All language subtitles for Animus.The.Tell.Tale.Heart.2015.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,599 --> 00:01:43,132 Vamos l�, vamos! 2 00:01:43,266 --> 00:01:44,133 R�pido! 3 00:04:02,693 --> 00:04:04,626 T�, para com isso, tudo bem. 4 00:04:04,665 --> 00:04:05,665 Por que eu me importaria? 5 00:04:05,705 --> 00:04:07,173 N�o fui eu que fiz besteira. 6 00:04:07,560 --> 00:04:09,586 De novo? Voc� est� brincando, n�? 7 00:04:27,769 --> 00:04:32,786 At� eu ter este trabalho eu gostava, mas depois... 8 00:04:37,052 --> 00:04:38,920 Ele est� louco hoje, � s�rio. 9 00:04:45,617 --> 00:04:47,045 JONATHAN LIGANDO 10 00:04:52,439 --> 00:04:54,293 �, eu n�o sei o que fazer. 11 00:04:54,333 --> 00:04:56,293 Eu n�o sei mesmo. 12 00:04:59,105 --> 00:05:01,185 Olha, � muito tempo, muita energia. 13 00:05:03,305 --> 00:05:04,305 J� chega! 14 00:05:05,019 --> 00:05:06,560 -T� tudo bem. -Al�! 15 00:05:11,093 --> 00:05:12,453 Ele � um psicopata! 16 00:11:14,519 --> 00:11:18,105 BUSCA DE VINGAN�A 17 00:11:22,070 --> 00:11:25,070 Subrip: Pix 18 00:12:27,759 --> 00:12:28,759 Jonathan. 19 00:12:54,332 --> 00:12:55,346 Jonathan. 20 00:13:31,413 --> 00:13:32,680 Jonathan. 21 00:13:32,946 --> 00:13:34,240 Jonathan. 22 00:13:35,625 --> 00:13:36,799 Jonathan. 23 00:15:42,320 --> 00:15:43,466 Ei, Caroline! 24 00:15:44,865 --> 00:15:46,385 Os policiais est�o na sua casa. 25 00:15:46,852 --> 00:15:48,293 Eles n�o conseguem encontrar... 26 00:15:48,332 --> 00:15:49,692 Calma, calma o que aconteceu? 27 00:15:49,759 --> 00:15:51,332 A sua esposa ligou para o escrit�rio. 28 00:15:51,360 --> 00:15:53,212 -Minha esposa? -Voc� precisa ir para casa. 29 00:15:53,265 --> 00:15:55,612 -Ela ligou e disse que... -Calma. 30 00:15:55,659 --> 00:15:58,533 -N�o conseguem encontr�-la. -De quem voc� est� falando? 31 00:15:58,572 --> 00:15:59,586 Mina! 32 00:18:13,173 --> 00:18:19,893 RECOMPENSA R$ 1.000 HOMIC�DIO DE MINA M. MURRAY 33 00:19:58,400 --> 00:19:59,413 Nelson. 34 00:20:00,579 --> 00:20:02,185 Nelson, abre esta porta! 35 00:20:02,893 --> 00:20:04,746 Abre essa porcaria de porta agora! 36 00:20:09,200 --> 00:20:10,773 Nelson, abre esta droga de porta! 37 00:20:11,119 --> 00:20:12,919 Nelson, abra esta porta agora! 38 00:20:31,333 --> 00:20:32,346 Onde ele est�? 39 00:20:33,252 --> 00:20:34,972 Me solta, Sr. Edgar! 40 00:20:35,450 --> 00:20:37,279 Voc� est� se comportando como louco. 41 00:20:37,319 --> 00:20:38,332 N�o. 42 00:20:38,506 --> 00:20:39,946 Loucos n�o sabem de nada. 43 00:20:40,105 --> 00:20:41,465 E eu sei o que ele fez. 44 00:20:42,266 --> 00:20:44,160 Voc� enxerga mais do que parece. 45 00:20:44,226 --> 00:20:45,946 Voc� n�o pode proteg�-lo. 46 00:20:46,532 --> 00:20:49,492 Mas eu n�o estou fazendo nada disso. 47 00:20:50,133 --> 00:20:52,640 Eu n�o fa�o ideia de onde meu filho est�. 48 00:20:53,573 --> 00:20:57,080 Eu suspeito de um crime terr�vel... 49 00:20:57,140 --> 00:20:59,573 O meu filho n�o � assassino, entendeu? 50 00:20:59,609 --> 00:21:00,612 Mentiroso. 51 00:21:01,893 --> 00:21:03,586 Ele matou ela... 52 00:21:04,012 --> 00:21:05,012 Minha filha. 53 00:21:05,226 --> 00:21:06,693 Onde ele est�? Voc� sabe! 54 00:21:07,279 --> 00:21:10,839 � imposs�vel, eu n�o o vejo h� semanas. 55 00:21:15,640 --> 00:21:17,226 O que te incomoda, Nelson? 56 00:21:17,532 --> 00:21:19,399 N�o tem como sair dessa? 57 00:21:20,440 --> 00:21:23,506 Quando encontrar ele, ser� um homem morto! 58 00:21:24,279 --> 00:21:26,160 Quem voc� pensa que �? 59 00:21:26,559 --> 00:21:28,786 Isso � uma sociedade, Edgar. 60 00:21:29,279 --> 00:21:32,559 Voc� � inocente at� que se prove a culpa. 61 00:21:32,786 --> 00:21:33,946 Voc� defende ele? 62 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 Voc� sabe, assim como eu, o que ele �. 63 00:21:37,759 --> 00:21:39,105 Do que ele � capaz. 64 00:21:39,465 --> 00:21:41,212 Isso s� poderia ter acabado assim. 65 00:21:43,292 --> 00:21:45,439 Eu me condeno por n�o ter acabado com isso. 66 00:21:46,105 --> 00:21:47,865 Eu condeno voc�, Nelson. 67 00:21:48,893 --> 00:21:50,506 Voc� me decepciona, Edgar. 68 00:21:51,532 --> 00:21:52,865 Eu nunca fui injusto com voc�. 69 00:21:53,319 --> 00:21:55,732 Eu nunca te dei motivos para me insultar. 70 00:21:56,692 --> 00:21:57,705 Edgar... 71 00:21:58,746 --> 00:21:59,759 Edgar! 72 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Sangue? 73 00:25:25,905 --> 00:25:27,385 N�o se atreva! 74 00:25:33,373 --> 00:25:34,640 N�o! 75 00:25:58,373 --> 00:26:00,026 Desgra�ado! 76 00:26:33,772 --> 00:26:35,465 Voc� acha que acabou? 77 00:26:36,972 --> 00:26:39,306 Eu n�o vou deixar voc� decidir quando acaba! 78 00:26:40,492 --> 00:26:43,159 N�o at� eu ficar satisfeito! 79 00:27:24,452 --> 00:27:25,492 O que � isso? 80 00:27:27,359 --> 00:27:28,385 Espaguete. 81 00:27:29,720 --> 00:27:31,145 N�o, isso. 82 00:27:35,640 --> 00:27:39,266 � que eu sinto um vazio muito grande aqui. 83 00:27:39,680 --> 00:27:40,692 S� isso. 84 00:27:42,826 --> 00:27:44,240 Isso � idiotice, eu sei. 85 00:27:45,880 --> 00:27:49,200 Parte de mim acha que ela vai entrar pela porta 86 00:27:49,240 --> 00:27:50,586 a qualquer momento, � como... 87 00:27:51,799 --> 00:27:55,586 Como se tudo isso fosse um pesadelo. 88 00:30:41,692 --> 00:30:42,746 Oi, Edgar! 89 00:30:45,625 --> 00:30:46,625 Sente-se. 90 00:31:06,772 --> 00:31:08,319 O que est� acontecendo aqui? 91 00:31:08,665 --> 00:31:10,465 Voc� tem pensamentos muito profundos. 92 00:31:16,465 --> 00:31:19,919 Sabe, eu estava aqui pensando no que voc� tinha dito. 93 00:31:20,440 --> 00:31:23,400 O que significa, que voc� est� pensando no que disse. 94 00:31:23,613 --> 00:31:24,759 No que eu disse? 95 00:31:26,079 --> 00:31:28,625 Sobre n�o deixar eu decidir quando isso acaba. 96 00:31:28,732 --> 00:31:30,759 Como um jovem que matou sua filha. 97 00:31:31,519 --> 00:31:33,586 N�o eu em carne e osso, sou apenas uma representa��o 98 00:31:33,625 --> 00:31:35,799 T�, eu estou entendendo. O que aconteceu? 99 00:31:37,932 --> 00:31:38,945 Bem... 100 00:31:39,292 --> 00:31:40,346 Quem decide? 101 00:31:41,279 --> 00:31:43,572 Voc� � s� um pai triste e com raiva... 102 00:31:43,920 --> 00:31:46,000 Sem nenhum envolvimento no que aconteceu. 103 00:31:47,185 --> 00:31:50,173 Salvo a �nica testemunha da minha execu��o pessoal. 104 00:31:51,105 --> 00:31:52,105 E eu? 105 00:31:52,252 --> 00:31:53,480 Eu sou apenas um morto. 106 00:31:54,133 --> 00:31:55,692 Comida de inseto. 107 00:31:57,786 --> 00:31:59,266 Ent�o, n�o cabe a voc� decidir. 108 00:32:00,319 --> 00:32:02,133 Mas viver com isso n�o � assim t�o f�cil. 109 00:32:03,009 --> 00:32:06,173 Minha esposa e eu, acordamos toda manh� sem a nossa filha. 110 00:32:07,240 --> 00:32:09,226 Sempre h� um lugar vazio na nossa mesa. 111 00:32:10,133 --> 00:32:12,586 Eu n�o sou bom em me sentir impotente. 112 00:32:12,945 --> 00:32:15,612 Ent�o diga, o que pode fazer sobre isso? 113 00:32:15,650 --> 00:32:16,932 Depois de tudo que voc� fez? 114 00:32:16,980 --> 00:32:18,373 Como se atreve? 115 00:32:18,573 --> 00:32:20,105 N�o eu, Edgar... 116 00:32:20,200 --> 00:32:21,720 Eu sou apenas uma representa��o! 117 00:32:21,759 --> 00:32:23,559 � certo, claro... 118 00:32:23,746 --> 00:32:26,613 Voc� � s� um maluco. Isso que voc� �. 119 00:32:34,586 --> 00:32:37,853 Sabe, insanidade leva a insanidade, Edgar. 120 00:32:39,986 --> 00:32:40,986 O qu�? 121 00:32:41,026 --> 00:32:42,026 O que quer dizer? 122 00:32:47,945 --> 00:32:48,945 Voc� vai ver. 123 00:33:48,452 --> 00:33:49,452 Edgar? 124 00:33:50,252 --> 00:33:52,332 Oi, Caroline! Tudo bem? 125 00:33:52,839 --> 00:33:53,852 Eu estou bem. 126 00:33:53,945 --> 00:33:55,919 Eu pensei que voc� s� iria voltar semana que vem. 127 00:33:57,945 --> 00:33:58,945 Pra que esperar? 128 00:33:59,893 --> 00:34:01,680 Eu estou ficando louco em casa. 129 00:34:02,559 --> 00:34:04,306 Acho que n�o estou fazendo bem para minha esposa. 130 00:34:06,599 --> 00:34:08,252 Ambos precisamos de um tempo. 131 00:34:08,559 --> 00:34:10,545 Nossa, isso � t�o inesperado. 132 00:34:12,320 --> 00:34:14,226 Ent�o, Lenoris est� melhor? 133 00:34:14,333 --> 00:34:15,346 Est� sim. 134 00:34:17,585 --> 00:34:18,585 Ei, Edgar... 135 00:34:18,865 --> 00:34:21,012 Por que n�o sa�mos para tomar um caf�? 136 00:34:21,333 --> 00:34:22,786 N�o. Obrigado, Caroline. 137 00:34:22,880 --> 00:34:24,360 Eu s� preciso trabalhar. 138 00:34:26,626 --> 00:34:27,920 Edgar, espera um pouco. 139 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Por que est� trancada? 140 00:34:34,652 --> 00:34:36,732 Ol�, Edgar! 141 00:34:37,559 --> 00:34:39,306 O que est� fazendo no meu escrit�rio? 142 00:34:39,346 --> 00:34:41,932 Edgar, que bom que voc� voltou. 143 00:34:42,079 --> 00:34:45,172 O Sr. Nelson precisou do seu escrit�rio 144 00:34:45,199 --> 00:34:46,879 para assinar algumas coisas. 145 00:34:46,932 --> 00:34:50,652 Eu encerrei a hipoteca da minha propriedade. 146 00:34:51,172 --> 00:34:54,865 Justamente a uma semana do meu anivers�rio de 71 anos. 147 00:34:55,000 --> 00:34:56,146 Voc� acredita? 148 00:34:56,360 --> 00:34:58,306 Ele � um velinho. 149 00:35:01,840 --> 00:35:03,452 Falando nisso, Edgar... 150 00:35:03,972 --> 00:35:07,719 Voc� ficar� feliz em saber que estou pensando em vender tudo. 151 00:35:08,253 --> 00:35:11,306 S�o muitas m�s lembran�as que eu tenho l�. 152 00:35:12,585 --> 00:35:13,759 Isso � rid�culo. 153 00:35:14,420 --> 00:35:16,733 �... � rid�culo! 154 00:35:18,585 --> 00:35:22,599 O meu filho sempre quis herdar as minhas terras. 155 00:35:22,865 --> 00:35:23,865 Mas... 156 00:35:24,706 --> 00:35:25,720 Mas enfim... 157 00:35:26,210 --> 00:35:28,052 Agrade�o pela negocia��o, Sr. Nelson. 158 00:35:28,079 --> 00:35:30,505 Quero dizer que seu dinheiro � muito bem-vindo. 159 00:35:31,186 --> 00:35:32,865 Eu agrade�o por isso. 160 00:35:36,706 --> 00:35:38,972 Edgar, falando nisso... 161 00:35:39,373 --> 00:35:44,039 Eu nunca te dei as minhas condol�ncias pela sua perda... 162 00:35:44,280 --> 00:35:47,280 Agora que eu entendo este sentimento. 163 00:35:53,545 --> 00:35:57,505 Bem, de qualquer forma, talvez, fa�a futuros neg�cios com o banco. 164 00:35:57,666 --> 00:36:00,600 Eu espero que esses eventos recentes 165 00:36:00,679 --> 00:36:03,865 n�o tenham estragado nossa rela��o profissional. 166 00:36:04,813 --> 00:36:07,079 Tenha um �timo dia, Sr. Nelson. 167 00:36:08,213 --> 00:36:10,226 Para voc� tamb�m, minha querida. 168 00:36:12,280 --> 00:36:13,280 Edgar. 169 00:36:16,599 --> 00:36:18,279 Que figura desprez�vel. 170 00:36:20,960 --> 00:36:22,373 N�o deixe ele te pegar. 171 00:37:12,639 --> 00:37:13,652 Me ame! 172 00:37:14,452 --> 00:37:15,666 S� me ame. 173 00:37:51,012 --> 00:37:52,360 Achou alguma coisa, Edgar? 174 00:37:52,865 --> 00:37:54,239 O que � isso? 175 00:37:54,519 --> 00:37:56,186 Por que tem sangue aqui? 176 00:37:56,840 --> 00:37:58,720 E por que voc� acha que tem sangue a�? 177 00:38:02,000 --> 00:38:03,853 Sacrif�cios com animais? 178 00:38:06,186 --> 00:38:08,733 Em que droga voc� estava envolvido? 179 00:38:09,400 --> 00:38:11,026 Por que eu n�o impedi voc�? 180 00:38:13,733 --> 00:38:15,385 Toma o caf�, Edgar. 181 00:38:21,065 --> 00:38:23,172 Talvez n�o fosse para me impedir. 182 00:38:23,320 --> 00:38:26,173 Talvez fosse para voc� me ajudar. 183 00:38:26,253 --> 00:38:27,733 Agora voc� fica se perguntando. 184 00:38:28,559 --> 00:38:30,666 Por favor, era imposs�vel te ajudar. 185 00:38:30,706 --> 00:38:32,385 Que pensamento rid�culo. 186 00:38:32,733 --> 00:38:34,533 Talvez minha m�o tenha sido for�ada. 187 00:38:34,626 --> 00:38:35,893 A matar minha filha? 188 00:38:36,293 --> 00:38:37,293 Por qu�? 189 00:38:37,599 --> 00:38:40,306 O que ela pode ter feito para merecer isso? 190 00:38:48,813 --> 00:38:51,506 Eu n�o sei, eu s� estou colocando para fora. 191 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 Voc� � in�til. 192 00:38:53,972 --> 00:38:55,786 Voc� era um in�til em vida. 193 00:38:56,199 --> 00:38:58,826 E agora me assombra com a sua inutilidade. 194 00:38:59,172 --> 00:39:01,559 Uma lembran�a horr�vel, mesmo morto. 195 00:39:02,346 --> 00:39:04,599 Que nem o globo ocular do seu pai. 196 00:39:06,413 --> 00:39:08,360 Por falar nisso, ele fica zombando de mim. 197 00:39:08,425 --> 00:39:09,425 Seu pai... 198 00:39:10,132 --> 00:39:13,332 Teve a aud�cia de comparar a minha trag�dia com isso. 199 00:39:13,585 --> 00:39:17,199 Voc� pode, honestamente, atestar o quanto isso � absurdo? 200 00:39:17,519 --> 00:39:18,960 Ele est� com medo de voc�. 201 00:39:19,425 --> 00:39:21,039 Voc� ouviu o que eu disse? 202 00:39:21,492 --> 00:39:24,079 Ele sente prazer em me fazer sofrer! 203 00:39:24,492 --> 00:39:27,159 Ele � doente, nada assusta ele! 204 00:39:27,226 --> 00:39:29,200 Por isso acha que a vida � uma piada. 205 00:39:29,626 --> 00:39:31,066 Est� com medo do que voc� pode fazer. 206 00:39:31,106 --> 00:39:32,466 E o que eu poderia fazer? 207 00:39:35,452 --> 00:39:37,920 Voc� tem muitas perguntas, Edgar. 208 00:39:37,960 --> 00:39:41,106 Chega desse discurso, me d� respostas. 209 00:39:41,373 --> 00:39:43,039 Voc� acha que eu tenho que ouvir isso? 210 00:39:43,239 --> 00:39:44,772 Ficar voltando aqui? 211 00:39:44,865 --> 00:39:46,293 Bom, eu n�o tenho! 212 00:39:46,360 --> 00:39:47,546 Ent�o, por que voc� vem? 213 00:39:47,639 --> 00:39:49,079 Do que voc� est� com medo? 214 00:39:49,146 --> 00:39:51,080 Talvez voc� precise de algumas respostas. 215 00:39:51,146 --> 00:39:53,280 Talvez, quando esteja acordado. 216 00:42:33,226 --> 00:42:34,733 Edgar. 217 00:45:49,025 --> 00:45:51,559 O que est� fazendo? 218 00:45:52,733 --> 00:45:53,905 O que � isso? 219 00:45:59,585 --> 00:46:02,159 Isso est� me deixando louco! 220 00:46:06,865 --> 00:46:09,626 Edgar. 221 00:46:13,130 --> 00:46:16,226 Edgar. 222 00:46:52,865 --> 00:46:56,385 A Sra. Sally depositou 240,00 d�lares. 223 00:46:56,465 --> 00:46:58,012 240,00 d�lares... 224 00:46:58,052 --> 00:47:03,786 O Sr. Walter depositou 322,94 d�lares. 225 00:47:05,172 --> 00:47:06,959 22,94. Foi isso? 226 00:47:07,050 --> 00:47:09,253 -Foi. -94... 227 00:47:09,280 --> 00:47:13,226 C�sar Bennedit sacou 1.800,00 d�lares. 228 00:47:13,293 --> 00:47:15,293 -E o Sr. Alfredo... -Como �? 229 00:47:15,960 --> 00:47:17,960 1.800,00 d�lares. 230 00:47:18,746 --> 00:47:19,972 Imagino pra qu�. 231 00:47:20,480 --> 00:47:22,505 Este homem nunca foi muito bom com as finan�as. 232 00:47:23,119 --> 00:47:24,266 N�o sei. 233 00:47:26,159 --> 00:47:31,665 E finalmente o Sr. Alfredo sacou 51,32 d�lares. 234 00:47:32,239 --> 00:47:33,892 Sim, esse � o n�mero exato. 235 00:47:34,400 --> 00:47:36,066 Sim, o Sr. Alfredo... 236 00:47:36,146 --> 00:47:37,680 O senhor � t�o meticuloso. 237 00:48:00,920 --> 00:48:02,613 Voc� est� pensando nele, n�o �? 238 00:48:04,092 --> 00:48:05,092 O qu�? 239 00:48:05,119 --> 00:48:06,865 Eu sei que voc� est� considerando. 240 00:48:12,172 --> 00:48:14,559 O que voc� est� pensando bem aqui? 241 00:48:15,505 --> 00:48:16,879 � por causa do olho, Edgar? 242 00:48:18,213 --> 00:48:20,840 A insanidade leva � insanidade. 243 00:48:21,452 --> 00:48:23,440 N�o deixa ele tentar! 244 00:48:23,480 --> 00:48:24,505 O que disse? 245 00:48:25,409 --> 00:48:26,599 Eu preciso de voc� aqui! 246 00:48:26,639 --> 00:48:28,440 Voc� sabe que precisamos do dinheiro do Nelson. 247 00:48:28,480 --> 00:48:30,159 Voc� sabe disso, viu os livros. 248 00:48:30,480 --> 00:48:31,666 Cala a boca. 249 00:48:32,000 --> 00:48:33,840 Voc� n�o sabe do que est� falando. 250 00:48:34,932 --> 00:48:35,945 Voc� est� certo. 251 00:48:36,199 --> 00:48:38,172 Edgar, claro que voc� est� certo. 252 00:48:39,346 --> 00:48:40,346 Eu n�o sei. 253 00:48:46,320 --> 00:48:48,200 Isso seria descuido da nossa parte. 254 00:48:48,452 --> 00:48:49,452 N�o �? 255 00:48:51,972 --> 00:48:54,480 Caroline! Como est� voc�, minha querida? 256 00:48:55,719 --> 00:48:57,585 Acho que terminamos por aqui. 257 00:48:58,320 --> 00:48:59,385 Bom dia, Edgar. 258 00:49:03,519 --> 00:49:04,972 Eu ouvi algu�m gritando. 259 00:49:05,293 --> 00:49:06,786 Est� tudo bem, Edgar? 260 00:49:11,800 --> 00:49:12,813 Edgar? 261 00:49:13,492 --> 00:49:14,853 Voc� conheceu a minha filha. 262 00:49:14,945 --> 00:49:16,239 Voc� � conhecia bem. 263 00:49:16,719 --> 00:49:18,745 Sim, Edgar... 264 00:49:19,132 --> 00:49:20,599 Eu conhecia ela muito bem! 265 00:49:21,039 --> 00:49:24,132 Foi horr�vel o que o assassino fez com ela? 266 00:49:24,226 --> 00:49:26,666 Sim... Mas eu n�o quero falar disso... 267 00:49:26,719 --> 00:49:28,065 Ele acabou com ela! 268 00:49:28,186 --> 00:49:29,186 Edgar. 269 00:49:29,706 --> 00:49:30,706 Eu vou... 270 00:49:32,210 --> 00:49:34,012 Consertar tudo, agora. 271 00:49:34,972 --> 00:49:36,239 Do que voc� est� falando? 272 00:49:37,226 --> 00:49:39,266 Eu s� preciso que isso acabe logo. 273 00:49:39,519 --> 00:49:40,719 Edgar, o que voc� quer dizer? 274 00:49:41,599 --> 00:49:43,025 J� est� acabado. 275 00:49:45,800 --> 00:49:47,280 Tenha uma boa noite, Caroline. 276 00:51:17,972 --> 00:51:19,346 Edgar. 277 00:52:49,199 --> 00:52:50,292 Ei, Edgar! 278 00:52:50,773 --> 00:52:52,653 Se voc� n�o estiver muito ocupado... 279 00:52:52,985 --> 00:52:54,879 Com os pensamentos rondando a sua cabe�a... 280 00:52:55,786 --> 00:52:57,320 Seria poss�vel me dar uma m�o aqui? 281 00:52:59,905 --> 00:53:01,346 Isso � o sangue dela? 282 00:53:02,413 --> 00:53:03,652 Voc� a estrangulou? 283 00:53:04,599 --> 00:53:06,360 Dirigiu at� o celeiro do seu pai e 284 00:53:06,413 --> 00:53:08,905 arrastou o corpo dela j� sem vida, pra c�... 285 00:53:19,480 --> 00:53:21,306 Ent�o, voc� cortou em peda�os. 286 00:53:22,853 --> 00:53:24,626 Mas por que voc� faria isso? 287 00:53:27,492 --> 00:53:29,000 Especialmente com isso... 288 00:53:29,585 --> 00:53:32,599 Parece ser uma tarefa dif�cil com uma ferramenta dessas. 289 00:53:32,985 --> 00:53:34,225 Tem certeza disso? 290 00:53:34,413 --> 00:53:38,346 Deve ter um monte de equipamentos �teis nesse celeiro. 291 00:53:38,773 --> 00:53:40,173 Eu tenho certeza. 292 00:53:49,170 --> 00:53:50,945 Esses s�o seus pensamentos, lembra? 293 00:53:51,333 --> 00:53:52,546 Quer dizer, est� tudo na sua cabe�a... 294 00:53:52,893 --> 00:53:54,505 Se voc� quiser encontrar uma faca... 295 00:53:54,693 --> 00:53:55,653 Voc�... 296 00:53:58,693 --> 00:53:59,800 Voc� encontra a faca. 297 00:54:00,266 --> 00:54:02,333 Droga, voc� deveria ter encontrado uma moto-serra. 298 00:54:02,585 --> 00:54:03,585 Muita sujeira. 299 00:54:03,880 --> 00:54:04,932 Claro, mas... 300 00:54:07,186 --> 00:54:09,066 Muito mais afetivo. 301 00:54:20,773 --> 00:54:22,452 Isso n�o foi muito legal. 302 00:54:22,492 --> 00:54:23,786 Voc� foi um idiota! 303 00:54:23,893 --> 00:54:25,480 Um completo idiota! 304 00:54:25,733 --> 00:54:28,080 -Voc� tem certeza? -E um idiota. 305 00:54:28,172 --> 00:54:31,972 E infelizmente, eu hesitei em dar o devido cr�dito. 306 00:54:32,213 --> 00:54:35,213 Voc� n�o herdou nenhuma caracter�stica do seu pai. 307 00:54:35,733 --> 00:54:37,213 Eu n�o consigo falar nisso. 308 00:54:37,253 --> 00:54:39,106 Porque voc� � um idiota! 309 00:54:39,199 --> 00:54:41,199 O Nelson sempre foi um cavaleiro. 310 00:54:42,146 --> 00:54:43,346 Bom, agora isso � verdade. 311 00:54:43,693 --> 00:54:45,865 Ele � um empres�rio bem sucedido... 312 00:54:46,465 --> 00:54:48,612 Insano, astuto, determinado... 313 00:54:49,652 --> 00:54:53,239 Compulsivo e at� manipulador. 314 00:54:53,306 --> 00:54:54,492 Eu acho. 315 00:54:55,039 --> 00:54:56,172 Sim. 316 00:54:57,932 --> 00:54:59,465 Manipulador... 317 00:55:00,719 --> 00:55:03,065 Isso mesmo que eu estava pensando. 318 00:55:10,052 --> 00:55:11,065 Mas que droga! 319 00:55:17,360 --> 00:55:18,920 Quem ser�? 320 00:55:34,666 --> 00:55:35,932 Caroline! 321 00:55:40,465 --> 00:55:41,746 -Caroline! -Eu nem posso imaginar 322 00:55:41,786 --> 00:55:43,786 o que est� passando pela sua cabe�a! 323 00:55:44,092 --> 00:55:45,772 Voc� n�o tem ideia. 324 00:55:45,813 --> 00:55:47,052 Isso n�o est� certo! 325 00:55:47,385 --> 00:55:48,853 Eu vi a sua cara... 326 00:55:48,920 --> 00:55:50,413 N�o venha me dizer que entendi errado. 327 00:55:50,452 --> 00:55:51,666 Entendeu errado o qu�? 328 00:55:51,945 --> 00:55:54,039 Edgar, voc� n�o pode fazer nada com ele... 329 00:55:54,266 --> 00:55:55,840 N�o � saud�vel. 330 00:55:56,065 --> 00:55:58,132 Voc� tem uma esposa, uma casa... 331 00:55:58,280 --> 00:56:00,480 Voc� tem responsabilidades sobre voc� mesmo... 332 00:56:00,599 --> 00:56:02,199 Sobre o seu trabalho e sobre mim. 333 00:56:02,253 --> 00:56:03,613 Voc� est� louca? 334 00:56:04,119 --> 00:56:05,759 O que est� fazendo aqui? Vai embora! 335 00:56:05,813 --> 00:56:08,853 Para de me atrapalhar, ningu�m pediu a sua opini�o. 336 00:56:11,253 --> 00:56:12,773 Me desculpe, Edgar. 337 00:56:15,346 --> 00:56:17,213 Mas isso est� indo longe demais. 338 00:56:18,293 --> 00:56:19,400 Isso � um crime. 339 00:56:20,786 --> 00:56:22,572 N�s te amamos, mas isso � um crime. 340 00:56:23,746 --> 00:56:26,253 Agora entra no seu carro e vai embora! 341 00:56:26,905 --> 00:56:28,306 Voc� n�o percebe. 342 00:56:29,106 --> 00:56:30,320 Voc� tem raz�o. 343 00:56:31,719 --> 00:56:32,732 Tem raz�o. 344 00:56:36,920 --> 00:56:37,932 Me desculpe! 345 00:56:49,025 --> 00:56:50,373 Edgar. 346 00:56:57,213 --> 00:56:58,306 Me desculpe! 347 00:57:00,746 --> 00:57:01,746 Edgar. 348 00:57:02,186 --> 00:57:03,519 O que voc� est� fazendo? 349 00:57:45,889 --> 00:57:47,960 Edgar, o que voc� est� fazendo? 350 00:57:51,985 --> 00:57:54,092 Tarde da vingan�a! 351 00:57:54,945 --> 00:57:55,945 J� � alguma coisa. 352 00:57:57,440 --> 00:57:59,385 Aqui estou eu, o assassino da sua filha... 353 00:58:00,025 --> 00:58:01,692 Balan�ando da forca. 354 00:58:02,639 --> 00:58:04,920 E voc� acha que n�o � o suficiente. 355 00:58:05,000 --> 00:58:08,972 N�o! � que h� muitas pend�ncias inconsistentes. 356 00:58:09,413 --> 00:58:12,786 Nada faz sentido, do porque voc� fez o que fez. 357 00:58:18,172 --> 00:58:19,839 Voc� n�o est� fazendo sentido. 358 00:58:26,800 --> 00:58:28,466 Voc� achou que ia descobrir? 359 00:58:29,865 --> 00:58:30,960 Cala a boca! 360 00:58:34,333 --> 00:58:35,613 Eu tenho que descobrir! 361 00:58:35,650 --> 00:58:36,786 Por isso estou aqui! 362 00:58:37,905 --> 00:58:39,293 Qual � o mist�rio ent�o? 363 00:58:39,945 --> 00:58:41,185 Pode ser algo 364 00:58:41,300 --> 00:58:44,666 t�o rid�culo, que n�o consegue encontrar palavras? 365 00:58:47,092 --> 00:58:48,225 Vamos, Edgar! 366 00:58:48,932 --> 00:58:50,813 Eu acho que voc� est� ficando louco. 367 00:58:52,813 --> 00:58:55,253 N�o me chame de louco. 368 00:59:00,465 --> 00:59:02,000 Mas voc� est� louco, Edgar. 369 00:59:02,106 --> 00:59:03,986 Voc� t� falando sozinho. 370 00:59:10,052 --> 00:59:11,252 Ent�o me diga... 371 00:59:14,773 --> 00:59:16,120 E fale alto... 372 00:59:18,000 --> 00:59:19,719 O que tudo isso significa? 373 00:59:20,280 --> 00:59:24,813 Que voc� era muito est�pido para fazer isso por vontade pr�pria. 374 00:59:26,065 --> 00:59:27,145 Voc� era um pe�o. 375 00:59:27,719 --> 00:59:30,719 Um pe�o totalmente explorado! 376 00:59:30,813 --> 00:59:33,213 N�o, n�o, n�o! 377 00:59:33,266 --> 00:59:35,079 Isso n�o faz sentido. 378 00:59:35,119 --> 00:59:38,000 Como um homem simples como voc�... 379 00:59:38,052 --> 00:59:40,732 Se permitiu chegar a uma conclus�o t�o exagerada? 380 00:59:40,786 --> 00:59:43,639 Eu n�o estou imaginando, eu fui levado a isso. 381 00:59:43,760 --> 00:59:47,253 Trazido at� aqui mais uma vez para definir as coisas. 382 00:59:48,385 --> 00:59:50,186 Interessante, n�o �, Edgar? 383 00:59:51,773 --> 00:59:55,680 Como pode uma pessoa decidir se algu�m vai viver ou morrer? 384 00:59:57,985 --> 01:00:00,826 Ent�o me diga o que est� prestes a fazer? 385 01:00:00,893 --> 01:00:02,559 Para de falar comigo. 386 01:00:02,893 --> 01:00:04,505 N�o sei o que estou prestes a fazer. 387 01:00:10,746 --> 01:00:11,746 Espera. 388 01:00:14,000 --> 01:00:15,012 Voc� est� ouvindo? 389 01:00:16,465 --> 01:00:17,679 Voc� sabe o que � isso? 390 01:00:18,505 --> 01:00:20,333 Terror mortal, Edgar. 391 01:00:20,373 --> 01:00:21,840 � isso que � esse som. 392 01:00:23,000 --> 01:00:25,425 N�o de dor e nem de sofrimento. 393 01:00:26,505 --> 01:00:28,879 Mas do fundo da alma dele. 394 01:00:31,920 --> 01:00:33,932 Ele sabe que vai morrer. 395 01:00:34,865 --> 01:00:36,333 Do mesmo jeito que voc� sabe. 396 01:00:38,106 --> 01:00:40,013 Porque voc� vai matar ele. 397 01:00:43,199 --> 01:00:45,306 Eu n�o sei porque. 398 01:00:45,545 --> 01:00:47,279 Para com isso, Edgar. 399 01:00:47,346 --> 01:00:48,905 Voc� j� tomou a decis�o muito antes. 400 01:00:49,693 --> 01:00:54,093 Como voc� se sente quando ele olha pra voc�? 401 01:00:56,985 --> 01:01:01,786 Quando ele mostra pra voc� angustia, afli��o. 402 01:01:03,280 --> 01:01:05,320 Ele zomba de mim. 403 01:01:09,880 --> 01:01:11,546 Continue se convencendo disso. 404 01:01:12,760 --> 01:01:14,413 � o olho, Edgar. 405 01:01:14,452 --> 01:01:16,293 Voc� sabe que � por causa do olho. 406 01:01:16,333 --> 01:01:18,586 Sempre foi o olho! 407 01:01:43,360 --> 01:01:44,400 O que � isso? 408 01:01:45,333 --> 01:01:46,505 Chegou a minha hora? 409 01:01:47,186 --> 01:01:49,293 N�o! N�o pode ser voc�. 410 01:02:44,572 --> 01:02:46,306 O que tem a dizer agora? 411 01:02:51,559 --> 01:02:53,293 Bem como eu imaginei. 412 01:03:09,905 --> 01:03:11,585 E o que voc� vai fazer agora? 413 01:03:11,960 --> 01:03:13,199 Cala a boca. 414 01:03:56,480 --> 01:03:57,853 S� porque ningu�m viu isso... 415 01:03:58,146 --> 01:04:00,026 N�o quer dizer que seja o crime perfeito, Edgar. 416 01:04:00,106 --> 01:04:01,466 Fica fora disso! 417 01:04:07,652 --> 01:04:08,905 O que voc� vai fazer com o corpo? 418 01:04:09,639 --> 01:04:11,425 Eu n�o sei, eu n�o sei! 419 01:07:18,132 --> 01:07:19,545 Eu n�o faria isso aqui! 420 01:07:20,039 --> 01:07:21,039 N�o! 421 01:07:21,079 --> 01:07:22,212 Eles v�o descobrir. 422 01:07:22,932 --> 01:07:25,159 Eles sempre descobrem. 423 01:07:25,599 --> 01:07:27,092 Voc� n�o est� aqui! 424 01:07:27,172 --> 01:07:29,119 Voc� n�o est� aqui, s� na minha cabe�a! 425 01:07:29,373 --> 01:07:30,666 Diga o que quiser... 426 01:07:31,360 --> 01:07:34,306 Mas parece que j� fomos bem longe, n�o �? 427 01:07:34,612 --> 01:07:36,332 Um pouco mais de loucura n�o vai doer. 428 01:07:36,840 --> 01:07:39,413 Se voc� � t�o esperto o que faria com ele? 429 01:07:39,599 --> 01:07:40,692 Deixe limpo. 430 01:07:40,960 --> 01:07:43,519 E voc� deve esquecer o que eu disse sobre a moto serra. 431 01:07:44,639 --> 01:07:47,145 A parte divertida � n�o ser pego. 432 01:07:47,826 --> 01:07:49,253 A parte divertida? 433 01:07:50,293 --> 01:07:51,506 V� para o inferno! 434 01:07:51,559 --> 01:07:53,105 Isso n�o � divertido, isso �... 435 01:07:55,945 --> 01:07:57,132 Isso � o que, Edgar? 436 01:07:59,452 --> 01:08:01,025 � necess�rio. 437 01:08:30,853 --> 01:08:33,586 Agora n�o tem como voltar atr�s, Edgar. 438 01:08:34,985 --> 01:08:38,412 Bem... Voc� sabe disso, tanto quanto eu. 439 01:12:33,025 --> 01:12:34,025 Pois n�o? 440 01:12:34,466 --> 01:12:35,466 Quem �? 441 01:12:35,920 --> 01:12:37,025 � a pol�cia! 442 01:12:37,145 --> 01:12:38,452 Abra a porta, senhor! 443 01:12:48,212 --> 01:12:51,239 Claro! S� um momentinho, policiais! 444 01:12:54,010 --> 01:12:55,293 Vamos fazer isso r�pido! 445 01:12:55,386 --> 01:12:56,480 Maldi��o! 446 01:12:56,573 --> 01:12:57,640 N�o fala mais nada! 447 01:13:15,170 --> 01:13:16,265 Ol�, policiais. 448 01:13:16,329 --> 01:13:17,452 Como eu posso ajudar? 449 01:13:17,746 --> 01:13:19,212 Voc� � o Sr. Nelson? 450 01:13:20,140 --> 01:13:22,480 Eu n�o. Sou um grande amigo dele. 451 01:13:22,653 --> 01:13:27,905 Na verdade ele me chamou aqui mas eu acho que ele n�o est�. 452 01:13:28,865 --> 01:13:29,865 T� bom, sei! 453 01:13:30,159 --> 01:13:32,505 E quem � o senhor? 454 01:13:32,813 --> 01:13:34,905 Meu nome � Edgar. 455 01:13:35,145 --> 01:13:38,252 Bom, Edgar, acho que aquele ali � o seu carro, n�? 456 01:13:39,092 --> 01:13:41,733 Verdade � que est� um pouco escorregadio l� fora. 457 01:13:42,613 --> 01:13:46,440 Senhor, eu sou o Oficial Mellis e esse � meu parceiro, Oficial Starkell. 458 01:13:46,720 --> 01:13:47,853 N�s temos duas perguntas: 459 01:13:48,412 --> 01:13:49,532 Por qu� o senhor est� aqui? 460 01:13:49,853 --> 01:13:51,399 E onde est� o Sr. Nelson? 461 01:13:52,613 --> 01:13:54,680 Eu fui chamado aqui, policial! 462 01:13:54,729 --> 01:13:59,000 Como eu disse, mas quando cheguei aqui o Nelson n�o estava. 463 01:13:59,546 --> 01:14:01,106 Eu n�o sei onde ele foi! 464 01:14:01,653 --> 01:14:03,333 E por que chamaram voc� aqui? 465 01:14:04,770 --> 01:14:07,120 Bom, do jeito que o Nelson falou comigo no telefone 466 01:14:07,172 --> 01:14:08,666 eu achei que ele estava em perigo. 467 01:14:09,412 --> 01:14:10,412 � s� isso? 468 01:14:10,880 --> 01:14:13,386 N�o � que o Nelson sabe... 469 01:14:13,493 --> 01:14:15,426 parecia que estava com medo. 470 01:14:15,733 --> 01:14:18,186 E como eu cuido dele faz muitos anos 471 01:14:18,225 --> 01:14:20,252 eu achei que precisava vir direto pra c�. 472 01:14:21,050 --> 01:14:24,706 Infelizmente parece que ele n�o est� aqui. 473 01:14:25,706 --> 01:14:27,065 N�o est� mesmo. 474 01:14:27,972 --> 01:14:29,385 Francamente, policiais... 475 01:14:30,185 --> 01:14:32,332 Ele n�o me parece estar em s� consci�ncia. 476 01:14:32,372 --> 01:14:34,705 O filho faleceu faz pouco tempo. 477 01:14:37,039 --> 01:14:39,145 O senhor acha que ele est� com algum problema? 478 01:14:39,212 --> 01:14:40,385 Por isso est�o aqui? 479 01:14:42,145 --> 01:14:43,733 Se importa se entrarmos, Edgar? 480 01:14:44,340 --> 01:14:46,346 N�o, n�o. Nem um pouco. 481 01:15:11,899 --> 01:15:13,119 Acho que eu devo te dizer 482 01:15:13,159 --> 01:15:15,412 que n�s fomos chamados aqui pelo mesmo motivo. 483 01:15:15,693 --> 01:15:17,119 N�o me diga, policial. 484 01:15:17,613 --> 01:15:19,000 Posso saber por quem? 485 01:15:19,800 --> 01:15:22,320 An�nimo, mas quem quer que tenha ligado 486 01:15:22,369 --> 01:15:24,039 n�o teve a mesma preocupa��o do senhor. 487 01:15:25,265 --> 01:15:26,865 O Sr. Nelson dirigia? 488 01:15:27,546 --> 01:15:29,546 N�o, ele tem um motorista. 489 01:15:30,453 --> 01:15:33,160 Bem, n�s temos que ligar pra ver se pegaram ele de manh�. 490 01:15:33,640 --> 01:15:34,733 Meu Deus! 491 01:15:35,369 --> 01:15:38,452 Voc� acha que ele foi embora por conta pr�pria? 492 01:15:38,479 --> 01:15:39,705 Isso � imposs�vel? 493 01:15:40,359 --> 01:15:42,853 N�o podemos descartar isso, podemos? 494 01:15:42,932 --> 01:15:45,132 N�o, com certeza n�o, policial. 495 01:15:48,972 --> 01:15:51,720 E como exatamente conhece o Sr. Nelson? 496 01:15:52,960 --> 01:15:54,145 Bem... 497 01:15:54,560 --> 01:15:57,840 Eu o atendi por anos no banco da cidade. 498 01:15:57,945 --> 01:15:59,626 N�s ficamos pr�ximos. 499 01:16:00,386 --> 01:16:03,280 Eu cuidava dele de vez em quando 500 01:16:03,345 --> 01:16:04,879 enquanto ele envelhecia 501 01:16:04,945 --> 01:16:06,092 atendia as necessidades. 502 01:16:07,145 --> 01:16:09,826 Bem, ele precisa de ajuda �s vezes. 503 01:16:10,586 --> 01:16:11,800 E depois o filho dele. 504 01:16:12,586 --> 01:16:14,865 Eu n�o preciso dizer... 505 01:16:15,653 --> 01:16:17,653 Bem, a mente dele parece que anda distra�da. 506 01:16:18,199 --> 01:16:21,693 Ent�o, se de repente ele levantou e foi embora sozinho... 507 01:16:22,626 --> 01:16:25,613 Parece que quanto mais eu penso nisso, mais parece poss�vel. 508 01:16:28,345 --> 01:16:30,479 Voc� n�o se importaria se n�s d�ssemos uma olhada... 509 01:16:32,220 --> 01:16:34,533 Parece que est� com uma gripe forte policial. 510 01:16:34,586 --> 01:16:36,520 N�o � nada s�rio. 511 01:16:36,930 --> 01:16:39,720 Eu vou fazer um ch� quente para voc�s cavalheiros 512 01:16:39,760 --> 01:16:40,680 enquanto olham por a�. 513 01:16:40,720 --> 01:16:41,945 Realmente n�o precisa... 514 01:16:42,773 --> 01:16:44,145 N�o, n�o! 515 01:16:44,279 --> 01:16:45,599 N�o tem problema, eu vou fazer um ch�. 516 01:16:56,706 --> 01:16:59,212 N�o existe a possibilidade dele fugir. 517 01:16:59,626 --> 01:17:01,600 Voc� acha que ele quer escapar? 518 01:17:01,905 --> 01:17:04,560 N�o, parece que as explica��es est�o funcionando bem. 519 01:17:05,279 --> 01:17:06,746 Vamos ver se a gente faz ele falar. 520 01:17:07,826 --> 01:17:08,920 Vou olhar l� em cima! 521 01:17:43,412 --> 01:17:44,812 Eles sabem o que voc� fez! 522 01:17:47,853 --> 01:17:49,225 Est� tudo bem a�? 523 01:17:49,279 --> 01:17:51,132 Sim, est� tudo bem policial 524 01:17:51,172 --> 01:17:53,012 seu ch� vai ficar pronto logo! 525 01:17:53,426 --> 01:17:54,773 Eles est�o brincando com voc�! 526 01:17:55,706 --> 01:17:56,893 Eles n�o s�o idiotas. 527 01:17:57,359 --> 01:17:58,932 Voc� cometeu muitos erros! 528 01:17:58,970 --> 01:18:00,146 Cala a boca! 529 01:18:00,359 --> 01:18:03,025 Ele me ligou, somos bons amigos! 530 01:18:03,289 --> 01:18:04,412 Que besteira! 531 01:18:04,573 --> 01:18:05,826 Voc� n�o sabe de nada. 532 01:18:06,145 --> 01:18:07,532 O que eles podem fazer? 533 01:18:08,212 --> 01:18:10,199 O Nelson n�o vai ser encontrado! 534 01:18:10,520 --> 01:18:12,373 N�o tem sinais de luta... 535 01:18:12,412 --> 01:18:15,425 Nada de errado, ele simplesmente n�o est�! 536 01:18:15,573 --> 01:18:17,119 Eles s�o policiais, Edgar. 537 01:18:17,292 --> 01:18:18,732 Eles v�o procurar pela casa. 538 01:18:19,212 --> 01:18:21,505 Eles j� viram a fechadura quebrada, na porta da frente! 539 01:18:22,426 --> 01:18:24,426 Por Cristo, Edgar, eles v�o procurar no celeiro. 540 01:18:24,466 --> 01:18:25,720 E achar o qu�? 541 01:18:26,159 --> 01:18:29,132 N�o tem nada aqui que eu n�o possa negar! 542 01:18:29,265 --> 01:18:30,279 Nada? 543 01:18:30,340 --> 01:18:31,333 Espere s� uma semana! 544 01:18:31,493 --> 01:18:33,853 Eu tenho certeza que a casa vai ficar nojenta. 545 01:18:34,105 --> 01:18:35,225 Tenta negar isso. 546 01:18:35,265 --> 01:18:36,732 Isso n�o importa. 547 01:18:37,052 --> 01:18:40,000 Se eles ficarem satisfeitos essa noite eu vou embora. 548 01:18:40,319 --> 01:18:43,292 Edgar e a Caroline trancada no porta malas? 549 01:18:43,319 --> 01:18:44,853 Me ajuda! 550 01:18:47,145 --> 01:18:49,025 Voc� n�o deveria ter deixado ela no porta malas. 551 01:18:49,079 --> 01:18:50,653 Agora voc� vai ter que fazer alguma coisa. 552 01:18:50,920 --> 01:18:52,480 Voc� acha que ela vai mentir por sua causa? 553 01:18:52,546 --> 01:18:54,972 Por favor, me ajuda! 554 01:18:55,332 --> 01:18:56,893 Isso n�o importa. 555 01:18:56,972 --> 01:18:59,706 Eles n�o v�o me pegar, n�o importa o que voc� diga! 556 01:19:03,372 --> 01:19:04,799 Qualquer coisa que disserem... 557 01:19:27,786 --> 01:19:29,440 O seu ch�, policial. 558 01:19:30,800 --> 01:19:32,865 D� uma olhada nisso aqui, Edgar. 559 01:19:33,853 --> 01:19:34,972 O que voc� acha disso? 560 01:19:39,905 --> 01:19:43,452 Parece que a madeira quebrou por causa do desgaste. 561 01:19:44,626 --> 01:19:45,666 Pode ser? 562 01:19:46,640 --> 01:19:47,920 Por causa do tempo, voc� acha? 563 01:19:50,826 --> 01:19:52,693 N�o, Edgar, eu n�o acho isso! 564 01:19:56,119 --> 01:19:58,573 Obrigado, eu estava precisando! 565 01:19:58,760 --> 01:20:00,052 � de noite sabe? 566 01:20:05,880 --> 01:20:06,880 Muito bom! 567 01:20:56,520 --> 01:20:58,386 Posso perguntar o que est� procurando? 568 01:20:58,453 --> 01:20:59,453 Mais precisamente? 569 01:21:01,345 --> 01:21:03,479 Nada suspeito, Edgar. 570 01:21:04,060 --> 01:21:05,346 Qualquer coisa que possa nos dizer... 571 01:21:05,932 --> 01:21:09,265 Sobre como um homem de 78 anos. 572 01:21:09,920 --> 01:21:11,985 Na verdade, � 71, semana que vem. 573 01:21:12,506 --> 01:21:16,773 Como um homem nessa idade desapareceria tarde da noite... 574 01:21:17,345 --> 01:21:19,225 De manh� cedo, seja como for... 575 01:21:19,666 --> 01:21:21,440 � um pouco estranho, eu diria. 576 01:21:22,693 --> 01:21:25,039 Falando nisso, o que exatamente ele disse? 577 01:21:25,600 --> 01:21:26,760 O que ele disse? 578 01:21:27,039 --> 01:21:29,212 No telefone. Ele ligou, lembra? 579 01:21:29,853 --> 01:21:31,119 Sim, claro. 580 01:21:32,786 --> 01:21:34,252 Eu estou tentando me lembrar... 581 01:21:34,305 --> 01:21:36,292 Nada de mais, na verdade... 582 01:21:36,600 --> 01:21:38,186 Foi tudo muito r�pido! 583 01:21:39,260 --> 01:21:44,666 S� medo na voz dele quando disse meu nome algumas vezes. 584 01:21:44,733 --> 01:21:46,320 Perguntando se eu estava bem. 585 01:21:46,800 --> 01:21:48,373 Perguntou se voc� estava bem? 586 01:21:48,786 --> 01:21:51,306 Sim. Eu achei meio estranho, porque... 587 01:21:51,746 --> 01:21:54,826 Eu estou bem. Estou muito bem. 588 01:21:55,439 --> 01:21:57,012 Tem certeza disso, Edgar? 589 01:21:58,706 --> 01:21:59,840 Olha, Edgar. 590 01:21:59,905 --> 01:22:03,372 Ele est� pensando em te bater enquanto te algema pelas costas. 591 01:22:04,132 --> 01:22:07,479 Bem, eu vou pegar para o policial... 592 01:22:08,369 --> 01:22:10,185 -Mellis. -Isso, Mellis. 593 01:22:10,225 --> 01:22:11,799 Um ch� quente. 594 01:22:26,539 --> 01:22:28,680 Ent�o, quem voc� acha que ligou pra eles? 595 01:22:28,746 --> 01:22:31,065 Ningu�m, para de me atrapalhar. 596 01:22:31,119 --> 01:22:33,905 Vamos ver... O seu chefe? 597 01:22:34,132 --> 01:22:35,720 Ele era perfeito, n�o era? 598 01:22:36,039 --> 01:22:37,920 Qual a palavra que ele usava? 599 01:22:37,972 --> 01:22:39,613 Isso seria descuido da nossa parte. 600 01:22:39,666 --> 01:22:42,466 Sim. � um descuido de nossa parte. 601 01:22:42,653 --> 01:22:44,493 Essa � uma �tima forma de pensar! 602 01:22:44,613 --> 01:22:46,945 Ele � um idiota, um idiota completo. 603 01:22:47,239 --> 01:22:48,252 Voc� sabe, Edgar. 604 01:22:48,520 --> 01:22:50,186 Voc� n�o tem sido o mesmo ultimamente. 605 01:22:52,065 --> 01:22:53,532 O seu chefe percebeu... 606 01:22:53,609 --> 01:22:54,853 Caroline percebeu... 607 01:22:54,920 --> 01:22:55,932 Imposs�vel. 608 01:22:55,972 --> 01:22:56,985 E a Norm. 609 01:22:57,119 --> 01:22:58,720 Bem, com certeza ela percebeu! 610 01:22:58,840 --> 01:23:02,920 Como voc� ousa, eu n�o sou nenhum man�aco da noite! 611 01:23:03,239 --> 01:23:06,880 Um psicopata pronto para atacar qualquer um ao meu redor! 612 01:23:07,265 --> 01:23:09,012 Minha esposa com medo de mim? 613 01:23:09,225 --> 01:23:10,412 Isso � um absurdo. 614 01:23:11,079 --> 01:23:12,092 � claro. 615 01:23:12,493 --> 01:23:13,493 E ainda... 616 01:23:13,529 --> 01:23:14,719 Aqui estamos n�s. 617 01:23:27,819 --> 01:23:29,052 Entre, Edgar. 618 01:23:31,000 --> 01:23:33,613 Voc� n�o acha que o velho se importa se eu fumar aqui, n�? 619 01:23:34,386 --> 01:23:36,133 Eu trouxe seu ch�, policial. 620 01:23:36,199 --> 01:23:37,720 Sim, sim, est� bem! 621 01:23:45,145 --> 01:23:46,813 Muito bom. Obrigado, Edgar. 622 01:23:47,332 --> 01:23:48,679 Que bom poder ajudar. 623 01:23:48,932 --> 01:23:51,466 N�s agradecemos, Edgar, de verdade. 624 01:23:53,225 --> 01:23:55,332 Parece que tem uma bela vista aqui durante o dia. 625 01:23:57,573 --> 01:24:02,026 Nada mais do que campos e �rvores, parece bem solit�rio aqui. 626 01:24:03,693 --> 01:24:06,119 Sim, � bem solit�rio. 627 01:24:07,225 --> 01:24:08,425 Nem uma alma viva. 628 01:24:09,600 --> 01:24:13,613 � claro... N�o d� pra ver muita coisa a essa hora! 629 01:24:14,680 --> 01:24:15,693 � uma pena. 630 01:24:16,560 --> 01:24:18,613 Achei que �amos encontrar uma testemunha do crime. 631 01:24:19,479 --> 01:24:22,119 E qual crime seria, policial? 632 01:24:23,039 --> 01:24:25,012 S� especulando, Edgar. S� isso! 633 01:24:25,560 --> 01:24:26,506 Veja, eu n�o posso ajudar 634 01:24:26,546 --> 01:24:29,706 mas acho que tenha acontecido algo ao Sr. Nelson. 635 01:24:30,800 --> 01:24:32,119 Ent�o trabalhe de tr�s para frente. 636 01:24:32,905 --> 01:24:34,452 Porque isso me ajuda, Edgar. 637 01:24:35,399 --> 01:24:37,572 Sempre me leva na dire��o certa. 638 01:24:39,079 --> 01:24:40,573 Me ajuda a pensar como eles. 639 01:24:41,265 --> 01:24:43,705 Os supostos criminosos, que seja. 640 01:24:44,119 --> 01:24:45,132 Entendo. 641 01:24:47,265 --> 01:24:48,265 Ent�o de novo. 642 01:24:49,640 --> 01:24:51,666 Talvez o velho desgra�ado s� foi embora! 643 01:24:52,345 --> 01:24:53,359 Quem sabe! 644 01:24:54,853 --> 01:24:55,853 Eu acho... 645 01:24:56,172 --> 01:24:58,359 Eu acho que ele n�o seria capaz. 646 01:24:58,985 --> 01:25:01,626 Continua falando! Por que voc� n�o cala a boca? 647 01:25:01,800 --> 01:25:03,653 Nunca passou pela sua cabe�a? 648 01:25:05,252 --> 01:25:06,759 � claro que eu pensei nisso, Edgar. 649 01:25:07,773 --> 01:25:10,132 � que n�o parece muito prov�vel. 650 01:25:11,760 --> 01:25:13,932 Por que voc� n�o desce com a gente? 651 01:25:13,972 --> 01:25:15,533 Temos mais algumas perguntas. 652 01:25:34,920 --> 01:25:36,533 Sem sinais aparentes de luta... 653 01:25:36,960 --> 01:25:38,945 Parece que dormiram recentemente na cama do velho. 654 01:25:39,345 --> 01:25:40,572 E o guarda-roupa est� uma bagun�a. 655 01:26:26,693 --> 01:26:29,466 Edgar, tem certeza que o Sr. Nelson ligou daqui? 656 01:26:30,439 --> 01:26:33,785 Bem... N�o eu acho que n�o. 657 01:26:38,372 --> 01:26:40,732 Eu prefiro ficar de p� obrigado. 658 01:26:45,546 --> 01:26:47,773 Posso fazer uma pergunta, policiais? 659 01:26:48,533 --> 01:26:49,626 � claro, Edgar. 660 01:26:52,012 --> 01:26:53,905 Eu sou suspeito de alguma coisa? 661 01:26:56,092 --> 01:26:57,425 Absolutamente, Edgar. 662 01:26:57,546 --> 01:26:58,666 Voc� pensou que n�o? 663 01:26:59,960 --> 01:27:02,065 Posso perguntar no que voc�s se baseiam? 664 01:27:03,145 --> 01:27:04,920 Voc� pode s� perguntar Edgar. 665 01:27:04,979 --> 01:27:07,252 Ao inv�s de ficar perguntando se pode perguntar. 666 01:27:12,880 --> 01:27:17,453 Isso � um pouco peculiar, concorda comigo, Edgar? 667 01:27:18,225 --> 01:27:19,559 O senhor � o �nico. 668 01:27:20,279 --> 01:27:21,905 O �nico que est� aqui. 669 01:27:22,329 --> 01:27:24,720 Nessa casa que n�o � sua. 670 01:27:29,760 --> 01:27:31,865 Voc� percorreu um longo caminho, Edgar. 671 01:27:37,613 --> 01:27:39,520 Desde a sua jornada ao celeiro. 672 01:27:42,680 --> 01:27:43,693 Eu... 673 01:27:45,453 --> 01:27:47,333 Eu acho que quero um advogado. 674 01:27:47,372 --> 01:27:50,905 Se voc�s v�o continuar com mais perguntas. 675 01:27:54,760 --> 01:27:56,159 Um pai desamparado. 676 01:27:57,479 --> 01:28:01,292 Bom, Edgar, voc� n�o est� em posi��o de pedir uma coisa dessas. 677 01:28:03,252 --> 01:28:04,465 Sem a filha. 678 01:28:05,813 --> 01:28:11,092 Edgar, n�s poder�amos levar voc� sozinho nisso, se quis�ssemos... 679 01:28:11,985 --> 01:28:13,399 E � isso que voc�s querem? 680 01:28:13,453 --> 01:28:15,493 � assim que as coisas funcionam? 681 01:28:16,159 --> 01:28:17,720 Mas de alguma forma voc� conseguiu... 682 01:28:19,065 --> 01:28:23,079 Ter sua parte... Em toda essa loucura. 683 01:28:24,720 --> 01:28:26,586 Como se n�o tivesse outro jeito. 684 01:28:27,039 --> 01:28:29,159 Sinceramente, n�o, Edgar. 685 01:28:29,546 --> 01:28:33,386 N�s n�o sentimos prazer em simplesmente prender suspeitos. 686 01:28:33,680 --> 01:28:34,653 Porque depois disso... 687 01:28:34,706 --> 01:28:38,453 Tem a nega��o, o testemunho, a mentira e tudo isso. 688 01:28:38,613 --> 01:28:40,573 -Papelada. -Meu Deus, sim... 689 01:28:40,746 --> 01:28:42,252 Toda aquela papelada. 690 01:28:42,359 --> 01:28:44,972 Todos fizeram seus papeis t�o bem. 691 01:28:46,145 --> 01:28:49,119 Uma pe�a de tr�s atos cuidadosamente orquestrada. 692 01:28:51,720 --> 01:28:55,960 E voc� sabe, Edgar, mal posso esperar para ver como vai acabar. 693 01:29:04,813 --> 01:29:07,440 Para de falar comigo! 694 01:29:08,619 --> 01:29:09,626 Como �? 695 01:29:09,932 --> 01:29:10,932 Edgar? 696 01:29:11,600 --> 01:29:13,346 Agora n�o � hora de ficar em sil�ncio. 697 01:29:13,386 --> 01:29:14,865 N�s sabemos uma coisa sobre voc�. 698 01:29:14,899 --> 01:29:18,425 Sabemos exatamente porque voc� veio aqui esta noite. 699 01:29:18,720 --> 01:29:21,226 A vingan�a � trai�oeira, Edgar. 700 01:29:21,720 --> 01:29:23,945 Ningu�m fica com as m�os limpas por muito tempo! 701 01:29:25,453 --> 01:29:27,333 O que a sua filha diria sobre isso? 702 01:29:32,706 --> 01:29:33,893 Ei, devagar, Edgar. 703 01:29:33,945 --> 01:29:34,945 Edgar. 704 01:29:36,680 --> 01:29:39,586 Esse barulho batendo. 705 01:29:40,185 --> 01:29:41,639 Martelando a cabe�a. 706 01:29:42,159 --> 01:29:43,800 Rasgando meu c�rebro! 707 01:29:43,865 --> 01:29:45,573 Edgar, se contenha. 708 01:29:45,619 --> 01:29:48,960 Se acalme, Edgar, est� deixando a situa��o ainda pior. 709 01:29:49,020 --> 01:29:50,013 N�o est� ouvindo. 710 01:29:50,065 --> 01:29:54,729 Essa coisa insuport�vel batendo entrando nos meus pensamentos. 711 01:29:54,760 --> 01:29:56,052 Eu n�o aguento mais. 712 01:29:58,453 --> 01:30:00,053 Ele est� enlouquecendo! 713 01:30:00,813 --> 01:30:02,132 Se acalme, Edgar. 714 01:30:02,199 --> 01:30:03,559 Para com isso, agora mesmo! 715 01:30:04,199 --> 01:30:05,972 Voc�s s�o todos vil�es. 716 01:30:10,386 --> 01:30:11,813 Eu vou quebrar as tabuas. 717 01:30:13,479 --> 01:30:14,532 Eu confesso! 718 01:30:14,810 --> 01:30:15,972 Eu confesso tudo... 719 01:30:17,079 --> 01:30:18,706 S� fa�am isso parar. 720 01:30:19,800 --> 01:30:21,760 Por favor, fa�am parar! 721 01:30:21,819 --> 01:30:22,826 Fazer o que parar? 722 01:30:38,506 --> 01:30:39,506 Meu Deus! 723 01:30:39,560 --> 01:30:40,573 Jesus! 724 01:30:41,506 --> 01:30:42,985 Ele o cortou em peda�os! 725 01:30:47,212 --> 01:30:48,225 Vamos! 726 01:30:48,359 --> 01:30:50,732 Voc�s est�o ouvindo? Esse barulho... 727 01:30:51,212 --> 01:30:53,572 � a batida do cora��o ediondo dele! 51111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.