All language subtitles for Captain.Marvel.2019.NEW.HD-TS.X264.AC3-SeeHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,963 --> 00:00:06,963 2 00:00:06,987 --> 00:00:11,987 3 00:00:12,011 --> 00:00:17,011 4 00:00:32,586 --> 00:00:36,045 Terima kasih Stan 5 00:02:02,851 --> 00:02:07,146 HALA Ibu Kota Peradaban Kree 6 00:02:11,864 --> 00:02:13,676 Kau tahu sekarang jam berapa? 7 00:02:13,777 --> 00:02:17,066 Tak bisa tidur./ Ada tab untuk itu. 8 00:02:17,285 --> 00:02:19,358 Ya, tapi kemudian aku akan tertidur. 9 00:02:19,418 --> 00:02:21,320 Bermimpi lagi. 10 00:02:25,225 --> 00:02:27,413 Mau bertarung? 11 00:02:30,416 --> 00:02:32,466 Aku terpeleset./ Benar. Kau terpeleset. 12 00:02:32,466 --> 00:02:34,732 Sebagai hasil dari aku memukul wajahmu. 13 00:02:34,748 --> 00:02:36,888 Aku sudah terpeleset saat kau kebetulan memukul wajahku. 14 00:02:36,912 --> 00:02:38,866 Tapi kebanyakan karena ulahmu. 15 00:02:38,927 --> 00:02:40,972 Beritahu aku tentang mimpi ini. 16 00:02:42,440 --> 00:02:44,797 Ada yang baru?/ Tidak. 17 00:02:49,162 --> 00:02:52,294 Kau harus melepaskan masa lalu./ Aku tak ingat masa laluku. 18 00:02:52,349 --> 00:02:55,912 Itu menyebabkan kau ragu. Dan ragu membuatmu rentan. 19 00:03:03,504 --> 00:03:05,967 Kendalikan itu. 20 00:03:06,019 --> 00:03:07,941 Belajar untuk mengendalikan lagi. 21 00:03:07,965 --> 00:03:10,205 Kau harus menyatu dengan Kecerdasan Tertinggi. 22 00:03:10,205 --> 00:03:13,706 Tak ada yang lebih berbahaya bagi seorang kesatria selain perasaan. 23 00:03:16,106 --> 00:03:19,153 Humor adalah pengalihan. 24 00:03:20,781 --> 00:03:24,463 Amarah... Amarah mengalir pada musuh. 25 00:03:34,964 --> 00:03:38,203 120 hari sejak serangan terakhir Skrull. 26 00:03:38,694 --> 00:03:41,993 Apa ada yang pernah penampilan Kecerdasan Tertinggi sebenarnya? 27 00:03:42,066 --> 00:03:46,610 Tak ada yang yang bisa melihat bentuk sebenarnya dari Kecerdasan Tertinggi. 28 00:03:46,676 --> 00:03:48,660 Kau tahu itu. 29 00:03:49,157 --> 00:03:51,905 Alam bawah sadar kita memilih bagaimana itu tampak bagi kita, 30 00:03:51,929 --> 00:03:55,308 Jadi itu sakral. Personal. 31 00:03:55,333 --> 00:03:57,493 Tak ada Kree yang membocorkan itu. Selamanya. 32 00:03:57,529 --> 00:03:59,398 Siapa yang kau lihat? 33 00:03:59,430 --> 00:04:02,060 Saudaramu? Ayahmu?/ Bukan. Bukan. 34 00:04:02,085 --> 00:04:04,362 Komandan lamamu./ Vers. 35 00:04:04,387 --> 00:04:06,584 Itu aku yang kau lihat, 'kan? 36 00:04:06,649 --> 00:04:08,555 Aku mengerti apa yang kau coba lakukan. 37 00:04:08,589 --> 00:04:10,275 Apa itu berhasil?/ Ya. 38 00:04:10,346 --> 00:04:12,189 Tapi kau takkan berhasil dalam mengubah subyek. 39 00:04:12,213 --> 00:04:16,220 Apa gunanya berikan ini padaku jika kau tak ingin aku menggunakannya? 40 00:04:16,220 --> 00:04:18,125 Aku ingin kau untuk menggunakan itu. 41 00:04:18,150 --> 00:04:20,181 Kecerdasan Tertinggi memberiku tanggung jawab... 42 00:04:20,205 --> 00:04:22,954 ...untuk tunjukkan padamu cara menggunakannya./Aku tahu caranya. 43 00:04:22,962 --> 00:04:26,191 Jika itu benar, kau harusnya bisa jatuhkan aku tanpa itu. 44 00:04:26,806 --> 00:04:29,679 Kendalikan desakanmu. 45 00:04:29,734 --> 00:04:32,737 Berhenti menggunakan ini dan mulai menggunakan ini. 46 00:04:32,815 --> 00:04:37,844 Aku mau kau menjadi versi terbaik dari dirimu sendiri. 47 00:04:39,351 --> 00:04:44,299 Kecerdasan Tertinggi Pimpinan Dari Peradaban Kree 48 00:05:17,835 --> 00:05:20,243 Vers. 49 00:05:20,305 --> 00:05:22,196 Kecerdasan.. 50 00:05:22,221 --> 00:05:25,283 Komandanmu bersikeras bahwa kau sudah siap untuk bertugas. 51 00:05:25,308 --> 00:05:26,827 Aku siap. 52 00:05:26,909 --> 00:05:30,334 Kau bergelut dengan perasaanmu. 53 00:05:30,404 --> 00:05:33,411 Dengan masa lalumu yang membuatnya bergejolak. 54 00:05:34,391 --> 00:05:37,776 Kau hanya salah satu korban dari perluasan Skrull... 55 00:05:37,776 --> 00:05:40,788 ...yang telah mengancam peradaban kita selama berabad-abad. 56 00:05:40,800 --> 00:05:46,643 Penipu yang diam-diam menyusup lalu mengambil alih planet kita. 57 00:05:47,845 --> 00:05:52,919 Kengerian yang kau ingat, dan begitu banyak yang kau lupakan. 58 00:05:55,744 --> 00:05:59,776 Semuanya kosong... Hidupku. 59 00:05:59,809 --> 00:06:02,787 Kau seharusnya berbentuk orang yang aku kagumi, 60 00:06:02,795 --> 00:06:07,524 Tapi aku bahkan tak ingat siapa orang ini sebelumnya bagiku. 61 00:06:07,565 --> 00:06:09,486 Mungkin ini suatu pengampunan. 62 00:06:09,522 --> 00:06:12,441 Menjauhkanmu dari rasa sakit terdalam. 63 00:06:12,511 --> 00:06:16,232 Membebaskanmu untuk melakukan apa yang harus Kree lakukan. 64 00:06:16,250 --> 00:06:19,022 Mengutamakan kebutuhan rakyatmu ketimbang kebutuhanmu pribadi. 65 00:06:19,099 --> 00:06:21,224 Kami telah memberimu anugerah terbesar. 66 00:06:21,286 --> 00:06:24,803 Kesempatan untuk melawan seluruh Kree selamanya. 67 00:06:25,339 --> 00:06:28,762 Aku ingin bertugas./ Maka kuasai dirimu sendiri. 68 00:06:28,817 --> 00:06:31,941 Apa yang telah diberikan bisa diambil kembali. 69 00:06:35,939 --> 00:06:39,742 Aku takkan mengecewakanmu./ Kita akan segera mengetahuinya. 70 00:06:39,802 --> 00:06:42,390 Kau memiliki misi. 71 00:06:42,440 --> 00:06:45,686 Bertugaslah dengan baik dan dengan hormat. 72 00:07:06,080 --> 00:07:07,718 Ini tak mungkin bagus. 73 00:07:07,775 --> 00:07:09,845 Pasti serangan Skrull lainnya. 74 00:07:09,885 --> 00:07:11,880 Apapun itu, itu besar. 75 00:07:12,111 --> 00:07:14,565 Apa Skrull pernah menyerangmu?/ Sekali. 76 00:07:14,624 --> 00:07:16,999 Itu sangat mengganggu./ Kenapa? 77 00:07:16,999 --> 00:07:19,432 Karena aku menatap wajah musuh abadiku... 78 00:07:19,463 --> 00:07:21,400 ...tapi wajah yang menatapku kembali adalah wajahku sendiri. 79 00:07:21,424 --> 00:07:24,424 Mungkin jika kau lebih menarik, maka itu akan kurang mengganggu. 80 00:07:24,440 --> 00:07:27,072 Kau pikir kau lucu. Aku tidak tertawa. 81 00:07:27,072 --> 00:07:30,819 Kau tak pernah tertawa./ Aku tertawa. Didalam hati. 82 00:07:30,908 --> 00:07:32,182 Aku tidak melakukan itu sekarang. 83 00:07:32,206 --> 00:07:34,072 Itu lucu, karena bicara secara obyektif, 84 00:07:34,072 --> 00:07:35,837 Kau cukup tampan./ Terima kasih. 85 00:07:35,862 --> 00:07:38,522 Dengarkan, tim. Hentikanlah. 86 00:07:38,598 --> 00:07:40,225 Baiklah. 87 00:07:40,250 --> 00:07:42,577 Bersiap untuk... 88 00:07:43,346 --> 00:07:46,343 Pencarian dan penyelamatan mata-mata kita, Soh-Larr. 89 00:07:46,375 --> 00:07:49,205 Skrull telah menyerang perbatasan planet lain. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,169 Kali ini, Torfa. 91 00:07:51,205 --> 00:07:54,166 Soh-Larr mengirim kita peringatan namun sinyalnya terpotong... 92 00:07:54,198 --> 00:07:56,444 ...dan samarannya terbongkar. 93 00:07:57,667 --> 00:08:01,260 Jenderal-nya Skrull, Talos, mengirim unit pembunuh untuk menemukan dia. 94 00:08:01,308 --> 00:08:03,259 Mereka harusnya menemukan dia duluan sebelum kita, 95 00:08:03,259 --> 00:08:06,834 Informasi yang dia dapatkan selama 3 tahun terakhir akan menjadi milik mereka. 96 00:08:07,226 --> 00:08:11,007 Accusers akan meledakkan benteng pertahanan Skrull di Selatan. 97 00:08:11,007 --> 00:08:15,440 Kita masuk ke sana, temukan Soh-Larr, lalu kelar. 98 00:08:15,555 --> 00:08:17,381 Kita sebaiknya meninggalkan mereka. 99 00:08:17,486 --> 00:08:19,674 Penduduk Torfan... 100 00:08:19,698 --> 00:08:22,209 Kita takkan mengganggu mereka, dan begitu juga sebaliknya. 101 00:08:22,209 --> 00:08:25,894 Jangan ada yang membahayakan keamanan misi kita. 102 00:08:25,964 --> 00:08:27,870 Lakukan dengan hati-hati. 103 00:08:27,980 --> 00:08:30,490 Ikuti protokol sebelum membawanya keluar. 104 00:08:31,809 --> 00:08:33,684 Ini adalah tugas berbahaya. 105 00:08:33,724 --> 00:08:36,214 Kita harus bersiap untuk bergabung Collective... 106 00:08:36,253 --> 00:08:38,145 Jika itu adalah takdir kita hari ini. 107 00:08:38,207 --> 00:08:41,100 Demi kebaikan seluruh Kree./ Demi kebaikan seluruh Kree! 108 00:08:55,762 --> 00:08:59,226 TORFA. Perbatasan Planet Kree. P137.T55412AS.C00876 109 00:09:50,377 --> 00:09:52,986 Vers, lacak pemancar Soh-Larr. 110 00:09:53,088 --> 00:09:56,089 Att-Lass, Minn-Erva, temukan dataran tinggi. 111 00:10:14,500 --> 00:10:17,107 Warga setempat di luar perbatasan. 112 00:10:17,111 --> 00:10:20,198 Mungkin belasan./ Minn-Erva? 113 00:10:21,313 --> 00:10:24,519 Apa kau mendengarku? Apa ada yang mendengar? 114 00:10:24,543 --> 00:10:26,543 Ulangi. 115 00:10:38,939 --> 00:10:41,595 Pemancarnya berasal dari kuil itu. Ayo bergerak. 116 00:10:41,620 --> 00:10:44,424 Tidak. Ini titik sempurna untuk penyergapan. 117 00:10:44,451 --> 00:10:47,376 Hanya satu jalan keluar-masuk./ Kita bisa melewati warga lokal. 118 00:10:47,408 --> 00:10:49,339 Kita tak tahu jika mereka warga lokal. 119 00:10:49,377 --> 00:10:51,083 Terlalu berbahaya./ Kau tak harus ikut denganku. 120 00:10:51,083 --> 00:10:53,832 Aku akan pergi sendirian./ Tidak, jangan. 121 00:10:57,324 --> 00:10:59,601 Baik. Kita tetap dalam radius dekat. 122 00:10:59,664 --> 00:11:02,470 Kita kehilangan sambungan komunikasi, kita bertemu kembali di sini. 123 00:11:02,499 --> 00:11:04,182 Ayo. 124 00:11:16,290 --> 00:11:19,484 Att-Lass, menerima ini?/ Dimengerti. Aku melihat mereka. 125 00:11:29,127 --> 00:11:31,029 Mundur! 126 00:11:39,571 --> 00:11:41,895 Mundur, mundur! 127 00:11:42,454 --> 00:11:45,236 Minn-Erva, apa kau melihat kami? 128 00:11:46,127 --> 00:11:50,531 Tahan mereka mundur. Minn-Erva?/ Apa ada yang mendengar? 129 00:11:54,164 --> 00:11:56,516 Aku tak ingin melukaimu. 130 00:11:58,508 --> 00:12:00,410 Mundur! 131 00:12:02,883 --> 00:12:04,693 Cepat mundur! 132 00:12:08,121 --> 00:12:10,304 Mereka warga lokal. Aku temukan dua tewas. 133 00:12:10,328 --> 00:12:12,809 Tak ada makhluk hijau. Mereka hanya kelaparan. 134 00:12:37,791 --> 00:12:42,885 HGX-78./ TRT-79. 8XX. 135 00:12:45,419 --> 00:12:46,905 Mundur! 136 00:12:55,237 --> 00:12:57,159 Skrull! 137 00:13:14,047 --> 00:13:15,602 Vers! 138 00:13:16,224 --> 00:13:19,217 Vers... Ini penyergapan... 139 00:13:37,734 --> 00:13:39,440 Ada yang datang! 140 00:13:44,586 --> 00:13:48,296 Bicara pada Hellion!/ Vers, apa kau mendengar? 141 00:13:50,750 --> 00:13:53,628 Bagaimana kau tahu kodenya? 142 00:13:53,653 --> 00:13:56,612 Bagaimana jika aku beritahu rahasiaku... 143 00:13:57,711 --> 00:14:00,014 ...saat kau beritahu aku rahasiamu. 144 00:14:03,537 --> 00:14:05,574 Mari kita buka dia. 145 00:14:17,155 --> 00:14:20,996 Di mana kita?/ Bersiap. 146 00:14:22,540 --> 00:14:24,710 Di mana kepalamu berada? 147 00:14:24,765 --> 00:14:27,301 Di awan-awan. Bagaimana denganmu? 148 00:14:27,341 --> 00:14:28,921 Di bahuku. 149 00:14:28,984 --> 00:14:32,011 Aku akan tunjukkan yang lain cara kita melakukannya. Kau siap? 150 00:14:32,472 --> 00:14:35,276 Tinggi, lebih jauh, lebih cepat./ Itu benar. 151 00:14:43,780 --> 00:14:45,963 Ini tidak benar. 152 00:14:47,178 --> 00:14:49,210 Mundur sedikit lebih jauh. 153 00:14:53,015 --> 00:14:56,110 Kau melaju terlalu kencang! Kau sebaiknya melambat! 154 00:15:09,132 --> 00:15:11,512 Siapa orang ini? Apa kita berada di tempat yang benar... 155 00:15:11,537 --> 00:15:13,983 Apa yang kau pikirkan? Kau tak seharusnya di sini! 156 00:15:14,008 --> 00:15:15,587 Kurasa kita mundur terlalu jauh. 157 00:15:15,587 --> 00:15:18,632 Kau biarkan dia mengemudi./ Biar aku coba sesuatu. 158 00:15:26,730 --> 00:15:28,620 Kau tidak cukup kuat! 159 00:15:28,645 --> 00:15:30,433 Kau akan membunuh dirimu sendiri. 160 00:15:35,751 --> 00:15:37,258 Mereka takkan pernah membiarkanmu terbang. 161 00:15:37,290 --> 00:15:40,110 Bukan aku satu-satunya yang kebingungan di sini. 162 00:15:40,135 --> 00:15:43,360 Kau pilot yang layak, tapi kau terlalu emosional. 163 00:15:43,431 --> 00:15:46,656 Kau tahu kenapa mereka menyebutnya kokpit, 'kan? 164 00:15:53,821 --> 00:15:55,989 Bongkahan besar melewati kosmos... 165 00:15:55,989 --> 00:15:59,890 Menggeser bulan, matahari, dan bintang-bintang di langit. 166 00:15:59,915 --> 00:16:02,064 Dan tak lama lagi, mereka meredup. 167 00:16:02,089 --> 00:16:06,007 Terbang melintasi malam./ Kau lihat itu? Itu meredup. 168 00:16:07,343 --> 00:16:09,529 Masuklah ke dalam, waktunya makan. 169 00:16:09,553 --> 00:16:11,559 Bersiap untuk lepas landas, Letnan Masalah. 170 00:16:11,559 --> 00:16:13,438 Ingatan yang menawan. 171 00:16:13,438 --> 00:16:16,694 Sebentar. Kurasa aku mendapatkannya. 172 00:16:20,038 --> 00:16:21,834 Goose menyukaimu. 173 00:16:21,859 --> 00:16:23,608 Dia biasanya tak mudah dekat dengan orang. 174 00:16:23,608 --> 00:16:26,286 Awal dini untuk pagimu?/ Larut malam, sebenarnya. 175 00:16:26,286 --> 00:16:29,257 Aku tak bisa tidur saat ada pekerjaan yang harus dilakukan. Terdengar familiar? 176 00:16:29,336 --> 00:16:32,007 Menerbangkan pesawat tak pernah terasa seperti pekerjaan. 177 00:16:32,727 --> 00:16:35,881 Pemandangan menakjubkan, bukan?/ Aku lebih suka pemandangan di atas sana. 178 00:16:35,906 --> 00:16:37,572 Kau akan segera ke sana sebentar lagi, Ace. 179 00:16:37,597 --> 00:16:39,071 Tunggu, tunggu, tunggu... Itu dia. 180 00:16:39,126 --> 00:16:41,227 Bawa dia kembali./ Sebentar. 181 00:16:45,018 --> 00:16:48,395 ...terdengar familiar... Pemandangan menakjubkan, bukan? 182 00:16:49,963 --> 00:16:52,979 Aku lebih suka pemandangan di atas sana./ Kau akan segera ke atas sana... 183 00:16:53,004 --> 00:16:55,735 Apa yang ada di bajunya? Aku tak bisa membaca itu. 184 00:16:57,355 --> 00:17:00,011 Pemandangan menakjubkan, bukan? 185 00:17:01,546 --> 00:17:04,264 Aku lebih suka pemandangan di atas sana./ Kau akan segera ke atas sana... 186 00:17:04,288 --> 00:17:07,913 Fokus... Melihat ke bawah./ Maaf? 187 00:17:07,967 --> 00:17:10,009 Fokus. 188 00:17:10,034 --> 00:17:13,378 Pegasus... Dr. Wendy Lawson. Itu dia. 189 00:17:13,403 --> 00:17:15,931 Kau juga mendengar itu?/ Sekarang lacak lokasinya. 190 00:17:17,922 --> 00:17:19,317 Dapat. 191 00:17:19,342 --> 00:17:22,967 Sekarang lacak Lawson hingga kita temukan energi khasnya. 192 00:17:26,155 --> 00:17:28,416 Menarik. 193 00:17:29,916 --> 00:17:31,539 Tunggu dulu... 194 00:17:31,607 --> 00:17:34,661 Mundur tepat sebelum ini./ Oke. 195 00:17:37,863 --> 00:17:40,356 Sekarang mari kita lihat ke mana kau menuju. 196 00:17:40,638 --> 00:17:45,176 Benar begitu. Lihat ke arah koordinat... Fokus. 197 00:17:46,836 --> 00:17:48,836 Tolong buka matamu. 198 00:17:48,861 --> 00:17:51,085 Benar begitu. Benar begitu. Sedikit lagi... 199 00:17:51,085 --> 00:17:52,897 Tinggal sedikit lagi. Jangan dilawan. 200 00:17:52,942 --> 00:17:56,832 Fokus! Fokus! 201 00:17:56,915 --> 00:18:00,360 Bawa dia kembali! Bawa dia kembali sekarang! 202 00:18:19,768 --> 00:18:24,232 Apa kita punya informasi yang bisa kita tindak lanjuti? 203 00:18:24,263 --> 00:18:27,411 Hanya jika Lawson berasal dari planet di sekitar C-53. 204 00:18:27,448 --> 00:18:31,093 Kami masih mengusahakannya./ Maka terus gali lebih dalam! 205 00:18:31,163 --> 00:18:34,510 Lawson adalah ikatan kita terhadap mesin kecepatan cahaya itu! 206 00:18:35,958 --> 00:18:38,513 Dan semua yang kita inginkan. 207 00:18:46,783 --> 00:18:49,908 Itu melakukan sesuatu. Coba lagi. 208 00:19:01,091 --> 00:19:02,897 Tunggu dulu! 209 00:19:11,638 --> 00:19:13,524 Apa yang kau lakukan kepadaku? 210 00:19:13,561 --> 00:19:15,973 Kami hanya menginginkan sedikit informasi. 211 00:19:15,973 --> 00:19:19,774 Apa yang kau masukkan ke kepalaku?/ Semuany memang sudah ada di sana. 212 00:19:20,868 --> 00:19:22,446 Tapi itu bukan ingatanku. 213 00:19:22,462 --> 00:19:24,876 Ya, itu seperti perjalanan yang buruk. 214 00:19:24,940 --> 00:19:27,383 Aku tak terkejut kau tak bisa berpikir lurus. 215 00:19:27,395 --> 00:19:29,384 Itu sangat berdampak padamu. 216 00:19:29,442 --> 00:19:32,939 Cukup dengan permainan pikiranmu. Apa yang kau inginkan? 217 00:19:34,551 --> 00:19:38,883 Kami mencari lokasi Dr. Lawson dan mesin kecepatan cahaya miliknya. 218 00:19:38,908 --> 00:19:41,329 Aku tidak kenal Dr. Lawson. 219 00:19:41,329 --> 00:19:44,516 Lalu kenapa dia ada di kepalamu? 220 00:20:15,212 --> 00:20:17,894 Kalian tak kebetulan tahu cara melepas benda ini, 'kan? 221 00:20:17,945 --> 00:20:20,189 Tidak? Baiklah. 222 00:21:52,124 --> 00:21:53,629 Hei. 223 00:21:58,040 --> 00:22:00,193 Kau tahu kenapa mereka menyebutnya... 224 00:22:17,650 --> 00:22:19,865 Pergi secepat ini? 225 00:22:19,967 --> 00:22:22,147 Kita baru saja saling mengenal. 226 00:23:11,055 --> 00:23:13,203 PLANET C-53. Terran Homeworld. C053.FR45887+125X47 227 00:23:44,636 --> 00:23:48,199 Vers ke Pusat Komando Starforce. Kau mendengarku? 228 00:23:49,650 --> 00:23:52,771 Halo? Apa kau mendengar? 229 00:24:21,971 --> 00:24:26,451 Hai. Aku Vers. Kree Starforce. Apa ini C-53? 230 00:24:27,330 --> 00:24:30,487 Apa kau mengerti aku? Apa penerjemah universalku berfungsi? 231 00:24:30,488 --> 00:24:32,948 Ya. Aku mengerti. 232 00:24:32,973 --> 00:24:36,617 Bagus. Apa kau yang mengurus keamanan distrik ini? 233 00:24:37,413 --> 00:24:41,163 Kurang lebih... Bioskop itu punya orangnya sendiri. 234 00:24:41,778 --> 00:24:44,883 Di mana aku bisa temukan perlengkapan komunikasi? 235 00:24:51,088 --> 00:24:52,555 Terima kasih. 236 00:25:25,128 --> 00:25:27,976 Lacak kapsulnya dan temukan wanita itu. 237 00:25:28,043 --> 00:25:30,781 Dia tahu melebihi yang dia sadari. 238 00:25:32,774 --> 00:25:34,361 Hei... 239 00:25:35,198 --> 00:25:37,369 Yang ini sudah diambil. 240 00:25:47,374 --> 00:25:49,254 Ayo... 241 00:25:49,279 --> 00:25:51,656 Vers... 242 00:25:51,806 --> 00:25:55,779 Klarifikasi. CQC-39./ GRX8-1600. 243 00:25:55,779 --> 00:25:57,532 Dan aku baik, terima kasih sudah bertanya. 244 00:25:57,574 --> 00:25:59,422 Apa semuanya baik? Apa yang terjadi? 245 00:25:59,446 --> 00:26:03,113 Penyergapan Skrull. Kupikir kami kehilanganmu. 246 00:26:03,161 --> 00:26:05,434 Apa kau temukan Soh-Larr?/ Itu bukan Soh-Larr. 247 00:26:05,450 --> 00:26:08,090 Talos sudah mendapatkan dia. Dia bahkan tahu kodenya. 248 00:26:08,131 --> 00:26:10,035 Itu mustahil. 249 00:26:10,095 --> 00:26:12,266 Kode itu ditanam didalam alam bawah sadarnya. 250 00:26:12,291 --> 00:26:14,423 Skrull mengacaukan pikiranku. Mesin yang mereka gunakan, 251 00:26:14,439 --> 00:26:17,137 Kurasa begitu cara mereka mendapatkan kodenya Soh-Larr. 252 00:26:17,213 --> 00:26:20,141 Vers, kau di mana?/ Aku di Planet C-53. 253 00:26:20,360 --> 00:26:22,969 Skrull mencari seseorang bernama Lawson. 254 00:26:22,994 --> 00:26:24,441 Siapa? 255 00:26:24,462 --> 00:26:27,635 Dia yang aku lihat... 256 00:26:27,660 --> 00:26:29,819 Dia apa? 257 00:26:29,866 --> 00:26:31,851 Vers. 258 00:26:32,425 --> 00:26:34,568 Vers, apa? 259 00:26:34,619 --> 00:26:36,368 Dia seorang ilmuwan. 260 00:26:36,393 --> 00:26:38,417 Mereka berpikir dia memecahkan kode untuk teknologi kecepatan cahaya. 261 00:26:38,441 --> 00:26:39,778 Aku harus temukan dia sebelum mereka... 262 00:26:39,802 --> 00:26:41,611 Jika tidak mereka akan mampu menyerang galaksi baru. 263 00:26:41,612 --> 00:26:44,427 Tidak. Kau sudah tertangkap sekali. 264 00:26:44,456 --> 00:26:46,630 Seberapa jauh C-53? 265 00:26:46,656 --> 00:26:49,317 Titik lompatan terdekat adalah 22 jam. 266 00:26:49,404 --> 00:26:51,869 Vers, tahan posisimu hingga kami sampai ke sana. 267 00:26:51,894 --> 00:26:53,800 Jaga komunikasimu tetap tersambung agar kami bisa menghubungimu... 268 00:26:53,839 --> 00:26:55,893 Tidak. Bagaimana jika mereka mendapatkan dia sebelum... 269 00:26:55,917 --> 00:26:59,014 Memasukkan kode akses perusahaan panggilan jarak jauh... 270 00:26:59,014 --> 00:27:01,638 ...yang dibutuhkan untuk nomor yang Anda hubungi./Vers. 271 00:27:01,676 --> 00:27:04,478 Silakan tekan nomor yang Anda hubungi dengan kode akses./Vers. 272 00:27:04,560 --> 00:27:06,390 Vers! 273 00:27:06,820 --> 00:27:09,380 Jika Skrull mendapatkan dia, dia akan berbahaya. 274 00:27:09,403 --> 00:27:12,222 Dia lebih kuat dari yang kau pikirkan. 275 00:27:12,284 --> 00:27:14,768 Pernah ke C-53? 276 00:27:14,780 --> 00:27:16,960 Satu kali. 277 00:27:16,996 --> 00:27:19,381 Itu tempat yang buruk. 278 00:27:29,510 --> 00:27:32,191 Hei, anak baru, pergilah bicara dengan satpamnya. 279 00:27:39,104 --> 00:27:41,355 Kau yang melaporkan ini? 280 00:27:55,730 --> 00:27:57,906 Pemancar diaktifkan. 281 00:27:59,964 --> 00:28:01,555 Permisi, Nona. 282 00:28:01,619 --> 00:28:04,817 Apa kau tahu tentang wanita yang membuat atap berlubang... 283 00:28:04,842 --> 00:28:06,908 ...dari tempat penyewaan film di sana? 284 00:28:07,016 --> 00:28:10,466 Saksi mata bilang dia terlihat berpakaian untuk laser tag. 285 00:28:13,051 --> 00:28:15,195 Ya, kurasa dia ke arah sana. 286 00:28:15,269 --> 00:28:18,811 Aku ingin berikan kau beberapa pertanyaan. 287 00:28:18,917 --> 00:28:23,239 Mungkin memberimu informasi mengenai pengerusakan tengah malam. 288 00:28:23,265 --> 00:28:25,413 Bisa aku melihat kartu identitas, tolong? 289 00:28:25,413 --> 00:28:27,253 Vers. Kree Starforce. 290 00:28:27,277 --> 00:28:29,334 Kami tidak membawa identitas kami dalam kartu kecil. 291 00:28:29,363 --> 00:28:33,156 Vers! Starforce. 292 00:28:34,014 --> 00:28:37,101 Berapa lama kau berencana tetap di sini?/ Aku takkan mengganggumu... 293 00:28:37,101 --> 00:28:40,202 ...setelah aku temukan Skrull yang menyusup ke dalam planetmu. 294 00:28:40,915 --> 00:28:44,132 Skrull?/ Makhluk perubah bentuk? 295 00:28:44,132 --> 00:28:47,317 Mereka bisa berubah menjadi makhluk apapun hingga ke DNA-nya? 296 00:28:48,278 --> 00:28:51,232 Astaga. Kalian tak tahu apa-apa, ya? 297 00:28:51,257 --> 00:28:53,381 Tunggu dulu. 298 00:28:53,406 --> 00:28:58,883 Bagaimana kami tahu kau bukan salah satu makhluk perubah bentuk itu? 299 00:28:58,946 --> 00:29:02,922 Selamat, Agen Fury. Kau akhirnya berikan pertanyaan yang tepat. 300 00:29:02,978 --> 00:29:06,095 Tidak. Selamat untukmu, Nona Starforce! 301 00:29:06,095 --> 00:29:08,449 Kau ditahan. 302 00:29:15,836 --> 00:29:17,346 Ayo bergerak! 303 00:29:17,783 --> 00:29:19,808 Anak baru! Cepat bergerak! 304 00:29:29,264 --> 00:29:31,488 Kau melihat senjatanya?/ Tidak. 305 00:30:15,039 --> 00:30:18,044 Tersangka menaiki kereta ke Utara. Melakukan pengejaran. 306 00:30:38,476 --> 00:30:42,256 "Yakinlah aku percaya. Yakinlah..." 307 00:30:45,937 --> 00:30:48,494 "Yakinlah aku percaya..." 308 00:32:31,441 --> 00:32:33,695 Kereta memasuki terowongan didepan. 309 00:32:35,862 --> 00:32:38,066 Kita temui mereka di stasiun. 310 00:32:49,610 --> 00:32:51,839 Agen Fury, ini Agen Coulson. 311 00:32:52,432 --> 00:32:55,852 Aku masih berada di Blockbuster, dan... 312 00:32:56,738 --> 00:32:58,474 Ke mana perginya semua orang? 313 00:32:58,498 --> 00:33:00,597 Aku selesai mengumpulkan barang bukti... 314 00:34:35,959 --> 00:34:39,407 Urusan resmi SHIELD. Harap mundur. 315 00:35:16,717 --> 00:35:19,111 Perangkat ini telah terputus atau tidak tersedia 316 00:35:27,703 --> 00:35:29,928 Setelah menyelam yang bagus. 317 00:35:34,663 --> 00:35:38,813 Cerialah, sayang. Kau akan tersenyum untukku? 318 00:35:43,118 --> 00:35:44,789 Dasar orang aneh. 319 00:36:03,074 --> 00:36:07,106 Seluruh kehidupan di Bumi berbasis karbon. Tidak dengannya. 320 00:36:07,161 --> 00:36:09,454 Apapun yang dia hirup, 321 00:36:09,478 --> 00:36:11,359 Itu tak ada di tabel periodik. 322 00:36:11,360 --> 00:36:14,826 Jadi maksudmu dia bukan berasal dari sini? 323 00:36:14,899 --> 00:36:16,727 Bagaimana matamu? 324 00:36:16,785 --> 00:36:19,296 Kurasa baik. 325 00:36:19,351 --> 00:36:22,179 Meski masih tak percaya dengan apa yang dilihatnya. 326 00:36:24,012 --> 00:36:29,441 Kau bilang makhluk ini terlihat seperti Coulson? 327 00:36:29,466 --> 00:36:31,563 Juga bicara seperti dia. 328 00:36:31,595 --> 00:36:34,345 Dan wanita itu bilang mereka masih ada banyak? 329 00:36:34,345 --> 00:36:36,457 Kata yang dia gunakan adalah menyusup. 330 00:36:36,482 --> 00:36:39,955 Kau percaya dia?/ Tidak, hingga aku melihat ini. 331 00:36:40,976 --> 00:36:43,179 Apa rencanamu? 332 00:36:43,203 --> 00:36:45,204 Aku akan temukan wanita Blockbuster itu. 333 00:36:45,229 --> 00:36:48,949 Aku mendapat kabar pencuri motor yang sesuai dengan deskripsinya. 334 00:36:49,042 --> 00:36:52,140 Jika dia bisa beritahu kita kenapa para kadal ini di sini... 335 00:36:52,219 --> 00:36:54,642 Mungkin dia bisa beritahu kita cara mengusir mereka. 336 00:36:54,666 --> 00:36:56,210 Bagus. 337 00:36:56,738 --> 00:37:00,408 Lakukan sendirian. Jangan percaya siapa pun. 338 00:37:00,439 --> 00:37:04,112 Bahkan tidak orang kita sendiri./ Ya, Pak. 339 00:37:18,099 --> 00:37:21,199 Wow. Itu hal yang besar, bukan? 340 00:37:22,451 --> 00:37:25,007 Ya, dia bukan Brad Pitt, Pak. 341 00:37:29,359 --> 00:37:32,493 Berjalanlah dengan aman ke luar sana, temanku. 342 00:37:33,753 --> 00:37:37,486 Aku akan selesaikan apa yang kita mulai. 343 00:37:45,379 --> 00:37:48,027 Aku takkan terlalu dekat di sana, bos. 344 00:37:49,389 --> 00:37:51,696 Jangan ada yang masuk atau keluar. 345 00:38:53,510 --> 00:38:57,259 Mau pesan apa?/ Di mana foto ini diambil? 346 00:38:57,287 --> 00:39:00,054 Bandara?/ Di mana Pegasus? 347 00:39:00,086 --> 00:39:02,118 Itu rahasia. 348 00:39:02,142 --> 00:39:05,323 Tak seperti berkas yang sudah aku mulai tentangmu. 349 00:39:07,439 --> 00:39:10,040 Tapi kulihat kau sudah sedikit berubah sejak itu. 350 00:39:10,056 --> 00:39:11,634 Gaya Grunge terlihat cocok denganmu. 351 00:39:11,658 --> 00:39:14,431 Kau mengalami hari berat, Agen Fury?/ Lumayan. 352 00:39:14,462 --> 00:39:17,956 Kau tahu, invasi ruang angkasa, pengejaran mobil besar-besaran... 353 00:39:17,981 --> 00:39:21,605 Melihat otopsi alien... 354 00:39:21,654 --> 00:39:24,433 Jam kerja pada umumnya./ Berarti kau pernah melihatnya. 355 00:39:24,458 --> 00:39:28,114 Aku bukan orang yang percaya dengan alien.. 356 00:39:28,201 --> 00:39:30,607 Tapi aku tak bisa tak melihat itu. 357 00:39:30,659 --> 00:39:33,187 Ini akan menjadi sedikit canggung, tapi aku harus bertanya... 358 00:39:33,212 --> 00:39:35,576 Kau pikir aku salah satu makhluk hijau. 359 00:39:35,617 --> 00:39:37,016 Tak ada salahnya berhati-hati. 360 00:39:37,032 --> 00:39:41,844 Kau sedang melihat 100% penduduk Bumi berdarah merah. 361 00:39:41,891 --> 00:39:43,725 Aku takut aku butuh bukti. 362 00:39:43,750 --> 00:39:45,835 Kita bicara penyekaan pipi dalam, atau sampel urin? 363 00:39:45,835 --> 00:39:48,948 Tidak. DNA akan tetap sama./ Mau kata sandi AOL-ku? 364 00:39:48,948 --> 00:39:52,166 Skrull hanya bisa menirukan ingatan baru dari tubuh yang dihuninya. 365 00:39:53,962 --> 00:39:55,772 Kau ingin bersifat pribadi. 366 00:39:55,775 --> 00:39:57,830 Di mana kau lahir?/ Huntsville, Alabama. 367 00:39:57,854 --> 00:39:59,428 Tapi secara teknis aku tak ingat bagian itu. 368 00:39:59,428 --> 00:40:01,043 Nama hewan peliharaan pertama?/ Tn. Snookers. 369 00:40:01,068 --> 00:40:03,639 Tn. Snookers?/ Itu yang kukatakan. Aku lolos? 370 00:40:03,664 --> 00:40:05,656 Masih belum. Pekerjaan pertama?/ Tentara. 371 00:40:05,656 --> 00:40:08,158 Langsung bergabung dari SMA. Berhenti dengan jabatan Let.Kol. 372 00:40:08,158 --> 00:40:09,836 Kemudian? Di mana?/ Mata-mata. 373 00:40:09,836 --> 00:40:11,507 Itu Perang Dingin. Kami berada di mana-mana. 374 00:40:11,638 --> 00:40:14,807 Belfast, Bucharest, Belgrade, Budapest. 375 00:40:14,807 --> 00:40:16,168 Aku suka kota berawalan huruf B. Aku bisa membuatnya berima. 376 00:40:16,215 --> 00:40:18,646 Sekarang?/Menjadi petugas administrasi selama 6 tahun terakhir... 377 00:40:18,670 --> 00:40:20,932 ...berusaha memikirkan dari mana musuh masa depan kami berasal. 378 00:40:20,957 --> 00:40:24,253 Aku tak pernah berpikir mereka akan berasal dari atas. 379 00:40:24,322 --> 00:40:26,066 Sebutkan rincian yang begitu aneh, 380 00:40:26,090 --> 00:40:28,176 Skrull takkan bisa mengarang itu. 381 00:40:29,801 --> 00:40:32,657 Jika roti panggang dipotong diagonal, aku tak bisa memakannya. 382 00:40:35,103 --> 00:40:36,977 Kau tidak butuh itu, 'kan? 383 00:40:37,002 --> 00:40:39,072 Tidak. Aku tidak butuh. Tapi aku menikmatinya. 384 00:40:39,118 --> 00:40:42,718 Baiklah. Giliranmu. Buktikan kau bukan Skrull. 385 00:40:50,744 --> 00:40:55,230 Bagaimana itu membuktikan padaku jika kau bukan Skrull? 386 00:40:55,264 --> 00:40:57,019 Itu ledakan foton. 387 00:40:57,060 --> 00:40:59,510 Dan?/ Skrull tak bisa lakukan itu. 388 00:40:59,581 --> 00:41:01,319 Jadi, seorang Letnan Kolonel, 389 00:41:01,343 --> 00:41:02,601 Menjadi mata-mata, menjadi Agen SHIELD. 390 00:41:02,601 --> 00:41:05,379 Pasti punya izin keamanan yang cukup tinggi. 391 00:41:05,406 --> 00:41:07,512 Di mana Pegasus? 392 00:41:12,290 --> 00:41:17,137 Baik. Skrull menirukan ras alien untuk menyusup dan mengambil alih planet... 393 00:41:17,200 --> 00:41:19,021 Dan kau seorang Kree. 394 00:41:19,086 --> 00:41:22,184 Ras dari kesatria mulia./ Pahlawan. 395 00:41:22,260 --> 00:41:24,018 Kesatria pahlawan mulia. 396 00:41:24,042 --> 00:41:28,272 Apa yang Skrull inginkan dengan Dr. Lawson? 397 00:41:28,810 --> 00:41:32,754 Mereka yakin jika dia mengembangkan mesin kecepatan cahaya di Pegasus. 398 00:41:32,770 --> 00:41:34,959 Mesin kecepatan cahaya? 399 00:41:35,209 --> 00:41:38,368 Aku akui, itu bukan hal tergila yang aku dengar hari ini. 400 00:41:38,393 --> 00:41:39,918 Ini masih dini. 401 00:41:39,981 --> 00:41:42,183 Dan kau? Apa yang kau inginkan? 402 00:41:42,207 --> 00:41:44,949 Untuk hentikan Skrull sebelum mereka menjadi tak terhentikan. 403 00:41:44,989 --> 00:41:46,822 Dan? 404 00:41:49,646 --> 00:41:52,993 Dengar, perang adalah bahasa universal. 405 00:41:53,053 --> 00:41:56,111 Aku tahu prajurit yang bertindak diluar perintah saat aku melihatnya. 406 00:41:56,190 --> 00:41:58,795 Kau punya pertaruhan pribadi untuk ini. 407 00:42:08,710 --> 00:42:12,120 Ini properti pemerintah. Putar balik kendaraanmu. 408 00:42:12,129 --> 00:42:15,729 Nicholas Joseph Fury. Agen SHIELD. 409 00:42:15,776 --> 00:42:17,640 Letakkan ibu jari di monitor. 410 00:42:18,542 --> 00:42:20,414 Mohon tunggu. 411 00:42:20,737 --> 00:42:24,643 Nicholas Joseph Fury? Kau punya tiga nama? 412 00:42:24,691 --> 00:42:26,621 Semua orang memanggilku Fury. 413 00:42:26,621 --> 00:42:30,278 Bukan Nicholas, Joseph, atau Nick. Hanya Fury. 414 00:42:30,278 --> 00:42:32,083 Bagaimana Ibumu memanggilmu?/ Fury. 415 00:42:32,083 --> 00:42:33,790 Bagaimana kau memanggil Ibumu?/ Fury. 416 00:42:33,790 --> 00:42:35,677 Bagaimana dengan anak-anakmu?/ Jika aku punya anak... 417 00:42:35,712 --> 00:42:38,132 Mereka akan panggil aku Fury./ Kau diizinkan masuk. 418 00:42:38,177 --> 00:42:39,725 Terima kasih. 419 00:42:54,960 --> 00:42:59,454 Proyek Pegasus. Fasilitas Gabungan NASA USAF. 420 00:43:08,817 --> 00:43:10,648 Tunggu. 421 00:43:10,716 --> 00:43:13,838 Kau terlihat seperti keponakan nakal seseorang. 422 00:43:15,719 --> 00:43:17,652 Pakai itu. 423 00:43:17,727 --> 00:43:20,041 Apa ini?/ Itu ada logo SHIELD-nya. 424 00:43:20,101 --> 00:43:22,814 Apa memberitahukan identitasmu di pakaian... 425 00:43:22,838 --> 00:43:24,529 ...membantu dengan pekerjaanmu yang rahasia? 426 00:43:24,530 --> 00:43:27,823 Ujar prajurit ruang angkasa yang memakai setelan karet. 427 00:43:27,886 --> 00:43:30,139 Tinggalkan kemeja flanel itu. 428 00:43:39,743 --> 00:43:41,958 Apa yang bisa aku bantu? 429 00:43:42,000 --> 00:43:45,262 kami Agen SHIELD. 430 00:43:46,396 --> 00:43:48,825 Kami mencari wanita bernama Lawson. 431 00:43:48,849 --> 00:43:51,675 Dr. Wendy Lawson. 432 00:43:52,335 --> 00:43:54,409 Apa kau mengenal dia? 433 00:43:58,234 --> 00:44:00,093 Ikut aku. 434 00:44:03,612 --> 00:44:08,123 Kau familiar dengan istilah "Kereta Selamat Datang"? 435 00:44:08,173 --> 00:44:10,252 Tidak 436 00:44:10,293 --> 00:44:12,355 Ini tidak seperti itu. 437 00:44:20,002 --> 00:44:22,438 Apa itu alat komunikasimu?/ Ya. 438 00:44:22,477 --> 00:44:24,679 Penyeranta dua arah tercanggih. 439 00:44:24,715 --> 00:44:27,886 Siapa yang kau seranta?/ Ibuku. Jangan khawatir. 440 00:44:27,918 --> 00:44:29,953 Aku takkan menyebutkanmu. 441 00:44:30,775 --> 00:44:34,050 Ditahan bersama target. Butuh bantuan. 442 00:44:43,528 --> 00:44:44,891 Ruang Dokumen 443 00:45:08,374 --> 00:45:10,858 Setelah kau./ Mengesankan. 444 00:45:10,895 --> 00:45:13,931 Kau harus lihat apa yang bisa aku lakukan dengan penjepit kertas. 445 00:45:24,457 --> 00:45:27,975 Halo, bagaimana kabarmu? 446 00:45:28,000 --> 00:45:31,967 Astaga. Lihatlah dirimu. Lihatlah dirimu! 447 00:45:31,991 --> 00:45:34,324 Tidakkah kau makhluk yang paling menggemaskan? 448 00:45:34,343 --> 00:45:36,670 Tidakkah kau menggemaskan? Siapa namamu? 449 00:45:36,744 --> 00:45:38,942 Siapa namamu? "Goose". 450 00:45:38,942 --> 00:45:41,099 Nama yang keren untuk kucing yang keren. 451 00:45:41,099 --> 00:45:42,505 Fury? 452 00:45:44,834 --> 00:45:46,795 Aku akan kembali. 453 00:45:50,417 --> 00:45:54,484 Biar aku siapkan sidik jariku. Biar aku buka ini dengan... 454 00:45:57,872 --> 00:46:00,274 Kau berdiri di sana dan melihatku bermain dengan isolasi... 455 00:46:00,298 --> 00:46:03,543 Sementara yang kau lakukan hanya.../ Aku tak mau mencuri pesonamu. 456 00:46:20,755 --> 00:46:22,140 Lawson. 457 00:46:32,308 --> 00:46:35,547 Perencanaan Lawson untuk mesin kecepatan cahaya. 458 00:46:36,385 --> 00:46:38,771 Aku penasaran kenapa mereka membatalkan proyek ini. 459 00:46:39,895 --> 00:46:43,920 Mungkin karena dia gila. 460 00:46:45,824 --> 00:46:48,152 Mesin terbang Kree? 461 00:46:49,765 --> 00:46:52,124 Lawson tidak gila. 462 00:46:53,304 --> 00:46:55,555 Dia orang Kree. 463 00:46:55,841 --> 00:46:59,623 Dia sudah meninggal./ Apa? 464 00:46:59,725 --> 00:47:01,667 Pesawatnya terjatuh... 465 00:47:01,691 --> 00:47:03,656 ...dalam uji penerbangan tidak resmi. 466 00:47:03,657 --> 00:47:05,702 Membawa sang pilot jatuh bersamanya. 467 00:47:05,779 --> 00:47:08,085 Itu sebabnya petugas keamanan di ini sangat ramah. 468 00:47:08,150 --> 00:47:10,915 Mereka menutupi kesalahan miliaran dolar. 469 00:47:12,391 --> 00:47:15,480 Dan mesin kecepatan cahayamu? Hancur. 470 00:47:18,934 --> 00:47:23,869 Kapan kecelakaan ini terjadi?/ 6 tahun lalu. 1989. 471 00:47:25,404 --> 00:47:27,577 Siapa pilotnya? 472 00:47:27,630 --> 00:47:30,588 Kebanyakan dokumen ini sudah disunting, 473 00:47:30,588 --> 00:47:35,497 Tapi ada kesaksian di sini dari Maria Rambeau. 474 00:47:35,521 --> 00:47:37,803 Orang terakhir yang melihat mereka masih hidup. 475 00:47:42,812 --> 00:47:44,845 Kau baik-baik saja? 476 00:47:48,457 --> 00:47:50,313 Aku segera kembali. 477 00:48:19,712 --> 00:48:21,916 Ini bukan tentang bertempur di perang. 478 00:48:21,984 --> 00:48:23,945 Ini tentang mengakhirinya. 479 00:48:29,478 --> 00:48:31,248 Aku tahu Lawson adalah Kree. 480 00:48:31,322 --> 00:48:34,449 Dia berada di C-53 dan tewas dalam kecelakaan pesawat. 481 00:48:34,536 --> 00:48:36,809 Apa kau tahu sesuatu tentang ini? 482 00:48:36,914 --> 00:48:40,615 Aku baru melihat laporan misi yang dikirim dari C-53. 483 00:48:40,615 --> 00:48:43,472 Hanya itu yang bisa aku beritahukan kepadamu, Vers. 484 00:48:43,504 --> 00:48:44,910 Tapi... 485 00:48:47,782 --> 00:48:52,143 Lawson adalah agen Kree yang menyamar bernama Mar-Vell. 486 00:48:52,191 --> 00:48:55,745 Dia mengerjakan sebuah energi inti unik... 487 00:48:56,060 --> 00:48:57,527 Bereksperimen dengan teknologi... 488 00:48:57,527 --> 00:49:01,337 ...yang tampaknya bisa membantu kita memenangkan perang. 489 00:49:07,358 --> 00:49:08,649 Dia masih di sini? 490 00:49:08,649 --> 00:49:11,117 Dia bekerja sama dengan investigasi, Pak. 491 00:49:11,175 --> 00:49:13,365 Kalian tunggu di sini./ Ya, Pak. 492 00:49:13,365 --> 00:49:15,400 Aku ingin tanyakan dia sendirian. 493 00:49:16,663 --> 00:49:19,370 Kerja bagus, Nicholas. 494 00:49:22,386 --> 00:49:24,386 Apa itu mengatakan sesuatu tentangku? 495 00:49:24,402 --> 00:49:26,675 Sesuatu tentangmu? Tidak, tentu saja tidak. 496 00:49:26,699 --> 00:49:27,845 Kenapa begitu? 497 00:49:27,870 --> 00:49:31,198 Aku temukan bukti bahwa aku memiliki kehidupan di sini. 498 00:49:31,223 --> 00:49:33,316 Di C-53? 499 00:49:35,151 --> 00:49:38,275 Mar-Vell adalah orang yang aku lihat saat aku mengunjungi Kecerdasan Tertinggi. 500 00:49:38,299 --> 00:49:39,807 Aku kenal dia. 501 00:49:39,808 --> 00:49:41,680 Dan aku mengenalnya sebagai Lawson. 502 00:49:41,721 --> 00:49:43,982 Ini terdengar seperti simulasinya Skrull, Vers. 503 00:49:43,982 --> 00:49:45,956 Tidak, bukan, karena aku ingat. Aku berada di sini... 504 00:49:45,956 --> 00:49:47,827 Berhenti! Ingat pelatihanmu. 505 00:49:47,827 --> 00:49:50,043 Mengenal musuhmu, itu bisa menjadi dirimu. 506 00:49:50,067 --> 00:49:53,621 Jangan biarkan perasaanmu mempengaruhi penilaianmu. 507 00:49:54,665 --> 00:49:58,053 Dia berada di sub-level 6. Aku turun di lantai 5, 508 00:49:58,053 --> 00:50:00,500 Pergi melewati tangga seandainya dia berusaha melarikan diri. 509 00:50:01,459 --> 00:50:04,623 Lakukan gerakan menjepit. Seperti yang kita lakukan di Havana. 510 00:50:04,677 --> 00:50:08,599 Benar. Seperti yang kita lakukan di Havana. 511 00:50:18,262 --> 00:50:19,897 Kami sudah mendekati titik lompatan. 512 00:50:19,921 --> 00:50:21,815 Tetap nyalakan pemancarmu agar aku bisa menemukanmu. 513 00:50:21,816 --> 00:50:24,222 Kita akan selesaikan masalah ini, Vers. 514 00:50:24,262 --> 00:50:25,949 Bersama-sama. 515 00:50:28,598 --> 00:50:29,888 Baiklah. 516 00:50:47,616 --> 00:50:48,993 Vers! 517 00:50:50,733 --> 00:50:52,590 Vers! 518 00:51:09,196 --> 00:51:10,735 Fury bersekongkol dengan target. 519 00:51:10,779 --> 00:51:12,284 Lalu kenapa dia memanggil kita? 520 00:51:12,309 --> 00:51:13,789 Yang aku tahu kita juga harus menangkap dia. 521 00:51:13,814 --> 00:51:16,202 Hidup atau mati./ Hidup atau mati? 522 00:51:30,862 --> 00:51:32,659 Cepat! Cepat, cepat! 523 00:51:44,522 --> 00:51:46,761 Apa itu sesuatu yang kukatakan? 524 00:51:50,878 --> 00:51:54,378 525 00:51:54,402 --> 00:51:57,902 526 00:51:57,926 --> 00:52:01,426 527 00:52:25,269 --> 00:52:29,747 Sekarang kau tahu aku tidak butuh ini untuk melihat. 528 00:52:29,811 --> 00:52:33,810 Tapi ini cukup melengkapi penampilanku. 529 00:52:34,749 --> 00:52:36,435 Bukan begitu? 530 00:52:53,460 --> 00:52:56,043 Kau melaporkan ini?/ Salahku! 531 00:53:10,235 --> 00:53:13,726 Coulson! Kau melihat mereka?/ Mereka tak ada di bawah sini. 532 00:53:15,432 --> 00:53:17,206 Kita coba ke atas sana. 533 00:53:25,607 --> 00:53:26,984 Apa?/ Alat komunikasimu. 534 00:53:27,009 --> 00:53:29,073 Kau jelas tak bisa dipercaya dengan itu. 535 00:53:59,654 --> 00:54:02,435 Kau tahu cara menerbangkan benda ini?/Kita akan lihat. 536 00:54:02,467 --> 00:54:04,994 Itu pertanyaan ya atau tidak. 537 00:54:08,382 --> 00:54:09,807 Ya. 538 00:54:12,851 --> 00:54:14,842 Itu yang aku bicarakan. 539 00:54:41,604 --> 00:54:43,528 Kita ada penumpang gelap. 540 00:54:46,917 --> 00:54:48,770 Bertahanlah, Goose. 541 00:54:53,598 --> 00:54:55,875 Goose. 542 00:54:57,482 --> 00:54:59,272 Goose... 543 00:54:59,849 --> 00:55:03,090 Siapa kucing manis? Ya, Goose? 544 00:55:03,142 --> 00:55:07,545 Ya, itu benar. Siapa kucing manisnya, Goose? 545 00:55:07,570 --> 00:55:10,645 Kau kucing manisnya./ Lihat seseorang yang kau kenal? 546 00:55:11,618 --> 00:55:13,237 Cerita lucu... 547 00:55:13,303 --> 00:55:17,372 Aku tiba di Hala, hampir mati, tanpa ingatan... 548 00:55:17,722 --> 00:55:19,168 Itu enam tahun lalu. 549 00:55:19,217 --> 00:55:22,778 Jadi menurutmu kau adalah pilot yang jatuh bersama Dr. Lawson? 550 00:55:22,829 --> 00:55:24,905 Menurutku orang terakhir yang melihat mereka masih hidup... 551 00:55:24,929 --> 00:55:26,471 ...bisa memberitahu kita. 552 00:55:26,472 --> 00:55:28,270 Maria Rambeau. 553 00:55:28,294 --> 00:55:30,539 Jadi bagaimana kita pergi ke Louisiana? 554 00:55:30,847 --> 00:55:33,765 Mengarah Timur. Belok kanan menuju Memphis. 555 00:55:34,752 --> 00:55:36,648 Agen itu... 556 00:55:36,714 --> 00:55:38,963 Yang menghentikan Skrull dari menemukan kita... 557 00:55:39,039 --> 00:55:40,987 Coulson. Orang baru. 558 00:55:41,109 --> 00:55:44,589 Aku yakin dia masih belum membenciku./ Ya, berikan dia waktu. 559 00:55:45,803 --> 00:55:48,146 Kurasa dia punya firasat. 560 00:55:48,146 --> 00:55:50,330 Dia mengikuti kata hatinya daripada perintah. 561 00:55:50,403 --> 00:55:53,873 Itu hal yang sulit untuk dilakukan. Tapi itu yang menjadikan kita manusia. 562 00:55:53,898 --> 00:55:56,481 Aku mendapat masalah untuk itu. Banyak. 563 00:55:56,506 --> 00:55:58,551 Aku lihat itu tentangmu. 564 00:55:58,935 --> 00:56:02,900 Menyelamatkan orang yang mengadukanmu kepada Skrull? 565 00:56:02,927 --> 00:56:06,143 Menurutku itu bukan prosedur operasi standar Kree. 566 00:56:06,174 --> 00:56:08,291 Aku takkan beritahu atasanmu jika kau tak beritahu atasanku. 567 00:56:16,331 --> 00:56:17,590 Ronan. 568 00:56:17,651 --> 00:56:19,734 Accusers menyelesaikan operasi mereka, 569 00:56:19,734 --> 00:56:22,353 Tapi misi terbesar telah gagal berkat timmu. 570 00:56:22,375 --> 00:56:23,848 Itu perangkap. 571 00:56:23,887 --> 00:56:26,972 Untuk mengulur agen kami Vers agar bicara pada penculiknya. 572 00:56:26,972 --> 00:56:29,554 Berikan kami lokasinya. Kami akan urus ancaman teroris itu. 573 00:56:29,593 --> 00:56:33,840 Dengan meledakkan mereka dari luar galaksi? Tidak. 574 00:56:33,906 --> 00:56:36,825 Kami yang akan tangani ini./ Putra Skrull di mana-mana... 575 00:56:36,886 --> 00:56:40,369 Merupakan ancaman bagi Kree di mana-mana. Di mana mereka? 576 00:56:40,385 --> 00:56:42,207 Mereka.../ Menghilang. 577 00:56:43,189 --> 00:56:45,665 Mereka menghilang, untuk sekarang. 578 00:56:45,714 --> 00:56:48,946 Tapi kami akan temukan mereka./ Lakukanlah. 579 00:56:49,697 --> 00:56:51,618 Atau kami yang akan mencari mereka. 580 00:56:54,967 --> 00:56:57,662 Arahkan jalur menuju C-53. 581 00:57:16,204 --> 00:57:20,019 Permisi, aku mencari Maria Rambeau? 582 00:57:21,094 --> 00:57:22,524 Bibi Carol? 583 00:57:22,578 --> 00:57:24,932 Bu, itu Bibi Carol! 584 00:57:25,837 --> 00:57:28,358 Aku tahu itu! Semua orang berkata kau sudah mati. 585 00:57:28,388 --> 00:57:30,611 Tapi kami tahu mereka bohong. 586 00:57:32,441 --> 00:57:34,959 Aku tidak seperti orang yang kau pikirkan. 587 00:57:43,731 --> 00:57:47,959 Itu hal tergila yang pernah kudengar./ Alien hijau berubah bentuk? 588 00:57:47,983 --> 00:57:50,901 Itu tidak ada./ Kau benar, nona muda. 589 00:57:50,926 --> 00:57:53,772 Itu tidak ada. Karena jika mereka ada... 590 00:57:53,803 --> 00:57:56,309 Kita pasti akan merahasiakan itu sendiri. 591 00:57:56,376 --> 00:57:58,662 Kau tidak percaya aku? 592 00:58:05,424 --> 00:58:08,768 Tidak mungkin. Itu sangat keren. 593 00:58:08,852 --> 00:58:11,975 Dia bisa melakukan lebih dari membuat teh dengan tangan itu. 594 00:58:12,074 --> 00:58:15,347 Contohnya? Tunjukkan kami./ Mungkin nanti. 595 00:58:15,829 --> 00:58:18,448 Aku menyimpan seluruh barangmu. Biar aku ambilkan. 596 00:58:19,455 --> 00:58:22,847 Bisa kau pergi membantunya? 597 00:58:37,358 --> 00:58:40,562 Kau tidak ingat apa-apa-a? 598 00:58:40,584 --> 00:58:45,183 Aku bisa melihat kilatan-kilatan... 599 00:58:45,242 --> 00:58:47,458 Momen-momen kecil. 600 00:58:47,644 --> 00:58:50,018 Tapi aku tak tahu mana yang nyata. 601 00:58:51,395 --> 00:58:55,156 Jika aku bisa satukan kepingan tentang apa yang terjadi pagi ini... 602 00:58:55,223 --> 00:58:57,977 Mungkin itu akan masuk akal. 603 00:59:00,186 --> 00:59:04,076 Kau membangunkanku, menggedor pintuku saat fajar. 604 00:59:04,128 --> 00:59:06,131 Hal yang biasa kau lakukan. 605 00:59:06,429 --> 00:59:09,274 Dulu kita harus bangun lebih pagi. 606 00:59:09,352 --> 00:59:12,803 Angkatan Udara masih tak izinkan wanita terbang bertempur, 607 00:59:12,828 --> 00:59:14,785 Jadi menguji pesawat Lawson adalah satu-satunya kesempatan kita... 608 00:59:14,809 --> 00:59:16,108 ...melakukan sesuatu yang penting. 609 00:59:16,108 --> 00:59:17,736 Dan kau ingin balapan ke pangkalan, 610 00:59:17,760 --> 00:59:20,220 Dengan Mustang lamamu... Dan aku tidak mendebat itu, 611 00:59:20,220 --> 00:59:22,077 Karena aku tahu Camaro-ku akan mendominasi. 612 00:59:22,094 --> 00:59:24,460 Tapi kau curang. Mengambil jalan pintas. 613 00:59:24,476 --> 00:59:25,803 Sejak kapan mengambil jalan pintas curang? 614 00:59:25,828 --> 00:59:28,181 Sejak itu melanggar kesepakatan awal yang telah ditentukan. 615 00:59:28,181 --> 00:59:32,061 Aku jelas tidak mengingat itu./ Tentu saja tidak. 616 00:59:36,041 --> 00:59:38,189 Saat aku sampai di hanggar... 617 00:59:38,267 --> 00:59:41,469 Lawson sedang gelisah. 618 00:59:41,532 --> 00:59:44,997 Dia bilang ada nyawa yang harus diselamatkan. 619 00:59:45,434 --> 00:59:47,604 Dia berusaha menerbangkan Ace sendiri, 620 00:59:47,604 --> 00:59:50,541 Tapi kau bilang.../ "Jika nyawa yang dipertaruhkan..." 621 00:59:50,621 --> 00:59:53,381 "Aku yang akan terbangkan pesawatnya."/ Ya. 622 00:59:53,457 --> 00:59:56,647 Benar. Momen pahlawan besar. 623 00:59:56,753 --> 01:00:00,186 Jenis momen yang kita berdua tunggu-tunggu. 624 01:00:00,249 --> 01:00:03,046 Dok selalu unik. 625 01:00:03,093 --> 01:00:05,646 Itu sebabnya kita menyukai dia. 626 01:00:05,727 --> 01:00:09,588 Tapi sekarang kau bilang dia berasal dari planet lain. 627 01:00:10,568 --> 01:00:15,041 Aku tahu ini pasti sulit untukmu./ Apa, bagian yang kita bicarakan ini? 628 01:00:15,107 --> 01:00:18,224 Tidak. Tidak. 629 01:00:20,099 --> 01:00:22,104 Tahu apa yang sulit? 630 01:00:22,164 --> 01:00:24,430 Yaitu kehilangan sahabatku... 631 01:00:24,506 --> 01:00:26,240 Dalam misi yang begitu rahasia, 632 01:00:26,264 --> 01:00:28,690 Mereka bertingkah seolah itu tak pernah terjadi. 633 01:00:30,237 --> 01:00:34,136 Sulit adalah mengetahui kau berada di luar sana... 634 01:00:34,136 --> 01:00:36,575 Terlalu keras kepala untuk mati. 635 01:00:37,224 --> 01:00:40,373 Dan sekarang kau datang ke sini setelah 6 tahun... 636 01:00:40,398 --> 01:00:42,479 Dengan tangan api bertenaga super... 637 01:00:42,503 --> 01:00:44,373 Dan kau ingin aku memanggilmu... 638 01:00:44,374 --> 01:00:46,842 Aku tak tahu apa itu... "Vers"? 639 01:00:47,745 --> 01:00:50,343 Apa itu dirimu yang sebenarnya sekarang? 640 01:00:52,009 --> 01:00:53,800 Aku tidak tahu. 641 01:00:58,599 --> 01:01:00,653 Lihatlah ini. 642 01:01:06,698 --> 01:01:08,770 Ini adalah kita berdua saat Halloween. 643 01:01:08,839 --> 01:01:11,935 Aku Amelia Earhart, dan kau Janis Joplin. 644 01:01:11,998 --> 01:01:13,763 Ini saat kau masih kecil. 645 01:01:13,804 --> 01:01:15,525 Kau tidak dekat dengan orang tuamu, 646 01:01:15,549 --> 01:01:17,654 Jadi Ibu bilang kami menjadi keluargamu. 647 01:01:17,680 --> 01:01:20,707 Ini kita saat Natal. Aku mendapat kelinci favoritku. 648 01:01:20,732 --> 01:01:22,802 Ini fotomu lagi saat kau masih kecil. 649 01:01:22,827 --> 01:01:24,742 Dan ini saat kau lulus dari... 650 01:01:33,768 --> 01:01:36,819 Tunggu. Aku lupa, jaketmu. 651 01:01:37,090 --> 01:01:38,686 Ibu tidak mengizinkan aku memakainya lagi... 652 01:01:38,686 --> 01:01:40,808 ...setelah aku menumpahkan saos tomat di sana. 653 01:01:53,327 --> 01:01:56,977 Hanya itu yang selamat dari kecelakaan. 654 01:01:57,010 --> 01:01:59,554 Atau itu yang kami pikirkan. 655 01:02:03,240 --> 01:02:05,235 Jangan buka pintunya. 656 01:02:05,266 --> 01:02:07,149 Itu hanya tetanggaku. 657 01:02:07,196 --> 01:02:09,562 Mereka bisa berubah menjadi siapa saja. 658 01:02:14,093 --> 01:02:15,818 Halo. 659 01:02:15,870 --> 01:02:17,907 Apa yang kau inginkan? 660 01:02:18,613 --> 01:02:21,915 Hei, Tom. Ini temanku, Carol. 661 01:02:21,977 --> 01:02:23,948 Senang bertemu denganmu! 662 01:02:26,271 --> 01:02:28,845 Listrik statis di sini benar-benar bukan lelucon. 663 01:02:28,882 --> 01:02:31,981 Aku perhatikan pesawatmu yang terparkir di sana dari jalan, 664 01:02:31,981 --> 01:02:34,923 Dan aku ingin tahu apa kau keberatan jika aku mengajak anak-anak kemari... 665 01:02:34,923 --> 01:02:36,143 ...untuk melihat lebih dekat? 666 01:02:36,143 --> 01:02:38,296 Melihat lebih dekat?/ Ya. 667 01:02:38,296 --> 01:02:42,542 Untuk melihat pesawat yang terparkir di pinggir jalan. 668 01:02:42,728 --> 01:02:47,295 Kau benar-benar berusaha untuk meyakinkan ini, bukan begitu, Talos? 669 01:02:47,720 --> 01:02:50,438 Maaf, Tom. Ini bukan waktu yang tepat. 670 01:02:50,438 --> 01:02:52,715 Aku akan singgah ke tempatmu besok. Oke? 671 01:02:52,739 --> 01:02:54,588 Oke... 672 01:02:56,297 --> 01:02:59,504 Kau tahu, kau sebaiknya harus lebih ramah dengan tetanggamu. 673 01:03:00,171 --> 01:03:03,405 Kau tak pernah tahu kapan kau harus meminjam gula. 674 01:03:06,464 --> 01:03:08,270 Tunggu dulu. 675 01:03:08,314 --> 01:03:12,088 Sebelum kau mengayun-ayunkan tanganmu itu... 676 01:03:12,113 --> 01:03:14,867 ...dan membuat rumah temanmu berantakan... 677 01:03:14,923 --> 01:03:18,555 Dan ini rumah yang bagus./ Ya Tuhan... 678 01:03:18,579 --> 01:03:20,934 Apa-apaan?! 679 01:03:23,784 --> 01:03:28,476 Anak itu tidak akan terluka. Cukup jangan bunuh aku. 680 01:03:28,556 --> 01:03:30,800 Itu bisa benar-benar memperumit situasi. 681 01:03:30,825 --> 01:03:33,399 Aku tinggal selangkah lagi dari mengotori dinding itu... 682 01:03:33,423 --> 01:03:35,031 ...dengan otak Skrull yang buruk. 683 01:03:35,066 --> 01:03:36,759 Maaf aku menirukan atasanmu. 684 01:03:36,783 --> 01:03:40,207 Tapi sekarang aku berdiri dihadapanmu dengan wujud asliku sebenarnya. 685 01:03:40,235 --> 01:03:43,557 Tanpa tipuan./ Dan siapa yang di luar sana? 686 01:03:43,582 --> 01:03:45,930 Baiklah. Itu ada benarnya. 687 01:03:45,955 --> 01:03:47,962 Tapi aku yakin kau mengerti. 688 01:03:48,002 --> 01:03:49,933 Aku butuh semacam tindakan pencegahan. 689 01:03:49,969 --> 01:03:53,706 Aku melihatmu menghancurkan 20 orang terbaikku... 690 01:03:53,706 --> 01:03:56,127 ...dengan tangan terikat. Aku hanya ingin bicara. 691 01:03:56,151 --> 01:03:58,502 Terakhir kita bicara, aku berakhir tergantung terbalik. 692 01:03:58,541 --> 01:04:01,189 Itu sebelum aku tahu siapa kau sebenarnya. 693 01:04:01,236 --> 01:04:04,580 Sebelum aku tahu apa yang membuatmu berbeda dari yang lainnya. 694 01:04:05,250 --> 01:04:07,860 Aku memiliki rekaman audio dari Pegasus, 695 01:04:07,885 --> 01:04:12,328 Dengan suaramu dari kecelakaan pesawat 6 tahun lalu. 696 01:04:12,328 --> 01:04:16,834 Di perangkat yang aku yakin kau sebut "kotak hitam." 697 01:04:16,877 --> 01:04:19,558 Mereka bilang padaku itu hancur dalam kecelakaan. 698 01:04:19,582 --> 01:04:21,983 Bagaimana kau mendapatkan itu?/ Apa dia tidak mengerti? 699 01:04:21,983 --> 01:04:23,820 Nona muda, aku punya keahlian khusus... 700 01:04:23,820 --> 01:04:27,332 ...yang membuatku bisa berada di tempat yang tak seharusnya berada. 701 01:04:27,357 --> 01:04:28,627 Panggil aku "nona muda" lagi, 702 01:04:28,651 --> 01:04:31,185 Maka aku akan letakkan kakiku di tempat yang tak seharusnya. 703 01:04:33,096 --> 01:04:35,887 Apa aku harus menebak, di mana kakimu berada? 704 01:04:35,939 --> 01:04:37,403 Di bokongmu./ Di bokongmu. 705 01:04:37,439 --> 01:04:40,225 Baiklah, aku paham. Kita semua sedang emosi. 706 01:04:40,225 --> 01:04:43,565 Dengar, aku hanya butuh bantuanmu untuk mendekode koordinat. 707 01:04:43,598 --> 01:04:45,653 Jika kau duduk dan mendengarkan ini, 708 01:04:45,685 --> 01:04:49,260 Aku yakin ini akan setimpal untukmu. 709 01:04:51,162 --> 01:04:54,171 Suruh temanmu masuk ke dalam, dan aku akan dengarkan. 710 01:04:54,192 --> 01:04:55,753 Setuju. 711 01:04:55,982 --> 01:04:57,393 Ya Tuhan! 712 01:04:57,409 --> 01:04:59,809 Singkirkan makhluk itu! Bagaimana itu masuk ke sini?! 713 01:05:02,172 --> 01:05:05,125 Kucing itu? Kau tidak takut dengan ini, 'kan? 714 01:05:05,176 --> 01:05:08,401 Itu bukan kucing. Tapi Flerken. 715 01:05:08,434 --> 01:05:11,524 Flerken?/ Ibu? 716 01:05:18,506 --> 01:05:21,534 Monica.../ Kenapa aku tak boleh mendengarkan? 717 01:05:48,849 --> 01:05:50,447 Apa yang terjadi? 718 01:05:50,475 --> 01:05:52,372 Itu sedang memuat. 719 01:05:55,925 --> 01:06:01,629 Masukkan koordinatnya. 5229, -47, 8.768, 0.2. 720 01:06:01,654 --> 01:06:04,046 Dimengerti. Ke mana kita pergi, Dok? 721 01:06:04,113 --> 01:06:06,705 Laboratoriumku./ Laboratoriummu? 722 01:06:06,785 --> 01:06:09,070 Apa maksudnya itu?/ Tidak. 723 01:06:09,142 --> 01:06:13,027 Apa itu... Tunggu, apa itu? Itu tidak muncul di radarku. 724 01:06:13,052 --> 01:06:14,436 Cepat, Carol. Terbanglah! 725 01:06:14,479 --> 01:06:16,225 Itu bukan MiG, Lawson. 726 01:06:16,225 --> 01:06:18,268 Siapa mereka?/ Itu adalah orang jahat. 727 01:06:18,268 --> 01:06:20,873 Terbang lebih cepat, sekarang./ Baik, Bu. 728 01:06:26,405 --> 01:06:28,846 Apa yang mereka inginkan?/ Aku. Pekerjaanku. 729 01:06:28,846 --> 01:06:30,948 Aku seharusnya tidak membawamu. 730 01:06:35,677 --> 01:06:37,698 Kita melakukan salto udara. 731 01:06:55,666 --> 01:06:58,174 Mereka menembak secara terbalik. Pegangan! 732 01:07:08,695 --> 01:07:10,987 Keluar! Keluar! Keluar! 733 01:07:14,245 --> 01:07:16,229 Tetap bersamaku, Lawson! 734 01:07:33,731 --> 01:07:35,418 Danvers, apa kau mendengar? 735 01:07:35,435 --> 01:07:37,967 Ya, aku mendengar. Kami sudah mendarat. 736 01:07:37,968 --> 01:07:39,275 Carol, kau baik-baik saja? 737 01:07:39,300 --> 01:07:41,830 Ada yang bisa mendengarku?/ Ya. Aku mendengar. 738 01:07:44,165 --> 01:07:45,796 Dok? 739 01:07:46,399 --> 01:07:50,379 Darahmu... Darahmu berwarna biru. 740 01:07:50,390 --> 01:07:54,172 Ya, tapi, bagaimana rambutku? 741 01:07:54,918 --> 01:07:57,340 Bantu aku keluar, bisa? 742 01:08:00,240 --> 01:08:02,792 Aku harus hancurkan itu sebelum mereka datang. 743 01:08:02,816 --> 01:08:05,195 Apa... Lawson? 744 01:08:05,247 --> 01:08:07,961 Kau ingat yang aku katakan tentang pekerjaan kita? 745 01:08:07,985 --> 01:08:09,786 Tujuannya? 746 01:08:09,847 --> 01:08:12,437 Untuk mengakhiri perang?/ Benar. 747 01:08:12,513 --> 01:08:15,227 Tapi perang lebih besar dari yang kau ketahui. 748 01:08:15,990 --> 01:08:17,696 Sialan! 749 01:08:18,421 --> 01:08:20,826 Namaku bukan Lawson. 750 01:08:20,868 --> 01:08:23,621 Namaku sebenarnya adalah Mar-Vell... 751 01:08:23,641 --> 01:08:26,807 Dan aku berasal dari planet bernama Hala. 752 01:08:28,042 --> 01:08:30,268 Aku ingin berkata kau berkhayal, 753 01:08:30,331 --> 01:08:31,927 Tapi kita baru saja ditembak jatuh oleh pesawat ruang angkasa, 754 01:08:31,951 --> 01:08:33,713 Dan darahmu berwarna biru. 755 01:08:34,291 --> 01:08:38,387 Dengar, aku habiskan separuh hidupku bertempur dalam perang memalukan. 756 01:08:38,429 --> 01:08:41,619 Sekarang pergilah sebelum kau membuatku lebih menyesal lagi. 757 01:08:41,650 --> 01:08:43,816 Tapi ingatlah koordinatnya, mengerti? 758 01:08:43,875 --> 01:08:46,021 Kau harus selamatkan mereka tanpaku. 759 01:08:46,055 --> 01:08:47,384 Selamatkan siapa? Bagaimana? 760 01:08:47,412 --> 01:08:50,500 Tidak, aku harus ledakkan mesin ini sebelum mereka menemukannya. 761 01:08:50,525 --> 01:08:52,359 Apa yang kau lakukan? 762 01:09:11,536 --> 01:09:13,863 Kami tidak tertarik menyakitimu. 763 01:09:13,925 --> 01:09:15,297 Tidak? 764 01:09:15,338 --> 01:09:18,365 Karena seluruh penembakan agak memberiku kesan yang salah. 765 01:09:19,441 --> 01:09:21,664 Inti energinya... 766 01:09:21,703 --> 01:09:23,284 Di mana itu? 767 01:09:23,324 --> 01:09:25,723 Tim pasukan penerjun dalam perjalanan. 768 01:09:25,810 --> 01:09:28,147 Waktumu dua menit sebelum kau terkepung. 769 01:09:28,190 --> 01:09:30,793 Berarti kulihat tak ada alasan untuk meneruskan percakapan ini. 770 01:09:30,793 --> 01:09:32,938 Tidak, tunggu! 771 01:09:38,300 --> 01:09:40,650 Maksudmu energi inti itu? 772 01:09:44,367 --> 01:09:46,402 Tidak! 773 01:10:28,881 --> 01:10:31,519 Komandan. Dia masih bergerak. 774 01:10:31,562 --> 01:10:34,216 Meminta izin untuk menembak./ Tahan tembakanmu. 775 01:10:43,220 --> 01:10:47,550 Tidak ada yang tersisa. Energi inti sudah hancur. 776 01:10:50,494 --> 01:10:52,593 "...VERS" 777 01:10:56,842 --> 01:10:59,374 Dia menyerap kekuatannya. 778 01:11:00,994 --> 01:11:02,969 Dia ikut bersama kita. 779 01:11:23,704 --> 01:11:25,723 Dia berbohong padaku. 780 01:11:27,469 --> 01:11:29,783 Semua yang aku ketahui adalah kebohongan. 781 01:11:29,783 --> 01:11:32,566 Sekarang kau mengerti. 782 01:11:32,566 --> 01:11:35,256 Apa? Apa yang aku mengerti? 783 01:11:35,308 --> 01:11:39,209 Yon-Rogg membunuh Mar-Vell. Dia membunuhnya. 784 01:11:39,253 --> 01:11:42,342 Karena dia tahu jika Mar-Vell berada di sisi yang salah... 785 01:11:42,405 --> 01:11:45,993 ...dari perang yang tidak adil./ Tidak. 786 01:11:45,993 --> 01:11:49,759 Kaum kalian adalah teroris... Mereka membunuh orang tak bersalah. 787 01:11:49,759 --> 01:11:51,637 Aku melihat reruntuhan di Torfa. 788 01:11:51,637 --> 01:11:55,242 Reruntuhan yang merupakan tanggung jawab Accusers! 789 01:11:55,524 --> 01:11:59,385 Kaumku tinggal sebagai pengungsi di Torfa. 790 01:11:59,410 --> 01:12:02,794 Tak punya rumah, sejak kami menolak peraturan Kree, 791 01:12:02,819 --> 01:12:04,936 Dan mereka menghancurkan planet kami. 792 01:12:04,987 --> 01:12:08,246 Dan segelintir dari kami yang pergi... 793 01:12:08,315 --> 01:12:10,690 Akan dibantai berikutnya. 794 01:12:10,714 --> 01:12:14,983 Kecuali kau membantuku selesaikan apa yang Mar-Vell mulai. 795 01:12:15,646 --> 01:12:17,442 Koordinat yang kau temukan, 796 01:12:17,442 --> 01:12:19,189 Itu bisa memberi tenaga kapal kecepatan cahaya... 797 01:12:19,213 --> 01:12:22,708 ...hingga mampu membawa kami ke tempat aman. Rumah baru. 798 01:12:22,774 --> 01:12:25,866 Di mana Kree tak bisa menjangkau kami. 799 01:12:26,563 --> 01:12:28,092 Lawson selalu bilang pada kami... 800 01:12:28,116 --> 01:12:30,578 ...jika pekerjaannya di Pegasus bukan untuk bertempur di perang... 801 01:12:30,596 --> 01:12:32,034 Tapi untuk mengakhirinya. 802 01:12:32,067 --> 01:12:37,687 Dia ingin kau membantu kami menemukan sel inti. 803 01:12:38,235 --> 01:12:39,901 Aku sudah menghancurkan itu. 804 01:12:39,901 --> 01:12:41,615 Tidak, kau menghancurkan mesinnya. 805 01:12:41,639 --> 01:12:44,691 Sel inti yang memberinya tenaga, berada di lokasi terpisah. 806 01:12:44,732 --> 01:12:48,706 Jika kau membantu kami mendekode koordinatnya... 807 01:12:48,790 --> 01:12:50,964 Kita bisa temukan itu. 808 01:12:52,324 --> 01:12:55,144 Kau akan gunakan itu untuk menghancurkan kami. 809 01:12:57,484 --> 01:13:00,253 Kami hanya ingin pulang. 810 01:13:03,339 --> 01:13:08,979 Kita berdua kehilangan semuanya di tangan Kree. 811 01:13:08,996 --> 01:13:10,781 Apa kau masih belum mengerti? 812 01:13:10,813 --> 01:13:13,503 Kau bukan bagian dari mereka. 813 01:13:15,165 --> 01:13:17,296 Kau tidak mengenalku. 814 01:13:18,156 --> 01:13:21,159 Kau tidak tahu siapa aku. 815 01:13:22,605 --> 01:13:25,779 Aku bahkan tidak tahu siapa diriku! 816 01:13:26,271 --> 01:13:29,762 Kau adalah Carol Danvers. 817 01:13:29,810 --> 01:13:33,542 Kau adalah wanita di kotak hitam itu, yang pertaruhkan hidupnya... 818 01:13:33,566 --> 01:13:35,697 ...untuk melakukan hal yang benar. 819 01:13:36,408 --> 01:13:38,339 Sahabatku... 820 01:13:38,355 --> 01:13:40,558 Yang mendukungku sebagai seorang Ibu, 821 01:13:40,628 --> 01:13:43,152 Dan seorang pilot, saat tak ada orang lain yang melakukannya. 822 01:13:43,223 --> 01:13:48,362 Kau cerdas, lucu, dan sangat menyebalkan. 823 01:13:48,649 --> 01:13:52,021 Dan kau orang terkuat yang aku kenal. 824 01:13:52,099 --> 01:13:55,448 Jauh sebelum kau bisa menembakkan api dari kepalan tanganmu. 825 01:13:55,851 --> 01:13:58,575 Apa kau mendengarku? 826 01:13:58,656 --> 01:14:01,264 Apa kau mendengarku? 827 01:14:07,778 --> 01:14:10,176 Kemari. Kemari... 828 01:14:10,200 --> 01:14:12,592 Aku bersamamu. 829 01:14:16,029 --> 01:14:18,851 Aku tahu aku tak pantas mendapat kepercayaanmu, 830 01:14:18,897 --> 01:14:21,632 Tapi kau satu-satunya petunjuk kami. 831 01:14:21,695 --> 01:14:24,200 Kami mengetahui jika energi khasmu... 832 01:14:24,248 --> 01:14:27,560 ...sesuai dengan sel inti Mar-Vell. 833 01:14:27,599 --> 01:14:29,999 Sekarang kami tahu sebabnya. 834 01:14:31,109 --> 01:14:36,239 Seandainya kau tahu betapa pentingnya itu bagiku. 835 01:14:36,286 --> 01:14:38,271 Aku hanya butuh bantuanmu. 836 01:14:38,296 --> 01:14:42,348 Mendekode koordinat menuju labnya Mar-Vell. 837 01:14:42,413 --> 01:14:45,592 Itu bukan koordinat. Tapi garis vektor. 838 01:14:45,643 --> 01:14:47,864 Posisi dan kecepatan orbit. 839 01:14:47,864 --> 01:14:50,887 Kau tidak temukan labnya di Bumi, karena itu tak berada di Bumi. 840 01:14:50,927 --> 01:14:53,627 Itu adalah lokasi di hari kecelakaan 6 tahun lalu. 841 01:14:53,627 --> 01:14:57,439 Jika kita melacak jalurnya, kita akan temukan itu di orbit saat ini. 842 01:14:57,439 --> 01:14:59,801 Itu hanya fisika dasar. 843 01:15:01,501 --> 01:15:04,170 Di orbit kita? 844 01:15:04,211 --> 01:15:06,364 Apa itu begitu sulit untuk diketahui? 845 01:15:06,388 --> 01:15:08,937 Maksudku, kau ilmuwanku, bukan? 846 01:15:08,986 --> 01:15:11,635 Yon-Rogg akan segera menemuiku. 847 01:15:11,679 --> 01:15:13,922 Kita harus mendapatkan inti itu sebelum dia. 848 01:15:13,932 --> 01:15:16,011 Kau pergi ke ruang angkasa? 849 01:15:16,043 --> 01:15:17,385 Dengan apa? 850 01:15:17,408 --> 01:15:19,442 Beberapa penyesuaian dengan pesawatmu seharusnya cukup. 851 01:15:19,495 --> 01:15:21,363 Aku bisa tangani modifikasinya. 852 01:15:21,434 --> 01:15:23,637 Ilmuwanmu. 853 01:15:29,782 --> 01:15:32,746 Aku butuh co-pilot. 854 01:15:32,837 --> 01:15:35,785 Tidak. Tidak, aku tidak bisa. 855 01:15:35,842 --> 01:15:37,698 Aku tak bisa tinggalkan Monica. 856 01:15:37,808 --> 01:15:40,713 Bu, tak apa. Aku bisa tinggal bersama kakek dan nenek. 857 01:15:40,783 --> 01:15:43,372 Tidak mungkin Ibu pergi, sayang. Itu terlalu berbahaya. 858 01:15:43,397 --> 01:15:45,542 Menguji teknologi pesawat ruang angkasa baru memang berbahaya. 859 01:15:45,566 --> 01:15:47,566 Bukankah itu yang dulu Ibu lakukan? 860 01:15:48,152 --> 01:15:50,568 Rencanamu adalah untuk keluar atmosfer dengan pesawat... 861 01:15:50,592 --> 01:15:51,925 ...yang tidak dirancang untuk perjalanan itu, 862 01:15:51,926 --> 01:15:53,638 Dan kau mungkin akan bertemu musuh... 863 01:15:53,662 --> 01:15:57,441 ...dengan teknologi asing yang canggih. Benar? 864 01:15:57,477 --> 01:15:59,938 Itu maksudku. Ibu harus pergi./ Monica... 865 01:15:59,963 --> 01:16:02,660 Ibu mendapat kesempatan terbang dalam misi terkeren dalam sejarah misi. 866 01:16:02,676 --> 01:16:04,400 Dan Ibu menyerahkan itu untuk duduk di sofa... 867 01:16:04,424 --> 01:16:06,498 ...dan menonton Fresh Prince bersamaku? 868 01:16:06,534 --> 01:16:08,888 Aku hanya ingin Ibu pertimbangkan... 869 01:16:08,888 --> 01:16:12,004 ...contoh macam apa yang Ibu ingin tetapkan kepada putrimu. 870 01:16:19,672 --> 01:16:21,747 Apa yang terjadi di sini?/ Aku tahu, aku tahu. 871 01:16:21,771 --> 01:16:24,156 Aku akan jelaskan. Maaf. Terima kasih. 872 01:16:28,886 --> 01:16:31,082 Ibumu beruntung. 873 01:16:31,145 --> 01:16:34,536 Saat mereka menyerahkan anak, mereka memberinya anak tertangguh. 874 01:16:34,615 --> 01:16:36,664 Letnan Masalah. 875 01:16:36,713 --> 01:16:38,664 Kau ingat. 876 01:16:39,605 --> 01:16:41,686 Apa itu jaketku? 877 01:16:41,742 --> 01:16:43,962 Tidak. 878 01:16:44,038 --> 01:16:46,474 Kau pegang itu hingga aku kembali. 879 01:16:47,004 --> 01:16:49,745 Tapi aku butuh bantuanmu dengan sesuatu. 880 01:16:49,828 --> 01:16:52,413 Aku tak bisa mengenakan warna Kree ini lagi. 881 01:16:52,477 --> 01:16:55,547 Dan karena kau jelas satu-satunya orang di sini... 882 01:16:55,571 --> 01:16:57,804 ...yang mengerti gaya... 883 01:17:05,282 --> 01:17:07,250 Tidak. 884 01:17:11,257 --> 01:17:13,600 Jelas tidak. 885 01:17:16,027 --> 01:17:18,780 Karena kita berada di tim yang sama... 886 01:17:32,005 --> 01:17:33,973 Bagaimana penampilanku? 887 01:17:37,086 --> 01:17:38,721 Segar. 888 01:17:58,256 --> 01:18:00,202 Kenapa kau sangat lama? 889 01:18:00,264 --> 01:18:03,072 Aku tak apa, terima kasih sudah bertanya. 890 01:18:03,147 --> 01:18:05,680 PRY46.../ Tidak, tak ada kode. 891 01:18:05,732 --> 01:18:08,410 Sistem bisa salah seperti yang kita ketahui. 892 01:18:08,524 --> 01:18:10,630 Baiklah. Ayo lakukan ini. 893 01:18:10,717 --> 01:18:14,452 Siapa yang kulihat saat aku berkomunikasi dengan Kecerdasan Tertinggi? 894 01:18:14,488 --> 01:18:17,264 Orang yang kau kagumi dan hormati, kurasa. 895 01:18:17,296 --> 01:18:19,659 Kau tak pernah beritahu aku siapa. 896 01:18:20,035 --> 01:18:23,188 Dan apa ingatan awalmu dari Hala? 897 01:18:23,228 --> 01:18:24,905 Transfusi darah. 898 01:18:24,940 --> 01:18:27,184 Darah biru mengalir di nadiku. 899 01:18:27,238 --> 01:18:29,362 Darah siapa? 900 01:18:39,110 --> 01:18:43,628 Itu darahku yang mengalir di nadinya. 901 01:18:48,175 --> 01:18:51,382 Apa yang kau lakukan dengannya?/ Kau sudah terlambat. 902 01:19:08,297 --> 01:19:10,037 Dia tahu? 903 01:19:23,772 --> 01:19:28,311 Ronan. Skrull telah menyusupi C-53. Datanglah sekarang juga. 904 01:19:28,336 --> 01:19:30,591 Demi kebaikan seluruh Kree, Komandan. 905 01:19:30,617 --> 01:19:33,382 Mereka akan diberantas. 906 01:19:35,515 --> 01:19:38,382 Melewati ketinggian 500 kaki dan terus meningkat. 907 01:19:40,629 --> 01:19:44,038 Kau sebaiknya tidak memangku makhluk itu. 908 01:19:44,063 --> 01:19:47,373 Rasa percayaku denganmu masih sangat rendah. 909 01:19:47,399 --> 01:19:50,188 Dan selama dia terus membuatmu ketakutan... 910 01:19:50,200 --> 01:19:52,371 Aku akan mengambil itu. 911 01:19:52,395 --> 01:19:57,051 Aku akan terus mengelusmu dan memangkumu, benar? 912 01:19:57,085 --> 01:19:58,762 Bisa aku tanyakan kau sesuatu? 913 01:19:58,802 --> 01:20:00,862 Kau bisa berubah menjadi apapun yang kau inginkan? 914 01:20:00,901 --> 01:20:04,346 Aku harus melihatnya terlebih dulu./ Kalian semua bisa melakukan itu? 915 01:20:04,371 --> 01:20:08,374 Secara psikologi, ya. Tapi itu butuh latihan, 916 01:20:08,374 --> 01:20:12,382 Dan bisa kukatakan, bakat untuk melakukan apa... 917 01:20:12,398 --> 01:20:15,016 Kau bisa berubah menjadi kucing?/ Kucing apa? 918 01:20:15,016 --> 01:20:16,700 Bagaimana dengan lemari berkas? 919 01:20:16,721 --> 01:20:19,898 Kenapa aku mau berubah menjadi lemari berkas? 920 01:20:19,965 --> 01:20:22,169 Venus Flytrap. Aku beri kau $50 sekarang juga... 921 01:20:22,169 --> 01:20:24,066 Jika kau berubah menjadi Venus Flytrap. 922 01:20:24,145 --> 01:20:26,799 Berganti dari mesin jet menjadi penggabungan. 923 01:20:26,823 --> 01:20:28,345 Bersiaplah, semua. 924 01:20:37,215 --> 01:20:41,976 Apa ini turbulensi ruang angkasa yang normal?/Bisa dibilang begitu. 925 01:21:15,441 --> 01:21:17,901 Mengunci garis koordinat. 926 01:21:17,964 --> 01:21:20,118 Di mana itu? 927 01:21:22,289 --> 01:21:25,124 Itu di sini. Itu pasti di sini. 928 01:21:25,352 --> 01:21:27,677 Atau itu di depan? 929 01:21:27,747 --> 01:21:30,963 Atau jika tak ada, berarti di belakangnya. 930 01:21:36,194 --> 01:21:38,320 Membuka penyamaran diaktifkan. 931 01:21:51,062 --> 01:21:54,810 Laboratorium Mar-Vell. Imperial Penjelajah Kree. 932 01:22:41,036 --> 01:22:43,131 Itu dia? Itu sel intinya? 933 01:22:43,186 --> 01:22:45,845 Di catatannya, Lawson menyebutnya Tesseract. 934 01:22:53,781 --> 01:22:56,720 Apa yang Lawson lakukan dengan semua barang anak-anak ini? 935 01:23:10,092 --> 01:23:12,038 Kita tidak sendirian. 936 01:23:34,158 --> 01:23:35,929 Talos! 937 01:23:45,670 --> 01:23:48,640 Kau tidak kemari untuk Tesseract. 938 01:24:11,119 --> 01:24:12,830 Tak apa. 939 01:24:17,244 --> 01:24:19,122 Kami tidak tahu harus bagaimana. 940 01:24:19,154 --> 01:24:22,415 Mar-Vell peringatkan kami agar tak mengirim sinyal apapun alasannya. 941 01:24:22,447 --> 01:24:26,309 Atau Kree akan temukan kami./ Kau melakukan hal yang tepat. 942 01:24:35,694 --> 01:24:37,836 Tak apa. Tak apa. 943 01:24:37,889 --> 01:24:40,489 Dia baik-baik saja. Dia teman. 944 01:24:41,833 --> 01:24:43,667 Aku takkan melukaimu. 945 01:24:43,694 --> 01:24:45,996 Dia menuntunku kepadamu. 946 01:24:46,353 --> 01:24:48,534 Aku benar-benar minta maaf. 947 01:24:49,527 --> 01:24:51,103 Aku tidak tahu. 948 01:24:51,175 --> 01:24:55,045 Carol ini adalah perang. 949 01:24:55,667 --> 01:24:58,914 Tanganku juga kotor dari itu. 950 01:24:59,703 --> 01:25:04,473 Tapi kita di sini sekarang. Kau temukan keluargaku. 951 01:25:08,041 --> 01:25:10,199 Ini baru permulaan. 952 01:25:10,223 --> 01:25:13,751 Ada ribuan dari kami yang terpisah antara satu dengan yang lain. 953 01:25:13,835 --> 01:25:17,216 Tercerai berai di seluruh galaksi. 954 01:25:34,509 --> 01:25:37,211 Jika aku mainkan mesin pinball yang salam selama 6 tahun, 955 01:25:37,235 --> 01:25:39,024 Aku juga akan mendapat nilai tertinggi. 956 01:25:42,036 --> 01:25:44,116 Berteman dengan musuh. 957 01:25:57,818 --> 01:26:00,084 Apa yang kau lakukan dengan seragammu? 958 01:26:00,092 --> 01:26:02,460 Mereka memasuki kepalanya. Seperti yang kami pikirkan. 959 01:26:02,460 --> 01:26:04,107 Kecerdasan Tertinggi akan membuatnya lurus. 960 01:26:04,132 --> 01:26:07,239 Kau bisa lihat mereka bukan tentara. Biarkan mereka pergi. 961 01:26:07,239 --> 01:26:09,479 Kau bisa bawa aku./ Dan intinya? 962 01:26:09,781 --> 01:26:11,431 Kau bohong padaku. 963 01:26:11,431 --> 01:26:15,663 Aku menjadikanmu versi yang lebih baik dari dirimu sendiri. 964 01:26:18,428 --> 01:26:22,285 Apa yang diberikan bisa diambil kembali. 965 01:26:36,201 --> 01:26:38,495 Cepat kemari! Duduk! 966 01:26:39,565 --> 01:26:41,130 Ayo! 967 01:27:21,585 --> 01:27:23,197 Ini dia. 968 01:27:23,197 --> 01:27:26,721 Tampaknya waktumu di C-53 membangkitkan ingatan lama. 969 01:27:27,351 --> 01:27:31,867 Jaket ini? Ini keren, omong-omong. 970 01:27:34,174 --> 01:27:36,340 Musiknya sentuhan yang bagus. 971 01:27:36,403 --> 01:27:40,008 Biarkan aku keluar./ Tidak bisa. 972 01:27:40,045 --> 01:27:44,045 Jika kau lukai mereka, aku akan membakarmu hingga habis. 973 01:27:44,084 --> 01:27:45,977 Dengan apa, tepatnya? 974 01:27:46,002 --> 01:27:47,659 Kekuatanmu berasal dari kami. 975 01:27:47,683 --> 01:27:50,646 Kau tidak memberiku kekuatan ini. Tapi ledakan itu. 976 01:27:50,671 --> 01:27:53,931 Meski begitu, kau tak pernah punya kekuatan untuk kendalikan itu sendirian. 977 01:28:04,468 --> 01:28:07,903 Spesies: Flerken. Ancaman: Tinggi. 978 01:28:13,291 --> 01:28:16,352 Itu kucing. Bukan Hannibal Lecter. 979 01:28:18,695 --> 01:28:20,751 Spesies: Manusia Laki-Laki. 980 01:28:20,751 --> 01:28:23,139 Ancaman: Sama sekali tidak ada. 981 01:28:23,983 --> 01:28:25,420 Benda itu jelas rusak. 982 01:28:25,436 --> 01:28:27,621 Bawa Flerken ke pesawat. 983 01:28:28,236 --> 01:28:30,335 Buang yang lainnya ke ruang angkasa. 984 01:28:33,140 --> 01:28:35,435 Kau bekerja dengan baik, Ace. 985 01:28:36,663 --> 01:28:39,940 Terima kasih untukmu, makhluk berubah bentuk busuk itu... 986 01:28:39,964 --> 01:28:41,909 ...takkan mengancam perbatasan kami lagi. 987 01:28:41,909 --> 01:28:44,023 Aku dulu mempercayai kebohonganmu. 988 01:28:44,047 --> 01:28:46,527 Tapi Skrull hanya berjuang untuk rumahnya. 989 01:28:46,702 --> 01:28:48,553 Kau bicara tentang menghancurkan itu... 990 01:28:48,577 --> 01:28:50,521 ...karena mereka tak ingin mematuhi peraturanmu. 991 01:28:50,521 --> 01:28:53,297 Dan begitu juga denganku./ Kami menemukanmu. 992 01:28:53,297 --> 01:28:56,069 Kami menjadikanmu seperti kaum kami sendiri./Kau menculikku. 993 01:28:56,291 --> 01:28:59,892 Dari rumahku. Keluargaku. Teman-temanku. 994 01:29:07,409 --> 01:29:10,073 Itu manis betapa keras kau berusaha. 995 01:29:11,505 --> 01:29:13,354 Ingat... 996 01:29:14,143 --> 01:29:17,340 Tanpa kami.../ Menyerahkah, Carol! 997 01:29:19,318 --> 01:29:20,921 ...Kau lemah. 998 01:29:22,678 --> 01:29:24,907 Kau tidak sempurna. 999 01:29:26,322 --> 01:29:28,587 Tak punya harapan. 1000 01:29:31,323 --> 01:29:33,362 Kami menyelamatkanmu. 1001 01:29:42,351 --> 01:29:45,969 Tanpa kami, kau hanya manusia. 1002 01:29:46,874 --> 01:29:49,383 Kau benar. 1003 01:29:49,460 --> 01:29:51,718 Aku hanya manusia. 1004 01:30:25,441 --> 01:30:28,958 Di Hala, kau terlahir kembali. 1005 01:30:29,004 --> 01:30:30,965 Vers. 1006 01:30:35,277 --> 01:30:38,761 Namaku Carol. 1007 01:30:52,924 --> 01:30:55,268 Dia berusaha mendesak keluar. 1008 01:31:38,855 --> 01:31:42,891 Aku sudah berjuang dengan satu tangan terikat di belakang. 1009 01:31:42,963 --> 01:31:45,687 Tapi apa yang terjadi... 1010 01:31:47,766 --> 01:31:50,397 ...saat aku akhirnya terbebas? 1011 01:32:30,222 --> 01:32:33,266 Kau tahu kau bersinar, 'kan? 1012 01:32:33,266 --> 01:32:35,065 Aku akan jelaskan nanti. 1013 01:32:36,913 --> 01:32:39,510 Bawa Tesseract. Tinggalkan kotak bekal itu. 1014 01:32:39,588 --> 01:32:41,158 Aku?/ Ya. 1015 01:32:41,213 --> 01:32:42,821 Aku tak mau menyentuh benda itu! 1016 01:32:42,845 --> 01:32:44,567 Kau mau aku ambilkan sarung tangan oven? 1017 01:32:57,304 --> 01:32:59,585 Bawa Skrull ke pesawat jet dan pergilah. 1018 01:33:00,228 --> 01:33:02,448 Bawa Flerken bersamamu. 1019 01:33:02,490 --> 01:33:05,505 Bagaimana denganmu?/ Aku akan menunda waktu untukmu. 1020 01:33:06,460 --> 01:33:08,796 Aku akan menggendongmu sekarang. 1021 01:33:11,593 --> 01:33:13,874 Aku yakin kau takkan memakanku. 1022 01:33:19,288 --> 01:33:21,222 Hei, semua. 1023 01:33:24,053 --> 01:33:26,108 Adu panco untuk Tesseract? 1024 01:33:28,739 --> 01:33:31,212 Aku sempat menganggapmu menghibur. 1025 01:33:31,498 --> 01:33:33,578 Mari selesaikan ini! 1026 01:34:07,683 --> 01:34:09,090 Baiklah! 1027 01:34:09,115 --> 01:34:10,837 Kucing pintar. 1028 01:34:57,063 --> 01:34:59,449 Kau tahu selama ini. 1029 01:34:59,646 --> 01:35:01,188 Apa itu sebabnya kita tak pernah bergaul? 1030 01:35:01,213 --> 01:35:03,173 Tidak. Aku hanya tak pernah menyukaimu. 1031 01:35:08,951 --> 01:35:12,190 Aku datang! 1032 01:35:18,618 --> 01:35:20,717 Hei! Buru-buru? 1033 01:35:22,047 --> 01:35:25,315 Jangan paksa aku melakukan ini./ Baiklah. 1034 01:35:39,512 --> 01:35:42,805 Sekarang! Ayo! Lakukan keahlianmu. 1035 01:35:43,349 --> 01:35:44,783 Ayo. 1036 01:35:46,592 --> 01:35:48,497 Ayo! 1037 01:35:51,185 --> 01:35:54,122 Astaga, Goose. Tentukan pihakmu. 1038 01:35:57,945 --> 01:35:59,949 Bawa mereka ke tabung hanggar. 1039 01:35:59,973 --> 01:36:02,117 Kita keluarkan mereka semua ke ruang angkasa. 1040 01:36:03,953 --> 01:36:05,812 Lakukan dengan tenang. 1041 01:36:06,585 --> 01:36:09,093 Seperti di Havana. 1042 01:36:09,152 --> 01:36:13,623 Kau membawa benda itu?/ Kucing Flerken memakannya. 1043 01:36:26,707 --> 01:36:29,405 Ayo. Cepat, cepat! 1044 01:36:29,747 --> 01:36:31,653 Ikuti petunjukku. 1045 01:36:35,247 --> 01:36:37,483 Tutup matanya. 1046 01:36:45,264 --> 01:36:48,294 Pergilah ke kapal. Cepat, cepat. 1047 01:37:11,556 --> 01:37:13,165 Pengalihan yang bagus. 1048 01:37:13,259 --> 01:37:15,876 Aku bersumpah meletakkannya di sana. 1049 01:38:12,095 --> 01:38:15,478 Minn-Erva, bawa mereka ke titik pengantara./Akan kulakukan. 1050 01:38:20,168 --> 01:38:21,969 Kau baik-baik saja, kawan? 1051 01:38:22,098 --> 01:38:24,774 Tak pernah lebih baik. 1052 01:38:28,481 --> 01:38:31,300 Kita kedatangan musuh. Mereka semakin mendekat. 1053 01:40:10,256 --> 01:40:11,913 Bagus! 1054 01:40:32,664 --> 01:40:34,366 Apa-apaan itu? 1055 01:40:57,426 --> 01:40:59,814 Luncurkan hulu ledak balistik. 1056 01:41:51,820 --> 01:41:53,411 Itu tidak mungkin. 1057 01:41:53,443 --> 01:41:56,763 C-53 tak punya sistem pertahanan cukup canggih... 1058 01:41:56,787 --> 01:41:58,883 ...untuk menghancurkan hulu ledak kita. 1059 01:41:59,522 --> 01:42:02,931 Itu bukan sistem pertahanan mereka, Ronan. 1060 01:42:06,788 --> 01:42:08,595 Habisi dia. 1061 01:43:18,378 --> 01:43:20,359 Kembali ke titik lompatan. 1062 01:43:21,456 --> 01:43:24,024 Kita akan kembali untuk senjata. 1063 01:43:25,056 --> 01:43:27,106 Sel intinya? 1064 01:43:28,159 --> 01:43:29,977 Wanita itu. 1065 01:44:17,320 --> 01:44:19,648 Aku sangat bangga denganmu. 1066 01:44:20,784 --> 01:44:22,534 Kau sudah jauh berkembang... 1067 01:44:22,558 --> 01:44:25,046 ...dari sejak hari aku menemukanmu di pinggir danau. 1068 01:44:25,079 --> 01:44:27,696 Tapi bisakah kau menahan perasaanmu cukup lama... 1069 01:44:27,720 --> 01:44:29,672 ...untuk mengalahkanku? 1070 01:44:29,673 --> 01:44:32,678 Atau itu akan menghalangimu seperti biasanya? 1071 01:44:33,660 --> 01:44:36,882 Aku selalu bilang padamu... Kau akan siap, 1072 01:44:36,882 --> 01:44:39,307 Di hari kau bisa menjatuhkanku dengan dirimu sendiri. 1073 01:44:39,383 --> 01:44:43,597 Ini adalah momen itu. Ini adalah momen itu, Vers! 1074 01:44:43,837 --> 01:44:47,497 Matikan lampu pertunjukannya, dan buktikan, buktikan padaku... 1075 01:44:47,497 --> 01:44:49,605 Kau bisa mengalahkanku dengan... 1076 01:45:03,722 --> 01:45:06,288 Tak ada yang perlu aku buktikan kepadamu. 1077 01:45:21,598 --> 01:45:23,986 Tujuan, Hala. 1078 01:45:23,986 --> 01:45:27,320 Aku tak bisa kembali tangan kosong./ Kau tidak kembali tangan kosong. 1079 01:45:27,481 --> 01:45:29,587 Aku mengirimmu dengan pesan. 1080 01:45:29,789 --> 01:45:33,088 Beritahu Kecerdasan Tertinggi jika aku akan mengakhirinya. 1081 01:45:33,147 --> 01:45:37,060 Perang, kebohongan, semuanya. 1082 01:45:38,039 --> 01:45:40,106 Kau tak bisa lakukan ini. 1083 01:45:58,090 --> 01:46:01,060 Itu hampir saja, ya, Goosey? 1084 01:46:02,601 --> 01:46:05,331 Orang jahat masih berada di suatu tempat... 1085 01:46:05,355 --> 01:46:07,299 Astaga, Flerken! 1086 01:46:07,299 --> 01:46:10,270 Kau tak apa?/ Ya. Hanya luka gores. 1087 01:46:10,355 --> 01:46:12,654 Tidak... 1088 01:46:19,039 --> 01:46:20,211 Letakkan kartu itu. 1089 01:46:20,236 --> 01:46:23,912 Aku tak percaya terlibat perkelahian paling sengit yang pernah ada. 1090 01:46:23,937 --> 01:46:25,969 Menurutku kau datang tepat waktu. 1091 01:46:25,994 --> 01:46:28,003 Kau terbang sangat lihai tadi. 1092 01:46:28,026 --> 01:46:30,407 SHIELD selalu butuh pilot bagus sepertimu. 1093 01:46:30,432 --> 01:46:32,252 Akan aku pertimbangkan itu. 1094 01:46:32,277 --> 01:46:35,149 Selama kau tak menyebut terbangku lihai lagi. 1095 01:46:35,365 --> 01:46:37,322 Bagaimana matamu? 1096 01:46:37,337 --> 01:46:38,869 Semakin membaik setiap detiknya. 1097 01:46:38,869 --> 01:46:40,620 Hanya ingin memperjelas... 1098 01:46:40,644 --> 01:46:43,427 Kau adalah Soh-Larr, dan Agen SHIELD? 1099 01:46:43,427 --> 01:46:44,582 Keller. 1100 01:46:44,607 --> 01:46:47,069 Dia membunuh atasanku dan mencuri identitasnya. 1101 01:46:47,094 --> 01:46:49,997 Aku meminjam kemiripannya. Aku bukan pencuri. 1102 01:46:49,997 --> 01:46:51,382 Itu sedikit seperti mencuri. 1103 01:46:53,288 --> 01:46:55,689 Kau boleh tetap di sini hingga kau pulih, 1104 01:46:55,713 --> 01:46:57,966 Tapi kau dan keluargamu butuh penampilan lain. 1105 01:46:57,966 --> 01:47:00,766 Aku bisa kembali menirukan bosmu./ Tolong jangan. 1106 01:47:00,766 --> 01:47:03,827 Ayolah. Aku suka melihat mata birunya yang indah. 1107 01:47:03,852 --> 01:47:06,379 Tidak mungkin, kalian punya mata terbaik. 1108 01:47:06,403 --> 01:47:08,519 Jangan pernah mengubah matamu. 1109 01:47:11,580 --> 01:47:14,321 Aku akan membantumu temukan rumah. 1110 01:47:14,346 --> 01:47:16,882 Selesaikan apa yang Mar-Vell mulai. 1111 01:47:17,517 --> 01:47:21,152 Mereka bisa tinggal di sini bersama kita, 'kan, Bu? 1112 01:47:21,224 --> 01:47:24,014 Mereka tidak aman di sini, sayang. 1113 01:47:24,124 --> 01:47:27,944 Bibi Carol benar. Mereka butuh rumahnya sendiri. 1114 01:47:28,007 --> 01:47:30,252 Aku akan kembali sebelum kau menyadarinya. 1115 01:47:30,908 --> 01:47:33,460 Mungkin aku bisa terbang dan menemuimu di tengah jalan. 1116 01:47:33,545 --> 01:47:36,516 Hanya jika kau belajar cara bersinar seperti Bibi Carol-mu. 1117 01:47:36,516 --> 01:47:38,316 Atau mungkin aku akan membangun pesawat ruang angkasa. 1118 01:47:38,316 --> 01:47:40,700 Kau tidak tahu./ Dia memang tidak tahu. 1119 01:47:49,667 --> 01:47:53,619 Jaga Tesseract di Bumi. Sembunyikan. 1120 01:47:53,666 --> 01:47:56,402 Kau yakin itu yang Marvel inginkan? 1121 01:47:56,489 --> 01:47:59,127 Mar-Vell./ Itu yang aku katakan. 1122 01:47:59,159 --> 01:48:01,846 Itu dua kata. Mar-Vell. 1123 01:48:01,870 --> 01:48:04,600 Marvel. Marvel terdengar jauh lebih baik. 1124 01:48:04,600 --> 01:48:07,085 Kau tahu, seperti Marvelettes? 1125 01:48:19,755 --> 01:48:21,012 Kau tidak ingat? 1126 01:48:21,037 --> 01:48:23,353 Teruslah bernyanyi. Mungkin itu membuatku ingat sesuatu. 1127 01:48:37,989 --> 01:48:40,112 Aku memperbarui itu. 1128 01:48:40,186 --> 01:48:43,644 Jangkauannya harusnya bisa hingga beberapa galaksi. 1129 01:48:45,451 --> 01:48:47,724 Apa, kau pikir aku akan melakukan panggilan iseng denganmu? 1130 01:48:47,749 --> 01:48:51,686 Hanya untuk keadaan darurat. Mengerti? 1131 01:48:57,558 --> 01:49:01,243 Jika kau kebetulan lewat galaksi ini, 1132 01:49:01,268 --> 01:49:03,447 Pastikan untuk mengabariku. 1133 01:49:19,707 --> 01:49:22,186 Kami sudah hilangkan noda saos tomatnya. 1134 01:49:27,255 --> 01:49:29,665 Terima kasih, Letnan Masalah. 1135 01:49:38,293 --> 01:49:40,950 Itu juga sulit bagiku untuk mengucapkan perpisahan. 1136 01:49:54,625 --> 01:49:56,236 Pergilah. 1137 01:50:37,094 --> 01:50:42,094 1138 01:50:42,119 --> 01:50:47,119 1139 01:50:47,144 --> 01:50:52,144 1140 01:51:02,837 --> 01:51:04,807 Senang kau kembali, Pak. 1141 01:51:04,845 --> 01:51:06,627 Ini ditujukan untukmu. 1142 01:51:10,492 --> 01:51:12,693 Jadi, apa itu benar? 1143 01:51:12,718 --> 01:51:14,327 Jika Kree membakar matamu... 1144 01:51:14,352 --> 01:51:17,157 Karena kau menolak berikan Tesseract pada mereka? 1145 01:51:17,604 --> 01:51:21,307 Aku takkan mengakui atau membantah fakta dari cerita itu. 1146 01:51:21,323 --> 01:51:23,366 Dimengerti. 1147 01:51:24,082 --> 01:51:26,693 Maaf aku harus melapor jika kami masih belum temukan Tesseract. 1148 01:51:26,693 --> 01:51:29,034 Aku yakin itu berada di suatu tempat. 1149 01:51:30,143 --> 01:51:31,940 Aku akan memberitahumu saat itu terjadi. 1150 01:51:31,964 --> 01:51:33,930 Kemudian apa? 1151 01:51:34,138 --> 01:51:35,362 Pak? 1152 01:51:35,409 --> 01:51:39,580 Kita tidak tahu ancaman intergalaksi apa lagi yang ada di luar sana. 1153 01:51:39,620 --> 01:51:41,887 Dan satu-satunya kekuatan keamanan wanita kita... 1154 01:51:41,887 --> 01:51:45,721 ...memiliki komitmen utama di sisi lain semesta. 1155 01:51:47,798 --> 01:51:50,496 SHIELD saja tak bisa melindungi kita. 1156 01:51:51,568 --> 01:51:53,614 Kita harus temukan lebih. 1157 01:51:53,699 --> 01:51:56,165 Senjata lebih?/ Pahlawan lebih. 1158 01:51:56,243 --> 01:51:58,050 Menurutmu kita bisa temukan orang lain seperti dia? 1159 01:51:58,091 --> 01:52:01,248 Kita menemukan dia dan kita bahkan tidak mencarinya. 1160 01:52:02,208 --> 01:52:04,504 Istirahatlah, Pak. 1161 01:52:04,512 --> 01:52:07,012 Kau harus membuat keputusan besar. 1162 01:52:18,787 --> 01:52:23,716 Capt. Carol "Avenger" Danvers. 89697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.