All language subtitles for Avenging.Angel.2007.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGMA-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,681 --> 00:00:30,769 -Certo, rapazes, aí vem o Coronel. 2 00:00:30,900 --> 00:00:31,944 Vou falar com ele. 3 00:00:32,750 --> 00:00:33,381 Fique por um minuto. 4 00:00:36,862 --> 00:00:38,810 De manhã, Coronel. 5 00:00:38,342 --> 00:00:39,430 Estamos prontos. 6 00:00:39,561 --> 00:00:42,420 -Bom dia, Sr. Quinn. 7 00:00:42,172 --> 00:00:43,739 Bem, eles tiveram seu aviso justo, não foi? 8 00:00:43,869 --> 00:00:46,568 Logo todo mundo vai saber quem está no comando por aqui. 9 00:00:46,698 --> 00:00:48,570 Porque eu te digo, eu não tolerarei 10 00:00:48,700 --> 00:00:52,878 Estas pessoas a desembarcar em terra que é minha legitimamente. 11 00:00:53,900 --> 00:00:54,532 Matem-nos, Sr. Quinn. 12 00:00:54,663 --> 00:00:55,446 Matem todos eles. 13 00:00:55,577 --> 00:00:57,100 -Sim, senhor. 14 00:00:59,363 --> 00:01:00,147 Sigam-me, rapazes. 15 00:01:08,590 --> 00:01:10,244 Ah. 16 00:01:10,374 --> 00:01:11,767 -aqui, querida, termine isso. 17 00:01:14,900 --> 00:01:16,250 Deixe-me fazer isso, querida. 18 00:01:19,688 --> 00:01:22,212 -Você pensaria que eu poderia fazê-lo sozinho até agora. 19 00:01:22,473 --> 00:01:23,431 -tão independente. 20 00:01:25,128 --> 00:01:26,738 Tenho a sensação de que hoje 21 00:01:26,869 --> 00:01:29,524 É um dia muito especial. 22 00:01:29,654 --> 00:01:31,221 A congregação está encontrando seu novo pregador 23 00:01:31,482 --> 00:01:32,266 Pela primeira vez. 24 00:01:37,532 --> 00:01:39,708 [gritando e gritando] 25 00:01:46,715 --> 00:01:49,196 Hyah! Hyah! 26 00:01:49,326 --> 00:01:51,763 -Vamos lá! Vamos para a Igreja! 27 00:01:51,894 --> 00:01:53,722 Hyah! Hyah! 28 00:01:53,852 --> 00:01:56,116 -alguns vão por ali! Vamos lá, rapazes! 29 00:01:56,420 --> 00:01:58,814 gritando 30 00:01:58,944 --> 00:02:00,760 -Bem-vindos, meus amigos, 31 00:02:00,207 --> 00:02:02,383 À casa da adoração do senhor. 32 00:02:02,513 --> 00:02:04,733 É um dia glorioso que o senhor nos deu. 33 00:02:04,863 --> 00:02:07,390 O que importa agora é o que fazemos com ele. 34 00:02:07,170 --> 00:02:09,346 Eu gostaria de aproveitar esta oportunidade 35 00:02:09,477 --> 00:02:11,914 Para me apresentar e minha esposa Sarah 36 00:02:12,440 --> 00:02:12,871 E a filha Rachel. 37 00:02:14,612 --> 00:02:15,483 -Bom dia. 38 00:02:15,613 --> 00:02:16,701 Bem-vindo. 39 00:02:19,878 --> 00:02:21,967 pressa! Sem essa! Sem essa! 40 00:02:22,980 --> 00:04:45,774 Giddyup! Giddyup! 41 00:02:24,492 --> 00:02:25,145 Hyah! 42 00:02:28,600 --> 00:02:29,453 Hyah! Hyah! Giddyup! 43 00:02:30,976 --> 00:02:32,978 Sem essa! Sem essa! 44 00:02:33,109 --> 00:02:34,458 -por ali! Por ali! 45 00:02:38,636 --> 00:02:40,377 -Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá! 46 00:02:41,770 --> 00:02:42,684 [whinnies cavalo] 47 00:02:42,814 --> 00:02:43,815 -o senhor não nos deixa. 48 00:02:43,946 --> 00:02:45,643 Vamos deixá-lo. 49 00:02:45,774 --> 00:02:48,370 Tenho certeza que todos temos momentos em que nos perguntemos onde ele está. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,908 Muitos de vocês trabalharam nos campos, 51 00:02:50,390 --> 00:02:52,694 Só para que suas colheitas falhem. 52 00:02:52,824 --> 00:02:55,523 Você pode amaldiçoar o senhor e se perguntar por que ele te abandonou 53 00:02:55,653 --> 00:02:56,915 Em seu tempo de necessidade. 54 00:02:57,460 --> 00:03:00,354 Bem, irmãos, saibam isso em seus corações... 55 00:03:00,484 --> 00:03:02,704 O senhor estará lá... 56 00:03:02,834 --> 00:03:03,835 Quando menos o espera. 57 00:03:03,966 --> 00:03:07,990 Giddyup! Continuem! 58 00:03:07,230 --> 00:03:09,140 -Eles estão logo atrás de nós! 59 00:03:09,145 --> 00:03:10,364 -Vamos lá! Depois deles! 60 00:03:12,627 --> 00:03:16,370 -Sim, vamos nos reunir no Rio 61 00:03:16,500 --> 00:03:21,940 ♪ o belo, o belo rio ♪ 62 00:03:22,710 --> 00:03:27,294 ♪ reunir-se com os Santos no Rio ♪ 63 00:03:27,424 --> 00:03:32,168 ♪ que flui pelo trono de Deus ♪ 64 00:03:32,299 --> 00:03:36,694 ♪ Yeah, nós vamos nos reunir no Rio ♪ 65 00:03:36,825 --> 00:03:38,435 -Não os deixem escapar! 66 00:03:38,566 --> 00:03:41,264 -♪ o belo, o belo rio... ♪ 67 00:03:41,525 --> 00:03:42,961 -por favor, entre. 68 00:03:43,920 --> 00:03:44,920 -Reverendo, precisamos de ajuda. 69 00:03:50,882 --> 00:03:51,970 -Você é bem-vindo na casa de Deus. 70 00:03:52,101 --> 00:03:53,450 Não quer se juntar a nós? 71 00:03:53,711 --> 00:03:55,713 Por favor. Sente-se. 72 00:03:55,844 --> 00:03:57,802 [cavalos se aproximando] 73 00:04:00,979 --> 00:04:03,852 Agora, se levantarmos nossas vozes mais uma vez 74 00:04:03,982 --> 00:04:05,375 E cante o hino número 2. 75 00:04:05,506 --> 00:04:06,898 -aqui vai, querida. -Obrigado. 76 00:04:07,290 --> 00:04:09,510 -Olá, dentro da igreja! 77 00:04:09,640 --> 00:04:12,340 É melhor mandá-los para os ladrões. 78 00:04:20,129 --> 00:04:20,956 De manhã, pregador. 79 00:04:23,175 --> 00:04:24,133 -Bom dia. 80 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 -Desculpe interromper seus serviços, 81 00:04:26,396 --> 00:04:28,833 Mas temos ordens para trazer de volta as pessoas para dentro. 82 00:04:28,964 --> 00:04:30,226 -por ordens de quem? 83 00:04:30,357 --> 00:04:31,967 -pelas ordens do Coronel Cusack, senhor. 84 00:04:32,970 --> 00:04:34,796 -essas pessoas boas quebraram alguma lei? 85 00:04:34,926 --> 00:04:36,798 -são apenas um bando de ladrões. 86 00:04:36,928 --> 00:04:39,279 Eles se estabeleceram em terra que eles não possuem, 87 00:04:39,409 --> 00:04:42,200 E eles tiveram a chance de sair, e eles não levaram. 88 00:04:42,151 --> 00:04:46,460 -bem... essas pessoas procuraram refúgio em uma casa de culto. 89 00:04:46,764 --> 00:04:48,200 -heh heh. 90 00:04:48,331 --> 00:04:50,812 Com o devido respeito, pregador, 91 00:04:50,942 --> 00:04:52,944 Nós temos nossas ordens, e eu sugiro 92 00:04:53,750 --> 00:04:54,816 Deixaste que os meus homens lhes trouxesse as pessoas. 93 00:04:54,946 --> 00:04:56,905 -Acho que não. 94 00:04:57,350 --> 00:04:59,386 -Eles vão sair ou então. 95 00:04:59,516 --> 00:05:01,830 Mataremos todos na igreja! 96 00:05:01,213 --> 00:05:01,997 Está me ouvindo? 97 00:05:02,127 --> 00:05:03,477 [pessoas murmurando] 98 00:05:03,607 --> 00:05:05,696 -Não temos armas aqui, senhor. 99 00:05:05,827 --> 00:05:07,450 A violência serve ao mestre errado. 100 00:05:07,176 --> 00:05:08,917 -última chance. 101 00:05:12,921 --> 00:05:15,271 -Não ficarei aqui. Algum de vocês vai comigo? 102 00:05:15,402 --> 00:05:16,228 -Estou. -Estou com você. 103 00:05:16,359 --> 00:05:17,142 -Eu também. -Vamos embora. 104 00:05:17,273 --> 00:05:18,143 esperar! 105 00:05:18,274 --> 00:05:19,144 Esperar! 106 00:05:19,275 --> 00:05:20,189 Vamos lá. 107 00:05:20,320 --> 00:05:21,190 Mulher: Uh-uh. 108 00:05:28,153 --> 00:05:30,680 -Peço-vos mais uma vez que deixem este terreno sagrado. 109 00:05:30,199 --> 00:05:31,592 -Parece que você está fora de votação. 110 00:05:40,350 --> 00:05:41,253 -Saia daqui agora. 111 00:05:42,385 --> 00:05:43,255 -iluminá-los. 112 00:05:49,349 --> 00:05:51,890 Não! Não! Há mulheres e crianças lá! 113 00:05:51,220 --> 00:05:52,177 Aah! 114 00:05:56,700 --> 00:05:56,878 -o quê? 115 00:06:04,842 --> 00:06:06,191 Whoa! Whoa! 116 00:06:11,849 --> 00:06:12,546 -Não acredito. 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,511 -Sigam-me. 118 00:06:26,821 --> 00:06:27,996 Vamos. 119 00:06:28,126 --> 00:06:28,866 [cavalos whinny] 120 00:06:32,174 --> 00:06:32,957 Hyah! Hyah! 121 00:06:39,834 --> 00:06:40,922 Sarah? 122 00:06:41,520 --> 00:06:43,315 Rachel? Sarah! 123 00:06:44,839 --> 00:06:45,970 Sarah! 124 00:06:46,101 --> 00:06:47,150 Sarah! 125 00:06:51,802 --> 00:06:54,849 chorando 126 00:06:54,979 --> 00:06:56,938 Aah! 127 00:06:58,200 --> 00:07:00,376 soluçando 128 00:07:49,947 --> 00:07:52,733 [Conversa indistinta] 129 00:07:55,823 --> 00:07:56,998 Prefeito. 130 00:07:57,128 --> 00:07:58,739 Precisamos conversar. 131 00:07:58,869 --> 00:08:00,567 -Eu te ligo, George. 132 00:08:02,460 --> 00:08:03,657 Sim, Reverendo. 133 00:08:03,787 --> 00:08:05,920 Querias falar comigo? 134 00:08:06,500 --> 00:08:07,922 -Acabei de voltar do cemitério. 135 00:08:08,520 --> 00:08:11,142 Sim. Sua, uh, querida Sarah e Rachel. 136 00:08:11,273 --> 00:08:12,666 -Por que os colonos não estão enterrados lá? 137 00:08:14,494 --> 00:08:15,973 -a cidade inteira lamenta a sua perda. 138 00:08:16,104 --> 00:08:18,410 -essas pessoas merecem um lugar de descanso adequado. 139 00:08:18,541 --> 00:08:21,152 -Bessie e Henry Dobbs encontraram um lugar, 140 00:08:21,283 --> 00:08:23,372 Na sua propriedade a leste da cidade. 141 00:08:23,503 --> 00:08:25,260 -Você ainda não respondeu a pergunta. 142 00:08:26,810 --> 00:08:29,683 Por que não foram enterrados no cemitério? 143 00:08:29,813 --> 00:08:31,685 -o Conselho da cidade sentiu o Coronel 144 00:08:31,815 --> 00:08:33,425 Pode não ser tão gentil. 145 00:08:33,556 --> 00:08:35,210 -por todos os meios, 146 00:08:35,340 --> 00:08:37,604 Não faça nada que perturbe o Coronel. 147 00:08:37,734 --> 00:08:39,257 -Não precisamos de mais problemas. 148 00:08:39,388 --> 00:08:42,434 -Nós, como homens, devemos procurar justiça. 149 00:08:51,139 --> 00:08:53,100 Eu vi tantos homens se transformar em violência. 150 00:08:53,141 --> 00:08:55,491 Quando perdem as coisas que eles têm querido. 151 00:08:55,622 --> 00:08:57,145 Você nunca deixa a guerra te consumir. 152 00:08:57,275 --> 00:08:59,190 Eu amo isso em você. 153 00:08:59,321 --> 00:09:00,757 Você viveu o que está em romanos. 154 00:09:00,888 --> 00:09:04,195 Nunca pague o mal pelo mal a ninguém. 155 00:09:04,326 --> 00:09:06,197 Respeite o que é certo. 156 00:09:06,328 --> 00:09:08,690 Eu confio que você sempre vai viver assim, 157 00:09:08,199 --> 00:09:09,897 Não importa o que o futuro traga. 158 00:09:55,290 --> 00:09:56,465 -Deus tenha piedade de mim. 159 00:09:58,293 --> 00:10:00,600 Perdoe-me pela estrada que estou prestes a tomar. 160 00:10:06,301 --> 00:10:09,130 Minha querida Sarah, 161 00:10:09,260 --> 00:10:11,262 Você é meu guia em todos os assuntos, 162 00:10:11,393 --> 00:10:14,396 Quer sejam de natureza temporal ou moral, 163 00:10:14,526 --> 00:10:16,180 E sua ausência não diminuiu seu lugar 164 00:10:16,311 --> 00:10:17,791 Como minha pedra de toque em razão. 165 00:10:19,967 --> 00:10:21,664 Agora é que eu pegar caneta e papel 166 00:10:21,795 --> 00:10:23,318 Para definir para você o que eu levo comigo 167 00:10:23,448 --> 00:10:25,146 Desde... última vez que te segurei. 168 00:10:26,930 --> 00:10:28,149 Horas de reflexão e oração 169 00:10:28,279 --> 00:10:31,979 Me forneceu a resposta que eu procurei. 170 00:10:32,109 --> 00:10:34,242 E agora eu não posso deixar de aliviar o meu coração para você, 171 00:10:34,372 --> 00:10:35,330 Como sempre faço. 172 00:10:37,158 --> 00:10:38,681 Você viveu uma vida livre de malícia 173 00:10:38,812 --> 00:10:41,902 E inspirou em mim o desejo de fazer o mesmo. 174 00:10:42,320 --> 00:10:43,991 Sua profunda crença de que viramos a outra face 175 00:10:44,121 --> 00:10:44,992 Aos nossos inimigos 176 00:10:45,122 --> 00:10:46,776 Era a minha bússola na vida. 177 00:10:47,124 --> 00:10:48,380 Unh! 178 00:10:48,169 --> 00:10:49,649 -Mas agora eu acho que a minha sede de vingança 179 00:10:49,953 --> 00:10:52,420 É interminável... 180 00:10:52,173 --> 00:10:55,219 E eu serei morto por uma coisa só... 181 00:10:55,350 --> 00:10:56,873 O sangue daqueles que me roubaram 182 00:10:57,400 --> 00:10:59,571 Do alicerce da minha existência. 183 00:10:59,702 --> 00:11:01,486 Eu sei que para procurar seus assassinos 184 00:11:01,617 --> 00:11:05,550 E tirar deles uma pequena medida do que eles roubaram de você 185 00:11:05,186 --> 00:11:07,362 Iria Blight seu legado e cobrir-me com vergonha. 186 00:11:09,407 --> 00:11:11,627 Meus pensamentos são tais que eu não posso mais em boa consciência 187 00:11:11,758 --> 00:11:14,848 Ministrar aos meus irmãos e irmãs. 188 00:11:14,978 --> 00:11:16,806 Eu tenho eleito para prosseguir a justiça 189 00:11:16,937 --> 00:11:19,330 Como o navio da vingança do senhor, 190 00:11:19,461 --> 00:11:23,204 Para que eu não permaneça aqui e pegue o que eu acredito que é o meu vencimento. 191 00:11:23,334 --> 00:11:26,816 Então é que eu deixo a casa que fizemos juntos, 192 00:11:26,947 --> 00:11:28,209 Onde estou cercado pela sua memória 193 00:11:28,339 --> 00:11:30,370 E a de Rachel, 194 00:11:30,167 --> 00:11:31,647 E ir para o deserto. 195 00:11:33,736 --> 00:11:36,217 Você está sempre no meu coração. 196 00:11:36,347 --> 00:11:36,957 Eu permaneço... 197 00:11:38,610 --> 00:11:40,470 ... seu marido amoroso. 198 00:11:56,193 --> 00:11:56,890 [arma galos] 199 00:11:57,194 --> 00:11:57,978 -o quê? 200 00:12:02,765 --> 00:12:05,202 -Você pode fazer a coisa justa e desistir... 201 00:12:05,333 --> 00:12:06,551 -Não estou armado. 202 00:12:08,205 --> 00:12:10,251 Eu perdi minha arma lá atrás um pedaço. 203 00:12:13,384 --> 00:12:14,255 -está pronto? 204 00:12:14,385 --> 00:12:15,952 -Não pode me dar um descanso? 205 00:12:19,477 --> 00:12:22,567 -uma coisa que eu sempre notei sobre Vermin... 206 00:12:22,698 --> 00:12:24,787 Eles querem uma pausa sempre que eles são encurralados. 207 00:12:26,528 --> 00:12:29,520 Você dá a essas pessoas que você roubou e assassinou uma pausa 208 00:12:29,183 --> 00:12:30,532 Antes de atirá-los a sangue frio? 209 00:12:40,630 --> 00:12:42,936 ♪ trazendo os polias 210 00:12:43,660 --> 00:12:45,634 ♪ trazendo os polias 211 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 ♪ Nós vamos rejoicin ' 212 00:12:48,898 --> 00:12:51,640 ♪ trazendo no polias 213 00:12:51,771 --> 00:12:54,770 ♪ trazendo no polias 214 00:12:54,208 --> 00:12:56,471 ♪ trazendo no polias 215 00:12:58,429 --> 00:12:59,343 Oh. 216 00:13:01,955 --> 00:13:02,782 até à noite, cavalheiros. 217 00:13:11,312 --> 00:13:14,141 rindo 218 00:13:16,447 --> 00:13:18,319 Ah... Oh... 219 00:13:18,449 --> 00:13:20,147 gemidos 220 00:13:20,277 --> 00:13:22,323 Isso foi muito desajeitado de mim. 221 00:13:22,453 --> 00:13:25,195 Eu agradeceria seu perdão. 222 00:13:25,326 --> 00:13:27,154 Perdão? 223 00:13:27,284 --> 00:13:28,416 Para quê? 224 00:13:28,546 --> 00:13:30,505 -pelo que estou prestes a fazer. 225 00:13:33,290 --> 00:13:35,640 Ambos são procurados, mortos ou vivos. 226 00:13:35,771 --> 00:13:37,729 Você escolhe. 227 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 -Quem você empacotava naquele cavalo? 228 00:13:40,123 --> 00:13:41,733 -o teu irmão. 229 00:13:41,864 --> 00:13:43,344 Ele fez a escolha errada. 230 00:13:45,694 --> 00:13:46,695 Aah! Oh! 231 00:13:51,918 --> 00:13:53,484 -as escolhas erradas devem ser executadas na família. 232 00:14:29,956 --> 00:14:31,696 Matei tantos homens na guerra. 233 00:14:31,827 --> 00:14:34,300 Como posso ser perdoado? 234 00:14:34,134 --> 00:14:35,657 -lutaste por uma causa em que acreditaste. 235 00:14:35,787 --> 00:14:37,485 Liberdade para todos os homens, 236 00:14:37,615 --> 00:14:39,520 Não é uma vingança exigente. 237 00:14:39,182 --> 00:14:41,228 Muitos homens bons morreram, de ambos os lados. 238 00:14:41,358 --> 00:14:44,840 Agora você luta para salvar as almas dos homens. 239 00:14:44,971 --> 00:14:47,600 Você tocou tantas vidas desde a guerra. 240 00:14:47,321 --> 00:14:48,800 Você está perdoado... 241 00:14:50,190 --> 00:14:51,673 ... simplesmente porque você pediu. 242 00:14:53,762 --> 00:14:57,113 Além disso, você nunca matou ninguém por vingança. 243 00:14:58,723 --> 00:15:00,769 -Querida Sarah, 244 00:15:00,900 --> 00:15:03,380 O bookadmonishes nós para nunca ter sua própria vingança, 245 00:15:03,511 --> 00:15:05,556 Mas deixem espaço para a ira de Deus. 246 00:15:05,687 --> 00:15:07,210 Mas agora o meu desejo de vingança 247 00:15:07,341 --> 00:15:09,256 Me atrai de volta para o lugar onde eu faria o que 248 00:15:09,386 --> 00:15:12,912 Tenho lutado contra todos estes longos meses. 249 00:15:13,420 --> 00:15:14,391 Eu procurei honrar sua memória 250 00:15:14,522 --> 00:15:15,827 Não limpando da terra 251 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 Aqueles que extinguiu sua vida, 252 00:15:18,910 --> 00:15:19,831 Mas eu vim para duvidar da trilha que eu sigo 253 00:15:19,962 --> 00:15:21,485 Para evitar tomar essas medidas severas 254 00:15:21,616 --> 00:15:24,401 Anseio por cada dia e noite. 255 00:15:24,532 --> 00:15:26,273 Eu pensei que a minha perseguição de quem foge da justiça 256 00:15:26,403 --> 00:15:28,492 Era justo e bom, 257 00:15:28,623 --> 00:15:31,452 Mas agora eu temo que eu tenha substituído esses homens 258 00:15:31,582 --> 00:15:33,671 Para aqueles que eu realmente desejo enviar para ficar em juízo 259 00:15:33,802 --> 00:15:34,846 Antes do trono de Deus. 260 00:15:36,370 --> 00:15:38,546 Estou destroçado pela minha situação. 261 00:15:38,676 --> 00:15:40,417 E incerto como eu sou para reconciliar minhas ações 262 00:15:40,548 --> 00:15:42,332 Com o seu legado. 263 00:15:42,463 --> 00:15:45,379 Rezo para que sua sabedoria me visite. 264 00:15:45,509 --> 00:15:47,642 Eu sou... Seu marido devoto. 265 00:15:50,950 --> 00:15:52,125 -o que posso fazer por você? 266 00:16:00,437 --> 00:16:01,177 O que é isto? 267 00:16:03,500 --> 00:16:04,528 -Só o que diz. 268 00:16:04,659 --> 00:16:06,800 -caçador de recompensas, hein? 269 00:16:13,450 --> 00:16:14,364 Você tem os irmãos esquivando? 270 00:16:15,452 --> 00:16:16,366 -lá fora. 271 00:16:24,287 --> 00:16:25,549 -Eles te dão problemas? 272 00:16:25,680 --> 00:16:26,768 -Não por muito tempo. 273 00:16:29,771 --> 00:16:32,513 -o Coronel ficará feliz em pagar pelos traidores. 274 00:16:32,643 --> 00:16:34,428 -Eu gostaria de cobrar dinheiro naqueles 3. 275 00:16:34,558 --> 00:16:36,169 -Bem, nós negociamos em vouchers. 276 00:16:36,299 --> 00:16:38,258 Vou assiná-lo e você pode levá-lo ao banco. 277 00:16:40,825 --> 00:16:41,783 -Contanto que eu receba meu dinheiro. 278 00:16:44,525 --> 00:16:47,136 -Não acredito que te conheço, amigo. 279 00:16:47,267 --> 00:16:48,877 -Não fique em um lugar tempo suficiente para fazer amigos. 280 00:16:49,800 --> 00:16:50,966 Sim. suspiros 281 00:16:52,489 --> 00:16:53,838 Não apanhas o teu nome. 282 00:16:53,969 --> 00:16:55,362 -Eu não ofereci. 283 00:16:57,160 --> 00:16:57,973 -Está bem. 284 00:16:58,104 --> 00:16:59,670 -Você só me dá esse voucher 285 00:16:59,801 --> 00:17:01,759 Para aqueles três que eu trouxe. 286 00:17:01,890 --> 00:17:03,370 Estou indo. 287 00:17:03,500 --> 00:17:05,240 -Sirva-se. 288 00:18:13,480 --> 00:18:14,500 -o xerife está vindo! 289 00:18:17,618 --> 00:18:19,980 Elias! 290 00:18:20,447 --> 00:18:21,100 Elias. 291 00:18:28,716 --> 00:18:29,804 tarde. 292 00:18:29,934 --> 00:18:31,414 Xerife. 293 00:18:31,545 --> 00:18:32,633 -Vejo que ainda está aqui. 294 00:18:32,763 --> 00:18:34,250 -Sim, estamos. 295 00:18:34,156 --> 00:18:35,723 -Pensei que tinha sido claro. 296 00:18:35,853 --> 00:18:37,377 Devias estar a mexer-te. 297 00:18:37,507 --> 00:18:39,379 Isso acabará com seus pais sendo colocados em cima. 298 00:18:39,509 --> 00:18:41,642 -Esta é a nossa terra, xerife... 299 00:18:41,772 --> 00:18:44,790 Comprado e pago com o último do nosso dinheiro. 300 00:18:44,210 --> 00:18:45,950 -Agora, ambos sabemos que não é exatamente o caminho 301 00:18:46,810 --> 00:18:47,380 O Coronel diz. 302 00:18:47,169 --> 00:18:48,649 -o coronel pegou nosso dinheiro 303 00:18:48,779 --> 00:18:51,652 Com a promessa de uma lista de venda que nunca tivemos. 304 00:18:51,782 --> 00:18:54,655 -Você está falando com o xerife do Condado. Não se esqueça disso. 305 00:18:54,785 --> 00:18:56,874 E não acusando o Coronel Cusack de qualquer delito. 306 00:18:58,572 --> 00:19:00,182 Elijah, eu venho até aqui 307 00:19:00,443 --> 00:19:02,576 Para lhe dar o aviso final. 308 00:19:02,706 --> 00:19:05,492 A palavra tem um grande problema vem 309 00:19:05,622 --> 00:19:07,972 Se seus pais não desembarcar desta terra... 310 00:19:08,103 --> 00:19:09,365 Problemas que eu não posso parar. 311 00:19:09,626 --> 00:19:11,672 Arrume-se e saia agora. 312 00:19:18,983 --> 00:19:21,247 [risos e conversas] 313 00:19:21,377 --> 00:19:24,685 Homem:... estará lá provavelmente amanhã de manhã. 314 00:19:24,815 --> 00:19:25,686 Segundo homem: Eu sei. 315 00:19:25,816 --> 00:19:28,341 [homens rindo] 316 00:19:28,602 --> 00:19:29,255 -Vem cá, mulher. 317 00:19:29,603 --> 00:19:30,212 Oh! 318 00:19:32,823 --> 00:19:34,825 -Ha ha ha ha! 319 00:19:34,956 --> 00:19:37,100 -Espere um minuto, cowboy. 320 00:19:37,132 --> 00:19:39,352 Você só tem um de graça. 321 00:19:39,482 --> 00:19:41,876 Se quiseres mais, vai custar-te. 322 00:19:42,600 --> 00:19:43,921 -Estou muito bem e pronto. 323 00:19:44,520 --> 00:19:45,793 Oh! Calma, agora! 324 00:19:45,923 --> 00:19:47,969 -Cale a boca! Eu não tomo nenhuma guff 325 00:19:48,990 --> 00:19:49,492 De alguém como você. Estás a ouvir-me? 326 00:19:49,623 --> 00:19:50,885 -Não devias tratar uma mulher assim. 327 00:19:52,160 --> 00:19:52,974 Oh! Oh! 328 00:19:56,282 --> 00:19:57,848 -Você vai ter que levar isso de volta. 329 00:19:57,979 --> 00:20:01,112 -Eu não tenho o hábito de levar as coisas de volta uma vez que eles estão fora. 330 00:20:01,243 --> 00:20:02,766 -Você não gosta do jeito que eu trato essa garota trashy? 331 00:20:05,116 --> 00:20:06,248 O que você vai fazer sobre isso? 332 00:20:15,823 --> 00:20:16,432 Obrigado. 333 00:20:17,825 --> 00:20:19,566 -Onde você vai? 334 00:20:19,696 --> 00:20:21,450 -Ache um lugar para dormir. 335 00:20:21,176 --> 00:20:23,134 -o homem diz que está cansado, rapazes. 336 00:20:23,265 --> 00:20:24,223 Diabos, talvez devêssemos colocá-lo dentro. 337 00:20:24,527 --> 00:20:26,529 [homens rindo] 338 00:20:28,227 --> 00:20:30,141 -Você se divertiu. 339 00:20:30,272 --> 00:20:32,274 Não. Acabamos de começar. 340 00:20:47,550 --> 00:20:48,769 -Levanta-o. 341 00:20:48,899 --> 00:20:50,118 Levanta-o! 342 00:20:56,211 --> 00:20:57,734 Thunder 343 00:20:57,865 --> 00:20:59,432 Unh! 344 00:20:59,562 --> 00:21:02,261 Oh! 345 00:21:02,565 --> 00:21:03,827 Ooh! Unh! 346 00:21:08,832 --> 00:21:09,572 -jogá-lo fora. 347 00:21:09,703 --> 00:21:11,444 Thunder 348 00:21:20,583 --> 00:21:21,236 -arremessá-lo! 349 00:21:24,239 --> 00:21:27,680 [homens rindo] 350 00:21:27,198 --> 00:21:29,700 -Vamos, rapazes. Bebe comigo. 351 00:21:29,200 --> 00:21:32,290 [risos continua] 352 00:21:41,169 --> 00:21:42,910 Pftt! 353 00:21:43,998 --> 00:21:46,305 Thunder 354 00:21:56,837 --> 00:21:57,577 [pregador gemidos] 355 00:22:00,319 --> 00:22:01,972 -Está bem. Está bem. 356 00:22:02,103 --> 00:22:03,496 Deixe-me ajudá-lo. 357 00:22:06,237 --> 00:22:08,544 [grilos chilrear] 358 00:22:11,155 --> 00:22:11,808 [pregador gemidos] 359 00:22:13,984 --> 00:22:15,720 -Uh-uh. 360 00:22:15,203 --> 00:22:17,336 -Uh... Eu sei. 361 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Está bem. 362 00:22:23,124 --> 00:22:26,475 De pé, cowboy. 363 00:22:26,823 --> 00:22:27,433 -Oh... 364 00:23:30,452 --> 00:23:31,975 Howdy, Coronel. 365 00:23:39,330 --> 00:23:40,157 Ranger 366 00:23:40,288 --> 00:23:41,550 -Continue. 367 00:23:41,898 --> 00:23:43,465 Continue. 368 00:23:43,596 --> 00:23:45,249 Não me deixe vê-lo de volta aqui. 369 00:23:45,380 --> 00:23:46,773 [porta celular Ranger] 370 00:23:48,992 --> 00:23:50,429 De manhã, Coronel. 371 00:23:51,865 --> 00:23:52,779 O que posso fazer por você? 372 00:23:52,909 --> 00:23:53,562 -bem... 373 00:23:55,259 --> 00:23:57,305 Estou a caminho da mesa, 374 00:23:57,436 --> 00:23:59,263 Passamos pelo Holler, 375 00:23:59,394 --> 00:24:00,874 Eu olho, 376 00:24:01,400 --> 00:24:02,789 E eu vejo os Squatters. 377 00:24:02,919 --> 00:24:04,791 Os Squatters, Quinn. Eles ainda estão lá. 378 00:24:04,921 --> 00:24:08,490 -Sim, senhor. Mas eu estou trabalhando nisso, e, uh, 379 00:24:08,621 --> 00:24:10,405 Eles devem estar andando a qualquer hora agora. 380 00:24:10,536 --> 00:24:12,625 -Bem, enquanto você está trabalhando nisso, 381 00:24:12,755 --> 00:24:14,931 Por que não tenta recrutar novos homens? 382 00:24:15,620 --> 00:24:16,542 Com espinha dorsal. 383 00:24:16,672 --> 00:24:18,210 -Temos alguns bons. 384 00:24:18,152 --> 00:24:19,980 Eles são um pouco verdes, mas, uh, eu poderia consertar isso. 385 00:24:20,110 --> 00:24:23,810 -pelo menos um com um... O coração de um assassino? 386 00:24:23,940 --> 00:24:26,508 -caçador de recompensas. Trouxe os irmãos esquivos, 387 00:24:26,769 --> 00:24:27,988 Todos os 3 dedos para cima. 388 00:24:28,118 --> 00:24:29,468 -dedos para cima? 389 00:24:29,598 --> 00:24:32,688 Estou procurando os traidores. 390 00:24:32,819 --> 00:24:34,647 Sabe, eu poderia usar alguém assim. 391 00:24:34,777 --> 00:24:36,300 -Ele ainda está perto da cidade. 392 00:24:36,431 --> 00:24:39,434 -Eu quero dizer trabalhando para mim, quando ele vai atrás de alguém, 393 00:24:39,565 --> 00:24:42,890 Eles não vão disparar de volta para ele, não é? 394 00:24:42,219 --> 00:24:43,830 Estou a trabalhar nele. 395 00:25:01,369 --> 00:25:02,501 [pregador grunhidos] 396 00:25:03,937 --> 00:25:04,851 Oh... 397 00:25:11,118 --> 00:25:13,642 passos 398 00:25:13,773 --> 00:25:15,209 -Está tudo aí, a cada centavo. 399 00:25:18,386 --> 00:25:20,830 Sim. Bem, eu sou, uh... 400 00:25:20,214 --> 00:25:21,389 Tenho certeza que sim. 401 00:25:21,520 --> 00:25:22,390 -Mas você estava se perguntando. 402 00:25:44,630 --> 00:25:47,458 -Obrigado pela hospitalidade. 403 00:25:47,589 --> 00:25:48,547 -saindo da cidade? 404 00:25:49,896 --> 00:25:51,710 -Não tenho a certeza. 405 00:25:54,161 --> 00:25:55,118 -Você vai ficar por perto, 406 00:25:55,249 --> 00:25:56,642 Posso alugar aquele quarto. 407 00:25:56,772 --> 00:25:58,861 Dólar por semana. Uma refeição por dia. 408 00:25:58,992 --> 00:26:00,733 E você mesmo o guarda. Não sou empregada. 409 00:26:02,430 --> 00:26:03,823 -Parece-me justo. 410 00:26:03,953 --> 00:26:05,433 -Não bebo por aqui. 411 00:26:05,564 --> 00:26:08,392 Não terei a Amelia exposta ao mau comportamento. 412 00:26:08,523 --> 00:26:10,133 Não mais do que ela tem que ser. 413 00:26:11,570 --> 00:26:13,354 -Só usar licor com moderação. 414 00:26:13,484 --> 00:26:14,964 -e mais uma coisa. 415 00:26:17,184 --> 00:26:18,925 Não gosto de armas na minha casa. 416 00:26:36,682 --> 00:26:38,161 Guarde para guardar. 417 00:27:15,938 --> 00:27:16,722 -Mornin, caçador de recompensas. 418 00:27:18,288 --> 00:27:19,202 manhã. 419 00:27:20,813 --> 00:27:22,858 -Vê aquele cara subindo na carroça? 420 00:27:22,989 --> 00:27:25,687 Ele é o único que lidera um grupo de Squatters. 421 00:27:25,948 --> 00:27:26,993 Meu nome é Elijah. 422 00:27:27,123 --> 00:27:28,734 Seu povo o ouve. 423 00:27:28,864 --> 00:27:30,387 Como se ele fosse um profeta de algo. 424 00:27:34,130 --> 00:27:36,350 Então... o que vai ser? 425 00:27:36,480 --> 00:27:37,264 Ficar por aqui? 426 00:27:37,394 --> 00:27:39,135 -por enquanto. 427 00:27:39,266 --> 00:27:42,312 -Soube que teve um probleminha no saloon ontem à noite. 428 00:27:42,443 --> 00:27:43,662 -nada para um dos lados se gabar. 429 00:27:45,968 --> 00:27:47,578 -os rapazes têm sorte em não os teres largado. 430 00:27:47,709 --> 00:27:49,232 -Não há cartazes nelas. 431 00:27:52,180 --> 00:27:53,193 -Você vai gostar daqui. 432 00:27:53,323 --> 00:27:55,412 A pequena nascente é uma metrópole de Growin. 433 00:27:55,543 --> 00:27:56,805 O Coronel gosta de ópera, 434 00:27:56,936 --> 00:27:59,155 Então nós vamos construir uma casa de ópera. 435 00:27:59,286 --> 00:28:03,159 Isso vem o título de planejamento de longo alcance. 436 00:28:03,290 --> 00:28:04,160 O saloon... 437 00:28:04,291 --> 00:28:05,858 Estamos trazendo as melhores garotas 438 00:28:05,988 --> 00:28:08,469 De Dallas e Fort Worth. 439 00:28:08,599 --> 00:28:11,298 O grande hotel, bem ali. 440 00:28:11,428 --> 00:28:13,387 -nenhuma casa de culto? 441 00:28:13,517 --> 00:28:15,824 -Bem, nós tivemos um, mas, uh, explodiu. 442 00:28:17,391 --> 00:28:18,740 Por acaso. 443 00:28:18,871 --> 00:28:21,300 O Coronel não viu nenhuma razão para reconstruir. 444 00:28:44,679 --> 00:28:46,681 [conversa distante] 445 00:29:08,616 --> 00:29:09,748 [porta abre] 446 00:29:12,228 --> 00:29:13,550 -está atrasado. 447 00:29:15,841 --> 00:29:17,799 -Não sabia que estava numa agenda. 448 00:29:18,600 --> 00:29:19,670 -o jantar é em 6:00 afiada. 449 00:29:19,801 --> 00:29:20,759 Você não está aqui, você está errado. 450 00:29:27,690 --> 00:29:27,766 Ahem. 451 00:29:36,252 --> 00:29:37,210 -me perdoe. 452 00:29:38,341 --> 00:29:39,342 -Você diz graça? 453 00:29:41,431 --> 00:29:42,519 Caro senhor, 454 00:29:42,650 --> 00:29:44,695 Abençoa-nos esta recompensa e... 455 00:29:44,826 --> 00:29:47,524 Aqueles que compartilham de nossa boa sorte. 456 00:29:47,655 --> 00:29:48,787 Amém. 457 00:29:49,910 --> 00:59:39,741 Amém. 458 00:29:51,485 --> 00:29:54,314 -Amelia, vai buscar os teus livros depois do jantar, está bem? 459 00:29:54,444 --> 00:29:56,446 Ok. -Você está atrasado na sua aprendizagem. 460 00:29:56,577 --> 00:29:58,448 -Ela não vai à escola? 461 00:29:58,579 --> 00:30:00,886 -a escola lá é em pequenas molas-não bem-vindos. 462 00:30:03,180 --> 00:30:03,976 -Não me apetece comer, mamã. 463 00:30:04,106 --> 00:30:06,326 -Está bem. Coloque sua tigela longe. 464 00:30:06,456 --> 00:30:07,675 Peguem seus livros. Ok. 465 00:30:11,592 --> 00:30:13,333 -Eu mesma a ensino. 466 00:30:13,463 --> 00:30:15,300 -Ela é uma criança. Por que não fariam? 467 00:30:16,684 --> 00:30:18,251 -por minha causa. 468 00:30:18,381 --> 00:30:21,360 Está aqui há pouco mais de um ano. 469 00:30:21,167 --> 00:30:23,517 Queria um... novo começo. 470 00:30:23,647 --> 00:30:24,735 O passado me pegou. 471 00:30:26,737 --> 00:30:28,261 Vamos falar de outra coisa... 472 00:30:29,566 --> 00:30:30,654 ... Como... 473 00:30:32,787 --> 00:30:34,490 ... de onde você vem. 474 00:30:36,138 --> 00:30:37,357 -por aí. 475 00:30:37,487 --> 00:30:39,663 -é um lote inteiro de território. 476 00:30:39,794 --> 00:30:41,535 Sim. Estou viajando alguns anos um lugar para o outro. 477 00:30:41,665 --> 00:30:42,623 -e antes disso? 478 00:30:42,753 --> 00:30:44,364 -Você é uma mulher persistente. 479 00:30:44,494 --> 00:30:47,190 -Bem, eu gosto de saber quem está dormindo embaixo do meu telhado... 480 00:30:47,149 --> 00:30:48,542 ... de onde eles vêm, 481 00:30:48,672 --> 00:30:50,761 Que tipo de pessoa eles podem ser. 482 00:30:50,892 --> 00:30:53,286 Então, onde você estava antes destes últimos anos? 483 00:30:54,765 --> 00:30:55,941 -Eu estava na guerra. 484 00:30:56,710 --> 00:30:57,856 -Bem, essa guerra já acabou há algum tempo. 485 00:30:59,596 --> 00:31:00,771 E depois disso? 486 00:31:04,790 --> 00:31:05,515 -Se me perdoar, senhora... 487 00:31:05,646 --> 00:31:06,734 Eu tenho um bellyful. 488 00:31:21,662 --> 00:31:24,560 [pássaros chilrear] 489 00:31:24,317 --> 00:31:25,753 -[tagarela indistinta] 490 00:31:36,807 --> 00:31:38,548 [vizinhos de cavalos] 491 00:31:45,686 --> 00:31:46,556 -o que quer de nós? 492 00:31:46,687 --> 00:31:48,384 -Só um pouco de diversão. 493 00:31:51,474 --> 00:31:52,475 executar. 494 00:31:53,607 --> 00:31:55,478 [cavalos em corte] 495 00:31:55,609 --> 00:31:57,916 Aah! Uhh. Aah! 496 00:31:59,265 --> 00:32:00,309 Hyah! Hyah! Hyah! 497 00:32:00,440 --> 00:32:03,530 -[multidão gritando] 498 00:32:03,660 --> 00:32:06,228 [todos gritando de uma vez] 499 00:32:06,359 --> 00:32:07,273 baque 500 00:32:08,622 --> 00:32:10,276 -Vamos! Hyah! 501 00:32:10,406 --> 00:32:11,799 -Vamos lá! Sem essa! -Ele está nocauteado. 502 00:32:11,930 --> 00:32:13,453 aqui. 503 00:32:13,583 --> 00:32:15,107 -Venha aqui. 504 00:32:15,237 --> 00:32:16,673 -Ela está grávida. -Ela está grávida? 505 00:32:16,804 --> 00:32:19,670 [cabras bleating] 506 00:32:22,288 --> 00:32:24,290 -Eles estão vivos--apenas rasgou um pouco. 507 00:32:24,420 --> 00:32:28,511 -Vamos limpá-los, Ver os ferimentos. 508 00:32:29,948 --> 00:32:31,166 -o que vamos fazer sobre isso? 509 00:32:32,733 --> 00:32:34,256 -Não podemos ir à lei. Nós sabemos disso. 510 00:32:36,840 --> 00:32:37,956 Vamos rezar-procurar uma resposta. 511 00:32:42,177 --> 00:32:43,483 [grilos chilrear e sapos Croaking] 512 00:32:43,613 --> 00:32:44,701 [coruja hooting] 513 00:32:44,832 --> 00:32:48,923 -"ela levou... para baixo um frasco 514 00:32:49,540 --> 00:32:53,140 "de um dos... Prateleiras 515 00:32:53,275 --> 00:32:54,494 "como ela passou. 516 00:32:56,278 --> 00:32:59,803 "foi la-rotulado 517 00:32:59,934 --> 00:33:02,502 "Orange mar--mar... 518 00:33:02,632 --> 00:33:03,677 [cavalo bufando] mar-" 519 00:33:03,807 --> 00:33:05,374 -é "marmelada". 520 00:33:05,505 --> 00:33:06,506 -Marma quê? 521 00:33:06,636 --> 00:33:07,507 é marmelada. 522 00:33:09,335 --> 00:33:10,989 -o que é isso? 523 00:33:11,119 --> 00:33:13,382 -Bem, é como uma espécie de geléia. Heh. 524 00:33:13,513 --> 00:33:14,383 Heh. 525 00:33:14,514 --> 00:33:16,385 -Posso? 526 00:33:16,516 --> 00:33:17,821 -o quê? 527 00:33:19,910 --> 00:33:21,129 -Tudo bem, então, o que você está lendo? 528 00:33:22,652 --> 00:33:25,133 Oh, essa é uma história maravilhosa, Amelia. 529 00:33:25,264 --> 00:33:26,830 Eu gosto especialmente do Chapeleiro louco. 530 00:33:26,961 --> 00:33:27,962 -Quer ler comigo? 531 00:33:30,660 --> 00:33:32,706 -Bem, talvez, uh, talvez outra noite. 532 00:33:32,836 --> 00:33:34,273 -por favor, senhor? 533 00:33:34,403 --> 00:33:36,231 Eu realmente gostaria que você lesse para mim. 534 00:33:36,362 --> 00:33:37,841 Oh. 535 00:33:41,932 --> 00:33:43,978 Tudo bem, Amelia. Vou ler para você um pouco. 536 00:33:44,109 --> 00:33:45,501 -Vou tomar uma xícara de café. 537 00:33:45,632 --> 00:33:48,591 Sim. Eu gostaria de um também, por favor. 538 00:33:48,722 --> 00:33:49,897 Obrigado. 539 00:33:50,280 --> 00:33:51,725 -Mamã, estou com frio. 540 00:33:51,855 --> 00:33:53,727 -Eu poderia construir um fogo. 541 00:33:53,857 --> 00:33:54,684 -Não, nós fugimos. 542 00:33:56,947 --> 00:34:00,299 -Então, quem é o seu personagem favorito no livro? 543 00:34:00,429 --> 00:34:02,953 Alice. Quero ser igual a ela. 544 00:34:03,840 --> 00:34:05,739 Ela fala com coelhos. 545 00:34:05,869 --> 00:34:08,568 -Está bem. Onde você quer começar? 546 00:34:08,698 --> 00:34:10,135 -"marmelada"-"marmelada". 547 00:34:11,701 --> 00:34:14,800 "foi rotulado como" marmelada laranja. " 548 00:34:14,139 --> 00:34:15,705 "mas para sua grande decepção, 549 00:34:15,836 --> 00:34:18,317 "estava vazio. 550 00:34:18,447 --> 00:34:20,362 "ela não gostava de largar o pote 551 00:34:20,493 --> 00:34:22,886 "por medo de matar alguém por baixo, 552 00:34:23,170 --> 00:34:25,280 "assim conseguiu colocá-lo 553 00:34:25,411 --> 00:34:27,761 Em um dos armários como ela caiu passado. 554 00:34:29,719 --> 00:34:31,678 "bem, pensei Alice para si mesma..." 555 00:34:34,550 --> 00:34:35,551 [pássaros chilrear] 556 00:34:37,553 --> 00:34:38,206 [galinhas clucking] 557 00:34:54,135 --> 00:34:55,745 -com certeza pode cortar lenha. 558 00:34:55,876 --> 00:34:57,510 [vizinhos de cavalos] 559 00:34:57,182 --> 00:35:00,228 -Não toma qualquer poder cerebral. 560 00:35:00,489 --> 00:35:02,120 Apenas. apenas músculo. 561 00:35:02,143 --> 00:35:04,711 Você, mocinha... 562 00:35:04,841 --> 00:35:05,886 Continuem o trabalho escolar. 563 00:35:06,160 --> 00:35:08,454 -Aposto que posso cortar madeira bem como qualquer um. 564 00:35:08,584 --> 00:35:09,368 -Aposto que podias. 565 00:35:21,423 --> 00:35:22,424 [Corvo cawing] 566 00:35:27,429 --> 00:35:28,126 Whoa. 567 00:35:30,128 --> 00:35:32,608 Vou sair por parte do dia. 568 00:35:32,739 --> 00:35:33,348 negócios? 569 00:35:34,915 --> 00:35:36,569 -Só, uh... 570 00:35:36,699 --> 00:35:37,613 Apenas a Ridin '. 571 00:35:45,550 --> 00:35:46,130 [Snorting cavalo] 572 00:35:47,797 --> 00:35:49,495 -Se você não pode obtê-lo direito, 573 00:35:49,625 --> 00:35:51,888 Vou arranjar outra pessoa para o fazer. Compreender-me? 574 00:35:52,190 --> 00:35:52,802 [cavalos em corte] 575 00:35:52,933 --> 00:35:54,935 Continue. Sair daqui. 576 00:35:55,650 --> 00:35:57,851 -[multidão tagarela] 577 00:35:57,981 --> 00:35:58,982 -para onde vai? 578 00:35:59,113 --> 00:36:01,681 -em nenhum lugar em particular. 579 00:36:01,811 --> 00:36:04,379 -Você sabe, eu notei que, uh... 580 00:36:04,640 --> 00:36:05,554 Você não está usando uma arma. 581 00:36:05,685 --> 00:36:07,165 -hoje não. 582 00:36:07,295 --> 00:36:09,515 -Não se sente nua sem ela? 583 00:36:09,645 --> 00:36:11,386 -Bem, no momento, eu estou em um sabático. 584 00:36:11,517 --> 00:36:14,259 -Tirando folga do Killin '. Heh. 585 00:36:14,389 --> 00:36:16,348 Acho que um homem precisa de vez em quando. 586 00:36:16,478 --> 00:36:18,741 -Estes Squatters... 587 00:36:18,872 --> 00:36:20,900 -mentirosos e ladrões... 588 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Venha aqui pensando que eles podem apostar uma reivindicação 589 00:36:22,658 --> 00:36:24,940 Para a terra de um homem. 590 00:36:24,225 --> 00:36:26,836 Você ser um caçador de recompensas, você pode estar interessado. 591 00:36:26,967 --> 00:36:29,990 Meu palpite é que o Coronel vai pagar um monte de dinheiro 592 00:36:29,230 --> 00:36:30,579 Para se livrar deles. 593 00:36:30,710 --> 00:36:33,160 -Bem, como eu disse, eu estou em um sabático. 594 00:36:41,503 --> 00:36:43,288 [Snorting cavalo] 595 00:37:00,000 --> 00:37:01,610 -[tagarela indistinta] 596 00:37:03,351 --> 00:37:06,659 -essas pessoas vão continuar nos empurrando. 597 00:37:06,789 --> 00:37:08,800 -Bem, Elias quer que mantamos a paz. 598 00:37:08,138 --> 00:37:10,100 -cabe a nós. 599 00:37:10,140 --> 00:37:11,403 -Ele é o nosso líder. 600 00:37:11,533 --> 00:37:13,535 -Temos que fazer alguma coisa, Billy. 601 00:37:15,145 --> 00:37:16,973 Certo. Agradeço-lhe. 602 00:37:17,104 --> 00:37:19,149 -Não é aquele cara que vimos no xerife? 603 00:37:19,280 --> 00:37:21,239 -é mesmo. Ele é um deles. 604 00:37:23,937 --> 00:37:24,851 -Segure bem aí! 605 00:37:24,981 --> 00:37:26,156 -Você não é bem-vindo aqui, senhor. 606 00:37:26,287 --> 00:37:28,202 -Não queremos a sua espécie vindo aqui. 607 00:37:28,333 --> 00:37:29,986 -Só estou pagando uma visita amigável, garotos. 608 00:37:30,117 --> 00:37:31,727 -Não há nada amigável com a sua espécie. 609 00:37:33,120 --> 00:37:34,991 Billy? Jacob? 610 00:37:35,122 --> 00:37:36,360 Acalme-se. 611 00:37:38,810 --> 00:37:39,257 [cavalos bufando] 612 00:37:41,840 --> 00:37:43,652 Estamos um pouco nervosos por aqui. 613 00:37:43,783 --> 00:37:45,959 Alguns de nós foram estabelecidos pelo povo do xerife 614 00:37:46,890 --> 00:37:47,613 Tentando nos expulsar. 615 00:37:47,743 --> 00:37:49,136 -Ele é outro deles, Elijah. 616 00:37:49,267 --> 00:37:50,600 -Bem, vamos descobrir. 617 00:37:50,137 --> 00:37:51,269 Jacob. 618 00:37:55,882 --> 00:37:56,665 Desça, senhor. 619 00:38:07,415 --> 00:38:09,250 -Você tem o que está te seguindo? 620 00:38:09,156 --> 00:38:12,246 Billy? Ele cuida de mim. 621 00:38:12,377 --> 00:38:15,162 Bom menino-um pouco hotheaded. 622 00:38:15,293 --> 00:38:18,644 Agora, você não veio aqui por acaso. 623 00:38:18,774 --> 00:38:19,862 O que foi, senhor? 624 00:38:19,993 --> 00:38:22,561 -curioso para saber o que vocês estavam fazendo. 625 00:38:22,691 --> 00:38:25,128 -Como pode ver, estamos nos estabelecendo para o longo curso. 626 00:38:25,259 --> 00:38:27,000 -construindo uma igreja. 627 00:38:27,130 --> 00:38:28,871 -Bem, um é necessário por aqui. 628 00:38:29,200 --> 00:38:29,916 -precisa de um pregador? 629 00:38:30,460 --> 00:38:32,920 -Não, apenas um homem que segue a palavra, 630 00:38:32,222 --> 00:38:33,311 Ou pelo menos tenta. 631 00:38:33,441 --> 00:38:35,487 -Disseram-me que esta não é a sua terra. 632 00:38:35,748 --> 00:38:36,879 -e quem disse que não é? 633 00:38:38,359 --> 00:38:39,273 -Xerife de Little Springs. 634 00:38:39,404 --> 00:38:41,667 -que números, considerando. 635 00:38:41,797 --> 00:38:43,590 -pode haver problemas para você. 636 00:38:43,190 --> 00:38:44,800 -Nós compramos esta terra justa e quadrada 637 00:38:44,931 --> 00:38:47,200 E pagou Cusack em moeda de ouro. 638 00:38:47,150 --> 00:38:47,890 -Então, onde está a sua fatura de venda? 639 00:38:48,210 --> 00:38:49,849 -Nunca consegui. 640 00:38:49,979 --> 00:38:52,504 -Então, ele pegou seu dinheiro, nunca lhe deu um recibo de venda, 641 00:38:52,634 --> 00:38:53,896 E agora ele está tentando fugir de você. 642 00:38:54,270 --> 00:38:55,202 -que sobre resume-lo. 643 00:38:55,333 --> 00:38:57,422 -Não é assim que o xerife vê. 644 00:38:57,552 --> 00:38:59,989 Heh. Ele é comprado e pago por Cusack. 645 00:39:00,120 --> 00:39:01,861 -Ele é eleito pelo povo. 646 00:39:01,991 --> 00:39:04,646 -as pessoas por aqui votam como mandam. 647 00:39:04,777 --> 00:39:07,214 -e sabendo disso, você ainda pretende ficar. 648 00:39:07,345 --> 00:39:09,695 -a verdade está do nosso lado. 649 00:39:09,825 --> 00:39:11,349 Vamos ficar nessa crença. 650 00:39:14,221 --> 00:39:16,441 -Uh, você sabe... 651 00:39:16,571 --> 00:39:19,879 As pessoas morreram pela mesma razão. 652 00:39:20,900 --> 00:39:22,229 -a morte não tem medo de mim. 653 00:39:22,360 --> 00:39:24,130 Eu fiz isso através da guerra. 654 00:39:24,144 --> 00:39:26,538 Vi muita Diina. 655 00:39:26,668 --> 00:39:28,322 Estou vivendo como um homem de paz agora. 656 00:39:28,453 --> 00:39:30,759 -Você tem mulheres e crianças para se preocupar. 657 00:39:30,890 --> 00:39:32,457 -Isso é uma ameaça? 658 00:39:32,718 --> 00:39:34,197 -é um fato. 659 00:39:44,120 --> 00:39:45,992 -[multidão tagarela] 660 00:39:50,126 --> 00:39:50,997 [cavalos bufando] 661 00:39:51,127 --> 00:39:52,825 [Corvo CAWS] 662 00:39:58,961 --> 00:40:01,660 -Bom dia para você, senhor. Como posso ajudá-lo? 663 00:40:01,790 --> 00:40:03,313 -Eu estava procurando por Henry ou Bessie Dobbs. 664 00:40:03,444 --> 00:40:04,880 Esta é a loja deles, não é? 665 00:40:05,110 --> 00:40:05,968 -Eles venderam e se mudaram. 666 00:40:06,990 --> 00:40:07,666 Oh. 667 00:40:07,796 --> 00:40:09,363 Parece que toda a cidade se vendeu e seguiu em diante. 668 00:40:09,494 --> 00:40:10,756 -está querendo comprar alguma coisa? 669 00:40:12,627 --> 00:40:15,325 -Eu vi o cartaz do escritório da terra. Você grava aqui? 670 00:40:15,456 --> 00:40:17,676 -está correcto. Eu cuido de todo o Condado. 671 00:40:17,806 --> 00:40:19,852 -Há um pedaço de terra a alguns quilômetros ao sul da cidade. 672 00:40:19,982 --> 00:40:21,288 É apenas fora da estrada? 673 00:40:21,419 --> 00:40:23,377 -que pertenciam ao Coronel Cusack. 674 00:40:23,508 --> 00:40:25,118 -Agora, como você sabe que 675 00:40:25,248 --> 00:40:27,330 Sem olhar nos registros? 676 00:40:27,163 --> 00:40:29,296 -o Coronel Cusack é dono da terra ao sul daqui. 677 00:40:29,427 --> 00:40:31,298 E a maior parte das outras direções também. 678 00:40:34,606 --> 00:40:37,217 -Você tem certeza que ele não vendeu nenhuma terra recentemente. 679 00:40:37,347 --> 00:40:38,827 -o Coronel não tem o hábito de vender. 680 00:40:38,958 --> 00:40:40,786 Se ele vendeu alguma propriedade, eu certamente me lembraria. 681 00:40:42,440 --> 00:40:44,485 -Mas se tivesse, 682 00:40:44,616 --> 00:40:45,921 Você teria gravado a mudança de propriedade. 683 00:40:46,520 --> 00:40:47,706 -está correcto. 684 00:40:47,836 --> 00:40:49,751 Eu vejo uma nota de venda, eu faço uma nova escritura, 685 00:40:49,882 --> 00:40:52,319 Eu mantenho-os todos arquivados para trás lá em um cofre forte. 686 00:40:56,845 --> 00:40:58,543 Posso ajudá-lo com mais alguma coisa? 687 00:41:03,373 --> 00:41:04,462 -uns rebuçados duros. 688 00:41:15,821 --> 00:41:16,952 -o suficiente? -Sim, isso vai fazê-lo. 689 00:41:18,954 --> 00:41:19,912 -2 centavos. 690 00:41:22,480 --> 00:41:23,393 Obrigado. 691 00:41:27,789 --> 00:41:29,356 [porta guinchos e fecha] 692 00:41:43,457 --> 00:41:44,850 -Falei com os seus agatadores. 693 00:41:44,980 --> 00:41:48,375 -Elias tentou convencê-lo de que ele é dono da terra? 694 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 -Ele disse que pagou pela terra em moeda de ouro. 695 00:41:51,639 --> 00:41:53,859 -o que mais o velho tolo vai dizer? 696 00:41:53,989 --> 00:41:56,383 -Ele diz que o Coronel nunca lhe deu uma nota de venda. 697 00:41:56,514 --> 00:41:59,168 -o Coronel é um homem íntegro e honrado. 698 00:41:59,299 --> 00:42:02,258 Ele tem uma visão para esta cidade, e ele pretende vê-lo através de. 699 00:42:02,389 --> 00:42:06,132 -Bem, talvez eu deva conhecer este homem de... 700 00:42:06,262 --> 00:42:07,263 Honra e visão. 701 00:42:07,394 --> 00:42:09,483 -Eu já contei a ele sobre você. 702 00:42:09,614 --> 00:42:11,833 Podemos ir lá agora. 703 00:42:17,752 --> 00:42:19,101 Eu estava pensando. 704 00:42:21,539 --> 00:42:22,583 Já nos conhecemos antes? 705 00:42:22,844 --> 00:42:24,150 -Não que me lembre. 706 00:42:25,238 --> 00:42:26,369 E eu faria. 707 00:42:26,500 --> 00:42:28,937 Sim. Acho que você faria. 708 00:42:29,680 --> 00:42:30,548 -hmmh. 709 00:42:39,905 --> 00:42:41,341 -o gado do Coronel? 710 00:42:41,471 --> 00:42:44,649 -Só uma pequena parte. Corre sobre 1.000 cabeça. 711 00:42:44,779 --> 00:42:45,998 -neste solo, um homem vai precisar de muita terra 712 00:42:46,128 --> 00:42:47,390 Para pastar que muitos. 713 00:42:47,521 --> 00:42:49,218 -Dê uma olhada ao redor. 714 00:42:49,349 --> 00:42:51,481 Até onde o olho pode ver, é do Coronel. 715 00:42:51,612 --> 00:42:53,571 -Conhece o Coronel há algum tempo, não é? 716 00:42:53,701 --> 00:42:56,138 -tempo suficiente para apreciar trabalhar para ele. 717 00:42:56,269 --> 00:42:57,183 [cavalos em corte] 718 00:43:01,274 --> 00:43:02,971 [Corvo CAWS distantly] 719 00:43:22,295 --> 00:43:23,818 -o Coronel está a ter problemas? 720 00:43:23,949 --> 00:43:25,733 -o Coronel Cusack gosta da sua segurança. 721 00:43:37,266 --> 00:43:39,486 Hmm. risos 722 00:43:47,625 --> 00:43:50,976 Sr. Quinn, espero que tenha boas notícias. 723 00:43:51,106 --> 00:43:52,412 Sobre os Squatters? 724 00:43:52,542 --> 00:43:53,456 -Receio que não. 725 00:43:55,328 --> 00:43:56,808 -com licença? -Eles se recusam a sair. 726 00:43:59,549 --> 00:44:01,203 -e quem é este, reza para dizer? 727 00:44:01,334 --> 00:44:04,760 -Bem, ele é o caçador de recompensas de que te falei. 728 00:44:04,206 --> 00:44:05,599 -Ah, sim, recompensa. 729 00:44:05,730 --> 00:44:07,645 -Ele saiu para falar com eles. 730 00:44:09,995 --> 00:44:11,344 Eles alimentaram-lhe algumas mentiras. 731 00:44:11,474 --> 00:44:13,215 -está certo? 732 00:44:13,346 --> 00:44:15,348 Bem, o que não é para acreditar? 733 00:44:15,478 --> 00:44:17,655 Um pilar permanente da Comunidade 734 00:44:17,785 --> 00:44:20,500 Ou um bando de desorganizado ne ' er-do-Wells? 735 00:44:20,135 --> 00:44:22,181 -o homem que tem menos a ganhar. 736 00:44:22,311 --> 00:44:23,791 -e o que isso significa? 737 00:44:23,922 --> 00:44:26,576 -Eles não cobiçam mais terra do que eles. 738 00:44:26,707 --> 00:44:29,231 Parecem ser pessoas razoáveis, apaixonadas em suas crenças. 739 00:44:29,362 --> 00:44:30,755 -Ha ha ha. 740 00:44:32,321 --> 00:44:34,715 Eu sinto um homem instruído. 741 00:44:35,200 --> 00:44:36,674 risos 742 00:44:36,804 --> 00:44:39,720 No entanto, o mundo é construído sobre a paixão. 743 00:44:39,981 --> 00:44:41,690 Você é um homem de paixão? 744 00:44:41,200 --> 00:44:43,245 -sobre algumas coisas. 745 00:44:43,376 --> 00:44:45,813 Ahem. Você sabe 746 00:44:45,944 --> 00:44:48,642 Eu tinha este conhaque aqui enviado para mim 747 00:44:48,773 --> 00:44:50,339 Todo o caminho de Paris, França. 748 00:44:55,170 --> 00:44:56,519 [Sniffs] Ahh. 749 00:44:56,650 --> 00:44:58,913 Não está disponível aqui, é claro. 750 00:44:59,440 --> 00:45:00,872 Mas... 751 00:45:01,200 --> 00:45:02,482 Uma das vantagens da riqueza. 752 00:45:02,612 --> 00:45:04,223 risos 753 00:45:04,353 --> 00:45:05,398 Agora, diga-me. 754 00:45:05,528 --> 00:45:08,836 O que consideraria o seu maior trunfo, senhor? 755 00:45:09,141 --> 00:45:10,620 paciência. 756 00:45:10,751 --> 00:45:12,318 paciência. Eu gosto disso. 757 00:45:12,448 --> 00:45:14,537 Gosto muito disso. 758 00:45:14,668 --> 00:45:16,409 O meu, no entanto, é... 759 00:45:16,539 --> 00:45:17,671 Ganância. ri 760 00:45:19,281 --> 00:45:20,326 Ah, sim. 761 00:45:20,456 --> 00:45:22,676 Há aqueles que pensam que a ganância é uma coisa ruim. 762 00:45:22,807 --> 00:45:26,158 Bem, eu acho que a ganância é uma coisa boa, 763 00:45:26,288 --> 00:45:28,334 Especialmente se você espalhar a riqueza. 764 00:45:28,464 --> 00:45:30,292 -e você? 765 00:45:30,423 --> 00:45:31,250 -Claro, 766 00:45:31,380 --> 00:45:33,556 Para aqueles que são leais a mim, 767 00:45:33,687 --> 00:45:35,384 Compartilhe minha visão, sim. 768 00:45:38,387 --> 00:45:41,260 -Acho que vou voltar para a cidade. 769 00:45:41,390 --> 00:45:44,480 -Você sabe, eu-eu sinto muito. Uma visita tão curta. 770 00:45:44,611 --> 00:45:46,656 E você nem tocou no seu conhaque. 771 00:45:46,787 --> 00:45:49,181 -Não ligo muito para o conhaque. 772 00:45:49,311 --> 00:45:50,617 [Clock Chimes] 773 00:45:55,535 --> 00:45:56,928 [galinhas clucking] 774 00:45:57,580 --> 00:45:59,582 -Venha para a mesa, querida. Hora do jantar. 775 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 [o cavalo está lá fora] 776 00:46:07,503 --> 00:46:09,505 -Não sopa de feijão de novo. 777 00:46:09,636 --> 00:46:11,507 Estou farto de sopa de feijão, mamã. 778 00:46:11,638 --> 00:46:13,118 -Ah, você gosta. 779 00:46:13,248 --> 00:46:16,208 -Não, não sei. E eu não vou comê-lo. 780 00:46:16,338 --> 00:46:17,780 [porta abre] 781 00:46:18,645 --> 00:46:19,602 Senhora. 782 00:46:21,343 --> 00:46:22,257 Olá, Amelia. 783 00:46:23,781 --> 00:46:25,608 Trouxe-lhe um deleite para depois do jantar, 784 00:46:25,739 --> 00:46:27,697 Se estiver tudo bem com a sua mãe. 785 00:46:27,828 --> 00:46:29,264 -Bem, está tudo bem para mim, 786 00:46:29,395 --> 00:46:31,397 Mas parece que a senhorita Amelia não está comendo, 787 00:46:31,527 --> 00:46:32,790 Então, nada de guloseima. 788 00:46:34,356 --> 00:46:35,314 -o que é? 789 00:46:37,446 --> 00:46:39,318 -é um doce duro. 790 00:46:39,448 --> 00:46:41,624 Mas eu acho que você tem que esperar por mais um dia. 791 00:46:41,755 --> 00:46:43,757 -Adoro doces duros! 792 00:46:43,888 --> 00:46:46,629 E eu realmente amo sopa de feijão. 793 00:46:46,760 --> 00:46:48,220 [silverware clinking] 794 00:46:50,372 --> 00:46:51,199 -Obrigado. 795 00:46:51,330 --> 00:46:53,270 Sim. 796 00:46:53,288 --> 00:46:55,116 -Está bem. Graça. 797 00:46:58,424 --> 00:47:01,644 Caro senhor, obrigado por esta comida 798 00:47:01,775 --> 00:47:03,516 E pela sua paz. 799 00:47:04,604 --> 00:47:05,561 Amém. 800 00:47:05,692 --> 00:47:06,693 Amém. 801 00:47:14,701 --> 00:47:17,138 Spencer. Espera aí. 802 00:47:17,269 --> 00:47:18,966 tempo para uma bebida. Comprar um? 803 00:47:19,970 --> 00:47:20,838 mais tarde. Neste momento, preciso de ti comigo. 804 00:47:20,968 --> 00:47:22,404 Pegue seu cavalo e Arredonde outro homem. 805 00:47:22,535 --> 00:47:23,579 -Está bem. 806 00:47:29,498 --> 00:47:31,674 suspiros 807 00:47:31,805 --> 00:47:33,285 [uivo de coiote distante] 808 00:47:46,341 --> 00:47:48,953 -Pensei que gostarias de café quente. 809 00:47:49,214 --> 00:47:50,432 [coruja hooting] 810 00:47:53,305 --> 00:47:54,219 Obrigado. 811 00:47:58,310 --> 00:48:00,312 -Amelia foi para a cama uma garotinha feliz, 812 00:48:00,442 --> 00:48:02,183 Graças a sua bondade. 813 00:48:04,925 --> 00:48:05,839 -Não foi nada. 814 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 -significava muito para ela. 815 00:48:07,406 --> 00:48:09,408 Ela precisa desse tipo de atenção 816 00:48:09,538 --> 00:48:10,713 De alguém que não seja a mãe dela. 817 00:48:10,844 --> 00:48:12,585 -o quê? 818 00:48:12,715 --> 00:48:13,760 -Você é um bom homem. 819 00:48:17,242 --> 00:48:18,417 -Você não sabe nada sobre mim. 820 00:48:18,547 --> 00:48:20,854 -Bem, eu descobri a maneira mais difícil 821 00:48:20,985 --> 00:48:22,247 Que eu sou um bom juiz de pessoas. 822 00:48:25,815 --> 00:48:27,382 [o cavalo está na distância] 823 00:48:30,820 --> 00:48:33,562 Você me perguntou no outro dia sobre o meu passado. 824 00:48:33,693 --> 00:48:35,782 -Maggie---eu cometi erros, também... 825 00:48:35,913 --> 00:48:37,880 Que eu não estou tão orgulhoso. 826 00:48:42,441 --> 00:48:45,270 Trabalhei num bar em Fort Stockton. 827 00:48:45,400 --> 00:48:49,404 Quando Amelia apareceu, eu não sabia quem era o pai. 828 00:48:49,535 --> 00:48:52,799 Eu tinha algum dinheiro guardado, então nós nos mudamos e aterrissamos aqui. 829 00:48:52,930 --> 00:48:54,888 Eu trabalho em um saloon aqui, 830 00:48:55,190 --> 00:48:58,674 Mas tudo o que faço é limpar óculos e esfregar o chão. 831 00:48:58,805 --> 00:49:02,461 -a tomar a roupa. Tudo em tudo, é um dólar honesto. 832 00:49:02,591 --> 00:49:04,637 -a maior parte do que eu ganho vai para alugar para este lugar, 833 00:49:04,767 --> 00:49:05,420 Ao Coronel. 834 00:49:12,819 --> 00:49:13,689 aqui. 835 00:49:13,820 --> 00:49:14,777 -para que é isso? 836 00:49:14,908 --> 00:49:16,214 Você já pagou pelo seu quarto. 837 00:49:16,344 --> 00:49:18,738 -frango e bolinhos, um pouco... Variedade. 838 00:49:18,868 --> 00:49:21,450 Concordo com a Amelia. A sopa de feijão pode se cansar. 839 00:49:22,307 --> 00:49:23,873 Não. 840 00:49:24,400 --> 00:49:25,614 -Maggie, vamos. Por favor. 841 00:49:28,800 --> 00:49:28,878 Eu te pago de volta. 842 00:49:32,273 --> 00:49:34,536 -Não lhe chamou um empréstimo. 843 00:49:34,667 --> 00:49:35,929 -Não me julgo. 844 00:49:40,803 --> 00:49:41,848 -Não cabe a mim julgar ninguém. 845 00:49:44,807 --> 00:49:46,113 -Vou ver a Amelia. 846 00:50:01,694 --> 00:50:03,478 suspiros 847 00:50:07,700 --> 00:50:10,616 [cavalos galopando] tiros 848 00:50:10,746 --> 00:50:14,980 -[pessoas gritando] 849 00:50:14,359 --> 00:50:16,130 [tiros, gritos] 850 00:50:16,317 --> 00:50:17,536 [vizinhos de cavalos] 851 00:50:17,666 --> 00:50:18,928 [vidro quebrando] 852 00:50:19,590 --> 00:50:20,600 [tiro, vizinhos de cavalo] 853 00:50:20,321 --> 00:50:21,453 [gritos indistintos] 854 00:50:21,583 --> 00:50:23,324 gritando 855 00:50:24,760 --> 00:50:25,761 tiros 856 00:50:27,328 --> 00:50:28,590 parar! 857 00:50:30,810 --> 00:50:32,377 Parar! tiros 858 00:50:33,726 --> 00:50:35,641 Uhh! Uhh! Unh! 859 00:50:35,771 --> 00:50:36,816 -Separem-se! 860 00:50:38,780 --> 00:50:40,559 Elias! Elias! 861 00:50:40,689 --> 00:50:41,821 -o quê? 862 00:50:45,346 --> 00:50:46,347 tosse 863 00:50:49,460 --> 00:50:51,570 tosse 864 00:50:51,700 --> 00:50:54,700 Elias. Elias. 865 00:51:04,713 --> 00:51:06,411 [sapos Croaking] [Howls Coyote] 866 00:51:06,541 --> 00:51:09,196 -Eu digo para sairmos daqui antes que mais morramos. 867 00:51:09,327 --> 00:51:10,719 Esse coronel não vai parar em nada para obter esta terra. 868 00:51:10,850 --> 00:51:12,243 Deixe-o tê-lo. 869 00:51:12,373 --> 00:51:13,635 Há muito mais para nós a oeste daqui. 870 00:51:13,766 --> 00:51:14,680 Podemos nos acalmar. 871 00:51:16,464 --> 00:51:17,987 -Fizemos algo desta terra. 872 00:51:18,118 --> 00:51:20,120 As colheitas estarão nesta primavera. Eu digo para ficarmos. 873 00:51:20,381 --> 00:51:21,687 Mostra-lhe que não estamos com medo. 874 00:51:21,817 --> 00:51:24,168 -Não estou disposta a morrer por este lugar. 875 00:51:24,298 --> 00:51:25,865 -Elias morreu por este lugar. 876 00:51:25,995 --> 00:51:27,432 Este era o seu sonho. 877 00:51:27,562 --> 00:51:29,608 Cabe a nós manter seu sonho vivo. 878 00:51:29,738 --> 00:51:31,349 -que conversa tola, Billy. 879 00:51:31,479 --> 00:51:33,900 -Se não estivermos dispostos a morrer por alguma coisa, 880 00:51:33,220 --> 00:51:35,309 Então nós somos simplesmente... Simplesmente covarde. 881 00:51:35,570 --> 00:51:36,963 Estamos vivendo por nada. 882 00:51:37,940 --> 00:51:38,617 Eu, por um, quero que as crianças deste acampamento 883 00:51:38,747 --> 00:51:40,880 Saber que seus líderes enfrentaram o mal! 884 00:51:41,100 --> 00:51:42,360 Nós pagamos por esta terra! 885 00:51:44,231 --> 00:51:46,407 Não vamos ser enganados do que é nosso por direito. 886 00:51:46,538 --> 00:51:47,452 Isso mesmo. Ele tem razão. 887 00:51:47,582 --> 00:51:50,890 -Elias pretendia que uma igreja fosse construída. 888 00:51:51,200 --> 00:51:53,153 Deixe-o ser um símbolo do bem que existe aqui. 889 00:51:55,634 --> 00:51:57,260 Vou ficar. 890 00:51:59,594 --> 00:52:00,595 [uivo de coiote distante] 891 00:52:01,988 --> 00:52:05,557 [conversa silenciosa] 892 00:52:05,687 --> 00:52:09,778 [cachorro latindo] 893 00:52:09,909 --> 00:52:12,410 [pássaros chilrear] 894 00:52:18,483 --> 00:52:21,660 Uma nova madeira, um barril de pregos, e alguns suprimentos. 895 00:52:21,790 --> 00:52:25,446 -Coronel não é muito para estender o crédito. 896 00:52:25,577 --> 00:52:29,624 olhar. Tudo o que peço é que nos ajude até que as nossas colheitas venham. 897 00:52:29,755 --> 00:52:31,496 O Coronel não tem de saber que é crédito. 898 00:52:34,455 --> 00:52:36,109 Há $25 neste saco. 899 00:52:38,240 --> 00:52:39,417 Pagaremos de volta o resto com juros. 900 00:52:39,547 --> 00:52:40,287 Não vamos desfazê-lo. 901 00:52:46,902 --> 00:52:47,555 -Está bem. 902 00:52:52,256 --> 00:52:53,909 -Não, não precisa se preocupar. 903 00:52:54,400 --> 00:52:55,259 Próxima remessa é quinta-feira. 904 00:52:57,609 --> 00:52:58,697 Bem. 905 00:52:58,827 --> 00:53:00,177 Parece que a sua visita ao acampamento 906 00:53:00,307 --> 00:53:01,700 Não fez muita impressão. 907 00:53:01,830 --> 00:53:02,918 Quer se explicar? 908 00:53:03,490 --> 00:53:05,269 -Dizem que o líder foi morto. 909 00:53:05,399 --> 00:53:07,227 Eles vão se mexer. -Não em breve. 910 00:53:07,488 --> 00:53:08,881 risos 911 00:53:09,110 --> 00:53:12,841 Sabe, Quinn, nunca, jamais deixe nada ao acaso. 912 00:53:12,972 --> 00:53:13,842 Eu quero que eles... 913 00:53:13,973 --> 00:53:17,150 Quero-os expulsos ou enterrados. 914 00:53:19,544 --> 00:53:21,502 -alguns homens os atacaram ontem à noite... 915 00:53:21,633 --> 00:53:23,765 Matou o líder deles, um homem chamado Elias. 916 00:53:26,681 --> 00:53:29,750 -o resto fica? -Parece que sim. 917 00:53:29,206 --> 00:53:30,119 -estão pedindo para serem abatidos. 918 00:53:30,250 --> 00:53:32,600 Talvez. Talvez não. 919 00:53:32,731 --> 00:53:34,515 -Eles não se armar. 920 00:53:34,646 --> 00:53:37,736 Cusack vai matar todos eles e mandar armas contra eles. 921 00:53:37,866 --> 00:53:38,911 -incluindo o seu? 922 00:53:41,218 --> 00:53:42,219 Trabalhas para ele? 923 00:53:42,523 --> 00:53:44,900 Não. 924 00:53:46,179 --> 00:53:47,615 -Onde você vai? 925 00:53:50,749 --> 00:53:52,403 -[tagarela indistinta] 926 00:54:08,941 --> 00:54:11,117 [pássaros chilrear] 927 00:54:12,205 --> 00:54:13,467 -homens, em 1... 928 00:54:13,598 --> 00:54:14,555 2... 929 00:54:15,904 --> 00:54:17,428 3! -[homens gruntando] 930 00:54:17,558 --> 00:54:19,386 -rápido, rápido, rápido, rápido. 931 00:54:21,780 --> 00:54:22,868 Segure bem aí. 932 00:54:22,998 --> 00:54:23,956 Bom. 933 00:54:26,611 --> 00:54:27,960 -vai acontecer de novo, Sarah. 934 00:54:29,788 --> 00:54:33,661 Sei que há uma diferença entre justiça e vingança. 935 00:54:33,792 --> 00:54:35,620 Só não sei mais o que é. 936 00:54:35,750 --> 00:54:38,100 Queria poder falar com você. 937 00:54:38,231 --> 00:54:39,319 Não posso continuar assim. 938 00:54:44,106 --> 00:54:45,369 Eu tenho que fazer alguma coisa. 939 00:54:51,244 --> 00:54:53,159 [pássaros chilrear] 940 00:54:58,382 --> 00:54:59,644 -Volto de manhã. 941 00:54:59,774 --> 00:55:02,810 Com uma solução para o problema do squatter. 942 00:55:11,308 --> 00:55:13,310 Parece ser uma oportunidade perfeita 943 00:55:13,614 --> 00:55:14,311 Para continuar a carryin '. 944 00:55:17,836 --> 00:55:19,707 [Nickers cavalo] 945 00:55:19,838 --> 00:55:20,882 tiro 946 00:55:21,130 --> 00:55:22,841 [piano tocando no fundo] 947 00:55:22,971 --> 00:55:23,842 tiro 948 00:55:23,972 --> 00:55:26,610 [Conversa indistinta, [risos] 949 00:55:26,192 --> 00:55:27,280 [o homem ri, vizinhos de cavalo] 950 00:55:28,629 --> 00:55:30,239 Spencer! 951 00:55:30,370 --> 00:55:31,763 -Vejo-te mais tarde, querida. Hmm. 952 00:55:33,634 --> 00:55:35,419 -que diabos está fazendo? 953 00:55:35,549 --> 00:55:36,768 -a atirar aos rapazes um tiro de fantasia. 954 00:55:36,898 --> 00:55:40,685 -Bem, ponha a sua pistola para cima. Guarde para os Squatters. 955 00:55:40,815 --> 00:55:42,861 Escute. Palavra na cidade tem que 956 00:55:42,991 --> 00:55:45,211 Que o caçador de recompensas vai ficar na casa da Maggie. 957 00:55:45,342 --> 00:55:47,256 -Ela costumava ser uma garota em Fort Stockton. 958 00:55:47,387 --> 00:55:48,997 -Sim, vamos usá-la para chegar até ele. 959 00:55:49,128 --> 00:55:50,303 Jogue-o fora de guarda. 960 00:55:50,434 --> 00:55:51,435 -Podemos lidar com o caçador de recompensas. 961 00:55:51,739 --> 00:55:52,740 Fiz isso antes. 962 00:55:52,871 --> 00:55:54,568 -o Coronel quer se livrar dele para sempre. 963 00:55:54,829 --> 00:55:56,265 Ela também, se for preciso. 964 00:55:56,396 --> 00:55:58,485 Agora eu vi os dois na cidade agora mesmo. Continue. 965 00:55:58,746 --> 00:55:59,530 -Estou a fazê-lo, Quinn. 966 00:56:03,360 --> 00:56:04,709 -Adams, Pope. Vem comigo. 967 00:56:14,762 --> 00:56:18,260 [cachorro latindo] 968 00:56:18,157 --> 00:56:20,377 [Nickers cavalo] 969 00:56:22,204 --> 00:56:23,249 A noite, Maggie. 970 00:56:23,380 --> 00:56:25,338 -Você sai do meu caminho. 971 00:56:25,469 --> 00:56:27,790 -Agora isso não é muito cordial. 972 00:56:27,209 --> 00:56:28,602 -Bem, não me sinto muito cordial. 973 00:56:28,733 --> 00:56:30,820 -Lembras-te de mim, não é, Maggie? 974 00:56:30,212 --> 00:56:32,214 -Lembro-me mesmo de ti. 975 00:56:32,345 --> 00:56:35,261 Palácio de prata, Fort Stockton? 976 00:56:35,392 --> 00:56:36,871 Nós nos tivemos um tempo gay velho. 977 00:56:45,793 --> 00:56:47,534 -à noite, Maggie. 978 00:56:47,839 --> 00:56:49,275 [vizinhos de cavalos] 979 00:56:49,406 --> 00:56:51,233 -o quê? 980 00:56:59,720 --> 00:57:00,417 -o quê? 981 00:57:05,247 --> 00:57:07,750 -Oh, vamos jogar! 982 00:57:07,206 --> 00:57:09,251 Não saia correndo. 983 00:57:09,382 --> 00:57:11,602 Não há onde se esconder. 984 00:57:11,732 --> 00:57:13,386 -Oh, o que querem de mim? 985 00:57:13,517 --> 00:57:14,648 -Você sabe o que queremos, Maggie, garota. 986 00:57:16,389 --> 00:57:18,522 Uhh! Deixe-me ir! 987 00:57:18,652 --> 00:57:20,880 -Acalme-se se souber o que é bom para você. 988 00:57:20,219 --> 00:57:21,481 -Você me solta! 989 00:57:21,612 --> 00:57:22,700 -Você se lembra de mim agora, não é, Maggie? 990 00:57:22,830 --> 00:57:24,441 Não! -Lembro-me mesmo de ti. 991 00:57:24,571 --> 00:57:26,225 -o que te faz pensar que és tão especial 992 00:57:26,355 --> 00:57:27,226 Que eu me lembraria de você? 993 00:57:27,356 --> 00:57:29,358 -ainda boca atreada. Aah! 994 00:57:29,489 --> 00:57:31,186 -Segure-a. Não! 995 00:57:31,317 --> 00:57:32,797 Uhh! [vestido rasga] 996 00:57:32,927 --> 00:57:34,799 -Vocês ainda não pararam de tratar as mulheres mal. 997 00:57:36,757 --> 00:57:37,932 Tire suas mãos sujas dela. 998 00:57:40,650 --> 00:57:41,283 Agora, git. 999 00:57:41,414 --> 00:57:42,937 -Temo que não possamos fazer isso. 1000 00:57:43,680 --> 00:57:44,112 -Sou eu que você quer. 1001 00:57:44,243 --> 00:57:45,679 -Não seja tão rápido de morrer. 1002 00:57:45,940 --> 00:57:48,247 fácil. 1003 00:57:48,377 --> 00:57:49,901 -Estamos a falar de negócios. 1004 00:57:51,320 --> 00:57:53,208 [armas galo] 1005 00:57:53,339 --> 00:57:54,514 Tem algo a dizer antes de morrer? 1006 00:57:56,995 --> 00:57:59,476 -que Deus tenha piedade das vossas almas patéticas. 1007 00:57:59,606 --> 00:58:00,738 -Devias ter sido pregador. 1008 00:58:02,653 --> 00:58:04,450 Pope, é melhor você se locomodar por aqui. 1009 00:58:04,176 --> 00:58:06,352 Caso faltemos e batamos em você. 1010 00:58:06,483 --> 00:58:07,875 [Papa grunhidos] 1011 00:58:08,600 --> 00:58:08,963 Uhh! Uhh! 1012 00:58:09,940 --> 00:58:10,510 Aah! Uhh! 1013 00:58:10,182 --> 00:58:11,488 Uhh! 1014 00:58:14,491 --> 00:58:15,492 -o quê? 1015 00:58:18,160 --> 00:58:19,626 -Está tudo bem agora. Já acabou. 1016 00:58:24,152 --> 00:58:24,979 Vamos sair daqui. 1017 00:58:29,593 --> 00:58:31,290 -Ouvi um par de tiros. 1018 00:58:31,159 --> 00:58:33,422 [Conversa indistinta, [risos] 1019 00:58:33,553 --> 00:58:34,467 Vocês dois estão bem? 1020 00:58:36,817 --> 00:58:37,470 -Estamos bem. 1021 00:58:40,734 --> 00:58:42,830 Dois de seus garotos atiraram um no outro. 1022 00:58:43,476 --> 00:58:46,914 [passos partindo] 1023 00:58:58,273 --> 00:59:01,581 -Só sobre o tempo que eu acho que tudo está bem, 1024 00:59:01,842 --> 00:59:03,148 Salta para o diabo. 1025 00:59:06,455 --> 00:59:08,327 -usaram-te para me atrair. 1026 00:59:11,460 --> 00:59:12,940 O que você estava fazendo lá? 1027 00:59:13,710 --> 00:59:14,420 -a entregar a lavandaria. 1028 00:59:17,684 --> 00:59:18,816 -Está tudo bem agora. 1029 00:59:27,912 --> 00:59:29,435 -Você carrega uma fotografia na sua Bíblia. 1030 00:59:33,265 --> 00:59:35,920 Não precisa falar sobre isso se for muito doloroso. 1031 00:59:40,980 --> 01:59:21,948 -Eles se foram. 1032 00:59:45,160 --> 00:59:45,625 Assassinado. 1033 00:59:47,932 --> 00:59:50,412 Depois de morrerem, eu... 1034 00:59:50,543 --> 00:59:51,849 Eu me virei para caçar recompensas, 1035 00:59:51,979 --> 00:59:53,981 pensando que eu estava servindo a justiça. 1036 00:59:55,592 --> 00:59:57,280 Ruínas da igreja fora da cidade? 1037 00:59:59,300 --> 00:59:59,639 Era a minha igreja. 1038 01:00:02,511 --> 01:00:04,470 Quinn explodiu. 1039 01:00:05,950 --> 01:00:08,474 Minha esposa e minha filha... Rachel. 1040 01:00:10,607 --> 01:00:13,000 Estão enterrados no cemitério. 1041 01:00:13,131 --> 01:00:14,132 -Então você voltou para se vingar. 1042 01:00:18,266 --> 01:00:21,182 Não. Minha esposa me fez prometer nunca agir em vingança. 1043 01:00:21,313 --> 01:00:22,531 -Por que ainda está aqui? 1044 01:00:22,662 --> 01:00:24,185 Você poderia ter saído da cidade, 1045 01:00:24,316 --> 01:00:25,839 Não olhei para trás. 1046 01:00:25,970 --> 01:00:28,320 -a vida que liderei é fraca de espírito. 1047 01:00:30,583 --> 01:00:31,802 Vazio de sentimentos. 1048 01:00:35,719 --> 01:00:37,808 Não é maneira de um homem viver. 1049 01:00:40,201 --> 01:00:41,159 Maggie... 1050 01:00:44,249 --> 01:00:45,816 Eu só--[Suspiros] 1051 01:00:48,122 --> 01:00:48,775 mãe? 1052 01:00:50,821 --> 01:00:51,691 -o que está fazendo, querida? 1053 01:00:55,390 --> 01:00:56,261 -Estou com medo. 1054 01:00:57,697 --> 01:01:00,221 o que? Por que está com medo? 1055 01:01:00,352 --> 01:01:01,527 -Não sei. 1056 01:01:05,183 --> 01:01:06,445 -Vamos lá. Está quase amanhecendo. 1057 01:01:06,575 --> 01:01:07,968 Vou colocá-lo de volta. 1058 01:01:08,990 --> 01:01:10,570 -Quero que ele me prenda. 1059 01:01:17,108 --> 01:01:18,239 -seria minha honra. 1060 01:01:34,734 --> 01:01:37,694 Isto, uh, pertencia a uma dama muito especial. 1061 01:01:40,174 --> 01:01:41,480 Acho que ela queria que você tivesse. 1062 01:01:43,482 --> 01:01:44,396 -Obrigado. 1063 01:01:47,442 --> 01:01:48,835 -Boa noite. 1064 01:01:55,494 --> 01:01:58,105 [whinnies cavalo] 1065 01:01:58,236 --> 01:01:59,150 -Sr. Quinn! 1066 01:02:00,542 --> 01:02:01,456 Sr. Quinn! 1067 01:02:01,587 --> 01:02:03,241 -de manhã, Coronel. 1068 01:02:03,371 --> 01:02:05,330 -Tenho um plano para os Squatters. 1069 01:02:05,460 --> 01:02:07,462 Confio na situação do caçador de recompensas. 1070 01:02:07,593 --> 01:02:08,942 Cuidou da noite passada? 1071 01:02:09,730 --> 01:02:10,465 -eram 3 dos meus melhores homens. 1072 01:02:13,294 --> 01:02:15,350 -por "foram", 1073 01:02:15,166 --> 01:02:18,604 Presumo que você e seus homens falharam comigo. 1074 01:02:18,735 --> 01:02:21,410 -deveria ter feito isso sozinho. Eu vou buscá-lo. 1075 01:02:21,172 --> 01:02:23,478 -Não posso esperar mais. 1076 01:02:23,609 --> 01:02:24,915 Agora, eu preciso desses Squatters, 1077 01:02:25,450 --> 01:02:27,395 E preciso que o caçador de recompensas tenha cuidado. 1078 01:02:27,526 --> 01:02:29,930 Eu me tornar claro? 1079 01:02:29,223 --> 01:02:30,485 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 1080 01:02:30,616 --> 01:02:32,520 Snickers 1081 01:02:34,663 --> 01:02:37,144 E o Sr. Quinn...-Sim, senhor? 1082 01:02:37,275 --> 01:02:40,104 Quero todos os Townsmen bem aqui. 1083 01:02:40,234 --> 01:02:40,887 -Sim, senhor. 1084 01:02:47,415 --> 01:02:49,722 meninos 1085 01:02:49,853 --> 01:02:52,203 Eu pedi para vocês se juntem hoje. 1086 01:02:52,333 --> 01:02:55,510 Fora do seu dever cívico. Peço-lhe que perceba 1087 01:02:55,641 --> 01:02:58,122 O crescimento que fizemos nesta cidade, 1088 01:02:58,252 --> 01:03:00,800 E peço-vos que percebam o vosso futuro. 1089 01:03:00,211 --> 01:03:02,430 Porque temos grandes planos para o futuro. 1090 01:03:02,561 --> 01:03:05,520 Mas há aqueles que não compartilham o mesmo orgulho 1091 01:03:05,651 --> 01:03:07,218 Para o crescimento das pequenas molas, 1092 01:03:07,348 --> 01:03:08,262 Nossa visão. 1093 01:03:08,393 --> 01:03:09,786 Há aqueles que preferem 1094 01:03:09,916 --> 01:03:10,917 Separem-se de nós. 1095 01:03:11,222 --> 01:03:12,179 Evite-nos. 1096 01:03:12,310 --> 01:03:15,530 Mas se ao fazê-lo, eles inibem o nosso crescimento... 1097 01:03:15,661 --> 01:03:18,620 Se ao fazê-lo, eles inibem nossas aspirações, 1098 01:03:18,751 --> 01:03:21,319 Então eles representam uma ameaça à nossa própria existência. 1099 01:03:21,449 --> 01:03:24,365 Eu falo daqueles que se estabeleceram em terra 1100 01:03:24,496 --> 01:03:26,150 Isso não é direito deles! 1101 01:03:26,280 --> 01:03:28,717 -Nós estamos falando sobre os Squatters traquinas. 1102 01:03:28,848 --> 01:03:31,459 -e eles que representam uma ameaça para nós 1103 01:03:31,590 --> 01:03:33,331 E nossa própria existência 1104 01:03:33,461 --> 01:03:35,681 Traga motivo para preocupação. 1105 01:03:35,812 --> 01:03:38,989 Agora você pode dizer e você pode perguntar, 1106 01:03:39,119 --> 01:03:41,208 Que tipo de dano essas pessoas podem trazer? 1107 01:03:41,339 --> 01:03:43,558 Uma palavra-respeito. 1108 01:03:43,689 --> 01:03:44,951 Eles não te respeitam. 1109 01:03:45,820 --> 01:03:47,519 Eles não respeitam o nosso modo de vida. 1110 01:03:47,649 --> 01:03:50,870 Eles nos teriam viver selvagens em tendas, 1111 01:03:50,217 --> 01:03:53,699 Exposto aos elementos, e adorar quem sabe o quê. 1112 01:03:53,830 --> 01:03:55,353 -Bem, o que vamos fazer, Coronel? 1113 01:03:55,483 --> 01:03:57,137 -Bem, só há uma coisa a fazer. 1114 01:03:57,268 --> 01:04:00,358 Nós cavamos lá fora, e temos a sua atenção... 1115 01:04:00,488 --> 01:04:02,120 Mostre uma força. 1116 01:04:02,142 --> 01:04:04,231 É a única coisa que eles entendem. 1117 01:04:04,362 --> 01:04:06,190 -é uma boa ideia. -e se não saírem, 1118 01:04:06,320 --> 01:04:07,365 Você mata aqueles que ficam no seu caminho. 1119 01:04:07,495 --> 01:04:09,497 Inferno, você mata todos eles, porque você pessoas, 1120 01:04:09,628 --> 01:04:11,717 Temos que aprender que a liberdade não é barata. 1121 01:04:11,848 --> 01:04:14,241 O progresso não vem sem dor. 1122 01:04:14,372 --> 01:04:16,504 O progresso não vem sem sacrifício. 1123 01:04:16,635 --> 01:04:18,332 É dor e sacrifício! 1124 01:04:18,463 --> 01:04:19,986 Liberdade não é barato! 1125 01:04:20,117 --> 01:04:22,728 Quem entre vocês vai andar por aí 1126 01:04:22,859 --> 01:04:24,251 E fazer o seu dever cívico? 1127 01:04:24,382 --> 01:04:25,687 -Eu vou. -Eu vou. 1128 01:04:25,818 --> 01:04:28,386 -Apenas faça a sua marca. 1129 01:04:28,516 --> 01:04:29,387 Obrigado, rapazes. 1130 01:04:30,867 --> 01:04:33,304 [Conversa indistinta] 1131 01:04:40,398 --> 01:04:42,520 [whinnies cavalo, Nickers] 1132 01:05:02,550 --> 01:05:03,769 [vizinhos de cavalos] 1133 01:05:09,993 --> 01:05:11,646 -o que quer aqui? 1134 01:05:11,777 --> 01:05:13,910 -Vim falar. 1135 01:05:14,400 --> 01:05:14,780 -Suponho que a tua gangue esteja lá em cima. 1136 01:05:14,911 --> 01:05:16,303 Só esperando seu sinal. 1137 01:05:16,434 --> 01:05:17,565 -Só eu. Sem gangue. 1138 01:05:17,696 --> 01:05:19,393 -Diga a sua paz. 1139 01:05:21,400 --> 01:05:21,918 -Lamento saber do Elijah. 1140 01:05:22,480 --> 01:05:23,571 -Você monta aqui para nos dizer isso? 1141 01:05:23,702 --> 01:05:25,138 -a morte dele foi apenas o começo. 1142 01:05:26,705 --> 01:05:28,228 [Nickers cavalo] 1143 01:05:28,359 --> 01:05:30,143 -como você pode ver por si mesmo, nós estamos ficando. 1144 01:05:30,274 --> 01:05:32,102 -da próxima vez, matarão cada um de vocês. 1145 01:05:32,363 --> 01:05:33,190 Mulheres e crianças, também. 1146 01:05:34,974 --> 01:05:37,281 -deixá-los tentar. Não estamos com medo. 1147 01:05:37,411 --> 01:05:38,586 -Eles terão armas. 1148 01:05:38,717 --> 01:05:41,633 Você acha que Elias iria querer que você morresse? 1149 01:05:41,763 --> 01:05:43,113 -Vamos ficar no chão. 1150 01:05:45,463 --> 01:05:46,986 -Então que Deus tenha misericórdia de suas almas, 1151 01:05:47,247 --> 01:05:47,944 Porque não vão. 1152 01:05:49,641 --> 01:05:51,295 -"ele é fiel que prometeu." 1153 01:05:55,810 --> 01:05:57,518 -Eles virão à primeira luz. 1154 01:05:57,649 --> 01:05:58,955 Pode contar com isso. 1155 01:05:59,850 --> 01:06:00,478 -o que fizemos para merecer isto? 1156 01:06:03,872 --> 01:06:06,484 -Você não fez nada, filho. Absolutamente nada. 1157 01:06:06,614 --> 01:06:08,965 Alguns homens são apenas o mal puro. 1158 01:06:09,950 --> 01:06:10,444 -Elias sempre disse que o senhor virá 1159 01:06:10,575 --> 01:06:11,402 Quando menos o espera. 1160 01:06:17,843 --> 01:06:19,758 [cavalo galopando] 1161 01:06:23,675 --> 01:06:25,372 [porta abre] 1162 01:06:25,503 --> 01:06:27,722 -que bando de amadores lá fora. 1163 01:06:27,853 --> 01:06:29,594 -Eu os vejo como... 1164 01:06:29,724 --> 01:06:31,726 Cidadãos preocupados. 1165 01:06:31,857 --> 01:06:34,294 Eles fazem a escritura por nós, mantêm as mãos limpas. 1166 01:06:34,425 --> 01:06:36,350 -Sim, mas vou liderá-los. 1167 01:06:36,296 --> 01:06:37,558 Não. Não, não, não. 1168 01:06:37,689 --> 01:06:39,380 Você vê, como xerife, 1169 01:06:39,169 --> 01:06:40,692 Você foi lá fora para detê-los, 1170 01:06:40,822 --> 01:06:41,780 Mas você chegou tarde demais. 1171 01:06:41,910 --> 01:06:43,477 -Vamos passear de madrugada. 1172 01:06:43,608 --> 01:06:44,739 -o quê? 1173 01:06:44,870 --> 01:06:46,437 E eu estarei esperando 1174 01:06:46,567 --> 01:06:47,699 Para um relatório favorável. 1175 01:06:51,703 --> 01:06:53,574 [coruja hooting] 1176 01:07:02,540 --> 01:07:03,802 o que está fazendo? 1177 01:07:08,676 --> 01:07:09,460 -Você está bem? 1178 01:07:12,680 --> 01:07:13,942 -Sim, estou bem. 1179 01:07:16,597 --> 01:07:17,903 -Pensei que ias. 1180 01:07:20,427 --> 01:07:21,907 Talvez precise disso. 1181 01:07:36,704 --> 01:07:39,229 Eu sei que você tem que ir, mas... 1182 01:07:39,359 --> 01:07:40,621 -Não há ninguém aqui para ajudar essas pessoas. 1183 01:07:42,623 --> 01:07:43,885 -Acho que entendi. 1184 01:07:59,858 --> 01:08:00,598 [whinnies cavalo] 1185 01:08:13,393 --> 01:08:14,177 [whinnies cavalo] 1186 01:08:20,879 --> 01:08:23,447 -Onde é que ele vai, mamã? 1187 01:08:23,577 --> 01:08:24,796 -para ajudar uns bons amigos. 1188 01:08:24,926 --> 01:08:26,928 -Ele vai voltar? 1189 01:08:27,590 --> 01:08:29,540 -Não sei, querida. 1190 01:08:29,670 --> 01:08:31,542 -Espero que sim. 1191 01:08:32,978 --> 01:08:34,153 -Eu também. 1192 01:08:39,985 --> 01:08:41,769 Agora, onde você conseguiu essa boneca? 1193 01:08:41,900 --> 01:08:43,336 -Ele me deu. 1194 01:08:43,467 --> 01:08:44,424 -Ele... 1195 01:08:54,782 --> 01:08:56,393 Billy. 1196 01:08:57,829 --> 01:08:59,178 -Você está partindo. 1197 01:09:02,790 --> 01:09:04,575 -Há demasiados deles, Billy. 1198 01:09:04,705 --> 01:09:06,664 Eles têm armas e vão usá-los. 1199 01:09:06,794 --> 01:09:08,535 -Pensei que tínhamos isto resolvido. 1200 01:09:08,666 --> 01:09:10,885 -Eles pretendem nos eliminar com certeza desta vez. 1201 01:09:11,160 --> 01:09:14,889 Eu digo para fazermos as malas e sair enquanto ainda temos nossas peles. 1202 01:09:15,200 --> 01:09:16,500 -Eles só nos seguirão 1203 01:09:16,630 --> 01:09:18,502 Até que nos atropelem até o chão. 1204 01:09:18,632 --> 01:09:20,982 Não vou embora. 1205 01:09:21,113 --> 01:09:23,855 Nós temos um direito perfeito para esta terra, e nós fomos enganados. 1206 01:09:23,985 --> 01:09:25,770 Eles vão ter que me enterrar primeiro se quiserem! 1207 01:09:25,900 --> 01:09:27,467 Se você não fizer uma posição agora, 1208 01:09:27,598 --> 01:09:29,295 O que acontece no próximo lugar onde você vai, e o próximo? 1209 01:09:29,556 --> 01:09:31,123 -Estamos desarmados! 1210 01:09:31,254 --> 01:09:32,298 -é assim que sempre vivemos. 1211 01:09:33,865 --> 01:09:35,432 -no início, dissemos 1212 01:09:35,562 --> 01:09:38,430 As armas só levam a mais mortes. 1213 01:09:38,174 --> 01:09:40,393 Acabaríamos atirando e matando o nosso. 1214 01:09:42,656 --> 01:09:44,310 Vou ficar. 1215 01:09:44,441 --> 01:09:46,399 -é o que Elias iria querer, Samuel. 1216 01:09:46,530 --> 01:09:47,748 -e as crianças? 1217 01:09:47,879 --> 01:09:49,968 -as mulheres vão carregá-los em um vagão 1218 01:09:50,980 --> 01:09:52,971 E esconda-se perto do velho búfalo oco. 1219 01:09:53,101 --> 01:09:54,842 Assim estarão seguros. 1220 01:09:54,973 --> 01:09:56,235 -Se estamos juntos, 1221 01:09:56,540 --> 01:09:57,628 Podemos ganhar! 1222 01:10:01,632 --> 01:10:02,372 [Nickers cavalo] 1223 01:10:02,633 --> 01:10:03,895 -Está bem. Vamos montar! 1224 01:10:39,235 --> 01:10:42,281 [tocando guitarra] 1225 01:10:59,255 --> 01:11:00,343 [whinnies cavalo] 1226 01:11:16,228 --> 01:11:17,142 manhã. 1227 01:11:17,273 --> 01:11:19,130 -veio se juntar a nós? 1228 01:11:19,144 --> 01:11:20,798 -Se me permitirem. 1229 01:11:20,928 --> 01:11:22,408 -Acha que sua arma vai fazer as coisas bem? 1230 01:11:25,150 --> 01:11:26,499 -Você tem um plano melhor? 1231 01:11:26,630 --> 01:11:28,501 -nosso plano é ficar bem aqui. 1232 01:11:28,632 --> 01:11:30,460 -Isso não é um plano. Isso é suicídio. 1233 01:11:32,157 --> 01:11:33,114 -Desculpa se te desapontamos. 1234 01:11:33,245 --> 01:11:34,899 -Só não fique entre mim 1235 01:11:35,290 --> 01:11:36,161 E aqueles que estão vindo. 1236 01:11:36,292 --> 01:11:38,642 -Não permitimos nenhum tiroteio nessas terras. 1237 01:11:38,772 --> 01:11:41,209 -Disseste-lhes essa regra? 1238 01:11:41,340 --> 01:11:42,863 Porque estão armados. 1239 01:11:42,994 --> 01:11:44,778 Vai matar qualquer um que se mete no seu caminho. 1240 01:11:44,909 --> 01:11:46,519 -que seja. 1241 01:11:46,650 --> 01:11:48,173 -Rezamos por proteção. 1242 01:11:48,304 --> 01:11:50,880 -rezar não te protegerá 1243 01:11:50,218 --> 01:11:51,829 Do que está prestes a acontecer aqui, 1244 01:11:51,959 --> 01:11:53,874 E essa Bíblia não vai parar um pedaço de chumbo quente. 1245 01:11:54,500 --> 01:11:56,500 -Não vamos embora. 1246 01:11:58,662 --> 01:12:00,141 [cavalo whinnying] 1247 01:12:18,986 --> 01:12:21,554 -Vocês estão prontos para evacuar a terra do Coronel Cusack? 1248 01:12:21,815 --> 01:12:23,382 -Não é a terra dele! 1249 01:12:23,513 --> 01:12:26,342 -Ele detém a escritura, legal e adequada. 1250 01:12:26,472 --> 01:12:27,952 -Sabe que pagamos por isso. 1251 01:12:28,820 --> 01:12:30,911 -ou você arrumar e sair, 1252 01:12:31,420 --> 01:12:34,100 Ou meus homens vão atirar em você 1253 01:12:34,132 --> 01:12:38,571 Até que todos e cada um de vocês invasores estejam mortos. 1254 01:12:38,702 --> 01:12:40,700 Eu me tornar claro? 1255 01:12:45,839 --> 01:12:46,971 Aah! [homens murmurando] 1256 01:12:47,101 --> 01:12:48,538 Você está bem? 1257 01:12:50,844 --> 01:12:52,542 -Você, senhor, 1258 01:12:52,672 --> 01:12:54,544 São os invasores! 1259 01:12:54,848 --> 01:12:56,328 Saia da nossa terra! 1260 01:12:59,260 --> 01:13:00,419 -Preparem-se para disparar, homens. 1261 01:13:02,116 --> 01:13:04,380 Este é o seu último warnin '. 1262 01:13:04,510 --> 01:13:06,382 -Vai explodi-los também, Quinn? 1263 01:13:10,690 --> 01:13:14,215 Você é muito bom em explodir mulheres e crianças, 1264 01:13:14,346 --> 01:13:15,913 Atirando em homens desarmados. 1265 01:13:16,430 --> 01:13:19,830 Essas pessoas não se importam com armas sendo usadas em suas terras. 1266 01:13:19,960 --> 01:13:21,440 Odiaria perturbá-los. 1267 01:13:21,571 --> 01:13:23,747 -me faz não importa o que eles cuidam. 1268 01:13:30,710 --> 01:13:32,582 -Eu não vou deixar você matar essas pessoas. 1269 01:13:34,192 --> 01:13:35,628 Não desta vez. 1270 01:13:37,195 --> 01:13:38,283 -Você é ele. 1271 01:13:39,850 --> 01:13:41,112 Pregador. 1272 01:13:41,242 --> 01:13:43,723 Pregador da igreja. Eu sabia que já tinha te visto antes. 1273 01:13:45,116 --> 01:13:46,465 -Continue, matador de crianças. 1274 01:13:53,254 --> 01:13:55,300 Uhh! [cavalos whinnying] 1275 01:14:05,832 --> 01:14:06,616 -Quem é o próximo? 1276 01:14:08,182 --> 01:14:10,970 Um de vocês atira, e eu prometo... 1277 01:14:10,228 --> 01:14:11,838 Todos vocês morrerão. 1278 01:14:21,326 --> 01:14:23,633 -Eu suspeito que vocês são todos homens decentes 1279 01:14:23,894 --> 01:14:25,286 Que foram desviados. 1280 01:14:30,335 --> 01:14:33,770 -Esta não é a nossa luta, rapazes. Vamos. 1281 01:14:53,445 --> 01:14:55,926 -Você o conhecia de algum lugar. 1282 01:14:56,560 --> 01:14:59,669 -Peço desculpas por matá-lo em sua terra. 1283 01:14:59,799 --> 01:15:01,671 -será o fim. Nós agradecemos. 1284 01:15:01,801 --> 01:15:04,210 -Há mais uma questão antes de acabar. 1285 01:15:04,151 --> 01:15:05,718 -Podemos ajudar, irmão? 1286 01:15:05,849 --> 01:15:07,285 -Acabem de construir a igreja. 1287 01:15:36,140 --> 01:15:36,793 -Segure bem aí. 1288 01:15:38,272 --> 01:15:39,535 -Quinn me disse que o Coronel queria me ver. 1289 01:15:39,839 --> 01:15:40,623 -Espere aqui. 1290 01:15:40,884 --> 01:15:42,581 Uhh! Uhh! 1291 01:15:50,328 --> 01:15:51,895 [porta abre] 1292 01:15:56,856 --> 01:15:59,250 Ah. O caçador de recompensas. 1293 01:16:02,427 --> 01:16:04,472 Estava à espera de outra pessoa. 1294 01:16:11,697 --> 01:16:14,134 Posso presumir que o xerife Quinn não está mais conosco? 1295 01:16:14,265 --> 01:16:15,962 -Você pode. 1296 01:16:16,930 --> 01:16:17,529 -Posso também assumir... 1297 01:16:17,660 --> 01:16:20,576 Que os meus homens lá fora estão indispostos? 1298 01:16:20,880 --> 01:16:21,751 Entendo. 1299 01:16:22,550 --> 01:16:22,665 Bem... 1300 01:16:24,275 --> 01:16:24,928 Conhaque? 1301 01:16:26,407 --> 01:16:28,148 Oh, isso mesmo. Você, uh, 1302 01:16:28,279 --> 01:16:29,367 Você não se importa com conhaque. 1303 01:16:29,497 --> 01:16:31,761 [derramamento de líquido] bem... 1304 01:16:33,501 --> 01:16:35,155 Bem. 1305 01:16:35,286 --> 01:16:36,200 À sua saúde. 1306 01:16:39,159 --> 01:16:40,987 Ahh. 1307 01:16:41,118 --> 01:16:43,760 Você vai me matar? 1308 01:16:43,207 --> 01:16:45,426 Quero dizer, eu não acho que eu tenho uma recompensa na minha cabeça. 1309 01:16:45,557 --> 01:16:47,167 -deve haver. 1310 01:16:47,298 --> 01:16:50,997 -o que é isto, alguma forma de--de vingança? Uma vingança? 1311 01:16:51,128 --> 01:16:52,390 -é sobre justiça. 1312 01:16:52,520 --> 01:16:55,393 -Sou um homem excepcionalmente persuasivo. 1313 01:16:55,523 --> 01:16:57,221 Agora, talvez eu possa mudar sua mente. 1314 01:16:57,351 --> 01:16:58,439 -escrever uma lista de venda 1315 01:16:58,570 --> 01:17:00,180 Para aquela terra que vendeste aos colonos. 1316 01:17:00,311 --> 01:17:00,964 -o quê? 1317 01:17:03,619 --> 01:17:05,490 Certo... Nwo. 1318 01:17:13,716 --> 01:17:15,848 -Você realmente acha que o que aconteceu aqui 1319 01:17:15,979 --> 01:17:19,678 Vai parar quando me matar? 1320 01:17:19,939 --> 01:17:21,332 As estacas são muito grandes. 1321 01:17:24,335 --> 01:17:25,641 suspiros 1322 01:17:25,945 --> 01:17:27,817 E se não eu, 1323 01:17:27,947 --> 01:17:30,646 Há outros homens gananciosos, assim como famintos. 1324 01:17:36,564 --> 01:17:37,783 -Nunca disse que vim aqui para te matar. 1325 01:17:39,480 --> 01:17:40,743 o que? Você vai simplesmente se afastar? 1326 01:17:45,510 --> 01:17:45,704 Uhh! 1327 01:17:51,144 --> 01:17:52,276 -Bem-vindo ao inferno, Coronel. 1328 01:18:01,328 --> 01:18:01,981 [Nickers cavalo] 1329 01:18:27,441 --> 01:18:28,921 [Nickers cavalo] 1330 01:18:40,630 --> 01:18:40,716 -está atrasado. 86562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.