думаешь, я мог убить кого-то
и притащить на рынок?
446
00:40:13,805 --> 00:40:15,925
Почему бы и нет,
если ты хотел, чтобы он исчез.
447
00:40:16,005 --> 00:40:16,965
Зачем?
448
00:40:17,045 --> 00:40:20,165
- Какой у меня был мотив?
- Ты нам скажи.
449
00:40:20,845 --> 00:40:22,845
Я могу только предположить.
450
00:40:24,725 --> 00:40:27,565
Он увидел, как ты прячешь наркоту
на его складе, и взбесился.
451
00:40:28,205 --> 00:40:31,405
Реттори висел над пропастью.
Я протянул ему руку помощи.
452
00:40:31,485 --> 00:40:35,805
Скажем так, он тебя раскрыл
и просил денег за молчание.
453
00:40:36,285 --> 00:40:39,205
Правда думаешь,
что я убил бы из-за такой фигни?
454
00:40:39,285 --> 00:40:42,885
- Когда ты последний раз видел Реттори?
- Прошлым вечером.
455
00:40:42,965 --> 00:40:45,285
Между 18:30 и 19:00.
Он попросил загрузить фургон
456
00:40:45,365 --> 00:40:48,245
тем вечером,
потому что утром он уезжал. И...
457
00:40:48,325 --> 00:40:49,885
Сразу после загрузки я уехал.
458
00:40:49,965 --> 00:40:51,485
С ним кто-то был?
459
00:40:51,565 --> 00:40:54,565
Нет, он был один.
На тот момент он работал один.
460
00:40:55,045 --> 00:40:58,965
Он загружал фургон по утрам, но тогда
собирался на свадьбу. Племянник...
461
00:40:59,045 --> 00:41:00,245
Что ты делал после?
462
00:41:00,325 --> 00:41:03,725
Я пошел домой.
Я живу в пяти минутах от склада.
463
00:41:04,685 --> 00:41:06,285
Кто-то может подтвердить?
464
00:41:09,605 --> 00:41:11,805
Нет. Я был один.
465
00:41:12,445 --> 00:41:15,045
Это плохо для тебя, Ди Джакомо.
466
00:41:15,445 --> 00:41:16,325
Наркотики,
467
00:41:17,045 --> 00:41:19,885
поездка с трупом партнера
в грузовике...
468
00:41:19,965 --> 00:41:23,565
Завидев нас, ты бежишь,
и у тебя нет даже намека на алиби.
469
00:41:23,645 --> 00:41:24,925
Инспектор...
470
00:41:26,445 --> 00:41:29,645
Я много глупостей натворил в жизни...
Но не это.
471
00:41:30,925 --> 00:41:32,085
Такого я не делал.
472
00:41:37,845 --> 00:41:39,645
Значит, ты меня выкинул.
473
00:41:39,725 --> 00:41:40,685
Ты не понял.
474
00:41:40,765 --> 00:41:42,405
Да. Я не понял...
475
00:41:42,925 --> 00:41:45,525
Сантагата поставил нас в одну упряжку.
Что было делать?
476
00:41:46,925 --> 00:41:48,685
Черт, Марио, что такое?
477
00:41:50,405 --> 00:41:52,485
Со мной? Ничего.
478
00:41:52,565 --> 00:41:55,165
Неправда. Ты на взводе. Почему?
479
00:41:57,085 --> 00:41:57,925
Я не знаю.
480
00:42:03,205 --> 00:42:04,045
Я просто устал.
481
00:42:05,165 --> 00:42:06,005
Наверное.
482
00:42:07,805 --> 00:42:09,205
Лучше это выпью я.
483
00:42:25,445 --> 00:42:26,285
Сопрани!
484
00:42:28,405 --> 00:42:31,405
Поехали в компанию Реттори.
За рулем младший по званию.
485
00:42:31,845 --> 00:42:32,845
Я знаю правила.
486
00:42:33,525 --> 00:42:36,325
Не думай, что я порабощаю тебя
из-за цвета кожи.
487
00:42:41,205 --> 00:42:42,205
Смотрите кто там.
488
00:42:45,005 --> 00:42:46,005
Ты ее знаешь?
489
00:42:46,085 --> 00:42:47,045
Пока только в лицо.
490
00:42:47,125 --> 00:42:49,045
- Дашь минутку?
- Для чего?
491
00:42:49,125 --> 00:42:50,005
Вечер запланирую.
492
00:42:50,085 --> 00:42:52,245
Вечер проведешь в больнице.
493
00:42:52,325 --> 00:42:53,165
Почему?
494
00:42:53,805 --> 00:42:54,805
Иду, милая.
495
00:42:55,685 --> 00:42:57,685
Она моя дочь. Не нарывайся.
496
00:43:00,685 --> 00:43:01,685
- Папа.
- Привет.
497
00:43:03,285 --> 00:43:04,925
Я помешала?
498
00:43:05,005 --> 00:43:06,725
Нет. Он мой коллега.
499
00:43:07,645 --> 00:43:09,285
- Малик.
- Рада знакомству. Альба.
500
00:43:09,365 --> 00:43:11,805
Извините за вчерашнее утро.
Я не мог остановиться.
501
00:43:13,045 --> 00:43:14,525
- Вчерашнее утро?
- Да.
502
00:43:14,605 --> 00:43:16,245
Вчерашнее утро. «Веспа». Помните?
503
00:43:17,165 --> 00:43:20,045
- О чем вы?
- Ни о чем. Совпадение.
504
00:43:21,525 --> 00:43:25,685
Я осмотрела рану Реттори.
На ней следы ржавчины и краски.
505
00:43:25,765 --> 00:43:29,005
Его ударили выпуклым предметом
с гладкой поверхностью.
506
00:43:29,085 --> 00:43:30,485
Возможно, трубой.
507
00:43:30,565 --> 00:43:34,045
На него напали сзади.
Вероятно, он знал напавшего.
508
00:43:34,125 --> 00:43:34,965
Ясно.
509
00:43:35,645 --> 00:43:37,045
Она - судмедэксперт.
510
00:43:41,165 --> 00:43:42,005
Поехали.
511
00:43:44,525 --> 00:43:45,365
Пока, милая.
512
00:43:47,445 --> 00:43:51,285
Я думаю, Реттори не занимался наркотой,
а Ди Джакомо его не убивал.
513
00:43:51,365 --> 00:43:54,885
Иначе бы он выбросил тело до того,
как приехал на Эсквилин.
514
00:43:55,565 --> 00:43:57,845
Убить парня в таком заброшенном месте,
515
00:43:57,925 --> 00:43:59,805
а потом притащить его на рынок?
516
00:44:00,765 --> 00:44:02,205
Бред какой-то.
517
00:44:17,445 --> 00:44:21,245
Но Ди Джакомо солгал нам о том,
что делал во время убийства.
518
00:44:21,325 --> 00:44:23,725
Откуда ты знаешь?
У тебя есть магический шар?
519
00:44:23,805 --> 00:44:25,205
Нет. У меня 30 лет опыта.
520
00:44:25,285 --> 00:44:27,685
И я смотрю людям в глаза,
когда они говорят.
521
00:44:40,765 --> 00:44:42,085
Там ничего нет.
522
00:44:42,605 --> 00:44:44,845
Зато здесь есть. Иди посмотри.
523
00:44:50,445 --> 00:44:53,405
- В Италии мы делаем из них леса.
- Я вырос здесь.
524
00:44:57,565 --> 00:44:59,645
Частицы краски и ржавчины,
как Альба сказала.
525
00:45:04,525 --> 00:45:06,005
- Кантабелла?
- Да, инспектор?
526
00:45:06,085 --> 00:45:07,685
Мы в компании Реттори.
527
00:45:07,765 --> 00:45:09,765
Пришли экспертов,
как закончат с фургоном.
528
00:45:09,845 --> 00:45:11,445
Хорошо. Я сразу же им позвоню.
529
00:45:16,885 --> 00:45:18,365
Ничего. Я это сделаю.
530
00:45:54,845 --> 00:45:56,205
Им нравилось работать здесь.
531
00:45:56,925 --> 00:46:00,045
Это групповые фото.
На них всегда улыбаются.
532
00:46:00,845 --> 00:46:01,845
Они не в счет.
533
00:46:16,165 --> 00:46:18,485
У жены Реттори светлые
или темные волосы?
534
00:46:18,805 --> 00:46:20,565
Каштановые. Темно-каштановые.
535
00:46:21,885 --> 00:46:24,365
Это подтверждает теорию Реполы.
536
00:46:24,445 --> 00:46:25,685
В смысле?
537
00:46:25,885 --> 00:46:27,445
Здесь была женщина.
538
00:46:31,685 --> 00:46:33,405
А вот и ее одежда.
539
00:46:38,045 --> 00:46:41,565
Будь у моего мужа любовница,
я бы заметила.
540
00:46:42,405 --> 00:46:44,325
Он мог завести ее недавно.
541
00:46:45,605 --> 00:46:48,045
Ваш муж недавно завел второй мобильник.
542
00:46:48,125 --> 00:46:50,245
Да, знаю. Вы вчера сказали.
543
00:46:50,325 --> 00:46:51,925
И там была раскладушка.
544
00:46:52,725 --> 00:46:54,085
Она всегда там стояла.
545
00:46:54,765 --> 00:46:57,165
Но недавно на ней кто-то спал.
546
00:46:57,245 --> 00:46:59,365
И мы нашли женскую одежду.
547
00:47:01,605 --> 00:47:02,445
Да...
548
00:47:03,205 --> 00:47:06,205
Но я думаю, будь мой муж жив,
549
00:47:07,085 --> 00:47:09,925
он бы смог все это объяснить.
550
00:47:13,565 --> 00:47:16,565
Мадам, я хочу того же, чего и вы.
551
00:47:16,885 --> 00:47:18,885
Найти убийцу вашего мужа.
552
00:47:19,845 --> 00:47:23,885
Но если вы что-то не рассказали,
сейчас самое время сделать это.
553
00:47:23,965 --> 00:47:24,925
Расскажите.
554
00:47:29,965 --> 00:47:32,685
Он уже предоставлял людям
эту раскладушку.
555
00:47:34,925 --> 00:47:35,765
Каким людям?
556
00:47:36,685 --> 00:47:39,365
Детям, работавшим на него,
которым некуда было идти.
557
00:47:39,445 --> 00:47:41,685
Им платили в черную?
558
00:47:42,845 --> 00:47:44,845
Мой муж всегда всех уважал.
559
00:47:45,565 --> 00:47:46,885
Мы не это имели в виду.
560
00:47:46,965 --> 00:47:49,845
У нас дома полно подарков
561
00:47:49,925 --> 00:47:51,965
от людей, которым он помог.
562
00:47:52,045 --> 00:47:53,525
Мелочи.
563
00:47:54,205 --> 00:47:58,125
Знаки благодарности ему.
Они много для него значили.
564
00:47:59,205 --> 00:48:02,645
А потом дела пошли плохо.
Ему пришлось увольнять людей.
565
00:48:03,605 --> 00:48:06,805
Но он всегда уважал даже поденщиков.
566
00:48:07,605 --> 00:48:10,005
Да, мадам. Простите его.
567
00:48:12,405 --> 00:48:15,165
Вы не знаете, не приютил ли он кого-то
недавно?
568
00:48:19,765 --> 00:48:21,605
Мадам, я на вашей стороне.
569
00:48:24,565 --> 00:48:25,845
Я знаю, что он...
570
00:48:26,165 --> 00:48:29,725
...помогал кому-то попавшему в беду,
но большего он не рассказывал.
571
00:48:30,205 --> 00:48:31,365
В какую беду?
572
00:48:32,805 --> 00:48:33,805
Этого я не знаю.
573
00:48:35,325 --> 00:48:37,165
Вы не знаете, может, это была женщина?
574
00:48:50,045 --> 00:48:51,125
Дорогая...
575
00:48:53,285 --> 00:48:54,685
...меня заперли в фургоне.
576
00:48:56,805 --> 00:48:58,405
Я не могу... не могу выбраться!
577
00:48:59,205 --> 00:49:00,205
Тут холодно!
578
00:49:02,885 --> 00:49:03,725
Помоги!
579
00:49:05,685 --> 00:49:06,685
Меня заперли!
580
00:49:07,085 --> 00:49:08,845
- Я принесу воды.
- Да.
581
00:49:10,285 --> 00:49:12,085
Помоги, прошу! Помоги!
582
00:49:12,365 --> 00:49:13,365
Милая, помоги!
583
00:49:14,365 --> 00:49:15,205
Тут холодно!
56945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.