Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,963 --> 00:00:06,963
2
00:00:06,987 --> 00:00:11,987
3
00:00:12,011 --> 00:00:17,011
4
00:00:32,586 --> 00:00:36,045
Terima kasih Stan
5
00:02:02,851 --> 00:02:07,146
HALA
Ibu Kota Peradaban Kree
6
00:02:11,864 --> 00:02:13,676
Kau tahu sekarang jam berapa?
7
00:02:13,777 --> 00:02:17,066
Tak bisa tidur./
Ada tab untuk itu.
8
00:02:17,285 --> 00:02:19,358
Ya, tapi kemudian aku akan tertidur.
9
00:02:19,418 --> 00:02:21,320
Bermimpi lagi.
10
00:02:25,225 --> 00:02:27,413
Mau bertarung?
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,466
Aku terpeleset./
Benar. Kau terpeleset.
12
00:02:32,466 --> 00:02:34,732
Sebagai hasil dari aku
memukul wajahmu.
13
00:02:34,748 --> 00:02:36,888
Aku sudah terpeleset saat kau
kebetulan memukul wajahku.
14
00:02:36,912 --> 00:02:38,866
Tapi kebanyakan karena ulahmu.
15
00:02:38,927 --> 00:02:40,972
Beritahu aku tentang mimpi ini.
16
00:02:42,440 --> 00:02:44,797
Ada yang baru?/
Tidak.
17
00:02:49,162 --> 00:02:52,294
Kau harus melepaskan masa lalu./
Aku tak ingat masa laluku.
18
00:02:52,349 --> 00:02:55,912
Itu menyebabkan kau ragu.
Dan ragu membuatmu rentan.
19
00:03:03,504 --> 00:03:05,967
Kendalikan itu.
20
00:03:06,019 --> 00:03:07,941
Belajar untuk mengendalikan lagi.
21
00:03:07,965 --> 00:03:10,205
Kau harus menyatu dengan
Kecerdasan Tertinggi.
22
00:03:10,205 --> 00:03:13,706
Tak ada yang lebih berbahaya bagi
seorang kesatria selain perasaan.
23
00:03:16,106 --> 00:03:19,153
Humor adalah pengalihan.
24
00:03:20,781 --> 00:03:24,463
Amarah...
Amarah mengalir pada musuh.
25
00:03:34,964 --> 00:03:38,203
120 hari sejak serangan
terakhir Skrull.
26
00:03:38,694 --> 00:03:41,993
Apa ada yang pernah penampilan
Kecerdasan Tertinggi sebenarnya?
27
00:03:42,066 --> 00:03:46,610
Tak ada yang yang bisa melihat bentuk
sebenarnya dari Kecerdasan Tertinggi.
28
00:03:46,676 --> 00:03:48,660
Kau tahu itu.
29
00:03:49,157 --> 00:03:51,905
Alam bawah sadar kita memilih
bagaimana itu tampak bagi kita,
30
00:03:51,929 --> 00:03:55,308
Jadi itu sakral. Personal.
31
00:03:55,333 --> 00:03:57,493
Tak ada Kree yang membocorkan itu.
Selamanya.
32
00:03:57,529 --> 00:03:59,398
Siapa yang kau lihat?
33
00:03:59,430 --> 00:04:02,060
Saudaramu? Ayahmu?/
Bukan. Bukan.
34
00:04:02,085 --> 00:04:04,362
Komandan lamamu./
Vers.
35
00:04:04,387 --> 00:04:06,584
Itu aku yang kau lihat, 'kan?
36
00:04:06,649 --> 00:04:08,555
Aku mengerti apa yang
kau coba lakukan.
37
00:04:08,589 --> 00:04:10,275
Apa itu berhasil?/
Ya.
38
00:04:10,346 --> 00:04:12,189
Tapi kau takkan berhasil
dalam mengubah subyek.
39
00:04:12,213 --> 00:04:16,220
Apa gunanya berikan ini padaku jika
kau tak ingin aku menggunakannya?
40
00:04:16,220 --> 00:04:18,125
Aku ingin kau untuk
menggunakan itu.
41
00:04:18,150 --> 00:04:20,181
Kecerdasan Tertinggi memberiku
tanggung jawab...
42
00:04:20,205 --> 00:04:22,954
...untuk tunjukkan padamu cara
menggunakannya./Aku tahu caranya.
43
00:04:22,962 --> 00:04:26,191
Jika itu benar, kau harusnya bisa
jatuhkan aku tanpa itu.
44
00:04:26,806 --> 00:04:29,679
Kendalikan desakanmu.
45
00:04:29,734 --> 00:04:32,737
Berhenti menggunakan ini dan
mulai menggunakan ini.
46
00:04:32,815 --> 00:04:37,844
Aku mau kau menjadi versi
terbaik dari dirimu sendiri.
47
00:04:39,351 --> 00:04:44,299
Kecerdasan Tertinggi
Pimpinan Dari Peradaban Kree
48
00:05:17,835 --> 00:05:20,243
Vers.
49
00:05:20,305 --> 00:05:22,196
Kecerdasan..
50
00:05:22,221 --> 00:05:25,283
Komandanmu bersikeras bahwa
kau sudah siap untuk bertugas.
51
00:05:25,308 --> 00:05:26,827
Aku siap.
52
00:05:26,909 --> 00:05:30,334
Kau bergelut dengan perasaanmu.
53
00:05:30,404 --> 00:05:33,411
Dengan masa lalumu yang
membuatnya bergejolak.
54
00:05:34,391 --> 00:05:37,776
Kau hanya salah satu korban
dari perluasan Skrull...
55
00:05:37,776 --> 00:05:40,788
...yang telah mengancam peradaban
kita selama berabad-abad.
56
00:05:40,800 --> 00:05:46,643
Penipu yang diam-diam menyusup
lalu mengambil alih planet kita.
57
00:05:47,845 --> 00:05:52,919
Kengerian yang kau ingat,
dan begitu banyak yang kau lupakan.
58
00:05:55,744 --> 00:05:59,776
Semuanya kosong...
Hidupku.
59
00:05:59,809 --> 00:06:02,787
Kau seharusnya berbentuk orang
yang aku kagumi,
60
00:06:02,795 --> 00:06:07,524
Tapi aku bahkan tak ingat
siapa orang ini sebelumnya bagiku.
61
00:06:07,565 --> 00:06:09,486
Mungkin ini suatu pengampunan.
62
00:06:09,522 --> 00:06:12,441
Menjauhkanmu dari rasa sakit terdalam.
63
00:06:12,511 --> 00:06:16,232
Membebaskanmu untuk melakukan
apa yang harus Kree lakukan.
64
00:06:16,250 --> 00:06:19,022
Mengutamakan kebutuhan rakyatmu
ketimbang kebutuhanmu pribadi.
65
00:06:19,099 --> 00:06:21,224
Kami telah memberimu
anugerah terbesar.
66
00:06:21,286 --> 00:06:24,803
Kesempatan untuk melawan
seluruh Kree selamanya.
67
00:06:25,339 --> 00:06:28,762
Aku ingin bertugas./
Maka kuasai dirimu sendiri.
68
00:06:28,817 --> 00:06:31,941
Apa yang telah diberikan
bisa diambil kembali.
69
00:06:35,939 --> 00:06:39,742
Aku takkan mengecewakanmu./
Kita akan segera mengetahuinya.
70
00:06:39,802 --> 00:06:42,390
Kau memiliki misi.
71
00:06:42,440 --> 00:06:45,686
Bertugaslah dengan baik
dan dengan hormat.
72
00:07:06,080 --> 00:07:07,718
Ini tak mungkin bagus.
73
00:07:07,775 --> 00:07:09,845
Pasti serangan Skrull lainnya.
74
00:07:09,885 --> 00:07:11,880
Apapun itu, itu besar.
75
00:07:12,111 --> 00:07:14,565
Apa Skrull pernah menyerangmu?/
Sekali.
76
00:07:14,624 --> 00:07:16,999
Itu sangat mengganggu./
Kenapa?
77
00:07:16,999 --> 00:07:19,432
Karena aku menatap wajah
musuh abadiku...
78
00:07:19,463 --> 00:07:21,400
...tapi wajah yang menatapku
kembali adalah wajahku sendiri.
79
00:07:21,424 --> 00:07:24,424
Mungkin jika kau lebih menarik,
maka itu akan kurang mengganggu.
80
00:07:24,440 --> 00:07:27,072
Kau pikir kau lucu.
Aku tidak tertawa.
81
00:07:27,072 --> 00:07:30,819
Kau tak pernah tertawa./
Aku tertawa. Didalam hati.
82
00:07:30,908 --> 00:07:32,182
Aku tidak melakukan itu sekarang.
83
00:07:32,206 --> 00:07:34,072
Itu lucu,
karena bicara secara obyektif,
84
00:07:34,072 --> 00:07:35,837
Kau cukup tampan./
Terima kasih.
85
00:07:35,862 --> 00:07:38,522
Dengarkan, tim. Hentikanlah.
86
00:07:38,598 --> 00:07:40,225
Baiklah.
87
00:07:40,250 --> 00:07:42,577
Bersiap untuk...
88
00:07:43,346 --> 00:07:46,343
Pencarian dan penyelamatan
mata-mata kita, Soh-Larr.
89
00:07:46,375 --> 00:07:49,205
Skrull telah menyerang
perbatasan planet lain.
90
00:07:49,221 --> 00:07:51,169
Kali ini, Torfa.
91
00:07:51,205 --> 00:07:54,166
Soh-Larr mengirim kita peringatan
namun sinyalnya terpotong...
92
00:07:54,198 --> 00:07:56,444
...dan samarannya terbongkar.
93
00:07:57,667 --> 00:08:01,260
Jenderal-nya Skrull, Talos, mengirim
unit pembunuh untuk menemukan dia.
94
00:08:01,308 --> 00:08:03,259
Mereka harusnya menemukan dia
duluan sebelum kita,
95
00:08:03,259 --> 00:08:06,834
Informasi yang dia dapatkan selama
3 tahun terakhir akan menjadi milik mereka.
96
00:08:07,226 --> 00:08:11,007
Accusers akan meledakkan benteng
pertahanan Skrull di Selatan.
97
00:08:11,007 --> 00:08:15,440
Kita masuk ke sana,
temukan Soh-Larr, lalu kelar.
98
00:08:15,555 --> 00:08:17,381
Kita sebaiknya meninggalkan mereka.
99
00:08:17,486 --> 00:08:19,674
Penduduk Torfan...
100
00:08:19,698 --> 00:08:22,209
Kita takkan mengganggu mereka,
dan begitu juga sebaliknya.
101
00:08:22,209 --> 00:08:25,894
Jangan ada yang membahayakan
keamanan misi kita.
102
00:08:25,964 --> 00:08:27,870
Lakukan dengan hati-hati.
103
00:08:27,980 --> 00:08:30,490
Ikuti protokol sebelum
membawanya keluar.
104
00:08:31,809 --> 00:08:33,684
Ini adalah tugas berbahaya.
105
00:08:33,724 --> 00:08:36,214
Kita harus bersiap untuk
bergabung Collective...
106
00:08:36,253 --> 00:08:38,145
Jika itu adalah takdir kita hari ini.
107
00:08:38,207 --> 00:08:41,100
Demi kebaikan seluruh Kree./
Demi kebaikan seluruh Kree!
108
00:08:55,762 --> 00:08:59,226
TORFA. Perbatasan Planet Kree.
P137.T55412AS.C00876
109
00:09:50,377 --> 00:09:52,986
Vers, lacak pemancar Soh-Larr.
110
00:09:53,088 --> 00:09:56,089
Att-Lass, Minn-Erva,
temukan dataran tinggi.
111
00:10:14,500 --> 00:10:17,107
Warga setempat di luar perbatasan.
112
00:10:17,111 --> 00:10:20,198
Mungkin belasan./
Minn-Erva?
113
00:10:21,313 --> 00:10:24,519
Apa kau mendengarku?
Apa ada yang mendengar?
114
00:10:24,543 --> 00:10:26,543
Ulangi.
115
00:10:38,939 --> 00:10:41,595
Pemancarnya berasal dari kuil itu.
Ayo bergerak.
116
00:10:41,620 --> 00:10:44,424
Tidak. Ini titik sempurna
untuk penyergapan.
117
00:10:44,451 --> 00:10:47,376
Hanya satu jalan keluar-masuk./
Kita bisa melewati warga lokal.
118
00:10:47,408 --> 00:10:49,339
Kita tak tahu jika mereka
warga lokal.
119
00:10:49,377 --> 00:10:51,083
Terlalu berbahaya./
Kau tak harus ikut denganku.
120
00:10:51,083 --> 00:10:53,832
Aku akan pergi sendirian./
Tidak, jangan.
121
00:10:57,324 --> 00:10:59,601
Baik.
Kita tetap dalam radius dekat.
122
00:10:59,664 --> 00:11:02,470
Kita kehilangan sambungan komunikasi,
kita bertemu kembali di sini.
123
00:11:02,499 --> 00:11:04,182
Ayo.
124
00:11:16,290 --> 00:11:19,484
Att-Lass, menerima ini?/
Dimengerti. Aku melihat mereka.
125
00:11:29,127 --> 00:11:31,029
Mundur!
126
00:11:39,571 --> 00:11:41,895
Mundur, mundur!
127
00:11:42,454 --> 00:11:45,236
Minn-Erva, apa kau melihat kami?
128
00:11:46,127 --> 00:11:50,531
Tahan mereka mundur. Minn-Erva?/
Apa ada yang mendengar?
129
00:11:54,164 --> 00:11:56,516
Aku tak ingin melukaimu.
130
00:11:58,508 --> 00:12:00,410
Mundur!
131
00:12:02,883 --> 00:12:04,693
Cepat mundur!
132
00:12:08,121 --> 00:12:10,304
Mereka warga lokal.
Aku temukan dua tewas.
133
00:12:10,328 --> 00:12:12,809
Tak ada makhluk hijau.
Mereka hanya kelaparan.
134
00:12:37,791 --> 00:12:42,885
HGX-78./
TRT-79. 8XX.
135
00:12:45,419 --> 00:12:46,905
Mundur!
136
00:12:55,237 --> 00:12:57,159
Skrull!
137
00:13:14,047 --> 00:13:15,602
Vers!
138
00:13:16,224 --> 00:13:19,217
Vers...
Ini penyergapan...
139
00:13:37,734 --> 00:13:39,440
Ada yang datang!
140
00:13:44,586 --> 00:13:48,296
Bicara pada Hellion!/
Vers, apa kau mendengar?
141
00:13:50,750 --> 00:13:53,628
Bagaimana kau tahu kodenya?
142
00:13:53,653 --> 00:13:56,612
Bagaimana jika aku beritahu
rahasiaku...
143
00:13:57,711 --> 00:14:00,014
...saat kau beritahu aku rahasiamu.
144
00:14:03,537 --> 00:14:05,574
Mari kita buka dia.
145
00:14:17,155 --> 00:14:20,996
Di mana kita?/
Bersiap.
146
00:14:22,540 --> 00:14:24,710
Di mana kepalamu berada?
147
00:14:24,765 --> 00:14:27,301
Di awan-awan.
Bagaimana denganmu?
148
00:14:27,341 --> 00:14:28,921
Di bahuku.
149
00:14:28,984 --> 00:14:32,011
Aku akan tunjukkan yang lain cara
kita melakukannya. Kau siap?
150
00:14:32,472 --> 00:14:35,276
Tinggi, lebih jauh, lebih cepat./
Itu benar.
151
00:14:43,780 --> 00:14:45,963
Ini tidak benar.
152
00:14:47,178 --> 00:14:49,210
Mundur sedikit lebih jauh.
153
00:14:53,015 --> 00:14:56,110
Kau melaju terlalu kencang!
Kau sebaiknya melambat!
154
00:15:09,132 --> 00:15:11,512
Siapa orang ini? Apa kita
berada di tempat yang benar...
155
00:15:11,537 --> 00:15:13,983
Apa yang kau pikirkan?
Kau tak seharusnya di sini!
156
00:15:14,008 --> 00:15:15,587
Kurasa kita mundur terlalu jauh.
157
00:15:15,587 --> 00:15:18,632
Kau biarkan dia mengemudi./
Biar aku coba sesuatu.
158
00:15:26,730 --> 00:15:28,620
Kau tidak cukup kuat!
159
00:15:28,645 --> 00:15:30,433
Kau akan membunuh dirimu sendiri.
160
00:15:35,751 --> 00:15:37,258
Mereka takkan pernah
membiarkanmu terbang.
161
00:15:37,290 --> 00:15:40,110
Bukan aku satu-satunya
yang kebingungan di sini.
162
00:15:40,135 --> 00:15:43,360
Kau pilot yang layak,
tapi kau terlalu emosional.
163
00:15:43,431 --> 00:15:46,656
Kau tahu kenapa mereka
menyebutnya kokpit, 'kan?
164
00:15:53,821 --> 00:15:55,989
Bongkahan besar
melewati kosmos...
165
00:15:55,989 --> 00:15:59,890
Menggeser bulan, matahari,
dan bintang-bintang di langit.
166
00:15:59,915 --> 00:16:02,064
Dan tak lama lagi,
mereka meredup.
167
00:16:02,089 --> 00:16:06,007
Terbang melintasi malam./
Kau lihat itu? Itu meredup.
168
00:16:07,343 --> 00:16:09,529
Masuklah ke dalam,
waktunya makan.
169
00:16:09,553 --> 00:16:11,559
Bersiap untuk lepas landas,
Letnan Masalah.
170
00:16:11,559 --> 00:16:13,438
Ingatan yang menawan.
171
00:16:13,438 --> 00:16:16,694
Sebentar.
Kurasa aku mendapatkannya.
172
00:16:20,038 --> 00:16:21,834
Goose menyukaimu.
173
00:16:21,859 --> 00:16:23,608
Dia biasanya tak mudah
dekat dengan orang.
174
00:16:23,608 --> 00:16:26,286
Awal dini untuk pagimu?/
Larut malam, sebenarnya.
175
00:16:26,286 --> 00:16:29,257
Aku tak bisa tidur saat ada pekerjaan
yang harus dilakukan. Terdengar familiar?
176
00:16:29,336 --> 00:16:32,007
Menerbangkan pesawat tak pernah
terasa seperti pekerjaan.
177
00:16:32,727 --> 00:16:35,881
Pemandangan menakjubkan, bukan?/
Aku lebih suka pemandangan di atas sana.
178
00:16:35,906 --> 00:16:37,572
Kau akan segera ke sana
sebentar lagi, Ace.
179
00:16:37,597 --> 00:16:39,071
Tunggu, tunggu, tunggu...
Itu dia.
180
00:16:39,126 --> 00:16:41,227
Bawa dia kembali./
Sebentar.
181
00:16:45,018 --> 00:16:48,395
...terdengar familiar...
Pemandangan menakjubkan, bukan?
182
00:16:49,963 --> 00:16:52,979
Aku lebih suka pemandangan di atas sana./
Kau akan segera ke atas sana...
183
00:16:53,004 --> 00:16:55,735
Apa yang ada di bajunya?
Aku tak bisa membaca itu.
184
00:16:57,355 --> 00:17:00,011
Pemandangan menakjubkan, bukan?
185
00:17:01,546 --> 00:17:04,264
Aku lebih suka pemandangan di atas sana./
Kau akan segera ke atas sana...
186
00:17:04,288 --> 00:17:07,913
Fokus... Melihat ke bawah./
Maaf?
187
00:17:07,967 --> 00:17:10,009
Fokus.
188
00:17:10,034 --> 00:17:13,378
Pegasus... Dr. Wendy Lawson.
Itu dia.
189
00:17:13,403 --> 00:17:15,931
Kau juga mendengar itu?/
Sekarang lacak lokasinya.
190
00:17:17,922 --> 00:17:19,317
Dapat.
191
00:17:19,342 --> 00:17:22,967
Sekarang lacak Lawson hingga
kita temukan energi khasnya.
192
00:17:26,155 --> 00:17:28,416
Menarik.
193
00:17:29,916 --> 00:17:31,539
Tunggu dulu...
194
00:17:31,607 --> 00:17:34,661
Mundur tepat sebelum ini./
Oke.
195
00:17:37,863 --> 00:17:40,356
Sekarang mari kita lihat
ke mana kau menuju.
196
00:17:40,638 --> 00:17:45,176
Benar begitu. Lihat ke arah
koordinat... Fokus.
197
00:17:46,836 --> 00:17:48,836
Tolong buka matamu.
198
00:17:48,861 --> 00:17:51,085
Benar begitu. Benar begitu.
Sedikit lagi...
199
00:17:51,085 --> 00:17:52,897
Tinggal sedikit lagi.
Jangan dilawan.
200
00:17:52,942 --> 00:17:56,832
Fokus! Fokus!
201
00:17:56,915 --> 00:18:00,360
Bawa dia kembali!
Bawa dia kembali sekarang!
202
00:18:19,768 --> 00:18:24,232
Apa kita punya informasi
yang bisa kita tindak lanjuti?
203
00:18:24,263 --> 00:18:27,411
Hanya jika Lawson berasal dari
planet di sekitar C-53.
204
00:18:27,448 --> 00:18:31,093
Kami masih mengusahakannya./
Maka terus gali lebih dalam!
205
00:18:31,163 --> 00:18:34,510
Lawson adalah ikatan kita terhadap
mesin kecepatan cahaya itu!
206
00:18:35,958 --> 00:18:38,513
Dan semua yang kita inginkan.
207
00:18:46,783 --> 00:18:49,908
Itu melakukan sesuatu.
Coba lagi.
208
00:19:01,091 --> 00:19:02,897
Tunggu dulu!
209
00:19:11,638 --> 00:19:13,524
Apa yang kau lakukan kepadaku?
210
00:19:13,561 --> 00:19:15,973
Kami hanya menginginkan
sedikit informasi.
211
00:19:15,973 --> 00:19:19,774
Apa yang kau masukkan ke kepalaku?/
Semuany memang sudah ada di sana.
212
00:19:20,868 --> 00:19:22,446
Tapi itu bukan ingatanku.
213
00:19:22,462 --> 00:19:24,876
Ya, itu seperti perjalanan yang buruk.
214
00:19:24,940 --> 00:19:27,383
Aku tak terkejut kau tak bisa
berpikir lurus.
215
00:19:27,395 --> 00:19:29,384
Itu sangat berdampak padamu.
216
00:19:29,442 --> 00:19:32,939
Cukup dengan permainan pikiranmu.
Apa yang kau inginkan?
217
00:19:34,551 --> 00:19:38,883
Kami mencari lokasi Dr. Lawson dan
mesin kecepatan cahaya miliknya.
218
00:19:38,908 --> 00:19:41,329
Aku tidak kenal Dr. Lawson.
219
00:19:41,329 --> 00:19:44,516
Lalu kenapa dia ada di kepalamu?
220
00:20:15,212 --> 00:20:17,894
Kalian tak kebetulan tahu cara
melepas benda ini, 'kan?
221
00:20:17,945 --> 00:20:20,189
Tidak? Baiklah.
222
00:21:52,124 --> 00:21:53,629
Hei.
223
00:21:58,040 --> 00:22:00,193
Kau tahu kenapa mereka
menyebutnya...
224
00:22:17,650 --> 00:22:19,865
Pergi secepat ini?
225
00:22:19,967 --> 00:22:22,147
Kita baru saja saling mengenal.
226
00:23:11,055 --> 00:23:13,203
PLANET C-53. Terran Homeworld.
C053.FR45887+125X47
227
00:23:44,636 --> 00:23:48,199
Vers ke Pusat Komando Starforce.
Kau mendengarku?
228
00:23:49,650 --> 00:23:52,771
Halo?
Apa kau mendengar?
229
00:24:21,971 --> 00:24:26,451
Hai. Aku Vers. Kree Starforce.
Apa ini C-53?
230
00:24:27,330 --> 00:24:30,487
Apa kau mengerti aku?
Apa penerjemah universalku berfungsi?
231
00:24:30,488 --> 00:24:32,948
Ya. Aku mengerti.
232
00:24:32,973 --> 00:24:36,617
Bagus. Apa kau yang mengurus
keamanan distrik ini?
233
00:24:37,413 --> 00:24:41,163
Kurang lebih... Bioskop itu
punya orangnya sendiri.
234
00:24:41,778 --> 00:24:44,883
Di mana aku bisa temukan
perlengkapan komunikasi?
235
00:24:51,088 --> 00:24:52,555
Terima kasih.
236
00:25:25,128 --> 00:25:27,976
Lacak kapsulnya dan
temukan wanita itu.
237
00:25:28,043 --> 00:25:30,781
Dia tahu melebihi yang dia sadari.
238
00:25:32,774 --> 00:25:34,361
Hei...
239
00:25:35,198 --> 00:25:37,369
Yang ini sudah diambil.
240
00:25:47,374 --> 00:25:49,254
Ayo...
241
00:25:49,279 --> 00:25:51,656
Vers...
242
00:25:51,806 --> 00:25:55,779
Klarifikasi. CQC-39./
GRX8-1600.
243
00:25:55,779 --> 00:25:57,532
Dan aku baik,
terima kasih sudah bertanya.
244
00:25:57,574 --> 00:25:59,422
Apa semuanya baik?
Apa yang terjadi?
245
00:25:59,446 --> 00:26:03,113
Penyergapan Skrull.
Kupikir kami kehilanganmu.
246
00:26:03,161 --> 00:26:05,434
Apa kau temukan Soh-Larr?/
Itu bukan Soh-Larr.
247
00:26:05,450 --> 00:26:08,090
Talos sudah mendapatkan dia.
Dia bahkan tahu kodenya.
248
00:26:08,131 --> 00:26:10,035
Itu mustahil.
249
00:26:10,095 --> 00:26:12,266
Kode itu ditanam didalam
alam bawah sadarnya.
250
00:26:12,291 --> 00:26:14,423
Skrull mengacaukan pikiranku.
Mesin yang mereka gunakan,
251
00:26:14,439 --> 00:26:17,137
Kurasa begitu cara mereka
mendapatkan kodenya Soh-Larr.
252
00:26:17,213 --> 00:26:20,141
Vers, kau di mana?/
Aku di Planet C-53.
253
00:26:20,360 --> 00:26:22,969
Skrull mencari seseorang
bernama Lawson.
254
00:26:22,994 --> 00:26:24,441
Siapa?
255
00:26:24,462 --> 00:26:27,635
Dia yang aku lihat...
256
00:26:27,660 --> 00:26:29,819
Dia apa?
257
00:26:29,866 --> 00:26:31,851
Vers.
258
00:26:32,425 --> 00:26:34,568
Vers, apa?
259
00:26:34,619 --> 00:26:36,368
Dia seorang ilmuwan.
260
00:26:36,393 --> 00:26:38,417
Mereka berpikir dia memecahkan kode
untuk teknologi kecepatan cahaya.
261
00:26:38,441 --> 00:26:39,778
Aku harus temukan dia
sebelum mereka...
262
00:26:39,802 --> 00:26:41,611
Jika tidak mereka akan mampu
menyerang galaksi baru.
263
00:26:41,612 --> 00:26:44,427
Tidak.
Kau sudah tertangkap sekali.
264
00:26:44,456 --> 00:26:46,630
Seberapa jauh C-53?
265
00:26:46,656 --> 00:26:49,317
Titik lompatan terdekat adalah 22 jam.
266
00:26:49,404 --> 00:26:51,869
Vers, tahan posisimu hingga
kami sampai ke sana.
267
00:26:51,894 --> 00:26:53,800
Jaga komunikasimu tetap tersambung
agar kami bisa menghubungimu...
268
00:26:53,839 --> 00:26:55,893
Tidak. Bagaimana jika mereka
mendapatkan dia sebelum...
269
00:26:55,917 --> 00:26:59,014
Memasukkan kode akses perusahaan
panggilan jarak jauh...
270
00:26:59,014 --> 00:27:01,638
...yang dibutuhkan untuk nomor
yang Anda hubungi./Vers.
271
00:27:01,676 --> 00:27:04,478
Silakan tekan nomor yang Anda
hubungi dengan kode akses./Vers.
272
00:27:04,560 --> 00:27:06,390
Vers!
273
00:27:06,820 --> 00:27:09,380
Jika Skrull mendapatkan dia,
dia akan berbahaya.
274
00:27:09,403 --> 00:27:12,222
Dia lebih kuat dari yang kau pikirkan.
275
00:27:12,284 --> 00:27:14,768
Pernah ke C-53?
276
00:27:14,780 --> 00:27:16,960
Satu kali.
277
00:27:16,996 --> 00:27:19,381
Itu tempat yang buruk.
278
00:27:29,510 --> 00:27:32,191
Hei, anak baru,
pergilah bicara dengan satpamnya.
279
00:27:39,104 --> 00:27:41,355
Kau yang melaporkan ini?
280
00:27:55,730 --> 00:27:57,906
Pemancar diaktifkan.
281
00:27:59,964 --> 00:28:01,555
Permisi, Nona.
282
00:28:01,619 --> 00:28:04,817
Apa kau tahu tentang wanita yang
membuat atap berlubang...
283
00:28:04,842 --> 00:28:06,908
...dari tempat penyewaan film di sana?
284
00:28:07,016 --> 00:28:10,466
Saksi mata bilang dia terlihat
berpakaian untuk laser tag.
285
00:28:13,051 --> 00:28:15,195
Ya, kurasa dia ke arah sana.
286
00:28:15,269 --> 00:28:18,811
Aku ingin berikan kau
beberapa pertanyaan.
287
00:28:18,917 --> 00:28:23,239
Mungkin memberimu informasi mengenai
pengerusakan tengah malam.
288
00:28:23,265 --> 00:28:25,413
Bisa aku melihat kartu identitas, tolong?
289
00:28:25,413 --> 00:28:27,253
Vers. Kree Starforce.
290
00:28:27,277 --> 00:28:29,334
Kami tidak membawa identitas kami
dalam kartu kecil.
291
00:28:29,363 --> 00:28:33,156
Vers! Starforce.
292
00:28:34,014 --> 00:28:37,101
Berapa lama kau berencana tetap di sini?/
Aku takkan mengganggumu...
293
00:28:37,101 --> 00:28:40,202
...setelah aku temukan Skrull yang
menyusup ke dalam planetmu.
294
00:28:40,915 --> 00:28:44,132
Skrull?/
Makhluk perubah bentuk?
295
00:28:44,132 --> 00:28:47,317
Mereka bisa berubah menjadi
makhluk apapun hingga ke DNA-nya?
296
00:28:48,278 --> 00:28:51,232
Astaga.
Kalian tak tahu apa-apa, ya?
297
00:28:51,257 --> 00:28:53,381
Tunggu dulu.
298
00:28:53,406 --> 00:28:58,883
Bagaimana kami tahu kau bukan salah
satu makhluk perubah bentuk itu?
299
00:28:58,946 --> 00:29:02,922
Selamat, Agen Fury. Kau akhirnya
berikan pertanyaan yang tepat.
300
00:29:02,978 --> 00:29:06,095
Tidak. Selamat untukmu,
Nona Starforce!
301
00:29:06,095 --> 00:29:08,449
Kau ditahan.
302
00:29:15,836 --> 00:29:17,346
Ayo bergerak!
303
00:29:17,783 --> 00:29:19,808
Anak baru!
Cepat bergerak!
304
00:29:29,264 --> 00:29:31,488
Kau melihat senjatanya?/
Tidak.
305
00:30:15,039 --> 00:30:18,044
Tersangka menaiki kereta ke Utara.
Melakukan pengejaran.
306
00:30:38,476 --> 00:30:42,256
"Yakinlah aku percaya.
Yakinlah..."
307
00:30:45,937 --> 00:30:48,494
"Yakinlah aku percaya..."
308
00:32:31,441 --> 00:32:33,695
Kereta memasuki terowongan didepan.
309
00:32:35,862 --> 00:32:38,066
Kita temui mereka di stasiun.
310
00:32:49,610 --> 00:32:51,839
Agen Fury, ini Agen Coulson.
311
00:32:52,432 --> 00:32:55,852
Aku masih berada
di Blockbuster, dan...
312
00:32:56,738 --> 00:32:58,474
Ke mana perginya semua orang?
313
00:32:58,498 --> 00:33:00,597
Aku selesai mengumpulkan
barang bukti...
314
00:34:35,959 --> 00:34:39,407
Urusan resmi SHIELD.
Harap mundur.
315
00:35:16,717 --> 00:35:19,111
Perangkat ini telah terputus
atau tidak tersedia
316
00:35:27,703 --> 00:35:29,928
Setelah menyelam yang bagus.
317
00:35:34,663 --> 00:35:38,813
Cerialah, sayang.
Kau akan tersenyum untukku?
318
00:35:43,118 --> 00:35:44,789
Dasar orang aneh.
319
00:36:03,074 --> 00:36:07,106
Seluruh kehidupan di Bumi berbasis
karbon. Tidak dengannya.
320
00:36:07,161 --> 00:36:09,454
Apapun yang dia hirup,
321
00:36:09,478 --> 00:36:11,359
Itu tak ada di tabel periodik.
322
00:36:11,360 --> 00:36:14,826
Jadi maksudmu dia bukan
berasal dari sini?
323
00:36:14,899 --> 00:36:16,727
Bagaimana matamu?
324
00:36:16,785 --> 00:36:19,296
Kurasa baik.
325
00:36:19,351 --> 00:36:22,179
Meski masih tak percaya
dengan apa yang dilihatnya.
326
00:36:24,012 --> 00:36:29,441
Kau bilang makhluk ini terlihat
seperti Coulson?
327
00:36:29,466 --> 00:36:31,563
Juga bicara seperti dia.
328
00:36:31,595 --> 00:36:34,345
Dan wanita itu bilang mereka
masih ada banyak?
329
00:36:34,345 --> 00:36:36,457
Kata yang dia gunakan
adalah menyusup.
330
00:36:36,482 --> 00:36:39,955
Kau percaya dia?/
Tidak, hingga aku melihat ini.
331
00:36:40,976 --> 00:36:43,179
Apa rencanamu?
332
00:36:43,203 --> 00:36:45,204
Aku akan temukan
wanita Blockbuster itu.
333
00:36:45,229 --> 00:36:48,949
Aku mendapat kabar pencuri motor
yang sesuai dengan deskripsinya.
334
00:36:49,042 --> 00:36:52,140
Jika dia bisa beritahu kita kenapa
para kadal ini di sini...
335
00:36:52,219 --> 00:36:54,642
Mungkin dia bisa beritahu kita
cara mengusir mereka.
336
00:36:54,666 --> 00:36:56,210
Bagus.
337
00:36:56,738 --> 00:37:00,408
Lakukan sendirian.
Jangan percaya siapa pun.
338
00:37:00,439 --> 00:37:04,112
Bahkan tidak orang kita sendiri./
Ya, Pak.
339
00:37:18,099 --> 00:37:21,199
Wow.
Itu hal yang besar, bukan?
340
00:37:22,451 --> 00:37:25,007
Ya, dia bukan Brad Pitt, Pak.
341
00:37:29,359 --> 00:37:32,493
Berjalanlah dengan aman
ke luar sana, temanku.
342
00:37:33,753 --> 00:37:37,486
Aku akan selesaikan apa
yang kita mulai.
343
00:37:45,379 --> 00:37:48,027
Aku takkan terlalu dekat
di sana, bos.
344
00:37:49,389 --> 00:37:51,696
Jangan ada yang masuk atau keluar.
345
00:38:53,510 --> 00:38:57,259
Mau pesan apa?/
Di mana foto ini diambil?
346
00:38:57,287 --> 00:39:00,054
Bandara?/
Di mana Pegasus?
347
00:39:00,086 --> 00:39:02,118
Itu rahasia.
348
00:39:02,142 --> 00:39:05,323
Tak seperti berkas yang sudah
aku mulai tentangmu.
349
00:39:07,439 --> 00:39:10,040
Tapi kulihat kau sudah sedikit
berubah sejak itu.
350
00:39:10,056 --> 00:39:11,634
Gaya Grunge terlihat cocok
denganmu.
351
00:39:11,658 --> 00:39:14,431
Kau mengalami hari berat, Agen Fury?/
Lumayan.
352
00:39:14,462 --> 00:39:17,956
Kau tahu, invasi ruang angkasa,
pengejaran mobil besar-besaran...
353
00:39:17,981 --> 00:39:21,605
Melihat otopsi alien...
354
00:39:21,654 --> 00:39:24,433
Jam kerja pada umumnya./
Berarti kau pernah melihatnya.
355
00:39:24,458 --> 00:39:28,114
Aku bukan orang yang
percaya dengan alien..
356
00:39:28,201 --> 00:39:30,607
Tapi aku tak bisa
tak melihat itu.
357
00:39:30,659 --> 00:39:33,187
Ini akan menjadi sedikit canggung,
tapi aku harus bertanya...
358
00:39:33,212 --> 00:39:35,576
Kau pikir aku salah satu
makhluk hijau.
359
00:39:35,617 --> 00:39:37,016
Tak ada salahnya berhati-hati.
360
00:39:37,032 --> 00:39:41,844
Kau sedang melihat 100%
penduduk Bumi berdarah merah.
361
00:39:41,891 --> 00:39:43,725
Aku takut aku butuh bukti.
362
00:39:43,750 --> 00:39:45,835
Kita bicara penyekaan pipi dalam,
atau sampel urin?
363
00:39:45,835 --> 00:39:48,948
Tidak. DNA akan tetap sama./
Mau kata sandi AOL-ku?
364
00:39:48,948 --> 00:39:52,166
Skrull hanya bisa menirukan ingatan
baru dari tubuh yang dihuninya.
365
00:39:53,962 --> 00:39:55,772
Kau ingin bersifat pribadi.
366
00:39:55,775 --> 00:39:57,830
Di mana kau lahir?/
Huntsville, Alabama.
367
00:39:57,854 --> 00:39:59,428
Tapi secara teknis aku tak
ingat bagian itu.
368
00:39:59,428 --> 00:40:01,043
Nama hewan peliharaan pertama?/
Tn. Snookers.
369
00:40:01,068 --> 00:40:03,639
Tn. Snookers?/
Itu yang kukatakan. Aku lolos?
370
00:40:03,664 --> 00:40:05,656
Masih belum. Pekerjaan pertama?/
Tentara.
371
00:40:05,656 --> 00:40:08,158
Langsung bergabung dari SMA.
Berhenti dengan jabatan Let.Kol.
372
00:40:08,158 --> 00:40:09,836
Kemudian? Di mana?/
Mata-mata.
373
00:40:09,836 --> 00:40:11,507
Itu Perang Dingin.
Kami berada di mana-mana.
374
00:40:11,638 --> 00:40:14,807
Belfast, Bucharest,
Belgrade, Budapest.
375
00:40:14,807 --> 00:40:16,168
Aku suka kota berawalan huruf B.
Aku bisa membuatnya berima.
376
00:40:16,215 --> 00:40:18,646
Sekarang?/Menjadi petugas
administrasi selama 6 tahun terakhir...
377
00:40:18,670 --> 00:40:20,932
...berusaha memikirkan dari mana
musuh masa depan kami berasal.
378
00:40:20,957 --> 00:40:24,253
Aku tak pernah berpikir mereka
akan berasal dari atas.
379
00:40:24,322 --> 00:40:26,066
Sebutkan rincian yang begitu aneh,
380
00:40:26,090 --> 00:40:28,176
Skrull takkan bisa mengarang itu.
381
00:40:29,801 --> 00:40:32,657
Jika roti panggang dipotong diagonal,
aku tak bisa memakannya.
382
00:40:35,103 --> 00:40:36,977
Kau tidak butuh itu, 'kan?
383
00:40:37,002 --> 00:40:39,072
Tidak. Aku tidak butuh.
Tapi aku menikmatinya.
384
00:40:39,118 --> 00:40:42,718
Baiklah. Giliranmu.
Buktikan kau bukan Skrull.
385
00:40:50,744 --> 00:40:55,230
Bagaimana itu membuktikan
padaku jika kau bukan Skrull?
386
00:40:55,264 --> 00:40:57,019
Itu ledakan foton.
387
00:40:57,060 --> 00:40:59,510
Dan?/
Skrull tak bisa lakukan itu.
388
00:40:59,581 --> 00:41:01,319
Jadi, seorang Letnan Kolonel,
389
00:41:01,343 --> 00:41:02,601
Menjadi mata-mata,
menjadi Agen SHIELD.
390
00:41:02,601 --> 00:41:05,379
Pasti punya izin keamanan
yang cukup tinggi.
391
00:41:05,406 --> 00:41:07,512
Di mana Pegasus?
392
00:41:12,290 --> 00:41:17,137
Baik. Skrull menirukan ras alien untuk
menyusup dan mengambil alih planet...
393
00:41:17,200 --> 00:41:19,021
Dan kau seorang Kree.
394
00:41:19,086 --> 00:41:22,184
Ras dari kesatria mulia./
Pahlawan.
395
00:41:22,260 --> 00:41:24,018
Kesatria pahlawan mulia.
396
00:41:24,042 --> 00:41:28,272
Apa yang Skrull inginkan
dengan Dr. Lawson?
397
00:41:28,810 --> 00:41:32,754
Mereka yakin jika dia mengembangkan
mesin kecepatan cahaya di Pegasus.
398
00:41:32,770 --> 00:41:34,959
Mesin kecepatan cahaya?
399
00:41:35,209 --> 00:41:38,368
Aku akui, itu bukan hal tergila
yang aku dengar hari ini.
400
00:41:38,393 --> 00:41:39,918
Ini masih dini.
401
00:41:39,981 --> 00:41:42,183
Dan kau?
Apa yang kau inginkan?
402
00:41:42,207 --> 00:41:44,949
Untuk hentikan Skrull sebelum mereka
menjadi tak terhentikan.
403
00:41:44,989 --> 00:41:46,822
Dan?
404
00:41:49,646 --> 00:41:52,993
Dengar, perang adalah
bahasa universal.
405
00:41:53,053 --> 00:41:56,111
Aku tahu prajurit yang bertindak
diluar perintah saat aku melihatnya.
406
00:41:56,190 --> 00:41:58,795
Kau punya pertaruhan
pribadi untuk ini.
407
00:42:08,710 --> 00:42:12,120
Ini properti pemerintah.
Putar balik kendaraanmu.
408
00:42:12,129 --> 00:42:15,729
Nicholas Joseph Fury.
Agen SHIELD.
409
00:42:15,776 --> 00:42:17,640
Letakkan ibu jari di monitor.
410
00:42:18,542 --> 00:42:20,414
Mohon tunggu.
411
00:42:20,737 --> 00:42:24,643
Nicholas Joseph Fury?
Kau punya tiga nama?
412
00:42:24,691 --> 00:42:26,621
Semua orang memanggilku Fury.
413
00:42:26,621 --> 00:42:30,278
Bukan Nicholas, Joseph, atau Nick.
Hanya Fury.
414
00:42:30,278 --> 00:42:32,083
Bagaimana Ibumu memanggilmu?/
Fury.
415
00:42:32,083 --> 00:42:33,790
Bagaimana kau memanggil Ibumu?/
Fury.
416
00:42:33,790 --> 00:42:35,677
Bagaimana dengan anak-anakmu?/
Jika aku punya anak...
417
00:42:35,712 --> 00:42:38,132
Mereka akan panggil aku Fury./
Kau diizinkan masuk.
418
00:42:38,177 --> 00:42:39,725
Terima kasih.
419
00:42:54,960 --> 00:42:59,454
Proyek Pegasus.
Fasilitas Gabungan NASA USAF.
420
00:43:08,817 --> 00:43:10,648
Tunggu.
421
00:43:10,716 --> 00:43:13,838
Kau terlihat seperti
keponakan nakal seseorang.
422
00:43:15,719 --> 00:43:17,652
Pakai itu.
423
00:43:17,727 --> 00:43:20,041
Apa ini?/
Itu ada logo SHIELD-nya.
424
00:43:20,101 --> 00:43:22,814
Apa memberitahukan
identitasmu di pakaian...
425
00:43:22,838 --> 00:43:24,529
...membantu dengan
pekerjaanmu yang rahasia?
426
00:43:24,530 --> 00:43:27,823
Ujar prajurit ruang angkasa yang
memakai setelan karet.
427
00:43:27,886 --> 00:43:30,139
Tinggalkan kemeja flanel itu.
428
00:43:39,743 --> 00:43:41,958
Apa yang bisa aku bantu?
429
00:43:42,000 --> 00:43:45,262
kami Agen SHIELD.
430
00:43:46,396 --> 00:43:48,825
Kami mencari wanita
bernama Lawson.
431
00:43:48,849 --> 00:43:51,675
Dr. Wendy Lawson.
432
00:43:52,335 --> 00:43:54,409
Apa kau mengenal dia?
433
00:43:58,234 --> 00:44:00,093
Ikut aku.
434
00:44:03,612 --> 00:44:08,123
Kau familiar dengan istilah
"Kereta Selamat Datang"?
435
00:44:08,173 --> 00:44:10,252
Tidak
436
00:44:10,293 --> 00:44:12,355
Ini tidak seperti itu.
437
00:44:20,002 --> 00:44:22,438
Apa itu alat komunikasimu?/
Ya.
438
00:44:22,477 --> 00:44:24,679
Penyeranta dua arah tercanggih.
439
00:44:24,715 --> 00:44:27,886
Siapa yang kau seranta?/
Ibuku. Jangan khawatir.
440
00:44:27,918 --> 00:44:29,953
Aku takkan menyebutkanmu.
441
00:44:30,775 --> 00:44:34,050
Ditahan bersama target.
Butuh bantuan.
442
00:44:43,528 --> 00:44:44,891
Ruang Dokumen
443
00:45:08,374 --> 00:45:10,858
Setelah kau./
Mengesankan.
444
00:45:10,895 --> 00:45:13,931
Kau harus lihat apa yang bisa
aku lakukan dengan penjepit kertas.
445
00:45:24,457 --> 00:45:27,975
Halo, bagaimana kabarmu?
446
00:45:28,000 --> 00:45:31,967
Astaga. Lihatlah dirimu.
Lihatlah dirimu!
447
00:45:31,991 --> 00:45:34,324
Tidakkah kau makhluk
yang paling menggemaskan?
448
00:45:34,343 --> 00:45:36,670
Tidakkah kau menggemaskan?
Siapa namamu?
449
00:45:36,744 --> 00:45:38,942
Siapa namamu?
"Goose".
450
00:45:38,942 --> 00:45:41,099
Nama yang keren untuk
kucing yang keren.
451
00:45:41,099 --> 00:45:42,505
Fury?
452
00:45:44,834 --> 00:45:46,795
Aku akan kembali.
453
00:45:50,417 --> 00:45:54,484
Biar aku siapkan sidik jariku.
Biar aku buka ini dengan...
454
00:45:57,872 --> 00:46:00,274
Kau berdiri di sana dan melihatku
bermain dengan isolasi...
455
00:46:00,298 --> 00:46:03,543
Sementara yang kau lakukan hanya.../
Aku tak mau mencuri pesonamu.
456
00:46:20,755 --> 00:46:22,140
Lawson.
457
00:46:32,308 --> 00:46:35,547
Perencanaan Lawson untuk
mesin kecepatan cahaya.
458
00:46:36,385 --> 00:46:38,771
Aku penasaran kenapa mereka
membatalkan proyek ini.
459
00:46:39,895 --> 00:46:43,920
Mungkin karena dia gila.
460
00:46:45,824 --> 00:46:48,152
Mesin terbang Kree?
461
00:46:49,765 --> 00:46:52,124
Lawson tidak gila.
462
00:46:53,304 --> 00:46:55,555
Dia orang Kree.
463
00:46:55,841 --> 00:46:59,623
Dia sudah meninggal./
Apa?
464
00:46:59,725 --> 00:47:01,667
Pesawatnya terjatuh...
465
00:47:01,691 --> 00:47:03,656
...dalam uji penerbangan
tidak resmi.
466
00:47:03,657 --> 00:47:05,702
Membawa sang pilot jatuh bersamanya.
467
00:47:05,779 --> 00:47:08,085
Itu sebabnya petugas keamanan
di ini sangat ramah.
468
00:47:08,150 --> 00:47:10,915
Mereka menutupi kesalahan
miliaran dolar.
469
00:47:12,391 --> 00:47:15,480
Dan mesin kecepatan cahayamu?
Hancur.
470
00:47:18,934 --> 00:47:23,869
Kapan kecelakaan ini terjadi?/
6 tahun lalu. 1989.
471
00:47:25,404 --> 00:47:27,577
Siapa pilotnya?
472
00:47:27,630 --> 00:47:30,588
Kebanyakan dokumen ini
sudah disunting,
473
00:47:30,588 --> 00:47:35,497
Tapi ada kesaksian di sini
dari Maria Rambeau.
474
00:47:35,521 --> 00:47:37,803
Orang terakhir yang
melihat mereka masih hidup.
475
00:47:42,812 --> 00:47:44,845
Kau baik-baik saja?
476
00:47:48,457 --> 00:47:50,313
Aku segera kembali.
477
00:48:19,712 --> 00:48:21,916
Ini bukan tentang
bertempur di perang.
478
00:48:21,984 --> 00:48:23,945
Ini tentang mengakhirinya.
479
00:48:29,478 --> 00:48:31,248
Aku tahu Lawson adalah Kree.
480
00:48:31,322 --> 00:48:34,449
Dia berada di C-53 dan
tewas dalam kecelakaan pesawat.
481
00:48:34,536 --> 00:48:36,809
Apa kau tahu sesuatu
tentang ini?
482
00:48:36,914 --> 00:48:40,615
Aku baru melihat laporan misi
yang dikirim dari C-53.
483
00:48:40,615 --> 00:48:43,472
Hanya itu yang bisa aku
beritahukan kepadamu, Vers.
484
00:48:43,504 --> 00:48:44,910
Tapi...
485
00:48:47,782 --> 00:48:52,143
Lawson adalah agen Kree yang
menyamar bernama Mar-Vell.
486
00:48:52,191 --> 00:48:55,745
Dia mengerjakan sebuah
energi inti unik...
487
00:48:56,060 --> 00:48:57,527
Bereksperimen dengan teknologi...
488
00:48:57,527 --> 00:49:01,337
...yang tampaknya bisa membantu
kita memenangkan perang.
489
00:49:07,358 --> 00:49:08,649
Dia masih di sini?
490
00:49:08,649 --> 00:49:11,117
Dia bekerja sama dengan
investigasi, Pak.
491
00:49:11,175 --> 00:49:13,365
Kalian tunggu di sini./
Ya, Pak.
492
00:49:13,365 --> 00:49:15,400
Aku ingin tanyakan dia sendirian.
493
00:49:16,663 --> 00:49:19,370
Kerja bagus, Nicholas.
494
00:49:22,386 --> 00:49:24,386
Apa itu mengatakan sesuatu
tentangku?
495
00:49:24,402 --> 00:49:26,675
Sesuatu tentangmu?
Tidak, tentu saja tidak.
496
00:49:26,699 --> 00:49:27,845
Kenapa begitu?
497
00:49:27,870 --> 00:49:31,198
Aku temukan bukti bahwa aku
memiliki kehidupan di sini.
498
00:49:31,223 --> 00:49:33,316
Di C-53?
499
00:49:35,151 --> 00:49:38,275
Mar-Vell adalah orang yang aku lihat saat
aku mengunjungi Kecerdasan Tertinggi.
500
00:49:38,299 --> 00:49:39,807
Aku kenal dia.
501
00:49:39,808 --> 00:49:41,680
Dan aku mengenalnya
sebagai Lawson.
502
00:49:41,721 --> 00:49:43,982
Ini terdengar seperti
simulasinya Skrull, Vers.
503
00:49:43,982 --> 00:49:45,956
Tidak, bukan, karena aku ingat.
Aku berada di sini...
504
00:49:45,956 --> 00:49:47,827
Berhenti!
Ingat pelatihanmu.
505
00:49:47,827 --> 00:49:50,043
Mengenal musuhmu,
itu bisa menjadi dirimu.
506
00:49:50,067 --> 00:49:53,621
Jangan biarkan perasaanmu
mempengaruhi penilaianmu.
507
00:49:54,665 --> 00:49:58,053
Dia berada di sub-level 6.
Aku turun di lantai 5,
508
00:49:58,053 --> 00:50:00,500
Pergi melewati tangga seandainya
dia berusaha melarikan diri.
509
00:50:01,459 --> 00:50:04,623
Lakukan gerakan menjepit.
Seperti yang kita lakukan di Havana.
510
00:50:04,677 --> 00:50:08,599
Benar. Seperti yang kita
lakukan di Havana.
511
00:50:18,262 --> 00:50:19,897
Kami sudah mendekati
titik lompatan.
512
00:50:19,921 --> 00:50:21,815
Tetap nyalakan pemancarmu
agar aku bisa menemukanmu.
513
00:50:21,816 --> 00:50:24,222
Kita akan selesaikan
masalah ini, Vers.
514
00:50:24,262 --> 00:50:25,949
Bersama-sama.
515
00:50:28,598 --> 00:50:29,888
Baiklah.
516
00:50:47,616 --> 00:50:48,993
Vers!
517
00:50:50,733 --> 00:50:52,590
Vers!
518
00:51:09,196 --> 00:51:10,735
Fury bersekongkol dengan target.
519
00:51:10,779 --> 00:51:12,284
Lalu kenapa dia memanggil kita?
520
00:51:12,309 --> 00:51:13,789
Yang aku tahu kita juga
harus menangkap dia.
521
00:51:13,814 --> 00:51:16,202
Hidup atau mati./
Hidup atau mati?
522
00:51:30,862 --> 00:51:32,659
Cepat! Cepat, cepat!
523
00:51:44,522 --> 00:51:46,761
Apa itu sesuatu yang kukatakan?
524
00:51:50,878 --> 00:51:54,378
525
00:51:54,402 --> 00:51:57,902
526
00:51:57,926 --> 00:52:01,426
527
00:52:25,269 --> 00:52:29,747
Sekarang kau tahu aku tidak
butuh ini untuk melihat.
528
00:52:29,811 --> 00:52:33,810
Tapi ini cukup melengkapi
penampilanku.
529
00:52:34,749 --> 00:52:36,435
Bukan begitu?
530
00:52:53,460 --> 00:52:56,043
Kau melaporkan ini?/
Salahku!
531
00:53:10,235 --> 00:53:13,726
Coulson! Kau melihat mereka?/
Mereka tak ada di bawah sini.
532
00:53:15,432 --> 00:53:17,206
Kita coba ke atas sana.
533
00:53:25,607 --> 00:53:26,984
Apa?/
Alat komunikasimu.
534
00:53:27,009 --> 00:53:29,073
Kau jelas tak bisa
dipercaya dengan itu.
535
00:53:59,654 --> 00:54:02,435
Kau tahu cara menerbangkan
benda ini?/Kita akan lihat.
536
00:54:02,467 --> 00:54:04,994
Itu pertanyaan ya atau tidak.
537
00:54:08,382 --> 00:54:09,807
Ya.
538
00:54:12,851 --> 00:54:14,842
Itu yang aku bicarakan.
539
00:54:41,604 --> 00:54:43,528
Kita ada penumpang gelap.
540
00:54:46,917 --> 00:54:48,770
Bertahanlah, Goose.
541
00:54:53,598 --> 00:54:55,875
Goose.
542
00:54:57,482 --> 00:54:59,272
Goose...
543
00:54:59,849 --> 00:55:03,090
Siapa kucing manis?
Ya, Goose?
544
00:55:03,142 --> 00:55:07,545
Ya, itu benar.
Siapa kucing manisnya, Goose?
545
00:55:07,570 --> 00:55:10,645
Kau kucing manisnya./
Lihat seseorang yang kau kenal?
546
00:55:11,618 --> 00:55:13,237
Cerita lucu...
547
00:55:13,303 --> 00:55:17,372
Aku tiba di Hala, hampir mati,
tanpa ingatan...
548
00:55:17,722 --> 00:55:19,168
Itu enam tahun lalu.
549
00:55:19,217 --> 00:55:22,778
Jadi menurutmu kau adalah pilot
yang jatuh bersama Dr. Lawson?
550
00:55:22,829 --> 00:55:24,905
Menurutku orang terakhir yang
melihat mereka masih hidup...
551
00:55:24,929 --> 00:55:26,471
...bisa memberitahu kita.
552
00:55:26,472 --> 00:55:28,270
Maria Rambeau.
553
00:55:28,294 --> 00:55:30,539
Jadi bagaimana kita
pergi ke Louisiana?
554
00:55:30,847 --> 00:55:33,765
Mengarah Timur.
Belok kanan menuju Memphis.
555
00:55:34,752 --> 00:55:36,648
Agen itu...
556
00:55:36,714 --> 00:55:38,963
Yang menghentikan Skrull
dari menemukan kita...
557
00:55:39,039 --> 00:55:40,987
Coulson. Orang baru.
558
00:55:41,109 --> 00:55:44,589
Aku yakin dia masih belum membenciku./
Ya, berikan dia waktu.
559
00:55:45,803 --> 00:55:48,146
Kurasa dia punya firasat.
560
00:55:48,146 --> 00:55:50,330
Dia mengikuti kata hatinya
daripada perintah.
561
00:55:50,403 --> 00:55:53,873
Itu hal yang sulit untuk dilakukan.
Tapi itu yang menjadikan kita manusia.
562
00:55:53,898 --> 00:55:56,481
Aku mendapat masalah untuk itu.
Banyak.
563
00:55:56,506 --> 00:55:58,551
Aku lihat itu tentangmu.
564
00:55:58,935 --> 00:56:02,900
Menyelamatkan orang yang
mengadukanmu kepada Skrull?
565
00:56:02,927 --> 00:56:06,143
Menurutku itu bukan prosedur
operasi standar Kree.
566
00:56:06,174 --> 00:56:08,291
Aku takkan beritahu atasanmu jika
kau tak beritahu atasanku.
567
00:56:16,331 --> 00:56:17,590
Ronan.
568
00:56:17,651 --> 00:56:19,734
Accusers menyelesaikan
operasi mereka,
569
00:56:19,734 --> 00:56:22,353
Tapi misi terbesar telah gagal
berkat timmu.
570
00:56:22,375 --> 00:56:23,848
Itu perangkap.
571
00:56:23,887 --> 00:56:26,972
Untuk mengulur agen kami Vers
agar bicara pada penculiknya.
572
00:56:26,972 --> 00:56:29,554
Berikan kami lokasinya.
Kami akan urus ancaman teroris itu.
573
00:56:29,593 --> 00:56:33,840
Dengan meledakkan mereka
dari luar galaksi? Tidak.
574
00:56:33,906 --> 00:56:36,825
Kami yang akan tangani ini./
Putra Skrull di mana-mana...
575
00:56:36,886 --> 00:56:40,369
Merupakan ancaman bagi Kree
di mana-mana. Di mana mereka?
576
00:56:40,385 --> 00:56:42,207
Mereka.../
Menghilang.
577
00:56:43,189 --> 00:56:45,665
Mereka menghilang, untuk sekarang.
578
00:56:45,714 --> 00:56:48,946
Tapi kami akan temukan mereka./
Lakukanlah.
579
00:56:49,697 --> 00:56:51,618
Atau kami yang akan mencari mereka.
580
00:56:54,967 --> 00:56:57,662
Arahkan jalur menuju C-53.
581
00:57:16,204 --> 00:57:20,019
Permisi, aku mencari Maria Rambeau?
582
00:57:21,094 --> 00:57:22,524
Bibi Carol?
583
00:57:22,578 --> 00:57:24,932
Bu, itu Bibi Carol!
584
00:57:25,837 --> 00:57:28,358
Aku tahu itu!
Semua orang berkata kau sudah mati.
585
00:57:28,388 --> 00:57:30,611
Tapi kami tahu mereka bohong.
586
00:57:32,441 --> 00:57:34,959
Aku tidak seperti orang
yang kau pikirkan.
587
00:57:43,731 --> 00:57:47,959
Itu hal tergila yang pernah kudengar./
Alien hijau berubah bentuk?
588
00:57:47,983 --> 00:57:50,901
Itu tidak ada./
Kau benar, nona muda.
589
00:57:50,926 --> 00:57:53,772
Itu tidak ada.
Karena jika mereka ada...
590
00:57:53,803 --> 00:57:56,309
Kita pasti akan
merahasiakan itu sendiri.
591
00:57:56,376 --> 00:57:58,662
Kau tidak percaya aku?
592
00:58:05,424 --> 00:58:08,768
Tidak mungkin.
Itu sangat keren.
593
00:58:08,852 --> 00:58:11,975
Dia bisa melakukan lebih dari
membuat teh dengan tangan itu.
594
00:58:12,074 --> 00:58:15,347
Contohnya? Tunjukkan kami./
Mungkin nanti.
595
00:58:15,829 --> 00:58:18,448
Aku menyimpan seluruh barangmu.
Biar aku ambilkan.
596
00:58:19,455 --> 00:58:22,847
Bisa kau pergi membantunya?
597
00:58:37,358 --> 00:58:40,562
Kau tidak ingat apa-apa-a?
598
00:58:40,584 --> 00:58:45,183
Aku bisa melihat kilatan-kilatan...
599
00:58:45,242 --> 00:58:47,458
Momen-momen kecil.
600
00:58:47,644 --> 00:58:50,018
Tapi aku tak tahu mana yang nyata.
601
00:58:51,395 --> 00:58:55,156
Jika aku bisa satukan kepingan tentang
apa yang terjadi pagi ini...
602
00:58:55,223 --> 00:58:57,977
Mungkin itu akan masuk akal.
603
00:59:00,186 --> 00:59:04,076
Kau membangunkanku,
menggedor pintuku saat fajar.
604
00:59:04,128 --> 00:59:06,131
Hal yang biasa kau lakukan.
605
00:59:06,429 --> 00:59:09,274
Dulu kita harus bangun lebih pagi.
606
00:59:09,352 --> 00:59:12,803
Angkatan Udara masih tak izinkan
wanita terbang bertempur,
607
00:59:12,828 --> 00:59:14,785
Jadi menguji pesawat Lawson adalah
satu-satunya kesempatan kita...
608
00:59:14,809 --> 00:59:16,108
...melakukan sesuatu yang penting.
609
00:59:16,108 --> 00:59:17,736
Dan kau ingin balapan
ke pangkalan,
610
00:59:17,760 --> 00:59:20,220
Dengan Mustang lamamu...
Dan aku tidak mendebat itu,
611
00:59:20,220 --> 00:59:22,077
Karena aku tahu Camaro-ku
akan mendominasi.
612
00:59:22,094 --> 00:59:24,460
Tapi kau curang.
Mengambil jalan pintas.
613
00:59:24,476 --> 00:59:25,803
Sejak kapan mengambil
jalan pintas curang?
614
00:59:25,828 --> 00:59:28,181
Sejak itu melanggar kesepakatan
awal yang telah ditentukan.
615
00:59:28,181 --> 00:59:32,061
Aku jelas tidak mengingat itu./
Tentu saja tidak.
616
00:59:36,041 --> 00:59:38,189
Saat aku sampai di hanggar...
617
00:59:38,267 --> 00:59:41,469
Lawson sedang gelisah.
618
00:59:41,532 --> 00:59:44,997
Dia bilang ada nyawa yang
harus diselamatkan.
619
00:59:45,434 --> 00:59:47,604
Dia berusaha menerbangkan
Ace sendiri,
620
00:59:47,604 --> 00:59:50,541
Tapi kau bilang.../
"Jika nyawa yang dipertaruhkan..."
621
00:59:50,621 --> 00:59:53,381
"Aku yang akan terbangkan pesawatnya."/
Ya.
622
00:59:53,457 --> 00:59:56,647
Benar.
Momen pahlawan besar.
623
00:59:56,753 --> 01:00:00,186
Jenis momen yang kita berdua
tunggu-tunggu.
624
01:00:00,249 --> 01:00:03,046
Dok selalu unik.
625
01:00:03,093 --> 01:00:05,646
Itu sebabnya kita menyukai dia.
626
01:00:05,727 --> 01:00:09,588
Tapi sekarang kau bilang dia
berasal dari planet lain.
627
01:00:10,568 --> 01:00:15,041
Aku tahu ini pasti sulit untukmu./
Apa, bagian yang kita bicarakan ini?
628
01:00:15,107 --> 01:00:18,224
Tidak. Tidak.
629
01:00:20,099 --> 01:00:22,104
Tahu apa yang sulit?
630
01:00:22,164 --> 01:00:24,430
Yaitu kehilangan sahabatku...
631
01:00:24,506 --> 01:00:26,240
Dalam misi yang begitu rahasia,
632
01:00:26,264 --> 01:00:28,690
Mereka bertingkah seolah
itu tak pernah terjadi.
633
01:00:30,237 --> 01:00:34,136
Sulit adalah mengetahui
kau berada di luar sana...
634
01:00:34,136 --> 01:00:36,575
Terlalu keras kepala untuk mati.
635
01:00:37,224 --> 01:00:40,373
Dan sekarang kau datang ke sini
setelah 6 tahun...
636
01:00:40,398 --> 01:00:42,479
Dengan tangan api bertenaga super...
637
01:00:42,503 --> 01:00:44,373
Dan kau ingin aku memanggilmu...
638
01:00:44,374 --> 01:00:46,842
Aku tak tahu apa itu...
"Vers"?
639
01:00:47,745 --> 01:00:50,343
Apa itu dirimu yang
sebenarnya sekarang?
640
01:00:52,009 --> 01:00:53,800
Aku tidak tahu.
641
01:00:58,599 --> 01:01:00,653
Lihatlah ini.
642
01:01:06,698 --> 01:01:08,770
Ini adalah kita berdua
saat Halloween.
643
01:01:08,839 --> 01:01:11,935
Aku Amelia Earhart,
dan kau Janis Joplin.
644
01:01:11,998 --> 01:01:13,763
Ini saat kau masih kecil.
645
01:01:13,804 --> 01:01:15,525
Kau tidak dekat dengan
orang tuamu,
646
01:01:15,549 --> 01:01:17,654
Jadi Ibu bilang kami
menjadi keluargamu.
647
01:01:17,680 --> 01:01:20,707
Ini kita saat Natal.
Aku mendapat kelinci favoritku.
648
01:01:20,732 --> 01:01:22,802
Ini fotomu lagi saat kau masih kecil.
649
01:01:22,827 --> 01:01:24,742
Dan ini saat kau lulus dari...
650
01:01:33,768 --> 01:01:36,819
Tunggu.
Aku lupa, jaketmu.
651
01:01:37,090 --> 01:01:38,686
Ibu tidak mengizinkan aku
memakainya lagi...
652
01:01:38,686 --> 01:01:40,808
...setelah aku menumpahkan
saos tomat di sana.
653
01:01:53,327 --> 01:01:56,977
Hanya itu yang selamat dari kecelakaan.
654
01:01:57,010 --> 01:01:59,554
Atau itu yang kami pikirkan.
655
01:02:03,240 --> 01:02:05,235
Jangan buka pintunya.
656
01:02:05,266 --> 01:02:07,149
Itu hanya tetanggaku.
657
01:02:07,196 --> 01:02:09,562
Mereka bisa berubah menjadi
siapa saja.
658
01:02:14,093 --> 01:02:15,818
Halo.
659
01:02:15,870 --> 01:02:17,907
Apa yang kau inginkan?
660
01:02:18,613 --> 01:02:21,915
Hei, Tom.
Ini temanku, Carol.
661
01:02:21,977 --> 01:02:23,948
Senang bertemu denganmu!
662
01:02:26,271 --> 01:02:28,845
Listrik statis di sini benar-benar
bukan lelucon.
663
01:02:28,882 --> 01:02:31,981
Aku perhatikan pesawatmu yang
terparkir di sana dari jalan,
664
01:02:31,981 --> 01:02:34,923
Dan aku ingin tahu apa kau keberatan
jika aku mengajak anak-anak kemari...
665
01:02:34,923 --> 01:02:36,143
...untuk melihat lebih dekat?
666
01:02:36,143 --> 01:02:38,296
Melihat lebih dekat?/
Ya.
667
01:02:38,296 --> 01:02:42,542
Untuk melihat pesawat yang
terparkir di pinggir jalan.
668
01:02:42,728 --> 01:02:47,295
Kau benar-benar berusaha untuk
meyakinkan ini, bukan begitu, Talos?
669
01:02:47,720 --> 01:02:50,438
Maaf, Tom.
Ini bukan waktu yang tepat.
670
01:02:50,438 --> 01:02:52,715
Aku akan singgah
ke tempatmu besok. Oke?
671
01:02:52,739 --> 01:02:54,588
Oke...
672
01:02:56,297 --> 01:02:59,504
Kau tahu, kau sebaiknya harus lebih
ramah dengan tetanggamu.
673
01:03:00,171 --> 01:03:03,405
Kau tak pernah tahu kapan kau
harus meminjam gula.
674
01:03:06,464 --> 01:03:08,270
Tunggu dulu.
675
01:03:08,314 --> 01:03:12,088
Sebelum kau mengayun-ayunkan
tanganmu itu...
676
01:03:12,113 --> 01:03:14,867
...dan membuat rumah
temanmu berantakan...
677
01:03:14,923 --> 01:03:18,555
Dan ini rumah yang bagus./
Ya Tuhan...
678
01:03:18,579 --> 01:03:20,934
Apa-apaan?!
679
01:03:23,784 --> 01:03:28,476
Anak itu tidak akan terluka.
Cukup jangan bunuh aku.
680
01:03:28,556 --> 01:03:30,800
Itu bisa benar-benar
memperumit situasi.
681
01:03:30,825 --> 01:03:33,399
Aku tinggal selangkah lagi dari
mengotori dinding itu...
682
01:03:33,423 --> 01:03:35,031
...dengan otak Skrull yang buruk.
683
01:03:35,066 --> 01:03:36,759
Maaf aku menirukan atasanmu.
684
01:03:36,783 --> 01:03:40,207
Tapi sekarang aku berdiri dihadapanmu
dengan wujud asliku sebenarnya.
685
01:03:40,235 --> 01:03:43,557
Tanpa tipuan./
Dan siapa yang di luar sana?
686
01:03:43,582 --> 01:03:45,930
Baiklah.
Itu ada benarnya.
687
01:03:45,955 --> 01:03:47,962
Tapi aku yakin kau mengerti.
688
01:03:48,002 --> 01:03:49,933
Aku butuh semacam
tindakan pencegahan.
689
01:03:49,969 --> 01:03:53,706
Aku melihatmu menghancurkan
20 orang terbaikku...
690
01:03:53,706 --> 01:03:56,127
...dengan tangan terikat.
Aku hanya ingin bicara.
691
01:03:56,151 --> 01:03:58,502
Terakhir kita bicara, aku berakhir
tergantung terbalik.
692
01:03:58,541 --> 01:04:01,189
Itu sebelum aku tahu
siapa kau sebenarnya.
693
01:04:01,236 --> 01:04:04,580
Sebelum aku tahu apa yang membuatmu
berbeda dari yang lainnya.
694
01:04:05,250 --> 01:04:07,860
Aku memiliki rekaman audio
dari Pegasus,
695
01:04:07,885 --> 01:04:12,328
Dengan suaramu dari kecelakaan
pesawat 6 tahun lalu.
696
01:04:12,328 --> 01:04:16,834
Di perangkat yang aku yakin
kau sebut "kotak hitam."
697
01:04:16,877 --> 01:04:19,558
Mereka bilang padaku itu
hancur dalam kecelakaan.
698
01:04:19,582 --> 01:04:21,983
Bagaimana kau mendapatkan itu?/
Apa dia tidak mengerti?
699
01:04:21,983 --> 01:04:23,820
Nona muda,
aku punya keahlian khusus...
700
01:04:23,820 --> 01:04:27,332
...yang membuatku bisa berada
di tempat yang tak seharusnya berada.
701
01:04:27,357 --> 01:04:28,627
Panggil aku "nona muda" lagi,
702
01:04:28,651 --> 01:04:31,185
Maka aku akan letakkan kakiku
di tempat yang tak seharusnya.
703
01:04:33,096 --> 01:04:35,887
Apa aku harus menebak,
di mana kakimu berada?
704
01:04:35,939 --> 01:04:37,403
Di bokongmu./
Di bokongmu.
705
01:04:37,439 --> 01:04:40,225
Baiklah, aku paham.
Kita semua sedang emosi.
706
01:04:40,225 --> 01:04:43,565
Dengar, aku hanya butuh bantuanmu
untuk mendekode koordinat.
707
01:04:43,598 --> 01:04:45,653
Jika kau duduk dan
mendengarkan ini,
708
01:04:45,685 --> 01:04:49,260
Aku yakin ini akan setimpal untukmu.
709
01:04:51,162 --> 01:04:54,171
Suruh temanmu masuk ke dalam,
dan aku akan dengarkan.
710
01:04:54,192 --> 01:04:55,753
Setuju.
711
01:04:55,982 --> 01:04:57,393
Ya Tuhan!
712
01:04:57,409 --> 01:04:59,809
Singkirkan makhluk itu!
Bagaimana itu masuk ke sini?!
713
01:05:02,172 --> 01:05:05,125
Kucing itu? Kau tidak takut
dengan ini, 'kan?
714
01:05:05,176 --> 01:05:08,401
Itu bukan kucing.
Tapi Flerken.
715
01:05:08,434 --> 01:05:11,524
Flerken?/
Ibu?
716
01:05:18,506 --> 01:05:21,534
Monica.../
Kenapa aku tak boleh mendengarkan?
717
01:05:48,849 --> 01:05:50,447
Apa yang terjadi?
718
01:05:50,475 --> 01:05:52,372
Itu sedang memuat.
719
01:05:55,925 --> 01:06:01,629
Masukkan koordinatnya.
5229, -47, 8.768, 0.2.
720
01:06:01,654 --> 01:06:04,046
Dimengerti.
Ke mana kita pergi, Dok?
721
01:06:04,113 --> 01:06:06,705
Laboratoriumku./
Laboratoriummu?
722
01:06:06,785 --> 01:06:09,070
Apa maksudnya itu?/
Tidak.
723
01:06:09,142 --> 01:06:13,027
Apa itu... Tunggu, apa itu?
Itu tidak muncul di radarku.
724
01:06:13,052 --> 01:06:14,436
Cepat, Carol. Terbanglah!
725
01:06:14,479 --> 01:06:16,225
Itu bukan MiG, Lawson.
726
01:06:16,225 --> 01:06:18,268
Siapa mereka?/
Itu adalah orang jahat.
727
01:06:18,268 --> 01:06:20,873
Terbang lebih cepat, sekarang./
Baik, Bu.
728
01:06:26,405 --> 01:06:28,846
Apa yang mereka inginkan?/
Aku. Pekerjaanku.
729
01:06:28,846 --> 01:06:30,948
Aku seharusnya tidak membawamu.
730
01:06:35,677 --> 01:06:37,698
Kita melakukan salto udara.
731
01:06:55,666 --> 01:06:58,174
Mereka menembak secara terbalik.
Pegangan!
732
01:07:08,695 --> 01:07:10,987
Keluar! Keluar! Keluar!
733
01:07:14,245 --> 01:07:16,229
Tetap bersamaku, Lawson!
734
01:07:33,731 --> 01:07:35,418
Danvers, apa kau mendengar?
735
01:07:35,435 --> 01:07:37,967
Ya, aku mendengar.
Kami sudah mendarat.
736
01:07:37,968 --> 01:07:39,275
Carol, kau baik-baik saja?
737
01:07:39,300 --> 01:07:41,830
Ada yang bisa mendengarku?/
Ya. Aku mendengar.
738
01:07:44,165 --> 01:07:45,796
Dok?
739
01:07:46,399 --> 01:07:50,379
Darahmu...
Darahmu berwarna biru.
740
01:07:50,390 --> 01:07:54,172
Ya, tapi, bagaimana rambutku?
741
01:07:54,918 --> 01:07:57,340
Bantu aku keluar, bisa?
742
01:08:00,240 --> 01:08:02,792
Aku harus hancurkan itu
sebelum mereka datang.
743
01:08:02,816 --> 01:08:05,195
Apa... Lawson?
744
01:08:05,247 --> 01:08:07,961
Kau ingat yang aku katakan
tentang pekerjaan kita?
745
01:08:07,985 --> 01:08:09,786
Tujuannya?
746
01:08:09,847 --> 01:08:12,437
Untuk mengakhiri perang?/
Benar.
747
01:08:12,513 --> 01:08:15,227
Tapi perang lebih besar
dari yang kau ketahui.
748
01:08:15,990 --> 01:08:17,696
Sialan!
749
01:08:18,421 --> 01:08:20,826
Namaku bukan Lawson.
750
01:08:20,868 --> 01:08:23,621
Namaku sebenarnya
adalah Mar-Vell...
751
01:08:23,641 --> 01:08:26,807
Dan aku berasal dari
planet bernama Hala.
752
01:08:28,042 --> 01:08:30,268
Aku ingin berkata kau berkhayal,
753
01:08:30,331 --> 01:08:31,927
Tapi kita baru saja ditembak jatuh
oleh pesawat ruang angkasa,
754
01:08:31,951 --> 01:08:33,713
Dan darahmu berwarna biru.
755
01:08:34,291 --> 01:08:38,387
Dengar, aku habiskan separuh hidupku
bertempur dalam perang memalukan.
756
01:08:38,429 --> 01:08:41,619
Sekarang pergilah sebelum kau
membuatku lebih menyesal lagi.
757
01:08:41,650 --> 01:08:43,816
Tapi ingatlah koordinatnya, mengerti?
758
01:08:43,875 --> 01:08:46,021
Kau harus selamatkan
mereka tanpaku.
759
01:08:46,055 --> 01:08:47,384
Selamatkan siapa?
Bagaimana?
760
01:08:47,412 --> 01:08:50,500
Tidak, aku harus ledakkan mesin ini
sebelum mereka menemukannya.
761
01:08:50,525 --> 01:08:52,359
Apa yang kau lakukan?
762
01:09:11,536 --> 01:09:13,863
Kami tidak tertarik menyakitimu.
763
01:09:13,925 --> 01:09:15,297
Tidak?
764
01:09:15,338 --> 01:09:18,365
Karena seluruh penembakan agak
memberiku kesan yang salah.
765
01:09:19,441 --> 01:09:21,664
Inti energinya...
766
01:09:21,703 --> 01:09:23,284
Di mana itu?
767
01:09:23,324 --> 01:09:25,723
Tim pasukan penerjun dalam perjalanan.
768
01:09:25,810 --> 01:09:28,147
Waktumu dua menit sebelum
kau terkepung.
769
01:09:28,190 --> 01:09:30,793
Berarti kulihat tak ada alasan untuk
meneruskan percakapan ini.
770
01:09:30,793 --> 01:09:32,938
Tidak, tunggu!
771
01:09:38,300 --> 01:09:40,650
Maksudmu energi inti itu?
772
01:09:44,367 --> 01:09:46,402
Tidak!
773
01:10:28,881 --> 01:10:31,519
Komandan.
Dia masih bergerak.
774
01:10:31,562 --> 01:10:34,216
Meminta izin untuk menembak./
Tahan tembakanmu.
775
01:10:43,220 --> 01:10:47,550
Tidak ada yang tersisa.
Energi inti sudah hancur.
776
01:10:50,494 --> 01:10:52,593
"...VERS"
777
01:10:56,842 --> 01:10:59,374
Dia menyerap kekuatannya.
778
01:11:00,994 --> 01:11:02,969
Dia ikut bersama kita.
779
01:11:23,704 --> 01:11:25,723
Dia berbohong padaku.
780
01:11:27,469 --> 01:11:29,783
Semua yang aku ketahui
adalah kebohongan.
781
01:11:29,783 --> 01:11:32,566
Sekarang kau mengerti.
782
01:11:32,566 --> 01:11:35,256
Apa?
Apa yang aku mengerti?
783
01:11:35,308 --> 01:11:39,209
Yon-Rogg membunuh Mar-Vell.
Dia membunuhnya.
784
01:11:39,253 --> 01:11:42,342
Karena dia tahu jika Mar-Vell
berada di sisi yang salah...
785
01:11:42,405 --> 01:11:45,993
...dari perang yang tidak adil./
Tidak.
786
01:11:45,993 --> 01:11:49,759
Kaum kalian adalah teroris...
Mereka membunuh orang tak bersalah.
787
01:11:49,759 --> 01:11:51,637
Aku melihat reruntuhan di Torfa.
788
01:11:51,637 --> 01:11:55,242
Reruntuhan yang merupakan
tanggung jawab Accusers!
789
01:11:55,524 --> 01:11:59,385
Kaumku tinggal sebagai
pengungsi di Torfa.
790
01:11:59,410 --> 01:12:02,794
Tak punya rumah, sejak kami
menolak peraturan Kree,
791
01:12:02,819 --> 01:12:04,936
Dan mereka menghancurkan
planet kami.
792
01:12:04,987 --> 01:12:08,246
Dan segelintir dari kami
yang pergi...
793
01:12:08,315 --> 01:12:10,690
Akan dibantai berikutnya.
794
01:12:10,714 --> 01:12:14,983
Kecuali kau membantuku
selesaikan apa yang Mar-Vell mulai.
795
01:12:15,646 --> 01:12:17,442
Koordinat yang kau temukan,
796
01:12:17,442 --> 01:12:19,189
Itu bisa memberi tenaga
kapal kecepatan cahaya...
797
01:12:19,213 --> 01:12:22,708
...hingga mampu membawa kami
ke tempat aman. Rumah baru.
798
01:12:22,774 --> 01:12:25,866
Di mana Kree tak bisa
menjangkau kami.
799
01:12:26,563 --> 01:12:28,092
Lawson selalu bilang pada kami...
800
01:12:28,116 --> 01:12:30,578
...jika pekerjaannya di Pegasus
bukan untuk bertempur di perang...
801
01:12:30,596 --> 01:12:32,034
Tapi untuk mengakhirinya.
802
01:12:32,067 --> 01:12:37,687
Dia ingin kau membantu kami
menemukan sel inti.
803
01:12:38,235 --> 01:12:39,901
Aku sudah menghancurkan itu.
804
01:12:39,901 --> 01:12:41,615
Tidak, kau menghancurkan mesinnya.
805
01:12:41,639 --> 01:12:44,691
Sel inti yang memberinya tenaga,
berada di lokasi terpisah.
806
01:12:44,732 --> 01:12:48,706
Jika kau membantu kami
mendekode koordinatnya...
807
01:12:48,790 --> 01:12:50,964
Kita bisa temukan itu.
808
01:12:52,324 --> 01:12:55,144
Kau akan gunakan itu
untuk menghancurkan kami.
809
01:12:57,484 --> 01:13:00,253
Kami hanya ingin pulang.
810
01:13:03,339 --> 01:13:08,979
Kita berdua kehilangan
semuanya di tangan Kree.
811
01:13:08,996 --> 01:13:10,781
Apa kau masih belum mengerti?
812
01:13:10,813 --> 01:13:13,503
Kau bukan bagian dari mereka.
813
01:13:15,165 --> 01:13:17,296
Kau tidak mengenalku.
814
01:13:18,156 --> 01:13:21,159
Kau tidak tahu siapa aku.
815
01:13:22,605 --> 01:13:25,779
Aku bahkan tidak tahu
siapa diriku!
816
01:13:26,271 --> 01:13:29,762
Kau adalah Carol Danvers.
817
01:13:29,810 --> 01:13:33,542
Kau adalah wanita di kotak hitam itu,
yang pertaruhkan hidupnya...
818
01:13:33,566 --> 01:13:35,697
...untuk melakukan
hal yang benar.
819
01:13:36,408 --> 01:13:38,339
Sahabatku...
820
01:13:38,355 --> 01:13:40,558
Yang mendukungku
sebagai seorang Ibu,
821
01:13:40,628 --> 01:13:43,152
Dan seorang pilot, saat tak ada
orang lain yang melakukannya.
822
01:13:43,223 --> 01:13:48,362
Kau cerdas, lucu,
dan sangat menyebalkan.
823
01:13:48,649 --> 01:13:52,021
Dan kau orang terkuat
yang aku kenal.
824
01:13:52,099 --> 01:13:55,448
Jauh sebelum kau bisa menembakkan
api dari kepalan tanganmu.
825
01:13:55,851 --> 01:13:58,575
Apa kau mendengarku?
826
01:13:58,656 --> 01:14:01,264
Apa kau mendengarku?
827
01:14:07,778 --> 01:14:10,176
Kemari. Kemari...
828
01:14:10,200 --> 01:14:12,592
Aku bersamamu.
829
01:14:16,029 --> 01:14:18,851
Aku tahu aku tak pantas
mendapat kepercayaanmu,
830
01:14:18,897 --> 01:14:21,632
Tapi kau satu-satunya petunjuk kami.
831
01:14:21,695 --> 01:14:24,200
Kami mengetahui jika
energi khasmu...
832
01:14:24,248 --> 01:14:27,560
...sesuai dengan sel inti Mar-Vell.
833
01:14:27,599 --> 01:14:29,999
Sekarang kami tahu sebabnya.
834
01:14:31,109 --> 01:14:36,239
Seandainya kau tahu betapa
pentingnya itu bagiku.
835
01:14:36,286 --> 01:14:38,271
Aku hanya butuh bantuanmu.
836
01:14:38,296 --> 01:14:42,348
Mendekode koordinat
menuju labnya Mar-Vell.
837
01:14:42,413 --> 01:14:45,592
Itu bukan koordinat.
Tapi garis vektor.
838
01:14:45,643 --> 01:14:47,864
Posisi dan kecepatan orbit.
839
01:14:47,864 --> 01:14:50,887
Kau tidak temukan labnya di Bumi,
karena itu tak berada di Bumi.
840
01:14:50,927 --> 01:14:53,627
Itu adalah lokasi di hari
kecelakaan 6 tahun lalu.
841
01:14:53,627 --> 01:14:57,439
Jika kita melacak jalurnya, kita akan
temukan itu di orbit saat ini.
842
01:14:57,439 --> 01:14:59,801
Itu hanya fisika dasar.
843
01:15:01,501 --> 01:15:04,170
Di orbit kita?
844
01:15:04,211 --> 01:15:06,364
Apa itu begitu sulit untuk diketahui?
845
01:15:06,388 --> 01:15:08,937
Maksudku, kau ilmuwanku, bukan?
846
01:15:08,986 --> 01:15:11,635
Yon-Rogg akan segera menemuiku.
847
01:15:11,679 --> 01:15:13,922
Kita harus mendapatkan inti itu
sebelum dia.
848
01:15:13,932 --> 01:15:16,011
Kau pergi ke ruang angkasa?
849
01:15:16,043 --> 01:15:17,385
Dengan apa?
850
01:15:17,408 --> 01:15:19,442
Beberapa penyesuaian dengan
pesawatmu seharusnya cukup.
851
01:15:19,495 --> 01:15:21,363
Aku bisa tangani modifikasinya.
852
01:15:21,434 --> 01:15:23,637
Ilmuwanmu.
853
01:15:29,782 --> 01:15:32,746
Aku butuh co-pilot.
854
01:15:32,837 --> 01:15:35,785
Tidak. Tidak, aku tidak bisa.
855
01:15:35,842 --> 01:15:37,698
Aku tak bisa tinggalkan Monica.
856
01:15:37,808 --> 01:15:40,713
Bu, tak apa. Aku bisa tinggal
bersama kakek dan nenek.
857
01:15:40,783 --> 01:15:43,372
Tidak mungkin Ibu pergi, sayang.
Itu terlalu berbahaya.
858
01:15:43,397 --> 01:15:45,542
Menguji teknologi pesawat ruang
angkasa baru memang berbahaya.
859
01:15:45,566 --> 01:15:47,566
Bukankah itu yang dulu Ibu lakukan?
860
01:15:48,152 --> 01:15:50,568
Rencanamu adalah untuk keluar
atmosfer dengan pesawat...
861
01:15:50,592 --> 01:15:51,925
...yang tidak dirancang untuk
perjalanan itu,
862
01:15:51,926 --> 01:15:53,638
Dan kau mungkin akan
bertemu musuh...
863
01:15:53,662 --> 01:15:57,441
...dengan teknologi asing yang canggih.
Benar?
864
01:15:57,477 --> 01:15:59,938
Itu maksudku. Ibu harus pergi./
Monica...
865
01:15:59,963 --> 01:16:02,660
Ibu mendapat kesempatan terbang dalam
misi terkeren dalam sejarah misi.
866
01:16:02,676 --> 01:16:04,400
Dan Ibu menyerahkan itu
untuk duduk di sofa...
867
01:16:04,424 --> 01:16:06,498
...dan menonton Fresh Prince
bersamaku?
868
01:16:06,534 --> 01:16:08,888
Aku hanya ingin Ibu
pertimbangkan...
869
01:16:08,888 --> 01:16:12,004
...contoh macam apa yang Ibu ingin
tetapkan kepada putrimu.
870
01:16:19,672 --> 01:16:21,747
Apa yang terjadi di sini?/
Aku tahu, aku tahu.
871
01:16:21,771 --> 01:16:24,156
Aku akan jelaskan. Maaf.
Terima kasih.
872
01:16:28,886 --> 01:16:31,082
Ibumu beruntung.
873
01:16:31,145 --> 01:16:34,536
Saat mereka menyerahkan anak,
mereka memberinya anak tertangguh.
874
01:16:34,615 --> 01:16:36,664
Letnan Masalah.
875
01:16:36,713 --> 01:16:38,664
Kau ingat.
876
01:16:39,605 --> 01:16:41,686
Apa itu jaketku?
877
01:16:41,742 --> 01:16:43,962
Tidak.
878
01:16:44,038 --> 01:16:46,474
Kau pegang itu hingga aku kembali.
879
01:16:47,004 --> 01:16:49,745
Tapi aku butuh bantuanmu
dengan sesuatu.
880
01:16:49,828 --> 01:16:52,413
Aku tak bisa mengenakan warna
Kree ini lagi.
881
01:16:52,477 --> 01:16:55,547
Dan karena kau jelas satu-satunya
orang di sini...
882
01:16:55,571 --> 01:16:57,804
...yang mengerti gaya...
883
01:17:05,282 --> 01:17:07,250
Tidak.
884
01:17:11,257 --> 01:17:13,600
Jelas tidak.
885
01:17:16,027 --> 01:17:18,780
Karena kita berada di tim yang sama...
886
01:17:32,005 --> 01:17:33,973
Bagaimana penampilanku?
887
01:17:37,086 --> 01:17:38,721
Segar.
888
01:17:58,256 --> 01:18:00,202
Kenapa kau sangat lama?
889
01:18:00,264 --> 01:18:03,072
Aku tak apa,
terima kasih sudah bertanya.
890
01:18:03,147 --> 01:18:05,680
PRY46.../
Tidak, tak ada kode.
891
01:18:05,732 --> 01:18:08,410
Sistem bisa salah seperti
yang kita ketahui.
892
01:18:08,524 --> 01:18:10,630
Baiklah.
Ayo lakukan ini.
893
01:18:10,717 --> 01:18:14,452
Siapa yang kulihat saat aku berkomunikasi
dengan Kecerdasan Tertinggi?
894
01:18:14,488 --> 01:18:17,264
Orang yang kau kagumi dan
hormati, kurasa.
895
01:18:17,296 --> 01:18:19,659
Kau tak pernah beritahu aku siapa.
896
01:18:20,035 --> 01:18:23,188
Dan apa ingatan awalmu dari Hala?
897
01:18:23,228 --> 01:18:24,905
Transfusi darah.
898
01:18:24,940 --> 01:18:27,184
Darah biru mengalir di nadiku.
899
01:18:27,238 --> 01:18:29,362
Darah siapa?
900
01:18:39,110 --> 01:18:43,628
Itu darahku yang mengalir di nadinya.
901
01:18:48,175 --> 01:18:51,382
Apa yang kau lakukan dengannya?/
Kau sudah terlambat.
902
01:19:08,297 --> 01:19:10,037
Dia tahu?
903
01:19:23,772 --> 01:19:28,311
Ronan. Skrull telah menyusupi C-53.
Datanglah sekarang juga.
904
01:19:28,336 --> 01:19:30,591
Demi kebaikan seluruh Kree, Komandan.
905
01:19:30,617 --> 01:19:33,382
Mereka akan diberantas.
906
01:19:35,515 --> 01:19:38,382
Melewati ketinggian 500 kaki
dan terus meningkat.
907
01:19:40,629 --> 01:19:44,038
Kau sebaiknya tidak
memangku makhluk itu.
908
01:19:44,063 --> 01:19:47,373
Rasa percayaku denganmu
masih sangat rendah.
909
01:19:47,399 --> 01:19:50,188
Dan selama dia terus
membuatmu ketakutan...
910
01:19:50,200 --> 01:19:52,371
Aku akan mengambil itu.
911
01:19:52,395 --> 01:19:57,051
Aku akan terus mengelusmu
dan memangkumu, benar?
912
01:19:57,085 --> 01:19:58,762
Bisa aku tanyakan kau sesuatu?
913
01:19:58,802 --> 01:20:00,862
Kau bisa berubah menjadi
apapun yang kau inginkan?
914
01:20:00,901 --> 01:20:04,346
Aku harus melihatnya terlebih dulu./
Kalian semua bisa melakukan itu?
915
01:20:04,371 --> 01:20:08,374
Secara psikologi, ya.
Tapi itu butuh latihan,
916
01:20:08,374 --> 01:20:12,382
Dan bisa kukatakan,
bakat untuk melakukan apa...
917
01:20:12,398 --> 01:20:15,016
Kau bisa berubah menjadi kucing?/
Kucing apa?
918
01:20:15,016 --> 01:20:16,700
Bagaimana dengan lemari berkas?
919
01:20:16,721 --> 01:20:19,898
Kenapa aku mau berubah
menjadi lemari berkas?
920
01:20:19,965 --> 01:20:22,169
Venus Flytrap.
Aku beri kau $50 sekarang juga...
921
01:20:22,169 --> 01:20:24,066
Jika kau berubah menjadi Venus Flytrap.
922
01:20:24,145 --> 01:20:26,799
Berganti dari mesin jet
menjadi penggabungan.
923
01:20:26,823 --> 01:20:28,345
Bersiaplah, semua.
924
01:20:37,215 --> 01:20:41,976
Apa ini turbulensi ruang angkasa
yang normal?/Bisa dibilang begitu.
925
01:21:15,441 --> 01:21:17,901
Mengunci garis koordinat.
926
01:21:17,964 --> 01:21:20,118
Di mana itu?
927
01:21:22,289 --> 01:21:25,124
Itu di sini.
Itu pasti di sini.
928
01:21:25,352 --> 01:21:27,677
Atau itu di depan?
929
01:21:27,747 --> 01:21:30,963
Atau jika tak ada,
berarti di belakangnya.
930
01:21:36,194 --> 01:21:38,320
Membuka penyamaran diaktifkan.
931
01:21:51,062 --> 01:21:54,810
Laboratorium Mar-Vell.
Imperial Penjelajah Kree.
932
01:22:41,036 --> 01:22:43,131
Itu dia? Itu sel intinya?
933
01:22:43,186 --> 01:22:45,845
Di catatannya,
Lawson menyebutnya Tesseract.
934
01:22:53,781 --> 01:22:56,720
Apa yang Lawson lakukan dengan
semua barang anak-anak ini?
935
01:23:10,092 --> 01:23:12,038
Kita tidak sendirian.
936
01:23:34,158 --> 01:23:35,929
Talos!
937
01:23:45,670 --> 01:23:48,640
Kau tidak kemari untuk Tesseract.
938
01:24:11,119 --> 01:24:12,830
Tak apa.
939
01:24:17,244 --> 01:24:19,122
Kami tidak tahu harus bagaimana.
940
01:24:19,154 --> 01:24:22,415
Mar-Vell peringatkan kami agar tak
mengirim sinyal apapun alasannya.
941
01:24:22,447 --> 01:24:26,309
Atau Kree akan temukan kami./
Kau melakukan hal yang tepat.
942
01:24:35,694 --> 01:24:37,836
Tak apa. Tak apa.
943
01:24:37,889 --> 01:24:40,489
Dia baik-baik saja.
Dia teman.
944
01:24:41,833 --> 01:24:43,667
Aku takkan melukaimu.
945
01:24:43,694 --> 01:24:45,996
Dia menuntunku kepadamu.
946
01:24:46,353 --> 01:24:48,534
Aku benar-benar minta maaf.
947
01:24:49,527 --> 01:24:51,103
Aku tidak tahu.
948
01:24:51,175 --> 01:24:55,045
Carol ini adalah perang.
949
01:24:55,667 --> 01:24:58,914
Tanganku juga kotor dari itu.
950
01:24:59,703 --> 01:25:04,473
Tapi kita di sini sekarang.
Kau temukan keluargaku.
951
01:25:08,041 --> 01:25:10,199
Ini baru permulaan.
952
01:25:10,223 --> 01:25:13,751
Ada ribuan dari kami yang terpisah
antara satu dengan yang lain.
953
01:25:13,835 --> 01:25:17,216
Tercerai berai di seluruh galaksi.
954
01:25:34,509 --> 01:25:37,211
Jika aku mainkan mesin pinball
yang salam selama 6 tahun,
955
01:25:37,235 --> 01:25:39,024
Aku juga akan mendapat
nilai tertinggi.
956
01:25:42,036 --> 01:25:44,116
Berteman dengan musuh.
957
01:25:57,818 --> 01:26:00,084
Apa yang kau lakukan dengan seragammu?
958
01:26:00,092 --> 01:26:02,460
Mereka memasuki kepalanya.
Seperti yang kami pikirkan.
959
01:26:02,460 --> 01:26:04,107
Kecerdasan Tertinggi
akan membuatnya lurus.
960
01:26:04,132 --> 01:26:07,239
Kau bisa lihat mereka bukan tentara.
Biarkan mereka pergi.
961
01:26:07,239 --> 01:26:09,479
Kau bisa bawa aku./
Dan intinya?
962
01:26:09,781 --> 01:26:11,431
Kau bohong padaku.
963
01:26:11,431 --> 01:26:15,663
Aku menjadikanmu versi yang lebih
baik dari dirimu sendiri.
964
01:26:18,428 --> 01:26:22,285
Apa yang diberikan bisa
diambil kembali.
965
01:26:36,201 --> 01:26:38,495
Cepat kemari!
Duduk!
966
01:26:39,565 --> 01:26:41,130
Ayo!
967
01:27:21,585 --> 01:27:23,197
Ini dia.
968
01:27:23,197 --> 01:27:26,721
Tampaknya waktumu di C-53
membangkitkan ingatan lama.
969
01:27:27,351 --> 01:27:31,867
Jaket ini?
Ini keren, omong-omong.
970
01:27:34,174 --> 01:27:36,340
Musiknya sentuhan yang bagus.
971
01:27:36,403 --> 01:27:40,008
Biarkan aku keluar./
Tidak bisa.
972
01:27:40,045 --> 01:27:44,045
Jika kau lukai mereka, aku akan
membakarmu hingga habis.
973
01:27:44,084 --> 01:27:45,977
Dengan apa, tepatnya?
974
01:27:46,002 --> 01:27:47,659
Kekuatanmu berasal dari kami.
975
01:27:47,683 --> 01:27:50,646
Kau tidak memberiku kekuatan ini.
Tapi ledakan itu.
976
01:27:50,671 --> 01:27:53,931
Meski begitu, kau tak pernah punya
kekuatan untuk kendalikan itu sendirian.
977
01:28:04,468 --> 01:28:07,903
Spesies: Flerken.
Ancaman: Tinggi.
978
01:28:13,291 --> 01:28:16,352
Itu kucing.
Bukan Hannibal Lecter.
979
01:28:18,695 --> 01:28:20,751
Spesies: Manusia Laki-Laki.
980
01:28:20,751 --> 01:28:23,139
Ancaman: Sama sekali tidak ada.
981
01:28:23,983 --> 01:28:25,420
Benda itu jelas rusak.
982
01:28:25,436 --> 01:28:27,621
Bawa Flerken ke pesawat.
983
01:28:28,236 --> 01:28:30,335
Buang yang lainnya ke ruang angkasa.
984
01:28:33,140 --> 01:28:35,435
Kau bekerja dengan baik, Ace.
985
01:28:36,663 --> 01:28:39,940
Terima kasih untukmu,
makhluk berubah bentuk busuk itu...
986
01:28:39,964 --> 01:28:41,909
...takkan mengancam perbatasan kami lagi.
987
01:28:41,909 --> 01:28:44,023
Aku dulu mempercayai kebohonganmu.
988
01:28:44,047 --> 01:28:46,527
Tapi Skrull hanya berjuang
untuk rumahnya.
989
01:28:46,702 --> 01:28:48,553
Kau bicara tentang menghancurkan itu...
990
01:28:48,577 --> 01:28:50,521
...karena mereka tak ingin
mematuhi peraturanmu.
991
01:28:50,521 --> 01:28:53,297
Dan begitu juga denganku./
Kami menemukanmu.
992
01:28:53,297 --> 01:28:56,069
Kami menjadikanmu seperti kaum kami
sendiri./Kau menculikku.
993
01:28:56,291 --> 01:28:59,892
Dari rumahku. Keluargaku.
Teman-temanku.
994
01:29:07,409 --> 01:29:10,073
Itu manis betapa keras kau berusaha.
995
01:29:11,505 --> 01:29:13,354
Ingat...
996
01:29:14,143 --> 01:29:17,340
Tanpa kami.../
Menyerahkah, Carol!
997
01:29:19,318 --> 01:29:20,921
...Kau lemah.
998
01:29:22,678 --> 01:29:24,907
Kau tidak sempurna.
999
01:29:26,322 --> 01:29:28,587
Tak punya harapan.
1000
01:29:31,323 --> 01:29:33,362
Kami menyelamatkanmu.
1001
01:29:42,351 --> 01:29:45,969
Tanpa kami, kau hanya manusia.
1002
01:29:46,874 --> 01:29:49,383
Kau benar.
1003
01:29:49,460 --> 01:29:51,718
Aku hanya manusia.
1004
01:30:25,441 --> 01:30:28,958
Di Hala, kau terlahir kembali.
1005
01:30:29,004 --> 01:30:30,965
Vers.
1006
01:30:35,277 --> 01:30:38,761
Namaku Carol.
1007
01:30:52,924 --> 01:30:55,268
Dia berusaha mendesak keluar.
1008
01:31:38,855 --> 01:31:42,891
Aku sudah berjuang dengan satu
tangan terikat di belakang.
1009
01:31:42,963 --> 01:31:45,687
Tapi apa yang terjadi...
1010
01:31:47,766 --> 01:31:50,397
...saat aku akhirnya terbebas?
1011
01:32:30,222 --> 01:32:33,266
Kau tahu kau bersinar, 'kan?
1012
01:32:33,266 --> 01:32:35,065
Aku akan jelaskan nanti.
1013
01:32:36,913 --> 01:32:39,510
Bawa Tesseract.
Tinggalkan kotak bekal itu.
1014
01:32:39,588 --> 01:32:41,158
Aku?/
Ya.
1015
01:32:41,213 --> 01:32:42,821
Aku tak mau menyentuh benda itu!
1016
01:32:42,845 --> 01:32:44,567
Kau mau aku ambilkan
sarung tangan oven?
1017
01:32:57,304 --> 01:32:59,585
Bawa Skrull ke pesawat jet
dan pergilah.
1018
01:33:00,228 --> 01:33:02,448
Bawa Flerken bersamamu.
1019
01:33:02,490 --> 01:33:05,505
Bagaimana denganmu?/
Aku akan menunda waktu untukmu.
1020
01:33:06,460 --> 01:33:08,796
Aku akan menggendongmu sekarang.
1021
01:33:11,593 --> 01:33:13,874
Aku yakin kau takkan memakanku.
1022
01:33:19,288 --> 01:33:21,222
Hei, semua.
1023
01:33:24,053 --> 01:33:26,108
Adu panco untuk Tesseract?
1024
01:33:28,739 --> 01:33:31,212
Aku sempat menganggapmu menghibur.
1025
01:33:31,498 --> 01:33:33,578
Mari selesaikan ini!
1026
01:34:07,683 --> 01:34:09,090
Baiklah!
1027
01:34:09,115 --> 01:34:10,837
Kucing pintar.
1028
01:34:57,063 --> 01:34:59,449
Kau tahu selama ini.
1029
01:34:59,646 --> 01:35:01,188
Apa itu sebabnya kita tak
pernah bergaul?
1030
01:35:01,213 --> 01:35:03,173
Tidak. Aku hanya
tak pernah menyukaimu.
1031
01:35:08,951 --> 01:35:12,190
Aku datang!
1032
01:35:18,618 --> 01:35:20,717
Hei! Buru-buru?
1033
01:35:22,047 --> 01:35:25,315
Jangan paksa aku melakukan ini./
Baiklah.
1034
01:35:39,512 --> 01:35:42,805
Sekarang! Ayo!
Lakukan keahlianmu.
1035
01:35:43,349 --> 01:35:44,783
Ayo.
1036
01:35:46,592 --> 01:35:48,497
Ayo!
1037
01:35:51,185 --> 01:35:54,122
Astaga, Goose.
Tentukan pihakmu.
1038
01:35:57,945 --> 01:35:59,949
Bawa mereka ke tabung hanggar.
1039
01:35:59,973 --> 01:36:02,117
Kita keluarkan mereka semua
ke ruang angkasa.
1040
01:36:03,953 --> 01:36:05,812
Lakukan dengan tenang.
1041
01:36:06,585 --> 01:36:09,093
Seperti di Havana.
1042
01:36:09,152 --> 01:36:13,623
Kau membawa benda itu?/
Kucing Flerken memakannya.
1043
01:36:26,707 --> 01:36:29,405
Ayo. Cepat, cepat!
1044
01:36:29,747 --> 01:36:31,653
Ikuti petunjukku.
1045
01:36:35,247 --> 01:36:37,483
Tutup matanya.
1046
01:36:45,264 --> 01:36:48,294
Pergilah ke kapal.
Cepat, cepat.
1047
01:37:11,556 --> 01:37:13,165
Pengalihan yang bagus.
1048
01:37:13,259 --> 01:37:15,876
Aku bersumpah
meletakkannya di sana.
1049
01:38:12,095 --> 01:38:15,478
Minn-Erva, bawa mereka ke titik
pengantara./Akan kulakukan.
1050
01:38:20,168 --> 01:38:21,969
Kau baik-baik saja, kawan?
1051
01:38:22,098 --> 01:38:24,774
Tak pernah lebih baik.
1052
01:38:28,481 --> 01:38:31,300
Kita kedatangan musuh.
Mereka semakin mendekat.
1053
01:40:10,256 --> 01:40:11,913
Bagus!
1054
01:40:32,664 --> 01:40:34,366
Apa-apaan itu?
1055
01:40:57,426 --> 01:40:59,814
Luncurkan hulu ledak balistik.
1056
01:41:51,820 --> 01:41:53,411
Itu tidak mungkin.
1057
01:41:53,443 --> 01:41:56,763
C-53 tak punya sistem
pertahanan cukup canggih...
1058
01:41:56,787 --> 01:41:58,883
...untuk menghancurkan hulu ledak kita.
1059
01:41:59,522 --> 01:42:02,931
Itu bukan sistem pertahanan
mereka, Ronan.
1060
01:42:06,788 --> 01:42:08,595
Habisi dia.
1061
01:43:18,378 --> 01:43:20,359
Kembali ke titik lompatan.
1062
01:43:21,456 --> 01:43:24,024
Kita akan kembali untuk senjata.
1063
01:43:25,056 --> 01:43:27,106
Sel intinya?
1064
01:43:28,159 --> 01:43:29,977
Wanita itu.
1065
01:44:17,320 --> 01:44:19,648
Aku sangat bangga denganmu.
1066
01:44:20,784 --> 01:44:22,534
Kau sudah jauh berkembang...
1067
01:44:22,558 --> 01:44:25,046
...dari sejak hari aku menemukanmu
di pinggir danau.
1068
01:44:25,079 --> 01:44:27,696
Tapi bisakah kau menahan
perasaanmu cukup lama...
1069
01:44:27,720 --> 01:44:29,672
...untuk mengalahkanku?
1070
01:44:29,673 --> 01:44:32,678
Atau itu akan menghalangimu
seperti biasanya?
1071
01:44:33,660 --> 01:44:36,882
Aku selalu bilang padamu...
Kau akan siap,
1072
01:44:36,882 --> 01:44:39,307
Di hari kau bisa menjatuhkanku
dengan dirimu sendiri.
1073
01:44:39,383 --> 01:44:43,597
Ini adalah momen itu.
Ini adalah momen itu, Vers!
1074
01:44:43,837 --> 01:44:47,497
Matikan lampu pertunjukannya,
dan buktikan, buktikan padaku...
1075
01:44:47,497 --> 01:44:49,605
Kau bisa mengalahkanku dengan...
1076
01:45:03,722 --> 01:45:06,288
Tak ada yang perlu
aku buktikan kepadamu.
1077
01:45:21,598 --> 01:45:23,986
Tujuan, Hala.
1078
01:45:23,986 --> 01:45:27,320
Aku tak bisa kembali tangan kosong./
Kau tidak kembali tangan kosong.
1079
01:45:27,481 --> 01:45:29,587
Aku mengirimmu dengan pesan.
1080
01:45:29,789 --> 01:45:33,088
Beritahu Kecerdasan Tertinggi jika
aku akan mengakhirinya.
1081
01:45:33,147 --> 01:45:37,060
Perang, kebohongan, semuanya.
1082
01:45:38,039 --> 01:45:40,106
Kau tak bisa lakukan ini.
1083
01:45:58,090 --> 01:46:01,060
Itu hampir saja, ya, Goosey?
1084
01:46:02,601 --> 01:46:05,331
Orang jahat masih berada
di suatu tempat...
1085
01:46:05,355 --> 01:46:07,299
Astaga, Flerken!
1086
01:46:07,299 --> 01:46:10,270
Kau tak apa?/
Ya. Hanya luka gores.
1087
01:46:10,355 --> 01:46:12,654
Tidak...
1088
01:46:19,039 --> 01:46:20,211
Letakkan kartu itu.
1089
01:46:20,236 --> 01:46:23,912
Aku tak percaya terlibat perkelahian
paling sengit yang pernah ada.
1090
01:46:23,937 --> 01:46:25,969
Menurutku kau datang tepat waktu.
1091
01:46:25,994 --> 01:46:28,003
Kau terbang sangat lihai tadi.
1092
01:46:28,026 --> 01:46:30,407
SHIELD selalu butuh pilot
bagus sepertimu.
1093
01:46:30,432 --> 01:46:32,252
Akan aku pertimbangkan itu.
1094
01:46:32,277 --> 01:46:35,149
Selama kau tak menyebut
terbangku lihai lagi.
1095
01:46:35,365 --> 01:46:37,322
Bagaimana matamu?
1096
01:46:37,337 --> 01:46:38,869
Semakin membaik setiap detiknya.
1097
01:46:38,869 --> 01:46:40,620
Hanya ingin memperjelas...
1098
01:46:40,644 --> 01:46:43,427
Kau adalah Soh-Larr,
dan Agen SHIELD?
1099
01:46:43,427 --> 01:46:44,582
Keller.
1100
01:46:44,607 --> 01:46:47,069
Dia membunuh atasanku dan
mencuri identitasnya.
1101
01:46:47,094 --> 01:46:49,997
Aku meminjam kemiripannya.
Aku bukan pencuri.
1102
01:46:49,997 --> 01:46:51,382
Itu sedikit seperti mencuri.
1103
01:46:53,288 --> 01:46:55,689
Kau boleh tetap di sini
hingga kau pulih,
1104
01:46:55,713 --> 01:46:57,966
Tapi kau dan keluargamu butuh
penampilan lain.
1105
01:46:57,966 --> 01:47:00,766
Aku bisa kembali menirukan bosmu./
Tolong jangan.
1106
01:47:00,766 --> 01:47:03,827
Ayolah. Aku suka melihat
mata birunya yang indah.
1107
01:47:03,852 --> 01:47:06,379
Tidak mungkin,
kalian punya mata terbaik.
1108
01:47:06,403 --> 01:47:08,519
Jangan pernah mengubah matamu.
1109
01:47:11,580 --> 01:47:14,321
Aku akan membantumu
temukan rumah.
1110
01:47:14,346 --> 01:47:16,882
Selesaikan apa yang
Mar-Vell mulai.
1111
01:47:17,517 --> 01:47:21,152
Mereka bisa tinggal di sini
bersama kita, 'kan, Bu?
1112
01:47:21,224 --> 01:47:24,014
Mereka tidak aman di sini, sayang.
1113
01:47:24,124 --> 01:47:27,944
Bibi Carol benar.
Mereka butuh rumahnya sendiri.
1114
01:47:28,007 --> 01:47:30,252
Aku akan kembali sebelum
kau menyadarinya.
1115
01:47:30,908 --> 01:47:33,460
Mungkin aku bisa terbang dan
menemuimu di tengah jalan.
1116
01:47:33,545 --> 01:47:36,516
Hanya jika kau belajar cara bersinar
seperti Bibi Carol-mu.
1117
01:47:36,516 --> 01:47:38,316
Atau mungkin aku akan
membangun pesawat ruang angkasa.
1118
01:47:38,316 --> 01:47:40,700
Kau tidak tahu./
Dia memang tidak tahu.
1119
01:47:49,667 --> 01:47:53,619
Jaga Tesseract di Bumi.
Sembunyikan.
1120
01:47:53,666 --> 01:47:56,402
Kau yakin itu yang Marvel inginkan?
1121
01:47:56,489 --> 01:47:59,127
Mar-Vell./
Itu yang aku katakan.
1122
01:47:59,159 --> 01:48:01,846
Itu dua kata. Mar-Vell.
1123
01:48:01,870 --> 01:48:04,600
Marvel.
Marvel terdengar jauh lebih baik.
1124
01:48:04,600 --> 01:48:07,085
Kau tahu, seperti Marvelettes?
1125
01:48:19,755 --> 01:48:21,012
Kau tidak ingat?
1126
01:48:21,037 --> 01:48:23,353
Teruslah bernyanyi. Mungkin itu
membuatku ingat sesuatu.
1127
01:48:37,989 --> 01:48:40,112
Aku memperbarui itu.
1128
01:48:40,186 --> 01:48:43,644
Jangkauannya harusnya bisa
hingga beberapa galaksi.
1129
01:48:45,451 --> 01:48:47,724
Apa, kau pikir aku akan melakukan
panggilan iseng denganmu?
1130
01:48:47,749 --> 01:48:51,686
Hanya untuk keadaan darurat.
Mengerti?
1131
01:48:57,558 --> 01:49:01,243
Jika kau kebetulan lewat
galaksi ini,
1132
01:49:01,268 --> 01:49:03,447
Pastikan untuk mengabariku.
1133
01:49:19,707 --> 01:49:22,186
Kami sudah hilangkan
noda saos tomatnya.
1134
01:49:27,255 --> 01:49:29,665
Terima kasih, Letnan Masalah.
1135
01:49:38,293 --> 01:49:40,950
Itu juga sulit bagiku untuk
mengucapkan perpisahan.
1136
01:49:54,625 --> 01:49:56,236
Pergilah.
1137
01:50:37,094 --> 01:50:42,094
1138
01:50:42,119 --> 01:50:47,119
1139
01:50:47,144 --> 01:50:52,144
1140
01:51:02,837 --> 01:51:04,807
Senang kau kembali, Pak.
1141
01:51:04,845 --> 01:51:06,627
Ini ditujukan untukmu.
1142
01:51:10,492 --> 01:51:12,693
Jadi, apa itu benar?
1143
01:51:12,718 --> 01:51:14,327
Jika Kree membakar matamu...
1144
01:51:14,352 --> 01:51:17,157
Karena kau menolak berikan
Tesseract pada mereka?
1145
01:51:17,604 --> 01:51:21,307
Aku takkan mengakui atau
membantah fakta dari cerita itu.
1146
01:51:21,323 --> 01:51:23,366
Dimengerti.
1147
01:51:24,082 --> 01:51:26,693
Maaf aku harus melapor jika kami
masih belum temukan Tesseract.
1148
01:51:26,693 --> 01:51:29,034
Aku yakin itu berada
di suatu tempat.
1149
01:51:30,143 --> 01:51:31,940
Aku akan memberitahumu
saat itu terjadi.
1150
01:51:31,964 --> 01:51:33,930
Kemudian apa?
1151
01:51:34,138 --> 01:51:35,362
Pak?
1152
01:51:35,409 --> 01:51:39,580
Kita tidak tahu ancaman intergalaksi
apa lagi yang ada di luar sana.
1153
01:51:39,620 --> 01:51:41,887
Dan satu-satunya kekuatan
keamanan wanita kita...
1154
01:51:41,887 --> 01:51:45,721
...memiliki komitmen utama
di sisi lain semesta.
1155
01:51:47,798 --> 01:51:50,496
SHIELD saja tak bisa melindungi kita.
1156
01:51:51,568 --> 01:51:53,614
Kita harus temukan lebih.
1157
01:51:53,699 --> 01:51:56,165
Senjata lebih?/
Pahlawan lebih.
1158
01:51:56,243 --> 01:51:58,050
Menurutmu kita bisa temukan
orang lain seperti dia?
1159
01:51:58,091 --> 01:52:01,248
Kita menemukan dia dan kita
bahkan tidak mencarinya.
1160
01:52:02,208 --> 01:52:04,504
Istirahatlah, Pak.
1161
01:52:04,512 --> 01:52:07,012
Kau harus membuat keputusan besar.
1162
01:52:18,787 --> 01:52:23,716
Capt. Carol "Avenger" Danvers.
89697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.