Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,681 --> 00:00:30,769
-Certo, rapazes, aí vem
o Coronel.
2
00:00:30,900 --> 00:00:31,944
Vou falar com ele.
3
00:00:32,750 --> 00:00:33,381
Fique por um minuto.
4
00:00:36,862 --> 00:00:38,810
De manhã, Coronel.
5
00:00:38,342 --> 00:00:39,430
Estamos prontos.
6
00:00:39,561 --> 00:00:42,420
-Bom dia, Sr. Quinn.
7
00:00:42,172 --> 00:00:43,739
Bem, eles tiveram seu aviso
justo, não foi?
8
00:00:43,869 --> 00:00:46,568
Logo todo mundo vai saber
quem está no comando por aqui.
9
00:00:46,698 --> 00:00:48,570
Porque eu te digo,
eu não tolerarei
10
00:00:48,700 --> 00:00:52,878
Estas pessoas a desembarcar em
terra que é minha legitimamente.
11
00:00:53,900 --> 00:00:54,532
Matem-nos, Sr. Quinn.
12
00:00:54,663 --> 00:00:55,446
Matem todos eles.
13
00:00:55,577 --> 00:00:57,100
-Sim, senhor.
14
00:00:59,363 --> 00:01:00,147
Sigam-me, rapazes.
15
00:01:08,590 --> 00:01:10,244
Ah.
16
00:01:10,374 --> 00:01:11,767
-aqui, querida,
termine isso.
17
00:01:14,900 --> 00:01:16,250
Deixe-me fazer isso,
querida.
18
00:01:19,688 --> 00:01:22,212
-Você pensaria que eu poderia
fazê-lo sozinho até agora.
19
00:01:22,473 --> 00:01:23,431
-tão independente.
20
00:01:25,128 --> 00:01:26,738
Tenho a sensação de que hoje
21
00:01:26,869 --> 00:01:29,524
É um dia muito especial.
22
00:01:29,654 --> 00:01:31,221
A congregação está
encontrando seu novo pregador
23
00:01:31,482 --> 00:01:32,266
Pela primeira vez.
24
00:01:37,532 --> 00:01:39,708
[gritando e gritando]
25
00:01:46,715 --> 00:01:49,196
Hyah! Hyah!
26
00:01:49,326 --> 00:01:51,763
-Vamos lá! Vamos para
a Igreja!
27
00:01:51,894 --> 00:01:53,722
Hyah! Hyah!
28
00:01:53,852 --> 00:01:56,116
-alguns vão por ali! Vamos
lá, rapazes!
29
00:01:56,420 --> 00:01:58,814
gritando
30
00:01:58,944 --> 00:02:00,760
-Bem-vindos, meus amigos,
31
00:02:00,207 --> 00:02:02,383
À casa da adoração
do senhor.
32
00:02:02,513 --> 00:02:04,733
É um dia glorioso que o
senhor nos deu.
33
00:02:04,863 --> 00:02:07,390
O que importa agora é
o que fazemos com ele.
34
00:02:07,170 --> 00:02:09,346
Eu gostaria de
aproveitar esta
oportunidade
35
00:02:09,477 --> 00:02:11,914
Para me apresentar e
minha esposa Sarah
36
00:02:12,440 --> 00:02:12,871
E a filha Rachel.
37
00:02:14,612 --> 00:02:15,483
-Bom dia.
38
00:02:15,613 --> 00:02:16,701
Bem-vindo.
39
00:02:19,878 --> 00:02:21,967
pressa! Sem essa! Sem essa!
40
00:02:22,980 --> 00:04:45,774
Giddyup! Giddyup!
41
00:02:24,492 --> 00:02:25,145
Hyah!
42
00:02:28,600 --> 00:02:29,453
Hyah! Hyah! Giddyup!
43
00:02:30,976 --> 00:02:32,978
Sem essa! Sem essa!
44
00:02:33,109 --> 00:02:34,458
-por ali! Por ali!
45
00:02:38,636 --> 00:02:40,377
-Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá!
46
00:02:41,770 --> 00:02:42,684
[whinnies cavalo]
47
00:02:42,814 --> 00:02:43,815
-o senhor não nos deixa.
48
00:02:43,946 --> 00:02:45,643
Vamos deixá-lo.
49
00:02:45,774 --> 00:02:48,370
Tenho certeza que todos
temos momentos em que nos
perguntemos onde ele está.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,908
Muitos de vocês trabalharam
nos campos,
51
00:02:50,390 --> 00:02:52,694
Só para que suas colheitas falhem.
52
00:02:52,824 --> 00:02:55,523
Você pode amaldiçoar o senhor e
se perguntar por que ele te abandonou
53
00:02:55,653 --> 00:02:56,915
Em seu tempo de
necessidade.
54
00:02:57,460 --> 00:03:00,354
Bem, irmãos, saibam isso
em seus corações...
55
00:03:00,484 --> 00:03:02,704
O senhor estará lá...
56
00:03:02,834 --> 00:03:03,835
Quando menos o espera.
57
00:03:03,966 --> 00:03:07,990
Giddyup! Continuem!
58
00:03:07,230 --> 00:03:09,140
-Eles estão logo atrás de nós!
59
00:03:09,145 --> 00:03:10,364
-Vamos lá! Depois deles!
60
00:03:12,627 --> 00:03:16,370
-Sim, vamos nos reunir no Rio
61
00:03:16,500 --> 00:03:21,940
♪ o belo, o belo rio ♪
62
00:03:22,710 --> 00:03:27,294
♪ reunir-se com os Santos
no Rio ♪
63
00:03:27,424 --> 00:03:32,168
♪ que flui pelo trono
de Deus ♪
64
00:03:32,299 --> 00:03:36,694
♪ Yeah, nós vamos
nos reunir no Rio ♪
65
00:03:36,825 --> 00:03:38,435
-Não os deixem escapar!
66
00:03:38,566 --> 00:03:41,264
-♪ o belo, o belo rio... ♪
67
00:03:41,525 --> 00:03:42,961
-por favor, entre.
68
00:03:43,920 --> 00:03:44,920
-Reverendo, precisamos
de ajuda.
69
00:03:50,882 --> 00:03:51,970
-Você é bem-vindo
na casa de Deus.
70
00:03:52,101 --> 00:03:53,450
Não quer se juntar
a nós?
71
00:03:53,711 --> 00:03:55,713
Por favor. Sente-se.
72
00:03:55,844 --> 00:03:57,802
[cavalos se aproximando]
73
00:04:00,979 --> 00:04:03,852
Agora, se levantarmos
nossas vozes mais uma vez
74
00:04:03,982 --> 00:04:05,375
E cante o hino número 2.
75
00:04:05,506 --> 00:04:06,898
-aqui vai, querida.
-Obrigado.
76
00:04:07,290 --> 00:04:09,510
-Olá, dentro da igreja!
77
00:04:09,640 --> 00:04:12,340
É melhor mandá-los para
os ladrões.
78
00:04:20,129 --> 00:04:20,956
De manhã, pregador.
79
00:04:23,175 --> 00:04:24,133
-Bom dia.
80
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
-Desculpe interromper
seus serviços,
81
00:04:26,396 --> 00:04:28,833
Mas temos ordens para
trazer de volta as
pessoas para dentro.
82
00:04:28,964 --> 00:04:30,226
-por ordens de quem?
83
00:04:30,357 --> 00:04:31,967
-pelas ordens do Coronel
Cusack, senhor.
84
00:04:32,970 --> 00:04:34,796
-essas pessoas boas
quebraram alguma lei?
85
00:04:34,926 --> 00:04:36,798
-são apenas um bando
de ladrões.
86
00:04:36,928 --> 00:04:39,279
Eles se estabeleceram
em terra que eles
não possuem,
87
00:04:39,409 --> 00:04:42,200
E eles tiveram a chance
de sair, e eles não levaram.
88
00:04:42,151 --> 00:04:46,460
-bem... essas pessoas
procuraram refúgio em
uma casa de culto.
89
00:04:46,764 --> 00:04:48,200
-heh heh.
90
00:04:48,331 --> 00:04:50,812
Com o devido respeito,
pregador,
91
00:04:50,942 --> 00:04:52,944
Nós temos nossas
ordens, e eu sugiro
92
00:04:53,750 --> 00:04:54,816
Deixaste que os meus
homens lhes trouxesse
as pessoas.
93
00:04:54,946 --> 00:04:56,905
-Acho que não.
94
00:04:57,350 --> 00:04:59,386
-Eles vão sair ou então.
95
00:04:59,516 --> 00:05:01,830
Mataremos todos
na igreja!
96
00:05:01,213 --> 00:05:01,997
Está me ouvindo?
97
00:05:02,127 --> 00:05:03,477
[pessoas murmurando]
98
00:05:03,607 --> 00:05:05,696
-Não temos armas
aqui, senhor.
99
00:05:05,827 --> 00:05:07,450
A violência serve
ao mestre errado.
100
00:05:07,176 --> 00:05:08,917
-última chance.
101
00:05:12,921 --> 00:05:15,271
-Não ficarei aqui. Algum
de vocês vai comigo?
102
00:05:15,402 --> 00:05:16,228
-Estou.
-Estou com você.
103
00:05:16,359 --> 00:05:17,142
-Eu também.
-Vamos embora.
104
00:05:17,273 --> 00:05:18,143
esperar!
105
00:05:18,274 --> 00:05:19,144
Esperar!
106
00:05:19,275 --> 00:05:20,189
Vamos lá.
107
00:05:20,320 --> 00:05:21,190
Mulher: Uh-uh.
108
00:05:28,153 --> 00:05:30,680
-Peço-vos mais uma vez que
deixem este terreno sagrado.
109
00:05:30,199 --> 00:05:31,592
-Parece que você está
fora de votação.
110
00:05:40,350 --> 00:05:41,253
-Saia daqui agora.
111
00:05:42,385 --> 00:05:43,255
-iluminá-los.
112
00:05:49,349 --> 00:05:51,890
Não! Não! Há mulheres
e crianças lá!
113
00:05:51,220 --> 00:05:52,177
Aah!
114
00:05:56,700 --> 00:05:56,878
-o quê?
115
00:06:04,842 --> 00:06:06,191
Whoa! Whoa!
116
00:06:11,849 --> 00:06:12,546
-Não acredito.
117
00:06:20,380 --> 00:06:21,511
-Sigam-me.
118
00:06:26,821 --> 00:06:27,996
Vamos.
119
00:06:28,126 --> 00:06:28,866
[cavalos whinny]
120
00:06:32,174 --> 00:06:32,957
Hyah! Hyah!
121
00:06:39,834 --> 00:06:40,922
Sarah?
122
00:06:41,520 --> 00:06:43,315
Rachel? Sarah!
123
00:06:44,839 --> 00:06:45,970
Sarah!
124
00:06:46,101 --> 00:06:47,150
Sarah!
125
00:06:51,802 --> 00:06:54,849
chorando
126
00:06:54,979 --> 00:06:56,938
Aah!
127
00:06:58,200 --> 00:07:00,376
soluçando
128
00:07:49,947 --> 00:07:52,733
[Conversa indistinta]
129
00:07:55,823 --> 00:07:56,998
Prefeito.
130
00:07:57,128 --> 00:07:58,739
Precisamos
conversar.
131
00:07:58,869 --> 00:08:00,567
-Eu te ligo, George.
132
00:08:02,460 --> 00:08:03,657
Sim, Reverendo.
133
00:08:03,787 --> 00:08:05,920
Querias falar comigo?
134
00:08:06,500 --> 00:08:07,922
-Acabei de voltar
do cemitério.
135
00:08:08,520 --> 00:08:11,142
Sim. Sua, uh, querida
Sarah e Rachel.
136
00:08:11,273 --> 00:08:12,666
-Por que os colonos não estão
enterrados lá?
137
00:08:14,494 --> 00:08:15,973
-a cidade inteira
lamenta a sua perda.
138
00:08:16,104 --> 00:08:18,410
-essas pessoas merecem um
lugar de descanso adequado.
139
00:08:18,541 --> 00:08:21,152
-Bessie e Henry Dobbs
encontraram um lugar,
140
00:08:21,283 --> 00:08:23,372
Na sua propriedade a
leste da cidade.
141
00:08:23,503 --> 00:08:25,260
-Você ainda não
respondeu a pergunta.
142
00:08:26,810 --> 00:08:29,683
Por que não foram
enterrados no cemitério?
143
00:08:29,813 --> 00:08:31,685
-o Conselho da cidade
sentiu o Coronel
144
00:08:31,815 --> 00:08:33,425
Pode não ser tão gentil.
145
00:08:33,556 --> 00:08:35,210
-por todos os meios,
146
00:08:35,340 --> 00:08:37,604
Não faça nada que
perturbe o Coronel.
147
00:08:37,734 --> 00:08:39,257
-Não precisamos de
mais problemas.
148
00:08:39,388 --> 00:08:42,434
-Nós, como homens,
devemos procurar
justiça.
149
00:08:51,139 --> 00:08:53,100
Eu vi tantos homens se
transformar em violência.
150
00:08:53,141 --> 00:08:55,491
Quando perdem as coisas
que eles têm querido.
151
00:08:55,622 --> 00:08:57,145
Você nunca deixa a
guerra te consumir.
152
00:08:57,275 --> 00:08:59,190
Eu amo isso em você.
153
00:08:59,321 --> 00:09:00,757
Você viveu o que
está em romanos.
154
00:09:00,888 --> 00:09:04,195
Nunca pague o mal pelo
mal a ninguém.
155
00:09:04,326 --> 00:09:06,197
Respeite o que é certo.
156
00:09:06,328 --> 00:09:08,690
Eu confio que você
sempre vai viver assim,
157
00:09:08,199 --> 00:09:09,897
Não importa o que o
futuro traga.
158
00:09:55,290 --> 00:09:56,465
-Deus tenha piedade de mim.
159
00:09:58,293 --> 00:10:00,600
Perdoe-me pela estrada
que estou prestes a tomar.
160
00:10:06,301 --> 00:10:09,130
Minha querida Sarah,
161
00:10:09,260 --> 00:10:11,262
Você é meu
guia em todos os
assuntos,
162
00:10:11,393 --> 00:10:14,396
Quer sejam de natureza temporal
ou moral,
163
00:10:14,526 --> 00:10:16,180
E sua ausência não diminuiu
seu lugar
164
00:10:16,311 --> 00:10:17,791
Como minha pedra de
toque em razão.
165
00:10:19,967 --> 00:10:21,664
Agora é que eu pegar
caneta e papel
166
00:10:21,795 --> 00:10:23,318
Para definir para você
o que eu levo comigo
167
00:10:23,448 --> 00:10:25,146
Desde... última vez que
te segurei.
168
00:10:26,930 --> 00:10:28,149
Horas de reflexão
e oração
169
00:10:28,279 --> 00:10:31,979
Me forneceu a resposta que
eu procurei.
170
00:10:32,109 --> 00:10:34,242
E agora eu não posso deixar de
aliviar o meu coração para você,
171
00:10:34,372 --> 00:10:35,330
Como sempre faço.
172
00:10:37,158 --> 00:10:38,681
Você viveu uma
vida livre de
malícia
173
00:10:38,812 --> 00:10:41,902
E inspirou em mim o desejo
de fazer o mesmo.
174
00:10:42,320 --> 00:10:43,991
Sua profunda crença de que
viramos a outra face
175
00:10:44,121 --> 00:10:44,992
Aos nossos inimigos
176
00:10:45,122 --> 00:10:46,776
Era a minha bússola na vida.
177
00:10:47,124 --> 00:10:48,380
Unh!
178
00:10:48,169 --> 00:10:49,649
-Mas agora eu acho que a minha
sede de vingança
179
00:10:49,953 --> 00:10:52,420
É interminável...
180
00:10:52,173 --> 00:10:55,219
E eu serei morto por
uma coisa só...
181
00:10:55,350 --> 00:10:56,873
O sangue daqueles que
me roubaram
182
00:10:57,400 --> 00:10:59,571
Do alicerce da
minha existência.
183
00:10:59,702 --> 00:11:01,486
Eu sei que para procurar
seus assassinos
184
00:11:01,617 --> 00:11:05,550
E tirar deles uma pequena medida
do que eles roubaram de você
185
00:11:05,186 --> 00:11:07,362
Iria Blight seu legado e
cobrir-me com vergonha.
186
00:11:09,407 --> 00:11:11,627
Meus pensamentos são
tais que eu não posso
mais em boa consciência
187
00:11:11,758 --> 00:11:14,848
Ministrar aos meus irmãos
e irmãs.
188
00:11:14,978 --> 00:11:16,806
Eu tenho eleito
para prosseguir
a justiça
189
00:11:16,937 --> 00:11:19,330
Como o navio da vingança
do senhor,
190
00:11:19,461 --> 00:11:23,204
Para que eu não permaneça
aqui e pegue o que eu acredito
que é o meu vencimento.
191
00:11:23,334 --> 00:11:26,816
Então é que eu deixo a
casa que fizemos juntos,
192
00:11:26,947 --> 00:11:28,209
Onde estou cercado pela
sua memória
193
00:11:28,339 --> 00:11:30,370
E a de Rachel,
194
00:11:30,167 --> 00:11:31,647
E ir para o deserto.
195
00:11:33,736 --> 00:11:36,217
Você está sempre no
meu coração.
196
00:11:36,347 --> 00:11:36,957
Eu permaneço...
197
00:11:38,610 --> 00:11:40,470
... seu marido amoroso.
198
00:11:56,193 --> 00:11:56,890
[arma galos]
199
00:11:57,194 --> 00:11:57,978
-o quê?
200
00:12:02,765 --> 00:12:05,202
-Você pode fazer a coisa
justa e desistir...
201
00:12:05,333 --> 00:12:06,551
-Não estou armado.
202
00:12:08,205 --> 00:12:10,251
Eu perdi minha arma
lá atrás um pedaço.
203
00:12:13,384 --> 00:12:14,255
-está pronto?
204
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
-Não pode me dar um descanso?
205
00:12:19,477 --> 00:12:22,567
-uma coisa que eu sempre notei
sobre Vermin...
206
00:12:22,698 --> 00:12:24,787
Eles querem uma pausa sempre
que eles são encurralados.
207
00:12:26,528 --> 00:12:29,520
Você dá a essas pessoas que
você roubou e assassinou uma pausa
208
00:12:29,183 --> 00:12:30,532
Antes de atirá-los a
sangue frio?
209
00:12:40,630 --> 00:12:42,936
♪ trazendo os polias
210
00:12:43,660 --> 00:12:45,634
♪ trazendo os polias
211
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
♪ Nós vamos rejoicin '
212
00:12:48,898 --> 00:12:51,640
♪ trazendo no polias
213
00:12:51,771 --> 00:12:54,770
♪ trazendo no polias
214
00:12:54,208 --> 00:12:56,471
♪ trazendo no polias
215
00:12:58,429 --> 00:12:59,343
Oh.
216
00:13:01,955 --> 00:13:02,782
até à noite,
cavalheiros.
217
00:13:11,312 --> 00:13:14,141
rindo
218
00:13:16,447 --> 00:13:18,319
Ah... Oh...
219
00:13:18,449 --> 00:13:20,147
gemidos
220
00:13:20,277 --> 00:13:22,323
Isso foi muito desajeitado de mim.
221
00:13:22,453 --> 00:13:25,195
Eu agradeceria seu perdão.
222
00:13:25,326 --> 00:13:27,154
Perdão?
223
00:13:27,284 --> 00:13:28,416
Para quê?
224
00:13:28,546 --> 00:13:30,505
-pelo que estou prestes a fazer.
225
00:13:33,290 --> 00:13:35,640
Ambos são procurados,
mortos ou vivos.
226
00:13:35,771 --> 00:13:37,729
Você escolhe.
227
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
-Quem você
empacotava naquele
cavalo?
228
00:13:40,123 --> 00:13:41,733
-o teu irmão.
229
00:13:41,864 --> 00:13:43,344
Ele fez a escolha errada.
230
00:13:45,694 --> 00:13:46,695
Aah! Oh!
231
00:13:51,918 --> 00:13:53,484
-as escolhas erradas devem
ser executadas na família.
232
00:14:29,956 --> 00:14:31,696
Matei tantos homens
na guerra.
233
00:14:31,827 --> 00:14:34,300
Como posso ser perdoado?
234
00:14:34,134 --> 00:14:35,657
-lutaste por uma causa em
que acreditaste.
235
00:14:35,787 --> 00:14:37,485
Liberdade para todos
os homens,
236
00:14:37,615 --> 00:14:39,520
Não é uma vingança exigente.
237
00:14:39,182 --> 00:14:41,228
Muitos homens bons morreram,
de ambos os lados.
238
00:14:41,358 --> 00:14:44,840
Agora você luta
para salvar as almas
dos homens.
239
00:14:44,971 --> 00:14:47,600
Você tocou tantas vidas desde
a guerra.
240
00:14:47,321 --> 00:14:48,800
Você está perdoado...
241
00:14:50,190 --> 00:14:51,673
... simplesmente
porque você pediu.
242
00:14:53,762 --> 00:14:57,113
Além disso, você nunca
matou ninguém por vingança.
243
00:14:58,723 --> 00:15:00,769
-Querida Sarah,
244
00:15:00,900 --> 00:15:03,380
O bookadmonishes nós para nunca
ter sua própria vingança,
245
00:15:03,511 --> 00:15:05,556
Mas deixem espaço para
a ira de Deus.
246
00:15:05,687 --> 00:15:07,210
Mas agora o meu
desejo de vingança
247
00:15:07,341 --> 00:15:09,256
Me atrai de volta para o
lugar onde eu faria o que
248
00:15:09,386 --> 00:15:12,912
Tenho lutado contra todos
estes longos meses.
249
00:15:13,420 --> 00:15:14,391
Eu procurei honrar
sua memória
250
00:15:14,522 --> 00:15:15,827
Não limpando da
terra
251
00:15:15,958 --> 00:15:17,960
Aqueles que extinguiu
sua vida,
252
00:15:18,910 --> 00:15:19,831
Mas eu vim para duvidar
da trilha que eu sigo
253
00:15:19,962 --> 00:15:21,485
Para evitar tomar
essas medidas severas
254
00:15:21,616 --> 00:15:24,401
Anseio por cada dia
e noite.
255
00:15:24,532 --> 00:15:26,273
Eu pensei que a minha
perseguição de quem foge
da justiça
256
00:15:26,403 --> 00:15:28,492
Era justo e bom,
257
00:15:28,623 --> 00:15:31,452
Mas agora eu temo que eu
tenha substituído esses homens
258
00:15:31,582 --> 00:15:33,671
Para aqueles que eu realmente
desejo enviar para ficar em juízo
259
00:15:33,802 --> 00:15:34,846
Antes do trono de Deus.
260
00:15:36,370 --> 00:15:38,546
Estou destroçado pela
minha situação.
261
00:15:38,676 --> 00:15:40,417
E incerto como eu sou para
reconciliar minhas ações
262
00:15:40,548 --> 00:15:42,332
Com o seu legado.
263
00:15:42,463 --> 00:15:45,379
Rezo para que sua sabedoria
me visite.
264
00:15:45,509 --> 00:15:47,642
Eu sou... Seu marido
devoto.
265
00:15:50,950 --> 00:15:52,125
-o que posso fazer por você?
266
00:16:00,437 --> 00:16:01,177
O que é isto?
267
00:16:03,500 --> 00:16:04,528
-Só o que diz.
268
00:16:04,659 --> 00:16:06,800
-caçador de recompensas,
hein?
269
00:16:13,450 --> 00:16:14,364
Você tem os irmãos esquivando?
270
00:16:15,452 --> 00:16:16,366
-lá fora.
271
00:16:24,287 --> 00:16:25,549
-Eles te dão problemas?
272
00:16:25,680 --> 00:16:26,768
-Não por muito
tempo.
273
00:16:29,771 --> 00:16:32,513
-o Coronel ficará feliz em
pagar pelos traidores.
274
00:16:32,643 --> 00:16:34,428
-Eu gostaria de cobrar
dinheiro naqueles 3.
275
00:16:34,558 --> 00:16:36,169
-Bem, nós negociamos em vouchers.
276
00:16:36,299 --> 00:16:38,258
Vou assiná-lo e você
pode levá-lo ao banco.
277
00:16:40,825 --> 00:16:41,783
-Contanto que eu receba
meu dinheiro.
278
00:16:44,525 --> 00:16:47,136
-Não acredito que te
conheço, amigo.
279
00:16:47,267 --> 00:16:48,877
-Não fique em um lugar tempo
suficiente para fazer amigos.
280
00:16:49,800 --> 00:16:50,966
Sim. suspiros
281
00:16:52,489 --> 00:16:53,838
Não apanhas o teu nome.
282
00:16:53,969 --> 00:16:55,362
-Eu não ofereci.
283
00:16:57,160 --> 00:16:57,973
-Está bem.
284
00:16:58,104 --> 00:16:59,670
-Você só me dá
esse voucher
285
00:16:59,801 --> 00:17:01,759
Para aqueles três que
eu trouxe.
286
00:17:01,890 --> 00:17:03,370
Estou indo.
287
00:17:03,500 --> 00:17:05,240
-Sirva-se.
288
00:18:13,480 --> 00:18:14,500
-o xerife está vindo!
289
00:18:17,618 --> 00:18:19,980
Elias!
290
00:18:20,447 --> 00:18:21,100
Elias.
291
00:18:28,716 --> 00:18:29,804
tarde.
292
00:18:29,934 --> 00:18:31,414
Xerife.
293
00:18:31,545 --> 00:18:32,633
-Vejo que ainda está aqui.
294
00:18:32,763 --> 00:18:34,250
-Sim, estamos.
295
00:18:34,156 --> 00:18:35,723
-Pensei que tinha sido claro.
296
00:18:35,853 --> 00:18:37,377
Devias estar a mexer-te.
297
00:18:37,507 --> 00:18:39,379
Isso acabará com seus pais
sendo colocados em cima.
298
00:18:39,509 --> 00:18:41,642
-Esta é a nossa terra,
xerife...
299
00:18:41,772 --> 00:18:44,790
Comprado e pago com o último
do nosso dinheiro.
300
00:18:44,210 --> 00:18:45,950
-Agora, ambos sabemos que
não é exatamente o caminho
301
00:18:46,810 --> 00:18:47,380
O Coronel diz.
302
00:18:47,169 --> 00:18:48,649
-o coronel pegou nosso dinheiro
303
00:18:48,779 --> 00:18:51,652
Com a promessa de uma
lista de venda que
nunca tivemos.
304
00:18:51,782 --> 00:18:54,655
-Você está falando com
o xerife do Condado. Não
se esqueça disso.
305
00:18:54,785 --> 00:18:56,874
E não acusando o
Coronel Cusack de
qualquer delito.
306
00:18:58,572 --> 00:19:00,182
Elijah, eu venho até aqui
307
00:19:00,443 --> 00:19:02,576
Para lhe dar o aviso final.
308
00:19:02,706 --> 00:19:05,492
A palavra tem um grande
problema vem
309
00:19:05,622 --> 00:19:07,972
Se seus pais não
desembarcar desta terra...
310
00:19:08,103 --> 00:19:09,365
Problemas que eu não posso parar.
311
00:19:09,626 --> 00:19:11,672
Arrume-se e saia agora.
312
00:19:18,983 --> 00:19:21,247
[risos e conversas]
313
00:19:21,377 --> 00:19:24,685
Homem:... estará lá
provavelmente amanhã de manhã.
314
00:19:24,815 --> 00:19:25,686
Segundo homem: Eu sei.
315
00:19:25,816 --> 00:19:28,341
[homens rindo]
316
00:19:28,602 --> 00:19:29,255
-Vem cá, mulher.
317
00:19:29,603 --> 00:19:30,212
Oh!
318
00:19:32,823 --> 00:19:34,825
-Ha ha ha ha!
319
00:19:34,956 --> 00:19:37,100
-Espere um minuto, cowboy.
320
00:19:37,132 --> 00:19:39,352
Você só tem um de graça.
321
00:19:39,482 --> 00:19:41,876
Se quiseres mais,
vai custar-te.
322
00:19:42,600 --> 00:19:43,921
-Estou muito bem e pronto.
323
00:19:44,520 --> 00:19:45,793
Oh! Calma, agora!
324
00:19:45,923 --> 00:19:47,969
-Cale a boca! Eu não
tomo nenhuma guff
325
00:19:48,990 --> 00:19:49,492
De alguém como
você. Estás a ouvir-me?
326
00:19:49,623 --> 00:19:50,885
-Não devias tratar
uma mulher assim.
327
00:19:52,160 --> 00:19:52,974
Oh! Oh!
328
00:19:56,282 --> 00:19:57,848
-Você vai ter que levar
isso de volta.
329
00:19:57,979 --> 00:20:01,112
-Eu não tenho o hábito
de levar as coisas de
volta uma vez que eles
estão fora.
330
00:20:01,243 --> 00:20:02,766
-Você não gosta do
jeito que eu trato essa
garota trashy?
331
00:20:05,116 --> 00:20:06,248
O que você vai fazer
sobre isso?
332
00:20:15,823 --> 00:20:16,432
Obrigado.
333
00:20:17,825 --> 00:20:19,566
-Onde você vai?
334
00:20:19,696 --> 00:20:21,450
-Ache um lugar para dormir.
335
00:20:21,176 --> 00:20:23,134
-o homem diz que está cansado,
rapazes.
336
00:20:23,265 --> 00:20:24,223
Diabos, talvez
devêssemos colocá-lo
dentro.
337
00:20:24,527 --> 00:20:26,529
[homens rindo]
338
00:20:28,227 --> 00:20:30,141
-Você se divertiu.
339
00:20:30,272 --> 00:20:32,274
Não. Acabamos de começar.
340
00:20:47,550 --> 00:20:48,769
-Levanta-o.
341
00:20:48,899 --> 00:20:50,118
Levanta-o!
342
00:20:56,211 --> 00:20:57,734
Thunder
343
00:20:57,865 --> 00:20:59,432
Unh!
344
00:20:59,562 --> 00:21:02,261
Oh!
345
00:21:02,565 --> 00:21:03,827
Ooh! Unh!
346
00:21:08,832 --> 00:21:09,572
-jogá-lo fora.
347
00:21:09,703 --> 00:21:11,444
Thunder
348
00:21:20,583 --> 00:21:21,236
-arremessá-lo!
349
00:21:24,239 --> 00:21:27,680
[homens rindo]
350
00:21:27,198 --> 00:21:29,700
-Vamos,
rapazes. Bebe
comigo.
351
00:21:29,200 --> 00:21:32,290
[risos continua]
352
00:21:41,169 --> 00:21:42,910
Pftt!
353
00:21:43,998 --> 00:21:46,305
Thunder
354
00:21:56,837 --> 00:21:57,577
[pregador gemidos]
355
00:22:00,319 --> 00:22:01,972
-Está bem. Está bem.
356
00:22:02,103 --> 00:22:03,496
Deixe-me ajudá-lo.
357
00:22:06,237 --> 00:22:08,544
[grilos chilrear]
358
00:22:11,155 --> 00:22:11,808
[pregador gemidos]
359
00:22:13,984 --> 00:22:15,720
-Uh-uh.
360
00:22:15,203 --> 00:22:17,336
-Uh... Eu sei.
361
00:22:21,775 --> 00:22:22,993
Está bem.
362
00:22:23,124 --> 00:22:26,475
De pé, cowboy.
363
00:22:26,823 --> 00:22:27,433
-Oh...
364
00:23:30,452 --> 00:23:31,975
Howdy, Coronel.
365
00:23:39,330 --> 00:23:40,157
Ranger
366
00:23:40,288 --> 00:23:41,550
-Continue.
367
00:23:41,898 --> 00:23:43,465
Continue.
368
00:23:43,596 --> 00:23:45,249
Não me deixe vê-lo
de volta aqui.
369
00:23:45,380 --> 00:23:46,773
[porta celular Ranger]
370
00:23:48,992 --> 00:23:50,429
De manhã, Coronel.
371
00:23:51,865 --> 00:23:52,779
O que posso fazer por você?
372
00:23:52,909 --> 00:23:53,562
-bem...
373
00:23:55,259 --> 00:23:57,305
Estou a caminho da mesa,
374
00:23:57,436 --> 00:23:59,263
Passamos pelo Holler,
375
00:23:59,394 --> 00:24:00,874
Eu olho,
376
00:24:01,400 --> 00:24:02,789
E eu vejo os Squatters.
377
00:24:02,919 --> 00:24:04,791
Os Squatters,
Quinn. Eles ainda
estão lá.
378
00:24:04,921 --> 00:24:08,490
-Sim, senhor. Mas eu estou
trabalhando nisso, e, uh,
379
00:24:08,621 --> 00:24:10,405
Eles devem estar andando
a qualquer hora agora.
380
00:24:10,536 --> 00:24:12,625
-Bem, enquanto você
está trabalhando nisso,
381
00:24:12,755 --> 00:24:14,931
Por que não tenta recrutar
novos homens?
382
00:24:15,620 --> 00:24:16,542
Com espinha dorsal.
383
00:24:16,672 --> 00:24:18,210
-Temos alguns bons.
384
00:24:18,152 --> 00:24:19,980
Eles são um pouco verdes, mas,
uh, eu poderia consertar isso.
385
00:24:20,110 --> 00:24:23,810
-pelo menos um com um... O
coração de um assassino?
386
00:24:23,940 --> 00:24:26,508
-caçador de recompensas. Trouxe
os irmãos esquivos,
387
00:24:26,769 --> 00:24:27,988
Todos os 3 dedos
para cima.
388
00:24:28,118 --> 00:24:29,468
-dedos para cima?
389
00:24:29,598 --> 00:24:32,688
Estou procurando os
traidores.
390
00:24:32,819 --> 00:24:34,647
Sabe, eu poderia usar
alguém assim.
391
00:24:34,777 --> 00:24:36,300
-Ele ainda está perto
da cidade.
392
00:24:36,431 --> 00:24:39,434
-Eu quero dizer trabalhando
para mim, quando ele vai atrás
de alguém,
393
00:24:39,565 --> 00:24:42,890
Eles não vão disparar de
volta para ele, não é?
394
00:24:42,219 --> 00:24:43,830
Estou a trabalhar nele.
395
00:25:01,369 --> 00:25:02,501
[pregador grunhidos]
396
00:25:03,937 --> 00:25:04,851
Oh...
397
00:25:11,118 --> 00:25:13,642
passos
398
00:25:13,773 --> 00:25:15,209
-Está tudo aí,
a cada centavo.
399
00:25:18,386 --> 00:25:20,830
Sim. Bem, eu sou, uh...
400
00:25:20,214 --> 00:25:21,389
Tenho certeza que
sim.
401
00:25:21,520 --> 00:25:22,390
-Mas você estava se
perguntando.
402
00:25:44,630 --> 00:25:47,458
-Obrigado pela
hospitalidade.
403
00:25:47,589 --> 00:25:48,547
-saindo da cidade?
404
00:25:49,896 --> 00:25:51,710
-Não tenho a
certeza.
405
00:25:54,161 --> 00:25:55,118
-Você vai ficar
por perto,
406
00:25:55,249 --> 00:25:56,642
Posso alugar aquele quarto.
407
00:25:56,772 --> 00:25:58,861
Dólar por
semana. Uma
refeição por dia.
408
00:25:58,992 --> 00:26:00,733
E você mesmo o guarda. Não
sou empregada.
409
00:26:02,430 --> 00:26:03,823
-Parece-me justo.
410
00:26:03,953 --> 00:26:05,433
-Não bebo por aqui.
411
00:26:05,564 --> 00:26:08,392
Não terei a Amelia exposta
ao mau comportamento.
412
00:26:08,523 --> 00:26:10,133
Não mais do que ela tem que ser.
413
00:26:11,570 --> 00:26:13,354
-Só usar licor com
moderação.
414
00:26:13,484 --> 00:26:14,964
-e mais uma coisa.
415
00:26:17,184 --> 00:26:18,925
Não gosto de armas
na minha casa.
416
00:26:36,682 --> 00:26:38,161
Guarde para guardar.
417
00:27:15,938 --> 00:27:16,722
-Mornin, caçador de
recompensas.
418
00:27:18,288 --> 00:27:19,202
manhã.
419
00:27:20,813 --> 00:27:22,858
-Vê aquele cara subindo na carroça?
420
00:27:22,989 --> 00:27:25,687
Ele é o único que lidera
um grupo de Squatters.
421
00:27:25,948 --> 00:27:26,993
Meu nome é Elijah.
422
00:27:27,123 --> 00:27:28,734
Seu povo o ouve.
423
00:27:28,864 --> 00:27:30,387
Como se ele fosse um
profeta de algo.
424
00:27:34,130 --> 00:27:36,350
Então... o que vai ser?
425
00:27:36,480 --> 00:27:37,264
Ficar por aqui?
426
00:27:37,394 --> 00:27:39,135
-por enquanto.
427
00:27:39,266 --> 00:27:42,312
-Soube que teve um probleminha no
saloon ontem à noite.
428
00:27:42,443 --> 00:27:43,662
-nada para um dos lados
se gabar.
429
00:27:45,968 --> 00:27:47,578
-os rapazes têm
sorte em não os
teres largado.
430
00:27:47,709 --> 00:27:49,232
-Não há cartazes nelas.
431
00:27:52,180 --> 00:27:53,193
-Você vai gostar daqui.
432
00:27:53,323 --> 00:27:55,412
A pequena nascente é uma
metrópole de Growin.
433
00:27:55,543 --> 00:27:56,805
O Coronel gosta de ópera,
434
00:27:56,936 --> 00:27:59,155
Então nós vamos
construir uma casa
de ópera.
435
00:27:59,286 --> 00:28:03,159
Isso vem o título de planejamento
de longo alcance.
436
00:28:03,290 --> 00:28:04,160
O saloon...
437
00:28:04,291 --> 00:28:05,858
Estamos trazendo as
melhores garotas
438
00:28:05,988 --> 00:28:08,469
De Dallas e Fort Worth.
439
00:28:08,599 --> 00:28:11,298
O grande hotel,
bem ali.
440
00:28:11,428 --> 00:28:13,387
-nenhuma casa de culto?
441
00:28:13,517 --> 00:28:15,824
-Bem, nós tivemos um,
mas, uh, explodiu.
442
00:28:17,391 --> 00:28:18,740
Por acaso.
443
00:28:18,871 --> 00:28:21,300
O Coronel não viu nenhuma
razão para reconstruir.
444
00:28:44,679 --> 00:28:46,681
[conversa distante]
445
00:29:08,616 --> 00:29:09,748
[porta abre]
446
00:29:12,228 --> 00:29:13,550
-está atrasado.
447
00:29:15,841 --> 00:29:17,799
-Não sabia que estava
numa agenda.
448
00:29:18,600 --> 00:29:19,670
-o jantar é em 6:00 afiada.
449
00:29:19,801 --> 00:29:20,759
Você não está aqui,
você está errado.
450
00:29:27,690 --> 00:29:27,766
Ahem.
451
00:29:36,252 --> 00:29:37,210
-me perdoe.
452
00:29:38,341 --> 00:29:39,342
-Você diz graça?
453
00:29:41,431 --> 00:29:42,519
Caro senhor,
454
00:29:42,650 --> 00:29:44,695
Abençoa-nos esta recompensa e...
455
00:29:44,826 --> 00:29:47,524
Aqueles que compartilham
de nossa boa sorte.
456
00:29:47,655 --> 00:29:48,787
Amém.
457
00:29:49,910 --> 00:59:39,741
Amém.
458
00:29:51,485 --> 00:29:54,314
-Amelia, vai buscar os teus livros
depois do jantar, está bem?
459
00:29:54,444 --> 00:29:56,446
Ok. -Você está
atrasado na sua
aprendizagem.
460
00:29:56,577 --> 00:29:58,448
-Ela não vai à escola?
461
00:29:58,579 --> 00:30:00,886
-a escola lá é em pequenas
molas-não bem-vindos.
462
00:30:03,180 --> 00:30:03,976
-Não me apetece
comer, mamã.
463
00:30:04,106 --> 00:30:06,326
-Está bem. Coloque
sua tigela longe.
464
00:30:06,456 --> 00:30:07,675
Peguem seus
livros. Ok.
465
00:30:11,592 --> 00:30:13,333
-Eu mesma a ensino.
466
00:30:13,463 --> 00:30:15,300
-Ela é uma
criança. Por que
não fariam?
467
00:30:16,684 --> 00:30:18,251
-por minha causa.
468
00:30:18,381 --> 00:30:21,360
Está aqui há pouco
mais de um ano.
469
00:30:21,167 --> 00:30:23,517
Queria um... novo começo.
470
00:30:23,647 --> 00:30:24,735
O passado me pegou.
471
00:30:26,737 --> 00:30:28,261
Vamos falar de outra
coisa...
472
00:30:29,566 --> 00:30:30,654
... Como...
473
00:30:32,787 --> 00:30:34,490
... de onde você vem.
474
00:30:36,138 --> 00:30:37,357
-por aí.
475
00:30:37,487 --> 00:30:39,663
-é um lote inteiro
de território.
476
00:30:39,794 --> 00:30:41,535
Sim. Estou viajando alguns
anos um lugar para o outro.
477
00:30:41,665 --> 00:30:42,623
-e antes disso?
478
00:30:42,753 --> 00:30:44,364
-Você é uma mulher persistente.
479
00:30:44,494 --> 00:30:47,190
-Bem, eu gosto de saber quem está
dormindo embaixo do meu telhado...
480
00:30:47,149 --> 00:30:48,542
... de onde eles vêm,
481
00:30:48,672 --> 00:30:50,761
Que tipo de pessoa
eles podem ser.
482
00:30:50,892 --> 00:30:53,286
Então, onde você estava
antes destes últimos anos?
483
00:30:54,765 --> 00:30:55,941
-Eu estava na guerra.
484
00:30:56,710 --> 00:30:57,856
-Bem, essa guerra já acabou
há algum tempo.
485
00:30:59,596 --> 00:31:00,771
E depois disso?
486
00:31:04,790 --> 00:31:05,515
-Se me perdoar,
senhora...
487
00:31:05,646 --> 00:31:06,734
Eu tenho um bellyful.
488
00:31:21,662 --> 00:31:24,560
[pássaros chilrear]
489
00:31:24,317 --> 00:31:25,753
-[tagarela indistinta]
490
00:31:36,807 --> 00:31:38,548
[vizinhos de
cavalos]
491
00:31:45,686 --> 00:31:46,556
-o que quer de nós?
492
00:31:46,687 --> 00:31:48,384
-Só um pouco de diversão.
493
00:31:51,474 --> 00:31:52,475
executar.
494
00:31:53,607 --> 00:31:55,478
[cavalos em corte]
495
00:31:55,609 --> 00:31:57,916
Aah! Uhh. Aah!
496
00:31:59,265 --> 00:32:00,309
Hyah! Hyah! Hyah!
497
00:32:00,440 --> 00:32:03,530
-[multidão gritando]
498
00:32:03,660 --> 00:32:06,228
[todos gritando de uma vez]
499
00:32:06,359 --> 00:32:07,273
baque
500
00:32:08,622 --> 00:32:10,276
-Vamos! Hyah!
501
00:32:10,406 --> 00:32:11,799
-Vamos lá! Sem essa!
-Ele está nocauteado.
502
00:32:11,930 --> 00:32:13,453
aqui.
503
00:32:13,583 --> 00:32:15,107
-Venha aqui.
504
00:32:15,237 --> 00:32:16,673
-Ela está grávida.
-Ela está grávida?
505
00:32:16,804 --> 00:32:19,670
[cabras bleating]
506
00:32:22,288 --> 00:32:24,290
-Eles estão
vivos--apenas rasgou
um pouco.
507
00:32:24,420 --> 00:32:28,511
-Vamos limpá-los, Ver os
ferimentos.
508
00:32:29,948 --> 00:32:31,166
-o que vamos fazer
sobre isso?
509
00:32:32,733 --> 00:32:34,256
-Não podemos ir à lei. Nós
sabemos disso.
510
00:32:36,840 --> 00:32:37,956
Vamos rezar-procurar uma resposta.
511
00:32:42,177 --> 00:32:43,483
[grilos chilrear e
sapos Croaking]
512
00:32:43,613 --> 00:32:44,701
[coruja hooting]
513
00:32:44,832 --> 00:32:48,923
-"ela levou... para baixo
um frasco
514
00:32:49,540 --> 00:32:53,140
"de um dos... Prateleiras
515
00:32:53,275 --> 00:32:54,494
"como ela passou.
516
00:32:56,278 --> 00:32:59,803
"foi la-rotulado
517
00:32:59,934 --> 00:33:02,502
"Orange mar--mar...
518
00:33:02,632 --> 00:33:03,677
[cavalo bufando]
mar-"
519
00:33:03,807 --> 00:33:05,374
-é "marmelada".
520
00:33:05,505 --> 00:33:06,506
-Marma quê?
521
00:33:06,636 --> 00:33:07,507
é marmelada.
522
00:33:09,335 --> 00:33:10,989
-o que é isso?
523
00:33:11,119 --> 00:33:13,382
-Bem, é como
uma espécie de
geléia. Heh.
524
00:33:13,513 --> 00:33:14,383
Heh.
525
00:33:14,514 --> 00:33:16,385
-Posso?
526
00:33:16,516 --> 00:33:17,821
-o quê?
527
00:33:19,910 --> 00:33:21,129
-Tudo bem, então, o que
você está lendo?
528
00:33:22,652 --> 00:33:25,133
Oh, essa é uma história
maravilhosa, Amelia.
529
00:33:25,264 --> 00:33:26,830
Eu gosto
especialmente do
Chapeleiro louco.
530
00:33:26,961 --> 00:33:27,962
-Quer ler comigo?
531
00:33:30,660 --> 00:33:32,706
-Bem, talvez, uh,
talvez outra noite.
532
00:33:32,836 --> 00:33:34,273
-por favor, senhor?
533
00:33:34,403 --> 00:33:36,231
Eu realmente gostaria
que você lesse para mim.
534
00:33:36,362 --> 00:33:37,841
Oh.
535
00:33:41,932 --> 00:33:43,978
Tudo bem, Amelia. Vou ler para
você um pouco.
536
00:33:44,109 --> 00:33:45,501
-Vou tomar uma
xícara de café.
537
00:33:45,632 --> 00:33:48,591
Sim. Eu gostaria de um
também, por favor.
538
00:33:48,722 --> 00:33:49,897
Obrigado.
539
00:33:50,280 --> 00:33:51,725
-Mamã, estou com frio.
540
00:33:51,855 --> 00:33:53,727
-Eu poderia construir
um fogo.
541
00:33:53,857 --> 00:33:54,684
-Não, nós fugimos.
542
00:33:56,947 --> 00:34:00,299
-Então, quem é o seu personagem
favorito no livro?
543
00:34:00,429 --> 00:34:02,953
Alice. Quero ser igual
a ela.
544
00:34:03,840 --> 00:34:05,739
Ela fala com coelhos.
545
00:34:05,869 --> 00:34:08,568
-Está bem. Onde você
quer começar?
546
00:34:08,698 --> 00:34:10,135
-"marmelada"-"marmelada".
547
00:34:11,701 --> 00:34:14,800
"foi rotulado como"
marmelada laranja. "
548
00:34:14,139 --> 00:34:15,705
"mas para sua grande decepção,
549
00:34:15,836 --> 00:34:18,317
"estava vazio.
550
00:34:18,447 --> 00:34:20,362
"ela não gostava de
largar o pote
551
00:34:20,493 --> 00:34:22,886
"por medo de matar alguém
por baixo,
552
00:34:23,170 --> 00:34:25,280
"assim conseguiu colocá-lo
553
00:34:25,411 --> 00:34:27,761
Em um dos armários como
ela caiu passado.
554
00:34:29,719 --> 00:34:31,678
"bem, pensei Alice
para si mesma..."
555
00:34:34,550 --> 00:34:35,551
[pássaros chilrear]
556
00:34:37,553 --> 00:34:38,206
[galinhas clucking]
557
00:34:54,135 --> 00:34:55,745
-com certeza pode cortar lenha.
558
00:34:55,876 --> 00:34:57,510
[vizinhos de
cavalos]
559
00:34:57,182 --> 00:35:00,228
-Não toma qualquer
poder cerebral.
560
00:35:00,489 --> 00:35:02,120
Apenas. apenas músculo.
561
00:35:02,143 --> 00:35:04,711
Você, mocinha...
562
00:35:04,841 --> 00:35:05,886
Continuem o trabalho escolar.
563
00:35:06,160 --> 00:35:08,454
-Aposto que posso
cortar madeira bem como
qualquer um.
564
00:35:08,584 --> 00:35:09,368
-Aposto que podias.
565
00:35:21,423 --> 00:35:22,424
[Corvo cawing]
566
00:35:27,429 --> 00:35:28,126
Whoa.
567
00:35:30,128 --> 00:35:32,608
Vou sair por parte
do dia.
568
00:35:32,739 --> 00:35:33,348
negócios?
569
00:35:34,915 --> 00:35:36,569
-Só, uh...
570
00:35:36,699 --> 00:35:37,613
Apenas a Ridin '.
571
00:35:45,550 --> 00:35:46,130
[Snorting cavalo]
572
00:35:47,797 --> 00:35:49,495
-Se você não pode obtê-lo direito,
573
00:35:49,625 --> 00:35:51,888
Vou arranjar outra pessoa
para o fazer. Compreender-me?
574
00:35:52,190 --> 00:35:52,802
[cavalos em corte]
575
00:35:52,933 --> 00:35:54,935
Continue. Sair daqui.
576
00:35:55,650 --> 00:35:57,851
-[multidão tagarela]
577
00:35:57,981 --> 00:35:58,982
-para onde vai?
578
00:35:59,113 --> 00:36:01,681
-em nenhum lugar em
particular.
579
00:36:01,811 --> 00:36:04,379
-Você sabe, eu notei
que, uh...
580
00:36:04,640 --> 00:36:05,554
Você não está usando uma arma.
581
00:36:05,685 --> 00:36:07,165
-hoje não.
582
00:36:07,295 --> 00:36:09,515
-Não se sente nua sem ela?
583
00:36:09,645 --> 00:36:11,386
-Bem, no momento, eu
estou em um sabático.
584
00:36:11,517 --> 00:36:14,259
-Tirando folga do
Killin '. Heh.
585
00:36:14,389 --> 00:36:16,348
Acho que um homem precisa
de vez em quando.
586
00:36:16,478 --> 00:36:18,741
-Estes Squatters...
587
00:36:18,872 --> 00:36:20,900
-mentirosos e ladrões...
588
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Venha aqui pensando
que eles podem apostar
uma reivindicação
589
00:36:22,658 --> 00:36:24,940
Para a terra de
um homem.
590
00:36:24,225 --> 00:36:26,836
Você ser um caçador de
recompensas, você pode
estar interessado.
591
00:36:26,967 --> 00:36:29,990
Meu palpite é que o Coronel vai
pagar um monte de dinheiro
592
00:36:29,230 --> 00:36:30,579
Para se livrar deles.
593
00:36:30,710 --> 00:36:33,160
-Bem, como eu disse, eu
estou em um sabático.
594
00:36:41,503 --> 00:36:43,288
[Snorting cavalo]
595
00:37:00,000 --> 00:37:01,610
-[tagarela indistinta]
596
00:37:03,351 --> 00:37:06,659
-essas pessoas vão continuar
nos empurrando.
597
00:37:06,789 --> 00:37:08,800
-Bem, Elias quer que mantamos
a paz.
598
00:37:08,138 --> 00:37:10,100
-cabe a nós.
599
00:37:10,140 --> 00:37:11,403
-Ele é o nosso líder.
600
00:37:11,533 --> 00:37:13,535
-Temos que fazer alguma
coisa, Billy.
601
00:37:15,145 --> 00:37:16,973
Certo. Agradeço-lhe.
602
00:37:17,104 --> 00:37:19,149
-Não é aquele cara que
vimos no xerife?
603
00:37:19,280 --> 00:37:21,239
-é mesmo. Ele é
um deles.
604
00:37:23,937 --> 00:37:24,851
-Segure bem aí!
605
00:37:24,981 --> 00:37:26,156
-Você não é bem-vindo
aqui, senhor.
606
00:37:26,287 --> 00:37:28,202
-Não queremos a sua espécie
vindo aqui.
607
00:37:28,333 --> 00:37:29,986
-Só estou pagando uma
visita amigável, garotos.
608
00:37:30,117 --> 00:37:31,727
-Não há nada amigável com a
sua espécie.
609
00:37:33,120 --> 00:37:34,991
Billy? Jacob?
610
00:37:35,122 --> 00:37:36,360
Acalme-se.
611
00:37:38,810 --> 00:37:39,257
[cavalos bufando]
612
00:37:41,840 --> 00:37:43,652
Estamos um pouco nervosos
por aqui.
613
00:37:43,783 --> 00:37:45,959
Alguns de nós foram estabelecidos
pelo povo do xerife
614
00:37:46,890 --> 00:37:47,613
Tentando nos expulsar.
615
00:37:47,743 --> 00:37:49,136
-Ele é outro deles, Elijah.
616
00:37:49,267 --> 00:37:50,600
-Bem, vamos descobrir.
617
00:37:50,137 --> 00:37:51,269
Jacob.
618
00:37:55,882 --> 00:37:56,665
Desça, senhor.
619
00:38:07,415 --> 00:38:09,250
-Você tem o que está
te seguindo?
620
00:38:09,156 --> 00:38:12,246
Billy? Ele cuida de mim.
621
00:38:12,377 --> 00:38:15,162
Bom menino-um pouco
hotheaded.
622
00:38:15,293 --> 00:38:18,644
Agora, você não veio aqui
por acaso.
623
00:38:18,774 --> 00:38:19,862
O que foi, senhor?
624
00:38:19,993 --> 00:38:22,561
-curioso para saber o que
vocês estavam fazendo.
625
00:38:22,691 --> 00:38:25,128
-Como pode ver,
estamos nos
estabelecendo para o
longo curso.
626
00:38:25,259 --> 00:38:27,000
-construindo uma igreja.
627
00:38:27,130 --> 00:38:28,871
-Bem, um é necessário
por aqui.
628
00:38:29,200 --> 00:38:29,916
-precisa de um
pregador?
629
00:38:30,460 --> 00:38:32,920
-Não, apenas um homem
que segue a palavra,
630
00:38:32,222 --> 00:38:33,311
Ou pelo menos tenta.
631
00:38:33,441 --> 00:38:35,487
-Disseram-me que esta
não é a sua terra.
632
00:38:35,748 --> 00:38:36,879
-e quem disse que não é?
633
00:38:38,359 --> 00:38:39,273
-Xerife de Little
Springs.
634
00:38:39,404 --> 00:38:41,667
-que números,
considerando.
635
00:38:41,797 --> 00:38:43,590
-pode haver problemas
para você.
636
00:38:43,190 --> 00:38:44,800
-Nós compramos esta
terra justa e quadrada
637
00:38:44,931 --> 00:38:47,200
E pagou Cusack em
moeda de ouro.
638
00:38:47,150 --> 00:38:47,890
-Então, onde está
a sua fatura de venda?
639
00:38:48,210 --> 00:38:49,849
-Nunca consegui.
640
00:38:49,979 --> 00:38:52,504
-Então, ele pegou seu dinheiro,
nunca lhe deu um recibo de venda,
641
00:38:52,634 --> 00:38:53,896
E agora ele está tentando
fugir de você.
642
00:38:54,270 --> 00:38:55,202
-que sobre resume-lo.
643
00:38:55,333 --> 00:38:57,422
-Não é assim que o xerife vê.
644
00:38:57,552 --> 00:38:59,989
Heh. Ele é comprado e pago por Cusack.
645
00:39:00,120 --> 00:39:01,861
-Ele é eleito pelo
povo.
646
00:39:01,991 --> 00:39:04,646
-as pessoas por aqui votam
como mandam.
647
00:39:04,777 --> 00:39:07,214
-e sabendo disso, você
ainda pretende ficar.
648
00:39:07,345 --> 00:39:09,695
-a verdade está do
nosso lado.
649
00:39:09,825 --> 00:39:11,349
Vamos ficar nessa crença.
650
00:39:14,221 --> 00:39:16,441
-Uh, você sabe...
651
00:39:16,571 --> 00:39:19,879
As pessoas morreram
pela mesma razão.
652
00:39:20,900 --> 00:39:22,229
-a morte não tem medo
de mim.
653
00:39:22,360 --> 00:39:24,130
Eu fiz isso através da guerra.
654
00:39:24,144 --> 00:39:26,538
Vi muita Diina.
655
00:39:26,668 --> 00:39:28,322
Estou vivendo como um
homem de paz agora.
656
00:39:28,453 --> 00:39:30,759
-Você tem mulheres e crianças
para se preocupar.
657
00:39:30,890 --> 00:39:32,457
-Isso é uma ameaça?
658
00:39:32,718 --> 00:39:34,197
-é um fato.
659
00:39:44,120 --> 00:39:45,992
-[multidão tagarela]
660
00:39:50,126 --> 00:39:50,997
[cavalos bufando]
661
00:39:51,127 --> 00:39:52,825
[Corvo CAWS]
662
00:39:58,961 --> 00:40:01,660
-Bom dia para você,
senhor. Como posso
ajudá-lo?
663
00:40:01,790 --> 00:40:03,313
-Eu estava procurando
por Henry ou Bessie Dobbs.
664
00:40:03,444 --> 00:40:04,880
Esta é a loja deles,
não é?
665
00:40:05,110 --> 00:40:05,968
-Eles venderam e
se mudaram.
666
00:40:06,990 --> 00:40:07,666
Oh.
667
00:40:07,796 --> 00:40:09,363
Parece que toda a cidade se
vendeu e seguiu em diante.
668
00:40:09,494 --> 00:40:10,756
-está querendo
comprar alguma
coisa?
669
00:40:12,627 --> 00:40:15,325
-Eu vi o cartaz do escritório
da terra. Você grava aqui?
670
00:40:15,456 --> 00:40:17,676
-está correcto. Eu cuido
de todo o Condado.
671
00:40:17,806 --> 00:40:19,852
-Há um pedaço de terra a alguns
quilômetros ao sul da cidade.
672
00:40:19,982 --> 00:40:21,288
É apenas fora da estrada?
673
00:40:21,419 --> 00:40:23,377
-que pertenciam ao
Coronel Cusack.
674
00:40:23,508 --> 00:40:25,118
-Agora, como você
sabe que
675
00:40:25,248 --> 00:40:27,330
Sem olhar nos registros?
676
00:40:27,163 --> 00:40:29,296
-o Coronel Cusack é dono
da terra ao sul daqui.
677
00:40:29,427 --> 00:40:31,298
E a maior parte das outras
direções também.
678
00:40:34,606 --> 00:40:37,217
-Você tem certeza que ele não
vendeu nenhuma terra recentemente.
679
00:40:37,347 --> 00:40:38,827
-o Coronel não tem o
hábito de vender.
680
00:40:38,958 --> 00:40:40,786
Se ele vendeu alguma
propriedade, eu certamente
me lembraria.
681
00:40:42,440 --> 00:40:44,485
-Mas se tivesse,
682
00:40:44,616 --> 00:40:45,921
Você teria gravado a
mudança de propriedade.
683
00:40:46,520 --> 00:40:47,706
-está correcto.
684
00:40:47,836 --> 00:40:49,751
Eu vejo uma nota de
venda, eu faço uma
nova escritura,
685
00:40:49,882 --> 00:40:52,319
Eu mantenho-os todos arquivados
para trás lá em um cofre forte.
686
00:40:56,845 --> 00:40:58,543
Posso ajudá-lo com
mais alguma coisa?
687
00:41:03,373 --> 00:41:04,462
-uns rebuçados duros.
688
00:41:15,821 --> 00:41:16,952
-o suficiente?
-Sim, isso vai fazê-lo.
689
00:41:18,954 --> 00:41:19,912
-2 centavos.
690
00:41:22,480 --> 00:41:23,393
Obrigado.
691
00:41:27,789 --> 00:41:29,356
[porta guinchos e fecha]
692
00:41:43,457 --> 00:41:44,850
-Falei com os seus agatadores.
693
00:41:44,980 --> 00:41:48,375
-Elias tentou convencê-lo de que
ele é dono da terra?
694
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
-Ele disse que pagou pela terra
em moeda de ouro.
695
00:41:51,639 --> 00:41:53,859
-o que mais o velho tolo
vai dizer?
696
00:41:53,989 --> 00:41:56,383
-Ele diz que o Coronel nunca
lhe deu uma nota de venda.
697
00:41:56,514 --> 00:41:59,168
-o Coronel é um homem
íntegro e honrado.
698
00:41:59,299 --> 00:42:02,258
Ele tem uma visão para esta cidade,
e ele pretende vê-lo através de.
699
00:42:02,389 --> 00:42:06,132
-Bem, talvez eu deva
conhecer este homem de...
700
00:42:06,262 --> 00:42:07,263
Honra e visão.
701
00:42:07,394 --> 00:42:09,483
-Eu já contei a ele
sobre você.
702
00:42:09,614 --> 00:42:11,833
Podemos ir lá agora.
703
00:42:17,752 --> 00:42:19,101
Eu estava pensando.
704
00:42:21,539 --> 00:42:22,583
Já nos conhecemos antes?
705
00:42:22,844 --> 00:42:24,150
-Não que me lembre.
706
00:42:25,238 --> 00:42:26,369
E eu faria.
707
00:42:26,500 --> 00:42:28,937
Sim. Acho que você faria.
708
00:42:29,680 --> 00:42:30,548
-hmmh.
709
00:42:39,905 --> 00:42:41,341
-o gado do Coronel?
710
00:42:41,471 --> 00:42:44,649
-Só uma pequena
parte. Corre sobre
1.000 cabeça.
711
00:42:44,779 --> 00:42:45,998
-neste solo, um homem vai
precisar de muita terra
712
00:42:46,128 --> 00:42:47,390
Para pastar que muitos.
713
00:42:47,521 --> 00:42:49,218
-Dê uma olhada ao redor.
714
00:42:49,349 --> 00:42:51,481
Até onde o olho pode ver,
é do Coronel.
715
00:42:51,612 --> 00:42:53,571
-Conhece o Coronel há algum
tempo, não é?
716
00:42:53,701 --> 00:42:56,138
-tempo suficiente para apreciar
trabalhar para ele.
717
00:42:56,269 --> 00:42:57,183
[cavalos em corte]
718
00:43:01,274 --> 00:43:02,971
[Corvo CAWS distantly]
719
00:43:22,295 --> 00:43:23,818
-o Coronel está a
ter problemas?
720
00:43:23,949 --> 00:43:25,733
-o Coronel Cusack gosta
da sua segurança.
721
00:43:37,266 --> 00:43:39,486
Hmm. risos
722
00:43:47,625 --> 00:43:50,976
Sr. Quinn, espero que tenha
boas notícias.
723
00:43:51,106 --> 00:43:52,412
Sobre os Squatters?
724
00:43:52,542 --> 00:43:53,456
-Receio que não.
725
00:43:55,328 --> 00:43:56,808
-com licença?
-Eles se recusam a sair.
726
00:43:59,549 --> 00:44:01,203
-e quem é este,
reza para dizer?
727
00:44:01,334 --> 00:44:04,760
-Bem, ele é o caçador de
recompensas de que te falei.
728
00:44:04,206 --> 00:44:05,599
-Ah, sim, recompensa.
729
00:44:05,730 --> 00:44:07,645
-Ele saiu para
falar com eles.
730
00:44:09,995 --> 00:44:11,344
Eles alimentaram-lhe
algumas mentiras.
731
00:44:11,474 --> 00:44:13,215
-está certo?
732
00:44:13,346 --> 00:44:15,348
Bem, o que não é
para acreditar?
733
00:44:15,478 --> 00:44:17,655
Um pilar permanente
da Comunidade
734
00:44:17,785 --> 00:44:20,500
Ou um bando de
desorganizado ne '
er-do-Wells?
735
00:44:20,135 --> 00:44:22,181
-o homem que tem menos a ganhar.
736
00:44:22,311 --> 00:44:23,791
-e o que isso significa?
737
00:44:23,922 --> 00:44:26,576
-Eles não cobiçam mais terra
do que eles.
738
00:44:26,707 --> 00:44:29,231
Parecem ser pessoas razoáveis,
apaixonadas em suas crenças.
739
00:44:29,362 --> 00:44:30,755
-Ha ha ha.
740
00:44:32,321 --> 00:44:34,715
Eu sinto um homem instruído.
741
00:44:35,200 --> 00:44:36,674
risos
742
00:44:36,804 --> 00:44:39,720
No entanto, o mundo
é construído sobre
a paixão.
743
00:44:39,981 --> 00:44:41,690
Você é um homem de paixão?
744
00:44:41,200 --> 00:44:43,245
-sobre algumas coisas.
745
00:44:43,376 --> 00:44:45,813
Ahem. Você sabe
746
00:44:45,944 --> 00:44:48,642
Eu tinha este conhaque
aqui enviado para mim
747
00:44:48,773 --> 00:44:50,339
Todo o caminho de
Paris, França.
748
00:44:55,170 --> 00:44:56,519
[Sniffs] Ahh.
749
00:44:56,650 --> 00:44:58,913
Não está
disponível aqui,
é claro.
750
00:44:59,440 --> 00:45:00,872
Mas...
751
00:45:01,200 --> 00:45:02,482
Uma das vantagens
da riqueza.
752
00:45:02,612 --> 00:45:04,223
risos
753
00:45:04,353 --> 00:45:05,398
Agora, diga-me.
754
00:45:05,528 --> 00:45:08,836
O que consideraria o seu
maior trunfo, senhor?
755
00:45:09,141 --> 00:45:10,620
paciência.
756
00:45:10,751 --> 00:45:12,318
paciência. Eu
gosto disso.
757
00:45:12,448 --> 00:45:14,537
Gosto muito disso.
758
00:45:14,668 --> 00:45:16,409
O meu, no entanto, é...
759
00:45:16,539 --> 00:45:17,671
Ganância. ri
760
00:45:19,281 --> 00:45:20,326
Ah, sim.
761
00:45:20,456 --> 00:45:22,676
Há aqueles que pensam que
a ganância é uma coisa ruim.
762
00:45:22,807 --> 00:45:26,158
Bem, eu acho que
a ganância é uma
coisa boa,
763
00:45:26,288 --> 00:45:28,334
Especialmente se você
espalhar a riqueza.
764
00:45:28,464 --> 00:45:30,292
-e você?
765
00:45:30,423 --> 00:45:31,250
-Claro,
766
00:45:31,380 --> 00:45:33,556
Para aqueles que
são leais a mim,
767
00:45:33,687 --> 00:45:35,384
Compartilhe minha
visão, sim.
768
00:45:38,387 --> 00:45:41,260
-Acho que vou voltar
para a cidade.
769
00:45:41,390 --> 00:45:44,480
-Você sabe, eu-eu sinto
muito. Uma visita tão curta.
770
00:45:44,611 --> 00:45:46,656
E você nem tocou no seu conhaque.
771
00:45:46,787 --> 00:45:49,181
-Não ligo muito para
o conhaque.
772
00:45:49,311 --> 00:45:50,617
[Clock Chimes]
773
00:45:55,535 --> 00:45:56,928
[galinhas clucking]
774
00:45:57,580 --> 00:45:59,582
-Venha para a mesa, querida. Hora
do jantar.
775
00:46:06,328 --> 00:46:07,373
[o cavalo está lá fora]
776
00:46:07,503 --> 00:46:09,505
-Não sopa de feijão de novo.
777
00:46:09,636 --> 00:46:11,507
Estou farto de sopa
de feijão, mamã.
778
00:46:11,638 --> 00:46:13,118
-Ah, você gosta.
779
00:46:13,248 --> 00:46:16,208
-Não, não sei. E eu
não vou comê-lo.
780
00:46:16,338 --> 00:46:17,780
[porta abre]
781
00:46:18,645 --> 00:46:19,602
Senhora.
782
00:46:21,343 --> 00:46:22,257
Olá, Amelia.
783
00:46:23,781 --> 00:46:25,608
Trouxe-lhe um deleite
para depois do jantar,
784
00:46:25,739 --> 00:46:27,697
Se estiver tudo bem
com a sua mãe.
785
00:46:27,828 --> 00:46:29,264
-Bem, está tudo bem
para mim,
786
00:46:29,395 --> 00:46:31,397
Mas parece que a senhorita
Amelia não está comendo,
787
00:46:31,527 --> 00:46:32,790
Então, nada de
guloseima.
788
00:46:34,356 --> 00:46:35,314
-o que é?
789
00:46:37,446 --> 00:46:39,318
-é um doce duro.
790
00:46:39,448 --> 00:46:41,624
Mas eu acho que você tem que
esperar por mais um dia.
791
00:46:41,755 --> 00:46:43,757
-Adoro doces duros!
792
00:46:43,888 --> 00:46:46,629
E eu realmente amo
sopa de feijão.
793
00:46:46,760 --> 00:46:48,220
[silverware clinking]
794
00:46:50,372 --> 00:46:51,199
-Obrigado.
795
00:46:51,330 --> 00:46:53,270
Sim.
796
00:46:53,288 --> 00:46:55,116
-Está bem. Graça.
797
00:46:58,424 --> 00:47:01,644
Caro senhor, obrigado
por esta comida
798
00:47:01,775 --> 00:47:03,516
E pela sua paz.
799
00:47:04,604 --> 00:47:05,561
Amém.
800
00:47:05,692 --> 00:47:06,693
Amém.
801
00:47:14,701 --> 00:47:17,138
Spencer. Espera aí.
802
00:47:17,269 --> 00:47:18,966
tempo para uma
bebida. Comprar um?
803
00:47:19,970 --> 00:47:20,838
mais tarde. Neste
momento, preciso de
ti comigo.
804
00:47:20,968 --> 00:47:22,404
Pegue seu cavalo e Arredonde
outro homem.
805
00:47:22,535 --> 00:47:23,579
-Está bem.
806
00:47:29,498 --> 00:47:31,674
suspiros
807
00:47:31,805 --> 00:47:33,285
[uivo de coiote distante]
808
00:47:46,341 --> 00:47:48,953
-Pensei que gostarias de
café quente.
809
00:47:49,214 --> 00:47:50,432
[coruja hooting]
810
00:47:53,305 --> 00:47:54,219
Obrigado.
811
00:47:58,310 --> 00:48:00,312
-Amelia foi para a cama
uma garotinha feliz,
812
00:48:00,442 --> 00:48:02,183
Graças a sua bondade.
813
00:48:04,925 --> 00:48:05,839
-Não foi nada.
814
00:48:05,970 --> 00:48:07,275
-significava muito para ela.
815
00:48:07,406 --> 00:48:09,408
Ela precisa desse tipo
de atenção
816
00:48:09,538 --> 00:48:10,713
De alguém que não seja
a mãe dela.
817
00:48:10,844 --> 00:48:12,585
-o quê?
818
00:48:12,715 --> 00:48:13,760
-Você é um bom homem.
819
00:48:17,242 --> 00:48:18,417
-Você não sabe nada sobre mim.
820
00:48:18,547 --> 00:48:20,854
-Bem, eu descobri a
maneira mais difícil
821
00:48:20,985 --> 00:48:22,247
Que eu sou um bom
juiz de pessoas.
822
00:48:25,815 --> 00:48:27,382
[o cavalo está na distância]
823
00:48:30,820 --> 00:48:33,562
Você me perguntou no outro
dia sobre o meu passado.
824
00:48:33,693 --> 00:48:35,782
-Maggie---eu cometi erros,
também...
825
00:48:35,913 --> 00:48:37,880
Que eu não estou tão orgulhoso.
826
00:48:42,441 --> 00:48:45,270
Trabalhei num bar em
Fort Stockton.
827
00:48:45,400 --> 00:48:49,404
Quando Amelia apareceu, eu não
sabia quem era o pai.
828
00:48:49,535 --> 00:48:52,799
Eu tinha algum dinheiro guardado,
então nós nos mudamos e
aterrissamos aqui.
829
00:48:52,930 --> 00:48:54,888
Eu trabalho em um saloon aqui,
830
00:48:55,190 --> 00:48:58,674
Mas tudo o que faço é limpar
óculos e esfregar o chão.
831
00:48:58,805 --> 00:49:02,461
-a tomar a roupa. Tudo em tudo,
é um dólar honesto.
832
00:49:02,591 --> 00:49:04,637
-a maior parte do que eu ganho
vai para alugar para este lugar,
833
00:49:04,767 --> 00:49:05,420
Ao Coronel.
834
00:49:12,819 --> 00:49:13,689
aqui.
835
00:49:13,820 --> 00:49:14,777
-para que é isso?
836
00:49:14,908 --> 00:49:16,214
Você já pagou
pelo seu quarto.
837
00:49:16,344 --> 00:49:18,738
-frango e bolinhos, um
pouco... Variedade.
838
00:49:18,868 --> 00:49:21,450
Concordo com a Amelia. A sopa
de feijão pode se cansar.
839
00:49:22,307 --> 00:49:23,873
Não.
840
00:49:24,400 --> 00:49:25,614
-Maggie, vamos. Por favor.
841
00:49:28,800 --> 00:49:28,878
Eu te pago de volta.
842
00:49:32,273 --> 00:49:34,536
-Não lhe chamou um empréstimo.
843
00:49:34,667 --> 00:49:35,929
-Não me julgo.
844
00:49:40,803 --> 00:49:41,848
-Não cabe a mim
julgar ninguém.
845
00:49:44,807 --> 00:49:46,113
-Vou ver a Amelia.
846
00:50:01,694 --> 00:50:03,478
suspiros
847
00:50:07,700 --> 00:50:10,616
[cavalos galopando]
tiros
848
00:50:10,746 --> 00:50:14,980
-[pessoas gritando]
849
00:50:14,359 --> 00:50:16,130
[tiros, gritos]
850
00:50:16,317 --> 00:50:17,536
[vizinhos de
cavalos]
851
00:50:17,666 --> 00:50:18,928
[vidro quebrando]
852
00:50:19,590 --> 00:50:20,600
[tiro, vizinhos de cavalo]
853
00:50:20,321 --> 00:50:21,453
[gritos indistintos]
854
00:50:21,583 --> 00:50:23,324
gritando
855
00:50:24,760 --> 00:50:25,761
tiros
856
00:50:27,328 --> 00:50:28,590
parar!
857
00:50:30,810 --> 00:50:32,377
Parar! tiros
858
00:50:33,726 --> 00:50:35,641
Uhh! Uhh! Unh!
859
00:50:35,771 --> 00:50:36,816
-Separem-se!
860
00:50:38,780 --> 00:50:40,559
Elias! Elias!
861
00:50:40,689 --> 00:50:41,821
-o quê?
862
00:50:45,346 --> 00:50:46,347
tosse
863
00:50:49,460 --> 00:50:51,570
tosse
864
00:50:51,700 --> 00:50:54,700
Elias. Elias.
865
00:51:04,713 --> 00:51:06,411
[sapos Croaking]
[Howls Coyote]
866
00:51:06,541 --> 00:51:09,196
-Eu digo para sairmos daqui
antes que mais morramos.
867
00:51:09,327 --> 00:51:10,719
Esse coronel não vai
parar em nada para
obter esta terra.
868
00:51:10,850 --> 00:51:12,243
Deixe-o tê-lo.
869
00:51:12,373 --> 00:51:13,635
Há muito mais para nós a
oeste daqui.
870
00:51:13,766 --> 00:51:14,680
Podemos nos acalmar.
871
00:51:16,464 --> 00:51:17,987
-Fizemos algo desta terra.
872
00:51:18,118 --> 00:51:20,120
As colheitas estarão nesta
primavera. Eu digo para ficarmos.
873
00:51:20,381 --> 00:51:21,687
Mostra-lhe que não estamos
com medo.
874
00:51:21,817 --> 00:51:24,168
-Não estou disposta a
morrer por este lugar.
875
00:51:24,298 --> 00:51:25,865
-Elias morreu por
este lugar.
876
00:51:25,995 --> 00:51:27,432
Este era o seu sonho.
877
00:51:27,562 --> 00:51:29,608
Cabe a nós manter seu
sonho vivo.
878
00:51:29,738 --> 00:51:31,349
-que conversa tola, Billy.
879
00:51:31,479 --> 00:51:33,900
-Se não estivermos
dispostos a morrer por
alguma coisa,
880
00:51:33,220 --> 00:51:35,309
Então nós somos
simplesmente... Simplesmente
covarde.
881
00:51:35,570 --> 00:51:36,963
Estamos vivendo por nada.
882
00:51:37,940 --> 00:51:38,617
Eu, por um, quero que as crianças
deste acampamento
883
00:51:38,747 --> 00:51:40,880
Saber que seus líderes
enfrentaram o mal!
884
00:51:41,100 --> 00:51:42,360
Nós pagamos por esta terra!
885
00:51:44,231 --> 00:51:46,407
Não vamos ser enganados do que
é nosso por direito.
886
00:51:46,538 --> 00:51:47,452
Isso mesmo. Ele
tem razão.
887
00:51:47,582 --> 00:51:50,890
-Elias pretendia que uma
igreja fosse construída.
888
00:51:51,200 --> 00:51:53,153
Deixe-o ser um símbolo do
bem que existe aqui.
889
00:51:55,634 --> 00:51:57,260
Vou ficar.
890
00:51:59,594 --> 00:52:00,595
[uivo de coiote distante]
891
00:52:01,988 --> 00:52:05,557
[conversa
silenciosa]
892
00:52:05,687 --> 00:52:09,778
[cachorro latindo]
893
00:52:09,909 --> 00:52:12,410
[pássaros chilrear]
894
00:52:18,483 --> 00:52:21,660
Uma nova madeira, um barril de
pregos, e alguns suprimentos.
895
00:52:21,790 --> 00:52:25,446
-Coronel não é muito
para estender o crédito.
896
00:52:25,577 --> 00:52:29,624
olhar. Tudo o que peço
é que nos ajude até que
as nossas colheitas venham.
897
00:52:29,755 --> 00:52:31,496
O Coronel não tem de saber que
é crédito.
898
00:52:34,455 --> 00:52:36,109
Há $25 neste saco.
899
00:52:38,240 --> 00:52:39,417
Pagaremos de volta o resto
com juros.
900
00:52:39,547 --> 00:52:40,287
Não vamos
desfazê-lo.
901
00:52:46,902 --> 00:52:47,555
-Está bem.
902
00:52:52,256 --> 00:52:53,909
-Não, não precisa
se preocupar.
903
00:52:54,400 --> 00:52:55,259
Próxima remessa é quinta-feira.
904
00:52:57,609 --> 00:52:58,697
Bem.
905
00:52:58,827 --> 00:53:00,177
Parece que a sua visita
ao acampamento
906
00:53:00,307 --> 00:53:01,700
Não fez muita impressão.
907
00:53:01,830 --> 00:53:02,918
Quer se explicar?
908
00:53:03,490 --> 00:53:05,269
-Dizem que o líder foi morto.
909
00:53:05,399 --> 00:53:07,227
Eles vão se mexer.
-Não em breve.
910
00:53:07,488 --> 00:53:08,881
risos
911
00:53:09,110 --> 00:53:12,841
Sabe, Quinn, nunca, jamais
deixe nada ao acaso.
912
00:53:12,972 --> 00:53:13,842
Eu quero que eles...
913
00:53:13,973 --> 00:53:17,150
Quero-os expulsos ou
enterrados.
914
00:53:19,544 --> 00:53:21,502
-alguns homens os atacaram
ontem à noite...
915
00:53:21,633 --> 00:53:23,765
Matou o líder deles,
um homem chamado Elias.
916
00:53:26,681 --> 00:53:29,750
-o resto fica?
-Parece que sim.
917
00:53:29,206 --> 00:53:30,119
-estão pedindo para
serem abatidos.
918
00:53:30,250 --> 00:53:32,600
Talvez. Talvez não.
919
00:53:32,731 --> 00:53:34,515
-Eles não se armar.
920
00:53:34,646 --> 00:53:37,736
Cusack vai matar todos eles e
mandar armas contra eles.
921
00:53:37,866 --> 00:53:38,911
-incluindo o seu?
922
00:53:41,218 --> 00:53:42,219
Trabalhas para ele?
923
00:53:42,523 --> 00:53:44,900
Não.
924
00:53:46,179 --> 00:53:47,615
-Onde você vai?
925
00:53:50,749 --> 00:53:52,403
-[tagarela indistinta]
926
00:54:08,941 --> 00:54:11,117
[pássaros chilrear]
927
00:54:12,205 --> 00:54:13,467
-homens, em 1...
928
00:54:13,598 --> 00:54:14,555
2...
929
00:54:15,904 --> 00:54:17,428
3!
-[homens gruntando]
930
00:54:17,558 --> 00:54:19,386
-rápido, rápido,
rápido, rápido.
931
00:54:21,780 --> 00:54:22,868
Segure bem aí.
932
00:54:22,998 --> 00:54:23,956
Bom.
933
00:54:26,611 --> 00:54:27,960
-vai acontecer de novo, Sarah.
934
00:54:29,788 --> 00:54:33,661
Sei que há uma diferença
entre justiça e vingança.
935
00:54:33,792 --> 00:54:35,620
Só não sei mais o que é.
936
00:54:35,750 --> 00:54:38,100
Queria poder falar
com você.
937
00:54:38,231 --> 00:54:39,319
Não posso continuar assim.
938
00:54:44,106 --> 00:54:45,369
Eu tenho que fazer
alguma coisa.
939
00:54:51,244 --> 00:54:53,159
[pássaros chilrear]
940
00:54:58,382 --> 00:54:59,644
-Volto de manhã.
941
00:54:59,774 --> 00:55:02,810
Com uma solução para
o problema do squatter.
942
00:55:11,308 --> 00:55:13,310
Parece ser uma
oportunidade perfeita
943
00:55:13,614 --> 00:55:14,311
Para continuar a
carryin '.
944
00:55:17,836 --> 00:55:19,707
[Nickers cavalo]
945
00:55:19,838 --> 00:55:20,882
tiro
946
00:55:21,130 --> 00:55:22,841
[piano tocando no fundo]
947
00:55:22,971 --> 00:55:23,842
tiro
948
00:55:23,972 --> 00:55:26,610
[Conversa indistinta,
[risos]
949
00:55:26,192 --> 00:55:27,280
[o homem ri,
vizinhos de cavalo]
950
00:55:28,629 --> 00:55:30,239
Spencer!
951
00:55:30,370 --> 00:55:31,763
-Vejo-te mais tarde, querida. Hmm.
952
00:55:33,634 --> 00:55:35,419
-que diabos está
fazendo?
953
00:55:35,549 --> 00:55:36,768
-a atirar aos rapazes
um tiro de fantasia.
954
00:55:36,898 --> 00:55:40,685
-Bem, ponha a sua pistola para
cima. Guarde para os Squatters.
955
00:55:40,815 --> 00:55:42,861
Escute. Palavra na
cidade tem que
956
00:55:42,991 --> 00:55:45,211
Que o caçador de recompensas
vai ficar na casa da Maggie.
957
00:55:45,342 --> 00:55:47,256
-Ela costumava ser
uma garota em Fort
Stockton.
958
00:55:47,387 --> 00:55:48,997
-Sim, vamos usá-la
para chegar até ele.
959
00:55:49,128 --> 00:55:50,303
Jogue-o fora de guarda.
960
00:55:50,434 --> 00:55:51,435
-Podemos lidar
com o caçador de
recompensas.
961
00:55:51,739 --> 00:55:52,740
Fiz isso antes.
962
00:55:52,871 --> 00:55:54,568
-o Coronel quer se livrar
dele para sempre.
963
00:55:54,829 --> 00:55:56,265
Ela também, se for preciso.
964
00:55:56,396 --> 00:55:58,485
Agora eu vi os dois na
cidade agora mesmo. Continue.
965
00:55:58,746 --> 00:55:59,530
-Estou a fazê-lo, Quinn.
966
00:56:03,360 --> 00:56:04,709
-Adams, Pope. Vem
comigo.
967
00:56:14,762 --> 00:56:18,260
[cachorro latindo]
968
00:56:18,157 --> 00:56:20,377
[Nickers cavalo]
969
00:56:22,204 --> 00:56:23,249
A noite, Maggie.
970
00:56:23,380 --> 00:56:25,338
-Você sai do meu caminho.
971
00:56:25,469 --> 00:56:27,790
-Agora isso não é muito cordial.
972
00:56:27,209 --> 00:56:28,602
-Bem, não me sinto
muito cordial.
973
00:56:28,733 --> 00:56:30,820
-Lembras-te de mim,
não é, Maggie?
974
00:56:30,212 --> 00:56:32,214
-Lembro-me mesmo de ti.
975
00:56:32,345 --> 00:56:35,261
Palácio de prata,
Fort Stockton?
976
00:56:35,392 --> 00:56:36,871
Nós nos tivemos um tempo
gay velho.
977
00:56:45,793 --> 00:56:47,534
-à noite, Maggie.
978
00:56:47,839 --> 00:56:49,275
[vizinhos de
cavalos]
979
00:56:49,406 --> 00:56:51,233
-o quê?
980
00:56:59,720 --> 00:57:00,417
-o quê?
981
00:57:05,247 --> 00:57:07,750
-Oh, vamos jogar!
982
00:57:07,206 --> 00:57:09,251
Não saia correndo.
983
00:57:09,382 --> 00:57:11,602
Não há onde se esconder.
984
00:57:11,732 --> 00:57:13,386
-Oh, o que querem de mim?
985
00:57:13,517 --> 00:57:14,648
-Você sabe o que queremos,
Maggie, garota.
986
00:57:16,389 --> 00:57:18,522
Uhh! Deixe-me ir!
987
00:57:18,652 --> 00:57:20,880
-Acalme-se se souber o que
é bom para você.
988
00:57:20,219 --> 00:57:21,481
-Você me solta!
989
00:57:21,612 --> 00:57:22,700
-Você se lembra de mim
agora, não é, Maggie?
990
00:57:22,830 --> 00:57:24,441
Não!
-Lembro-me mesmo de ti.
991
00:57:24,571 --> 00:57:26,225
-o que te faz pensar
que és tão especial
992
00:57:26,355 --> 00:57:27,226
Que eu me lembraria de você?
993
00:57:27,356 --> 00:57:29,358
-ainda boca atreada. Aah!
994
00:57:29,489 --> 00:57:31,186
-Segure-a. Não!
995
00:57:31,317 --> 00:57:32,797
Uhh! [vestido rasga]
996
00:57:32,927 --> 00:57:34,799
-Vocês ainda não pararam de
tratar as mulheres mal.
997
00:57:36,757 --> 00:57:37,932
Tire suas mãos sujas dela.
998
00:57:40,650 --> 00:57:41,283
Agora, git.
999
00:57:41,414 --> 00:57:42,937
-Temo que não possamos
fazer isso.
1000
00:57:43,680 --> 00:57:44,112
-Sou eu que você quer.
1001
00:57:44,243 --> 00:57:45,679
-Não seja tão rápido de morrer.
1002
00:57:45,940 --> 00:57:48,247
fácil.
1003
00:57:48,377 --> 00:57:49,901
-Estamos a falar de negócios.
1004
00:57:51,320 --> 00:57:53,208
[armas galo]
1005
00:57:53,339 --> 00:57:54,514
Tem algo a dizer antes
de morrer?
1006
00:57:56,995 --> 00:57:59,476
-que Deus tenha piedade
das vossas almas patéticas.
1007
00:57:59,606 --> 00:58:00,738
-Devias ter sido pregador.
1008
00:58:02,653 --> 00:58:04,450
Pope, é melhor
você se locomodar
por aqui.
1009
00:58:04,176 --> 00:58:06,352
Caso faltemos e batamos em você.
1010
00:58:06,483 --> 00:58:07,875
[Papa grunhidos]
1011
00:58:08,600 --> 00:58:08,963
Uhh! Uhh!
1012
00:58:09,940 --> 00:58:10,510
Aah! Uhh!
1013
00:58:10,182 --> 00:58:11,488
Uhh!
1014
00:58:14,491 --> 00:58:15,492
-o quê?
1015
00:58:18,160 --> 00:58:19,626
-Está tudo bem
agora. Já acabou.
1016
00:58:24,152 --> 00:58:24,979
Vamos sair daqui.
1017
00:58:29,593 --> 00:58:31,290
-Ouvi um par de tiros.
1018
00:58:31,159 --> 00:58:33,422
[Conversa indistinta,
[risos]
1019
00:58:33,553 --> 00:58:34,467
Vocês dois estão bem?
1020
00:58:36,817 --> 00:58:37,470
-Estamos bem.
1021
00:58:40,734 --> 00:58:42,830
Dois de seus
garotos atiraram um
no outro.
1022
00:58:43,476 --> 00:58:46,914
[passos partindo]
1023
00:58:58,273 --> 00:59:01,581
-Só sobre o tempo que eu acho
que tudo está bem,
1024
00:59:01,842 --> 00:59:03,148
Salta para o diabo.
1025
00:59:06,455 --> 00:59:08,327
-usaram-te para me atrair.
1026
00:59:11,460 --> 00:59:12,940
O que você estava fazendo lá?
1027
00:59:13,710 --> 00:59:14,420
-a entregar a lavandaria.
1028
00:59:17,684 --> 00:59:18,816
-Está tudo bem agora.
1029
00:59:27,912 --> 00:59:29,435
-Você carrega uma fotografia
na sua Bíblia.
1030
00:59:33,265 --> 00:59:35,920
Não precisa falar sobre isso
se for muito doloroso.
1031
00:59:40,980 --> 01:59:21,948
-Eles se foram.
1032
00:59:45,160 --> 00:59:45,625
Assassinado.
1033
00:59:47,932 --> 00:59:50,412
Depois de morrerem, eu...
1034
00:59:50,543 --> 00:59:51,849
Eu me virei para caçar
recompensas,
1035
00:59:51,979 --> 00:59:53,981
pensando que eu estava
servindo a justiça.
1036
00:59:55,592 --> 00:59:57,280
Ruínas da igreja fora da cidade?
1037
00:59:59,300 --> 00:59:59,639
Era a minha igreja.
1038
01:00:02,511 --> 01:00:04,470
Quinn explodiu.
1039
01:00:05,950 --> 01:00:08,474
Minha esposa e minha
filha... Rachel.
1040
01:00:10,607 --> 01:00:13,000
Estão enterrados
no cemitério.
1041
01:00:13,131 --> 01:00:14,132
-Então você voltou
para se vingar.
1042
01:00:18,266 --> 01:00:21,182
Não. Minha esposa me fez
prometer nunca agir em vingança.
1043
01:00:21,313 --> 01:00:22,531
-Por que ainda está aqui?
1044
01:00:22,662 --> 01:00:24,185
Você poderia ter
saído da cidade,
1045
01:00:24,316 --> 01:00:25,839
Não olhei para trás.
1046
01:00:25,970 --> 01:00:28,320
-a vida que liderei é fraca
de espírito.
1047
01:00:30,583 --> 01:00:31,802
Vazio de sentimentos.
1048
01:00:35,719 --> 01:00:37,808
Não é maneira de um
homem viver.
1049
01:00:40,201 --> 01:00:41,159
Maggie...
1050
01:00:44,249 --> 01:00:45,816
Eu só--[Suspiros]
1051
01:00:48,122 --> 01:00:48,775
mãe?
1052
01:00:50,821 --> 01:00:51,691
-o que está fazendo, querida?
1053
01:00:55,390 --> 01:00:56,261
-Estou com medo.
1054
01:00:57,697 --> 01:01:00,221
o que? Por que está com medo?
1055
01:01:00,352 --> 01:01:01,527
-Não sei.
1056
01:01:05,183 --> 01:01:06,445
-Vamos lá. Está quase amanhecendo.
1057
01:01:06,575 --> 01:01:07,968
Vou colocá-lo de volta.
1058
01:01:08,990 --> 01:01:10,570
-Quero que ele me prenda.
1059
01:01:17,108 --> 01:01:18,239
-seria minha honra.
1060
01:01:34,734 --> 01:01:37,694
Isto, uh, pertencia a uma dama
muito especial.
1061
01:01:40,174 --> 01:01:41,480
Acho que ela queria que
você tivesse.
1062
01:01:43,482 --> 01:01:44,396
-Obrigado.
1063
01:01:47,442 --> 01:01:48,835
-Boa noite.
1064
01:01:55,494 --> 01:01:58,105
[whinnies cavalo]
1065
01:01:58,236 --> 01:01:59,150
-Sr. Quinn!
1066
01:02:00,542 --> 01:02:01,456
Sr. Quinn!
1067
01:02:01,587 --> 01:02:03,241
-de manhã, Coronel.
1068
01:02:03,371 --> 01:02:05,330
-Tenho um plano para
os Squatters.
1069
01:02:05,460 --> 01:02:07,462
Confio na situação do
caçador de recompensas.
1070
01:02:07,593 --> 01:02:08,942
Cuidou da noite passada?
1071
01:02:09,730 --> 01:02:10,465
-eram 3 dos meus melhores homens.
1072
01:02:13,294 --> 01:02:15,350
-por "foram",
1073
01:02:15,166 --> 01:02:18,604
Presumo que você e seus homens
falharam comigo.
1074
01:02:18,735 --> 01:02:21,410
-deveria ter feito isso
sozinho. Eu vou buscá-lo.
1075
01:02:21,172 --> 01:02:23,478
-Não posso esperar mais.
1076
01:02:23,609 --> 01:02:24,915
Agora, eu preciso desses Squatters,
1077
01:02:25,450 --> 01:02:27,395
E preciso que o caçador de
recompensas tenha cuidado.
1078
01:02:27,526 --> 01:02:29,930
Eu me tornar claro?
1079
01:02:29,223 --> 01:02:30,485
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
1080
01:02:30,616 --> 01:02:32,520
Snickers
1081
01:02:34,663 --> 01:02:37,144
E o
Sr. Quinn...-Sim,
senhor?
1082
01:02:37,275 --> 01:02:40,104
Quero todos os Townsmen
bem aqui.
1083
01:02:40,234 --> 01:02:40,887
-Sim, senhor.
1084
01:02:47,415 --> 01:02:49,722
meninos
1085
01:02:49,853 --> 01:02:52,203
Eu pedi para vocês se
juntem hoje.
1086
01:02:52,333 --> 01:02:55,510
Fora do seu dever
cívico. Peço-lhe
que perceba
1087
01:02:55,641 --> 01:02:58,122
O crescimento que fizemos
nesta cidade,
1088
01:02:58,252 --> 01:03:00,800
E peço-vos que percebam
o vosso futuro.
1089
01:03:00,211 --> 01:03:02,430
Porque temos grandes
planos para o futuro.
1090
01:03:02,561 --> 01:03:05,520
Mas há aqueles que não
compartilham o mesmo orgulho
1091
01:03:05,651 --> 01:03:07,218
Para o crescimento das
pequenas molas,
1092
01:03:07,348 --> 01:03:08,262
Nossa visão.
1093
01:03:08,393 --> 01:03:09,786
Há aqueles que
preferem
1094
01:03:09,916 --> 01:03:10,917
Separem-se de nós.
1095
01:03:11,222 --> 01:03:12,179
Evite-nos.
1096
01:03:12,310 --> 01:03:15,530
Mas se ao fazê-lo, eles
inibem o nosso crescimento...
1097
01:03:15,661 --> 01:03:18,620
Se ao fazê-lo, eles inibem
nossas aspirações,
1098
01:03:18,751 --> 01:03:21,319
Então eles representam
uma ameaça à nossa
própria existência.
1099
01:03:21,449 --> 01:03:24,365
Eu falo daqueles que se
estabeleceram em terra
1100
01:03:24,496 --> 01:03:26,150
Isso não é direito deles!
1101
01:03:26,280 --> 01:03:28,717
-Nós estamos falando
sobre os Squatters
traquinas.
1102
01:03:28,848 --> 01:03:31,459
-e eles que representam
uma ameaça para nós
1103
01:03:31,590 --> 01:03:33,331
E nossa própria existência
1104
01:03:33,461 --> 01:03:35,681
Traga motivo para preocupação.
1105
01:03:35,812 --> 01:03:38,989
Agora você pode
dizer e você pode
perguntar,
1106
01:03:39,119 --> 01:03:41,208
Que tipo de dano essas
pessoas podem trazer?
1107
01:03:41,339 --> 01:03:43,558
Uma palavra-respeito.
1108
01:03:43,689 --> 01:03:44,951
Eles não te respeitam.
1109
01:03:45,820 --> 01:03:47,519
Eles não respeitam
o nosso modo de vida.
1110
01:03:47,649 --> 01:03:50,870
Eles nos teriam viver
selvagens em tendas,
1111
01:03:50,217 --> 01:03:53,699
Exposto aos elementos,
e adorar quem sabe o quê.
1112
01:03:53,830 --> 01:03:55,353
-Bem, o que vamos
fazer, Coronel?
1113
01:03:55,483 --> 01:03:57,137
-Bem, só há uma coisa
a fazer.
1114
01:03:57,268 --> 01:04:00,358
Nós cavamos lá fora, e temos
a sua atenção...
1115
01:04:00,488 --> 01:04:02,120
Mostre uma força.
1116
01:04:02,142 --> 01:04:04,231
É a única coisa que
eles entendem.
1117
01:04:04,362 --> 01:04:06,190
-é uma boa ideia.
-e se não saírem,
1118
01:04:06,320 --> 01:04:07,365
Você mata aqueles que
ficam no seu caminho.
1119
01:04:07,495 --> 01:04:09,497
Inferno, você mata todos
eles, porque você pessoas,
1120
01:04:09,628 --> 01:04:11,717
Temos que aprender que a
liberdade não é barata.
1121
01:04:11,848 --> 01:04:14,241
O progresso não vem
sem dor.
1122
01:04:14,372 --> 01:04:16,504
O progresso não vem
sem sacrifício.
1123
01:04:16,635 --> 01:04:18,332
É dor e sacrifício!
1124
01:04:18,463 --> 01:04:19,986
Liberdade não é barato!
1125
01:04:20,117 --> 01:04:22,728
Quem entre vocês vai
andar por aí
1126
01:04:22,859 --> 01:04:24,251
E fazer o seu dever cívico?
1127
01:04:24,382 --> 01:04:25,687
-Eu vou.
-Eu vou.
1128
01:04:25,818 --> 01:04:28,386
-Apenas faça a sua marca.
1129
01:04:28,516 --> 01:04:29,387
Obrigado, rapazes.
1130
01:04:30,867 --> 01:04:33,304
[Conversa indistinta]
1131
01:04:40,398 --> 01:04:42,520
[whinnies cavalo, Nickers]
1132
01:05:02,550 --> 01:05:03,769
[vizinhos de
cavalos]
1133
01:05:09,993 --> 01:05:11,646
-o que quer aqui?
1134
01:05:11,777 --> 01:05:13,910
-Vim falar.
1135
01:05:14,400 --> 01:05:14,780
-Suponho que a tua gangue
esteja lá em cima.
1136
01:05:14,911 --> 01:05:16,303
Só esperando seu sinal.
1137
01:05:16,434 --> 01:05:17,565
-Só eu. Sem gangue.
1138
01:05:17,696 --> 01:05:19,393
-Diga a sua paz.
1139
01:05:21,400 --> 01:05:21,918
-Lamento saber do Elijah.
1140
01:05:22,480 --> 01:05:23,571
-Você monta aqui para
nos dizer isso?
1141
01:05:23,702 --> 01:05:25,138
-a morte dele foi
apenas o começo.
1142
01:05:26,705 --> 01:05:28,228
[Nickers cavalo]
1143
01:05:28,359 --> 01:05:30,143
-como você pode ver por si mesmo,
nós estamos ficando.
1144
01:05:30,274 --> 01:05:32,102
-da próxima vez, matarão
cada um de vocês.
1145
01:05:32,363 --> 01:05:33,190
Mulheres e crianças, também.
1146
01:05:34,974 --> 01:05:37,281
-deixá-los
tentar. Não estamos
com medo.
1147
01:05:37,411 --> 01:05:38,586
-Eles terão armas.
1148
01:05:38,717 --> 01:05:41,633
Você acha que Elias iria
querer que você morresse?
1149
01:05:41,763 --> 01:05:43,113
-Vamos ficar no chão.
1150
01:05:45,463 --> 01:05:46,986
-Então que Deus tenha
misericórdia de suas almas,
1151
01:05:47,247 --> 01:05:47,944
Porque não vão.
1152
01:05:49,641 --> 01:05:51,295
-"ele é fiel que
prometeu."
1153
01:05:55,810 --> 01:05:57,518
-Eles virão à primeira luz.
1154
01:05:57,649 --> 01:05:58,955
Pode contar com isso.
1155
01:05:59,850 --> 01:06:00,478
-o que fizemos para
merecer isto?
1156
01:06:03,872 --> 01:06:06,484
-Você não fez nada,
filho. Absolutamente nada.
1157
01:06:06,614 --> 01:06:08,965
Alguns homens são apenas o
mal puro.
1158
01:06:09,950 --> 01:06:10,444
-Elias sempre disse que
o senhor virá
1159
01:06:10,575 --> 01:06:11,402
Quando menos o espera.
1160
01:06:17,843 --> 01:06:19,758
[cavalo galopando]
1161
01:06:23,675 --> 01:06:25,372
[porta abre]
1162
01:06:25,503 --> 01:06:27,722
-que bando de amadores lá fora.
1163
01:06:27,853 --> 01:06:29,594
-Eu os vejo como...
1164
01:06:29,724 --> 01:06:31,726
Cidadãos preocupados.
1165
01:06:31,857 --> 01:06:34,294
Eles fazem a escritura
por nós, mantêm as
mãos limpas.
1166
01:06:34,425 --> 01:06:36,350
-Sim, mas vou
liderá-los.
1167
01:06:36,296 --> 01:06:37,558
Não. Não, não, não.
1168
01:06:37,689 --> 01:06:39,380
Você vê, como xerife,
1169
01:06:39,169 --> 01:06:40,692
Você foi lá fora
para detê-los,
1170
01:06:40,822 --> 01:06:41,780
Mas você chegou tarde demais.
1171
01:06:41,910 --> 01:06:43,477
-Vamos passear de madrugada.
1172
01:06:43,608 --> 01:06:44,739
-o quê?
1173
01:06:44,870 --> 01:06:46,437
E eu estarei esperando
1174
01:06:46,567 --> 01:06:47,699
Para um relatório favorável.
1175
01:06:51,703 --> 01:06:53,574
[coruja hooting]
1176
01:07:02,540 --> 01:07:03,802
o que está fazendo?
1177
01:07:08,676 --> 01:07:09,460
-Você está bem?
1178
01:07:12,680 --> 01:07:13,942
-Sim, estou bem.
1179
01:07:16,597 --> 01:07:17,903
-Pensei que ias.
1180
01:07:20,427 --> 01:07:21,907
Talvez precise disso.
1181
01:07:36,704 --> 01:07:39,229
Eu sei que você tem que ir, mas...
1182
01:07:39,359 --> 01:07:40,621
-Não há ninguém
aqui para ajudar essas
pessoas.
1183
01:07:42,623 --> 01:07:43,885
-Acho que entendi.
1184
01:07:59,858 --> 01:08:00,598
[whinnies cavalo]
1185
01:08:13,393 --> 01:08:14,177
[whinnies cavalo]
1186
01:08:20,879 --> 01:08:23,447
-Onde é que ele vai, mamã?
1187
01:08:23,577 --> 01:08:24,796
-para ajudar uns bons amigos.
1188
01:08:24,926 --> 01:08:26,928
-Ele vai voltar?
1189
01:08:27,590 --> 01:08:29,540
-Não sei, querida.
1190
01:08:29,670 --> 01:08:31,542
-Espero que sim.
1191
01:08:32,978 --> 01:08:34,153
-Eu também.
1192
01:08:39,985 --> 01:08:41,769
Agora, onde você
conseguiu essa boneca?
1193
01:08:41,900 --> 01:08:43,336
-Ele me deu.
1194
01:08:43,467 --> 01:08:44,424
-Ele...
1195
01:08:54,782 --> 01:08:56,393
Billy.
1196
01:08:57,829 --> 01:08:59,178
-Você está partindo.
1197
01:09:02,790 --> 01:09:04,575
-Há demasiados deles, Billy.
1198
01:09:04,705 --> 01:09:06,664
Eles têm armas e
vão usá-los.
1199
01:09:06,794 --> 01:09:08,535
-Pensei que tínhamos
isto resolvido.
1200
01:09:08,666 --> 01:09:10,885
-Eles pretendem nos eliminar
com certeza desta vez.
1201
01:09:11,160 --> 01:09:14,889
Eu digo para fazermos as malas
e sair enquanto ainda temos
nossas peles.
1202
01:09:15,200 --> 01:09:16,500
-Eles só nos seguirão
1203
01:09:16,630 --> 01:09:18,502
Até que nos
atropelem até
o chão.
1204
01:09:18,632 --> 01:09:20,982
Não vou embora.
1205
01:09:21,113 --> 01:09:23,855
Nós temos um direito
perfeito para esta terra,
e nós fomos enganados.
1206
01:09:23,985 --> 01:09:25,770
Eles vão ter que me enterrar
primeiro se quiserem!
1207
01:09:25,900 --> 01:09:27,467
Se você não fizer
uma posição agora,
1208
01:09:27,598 --> 01:09:29,295
O que acontece no próximo lugar
onde você vai, e o próximo?
1209
01:09:29,556 --> 01:09:31,123
-Estamos desarmados!
1210
01:09:31,254 --> 01:09:32,298
-é assim que sempre
vivemos.
1211
01:09:33,865 --> 01:09:35,432
-no início, dissemos
1212
01:09:35,562 --> 01:09:38,430
As armas só levam a
mais mortes.
1213
01:09:38,174 --> 01:09:40,393
Acabaríamos atirando
e matando o nosso.
1214
01:09:42,656 --> 01:09:44,310
Vou ficar.
1215
01:09:44,441 --> 01:09:46,399
-é o que Elias iria
querer, Samuel.
1216
01:09:46,530 --> 01:09:47,748
-e as crianças?
1217
01:09:47,879 --> 01:09:49,968
-as mulheres vão carregá-los
em um vagão
1218
01:09:50,980 --> 01:09:52,971
E esconda-se perto do
velho búfalo oco.
1219
01:09:53,101 --> 01:09:54,842
Assim estarão seguros.
1220
01:09:54,973 --> 01:09:56,235
-Se estamos juntos,
1221
01:09:56,540 --> 01:09:57,628
Podemos ganhar!
1222
01:10:01,632 --> 01:10:02,372
[Nickers cavalo]
1223
01:10:02,633 --> 01:10:03,895
-Está bem. Vamos montar!
1224
01:10:39,235 --> 01:10:42,281
[tocando guitarra]
1225
01:10:59,255 --> 01:11:00,343
[whinnies cavalo]
1226
01:11:16,228 --> 01:11:17,142
manhã.
1227
01:11:17,273 --> 01:11:19,130
-veio se juntar a nós?
1228
01:11:19,144 --> 01:11:20,798
-Se me permitirem.
1229
01:11:20,928 --> 01:11:22,408
-Acha que sua arma vai
fazer as coisas bem?
1230
01:11:25,150 --> 01:11:26,499
-Você tem um plano melhor?
1231
01:11:26,630 --> 01:11:28,501
-nosso plano é ficar
bem aqui.
1232
01:11:28,632 --> 01:11:30,460
-Isso não é um
plano. Isso é
suicídio.
1233
01:11:32,157 --> 01:11:33,114
-Desculpa se te
desapontamos.
1234
01:11:33,245 --> 01:11:34,899
-Só não fique entre mim
1235
01:11:35,290 --> 01:11:36,161
E aqueles que estão vindo.
1236
01:11:36,292 --> 01:11:38,642
-Não permitimos nenhum tiroteio
nessas terras.
1237
01:11:38,772 --> 01:11:41,209
-Disseste-lhes essa
regra?
1238
01:11:41,340 --> 01:11:42,863
Porque estão armados.
1239
01:11:42,994 --> 01:11:44,778
Vai matar qualquer um
que se mete no seu caminho.
1240
01:11:44,909 --> 01:11:46,519
-que seja.
1241
01:11:46,650 --> 01:11:48,173
-Rezamos por proteção.
1242
01:11:48,304 --> 01:11:50,880
-rezar não te protegerá
1243
01:11:50,218 --> 01:11:51,829
Do que está prestes
a acontecer aqui,
1244
01:11:51,959 --> 01:11:53,874
E essa Bíblia não vai parar
um pedaço de chumbo quente.
1245
01:11:54,500 --> 01:11:56,500
-Não vamos embora.
1246
01:11:58,662 --> 01:12:00,141
[cavalo whinnying]
1247
01:12:18,986 --> 01:12:21,554
-Vocês estão prontos para
evacuar a terra do Coronel Cusack?
1248
01:12:21,815 --> 01:12:23,382
-Não é a terra dele!
1249
01:12:23,513 --> 01:12:26,342
-Ele detém a escritura,
legal e adequada.
1250
01:12:26,472 --> 01:12:27,952
-Sabe que pagamos por isso.
1251
01:12:28,820 --> 01:12:30,911
-ou você arrumar e sair,
1252
01:12:31,420 --> 01:12:34,100
Ou meus homens vão atirar em você
1253
01:12:34,132 --> 01:12:38,571
Até que todos e cada um de
vocês invasores estejam mortos.
1254
01:12:38,702 --> 01:12:40,700
Eu me tornar claro?
1255
01:12:45,839 --> 01:12:46,971
Aah! [homens
murmurando]
1256
01:12:47,101 --> 01:12:48,538
Você está bem?
1257
01:12:50,844 --> 01:12:52,542
-Você, senhor,
1258
01:12:52,672 --> 01:12:54,544
São os invasores!
1259
01:12:54,848 --> 01:12:56,328
Saia da nossa terra!
1260
01:12:59,260 --> 01:13:00,419
-Preparem-se para disparar,
homens.
1261
01:13:02,116 --> 01:13:04,380
Este é o seu último warnin '.
1262
01:13:04,510 --> 01:13:06,382
-Vai explodi-los
também, Quinn?
1263
01:13:10,690 --> 01:13:14,215
Você é muito bom em explodir
mulheres e crianças,
1264
01:13:14,346 --> 01:13:15,913
Atirando em homens
desarmados.
1265
01:13:16,430 --> 01:13:19,830
Essas pessoas não se importam com
armas sendo usadas em suas terras.
1266
01:13:19,960 --> 01:13:21,440
Odiaria perturbá-los.
1267
01:13:21,571 --> 01:13:23,747
-me faz não importa o
que eles cuidam.
1268
01:13:30,710 --> 01:13:32,582
-Eu não vou deixar você
matar essas pessoas.
1269
01:13:34,192 --> 01:13:35,628
Não desta vez.
1270
01:13:37,195 --> 01:13:38,283
-Você é ele.
1271
01:13:39,850 --> 01:13:41,112
Pregador.
1272
01:13:41,242 --> 01:13:43,723
Pregador da igreja. Eu sabia
que já tinha te visto antes.
1273
01:13:45,116 --> 01:13:46,465
-Continue, matador
de crianças.
1274
01:13:53,254 --> 01:13:55,300
Uhh! [cavalos
whinnying]
1275
01:14:05,832 --> 01:14:06,616
-Quem é o próximo?
1276
01:14:08,182 --> 01:14:10,970
Um de vocês atira,
e eu prometo...
1277
01:14:10,228 --> 01:14:11,838
Todos vocês morrerão.
1278
01:14:21,326 --> 01:14:23,633
-Eu suspeito que
vocês são todos
homens decentes
1279
01:14:23,894 --> 01:14:25,286
Que foram desviados.
1280
01:14:30,335 --> 01:14:33,770
-Esta não é a nossa luta,
rapazes. Vamos.
1281
01:14:53,445 --> 01:14:55,926
-Você o conhecia de algum lugar.
1282
01:14:56,560 --> 01:14:59,669
-Peço desculpas por matá-lo
em sua terra.
1283
01:14:59,799 --> 01:15:01,671
-será o fim. Nós agradecemos.
1284
01:15:01,801 --> 01:15:04,210
-Há mais uma questão
antes de acabar.
1285
01:15:04,151 --> 01:15:05,718
-Podemos ajudar, irmão?
1286
01:15:05,849 --> 01:15:07,285
-Acabem de construir
a igreja.
1287
01:15:36,140 --> 01:15:36,793
-Segure bem aí.
1288
01:15:38,272 --> 01:15:39,535
-Quinn me disse que o Coronel
queria me ver.
1289
01:15:39,839 --> 01:15:40,623
-Espere aqui.
1290
01:15:40,884 --> 01:15:42,581
Uhh! Uhh!
1291
01:15:50,328 --> 01:15:51,895
[porta abre]
1292
01:15:56,856 --> 01:15:59,250
Ah. O caçador de recompensas.
1293
01:16:02,427 --> 01:16:04,472
Estava à espera de outra pessoa.
1294
01:16:11,697 --> 01:16:14,134
Posso presumir que o xerife Quinn
não está mais conosco?
1295
01:16:14,265 --> 01:16:15,962
-Você pode.
1296
01:16:16,930 --> 01:16:17,529
-Posso também assumir...
1297
01:16:17,660 --> 01:16:20,576
Que os meus homens
lá fora estão
indispostos?
1298
01:16:20,880 --> 01:16:21,751
Entendo.
1299
01:16:22,550 --> 01:16:22,665
Bem...
1300
01:16:24,275 --> 01:16:24,928
Conhaque?
1301
01:16:26,407 --> 01:16:28,148
Oh, isso mesmo. Você, uh,
1302
01:16:28,279 --> 01:16:29,367
Você não se importa com conhaque.
1303
01:16:29,497 --> 01:16:31,761
[derramamento de
líquido] bem...
1304
01:16:33,501 --> 01:16:35,155
Bem.
1305
01:16:35,286 --> 01:16:36,200
À sua saúde.
1306
01:16:39,159 --> 01:16:40,987
Ahh.
1307
01:16:41,118 --> 01:16:43,760
Você vai me matar?
1308
01:16:43,207 --> 01:16:45,426
Quero dizer, eu não acho
que eu tenho uma recompensa
na minha cabeça.
1309
01:16:45,557 --> 01:16:47,167
-deve haver.
1310
01:16:47,298 --> 01:16:50,997
-o que é isto, alguma forma
de--de vingança? Uma vingança?
1311
01:16:51,128 --> 01:16:52,390
-é sobre justiça.
1312
01:16:52,520 --> 01:16:55,393
-Sou um homem excepcionalmente
persuasivo.
1313
01:16:55,523 --> 01:16:57,221
Agora, talvez eu possa
mudar sua mente.
1314
01:16:57,351 --> 01:16:58,439
-escrever uma lista de venda
1315
01:16:58,570 --> 01:17:00,180
Para aquela terra que
vendeste aos colonos.
1316
01:17:00,311 --> 01:17:00,964
-o quê?
1317
01:17:03,619 --> 01:17:05,490
Certo... Nwo.
1318
01:17:13,716 --> 01:17:15,848
-Você realmente acha
que o que aconteceu aqui
1319
01:17:15,979 --> 01:17:19,678
Vai parar quando
me matar?
1320
01:17:19,939 --> 01:17:21,332
As estacas são muito grandes.
1321
01:17:24,335 --> 01:17:25,641
suspiros
1322
01:17:25,945 --> 01:17:27,817
E se não eu,
1323
01:17:27,947 --> 01:17:30,646
Há outros homens gananciosos,
assim como famintos.
1324
01:17:36,564 --> 01:17:37,783
-Nunca disse que vim aqui
para te matar.
1325
01:17:39,480 --> 01:17:40,743
o que? Você vai
simplesmente se
afastar?
1326
01:17:45,510 --> 01:17:45,704
Uhh!
1327
01:17:51,144 --> 01:17:52,276
-Bem-vindo ao inferno, Coronel.
1328
01:18:01,328 --> 01:18:01,981
[Nickers cavalo]
1329
01:18:27,441 --> 01:18:28,921
[Nickers cavalo]
1330
01:18:40,630 --> 01:18:40,716
-está atrasado.
86562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.