Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,599 --> 00:01:43,132
Vamos l�, vamos!
2
00:01:43,266 --> 00:01:44,133
R�pido!
3
00:04:02,693 --> 00:04:04,626
T�, para com isso, tudo bem.
4
00:04:04,665 --> 00:04:05,665
Por que eu me importaria?
5
00:04:05,705 --> 00:04:07,173
N�o fui eu
que fiz besteira.
6
00:04:07,560 --> 00:04:09,586
De novo?
Voc� est� brincando, n�?
7
00:04:27,769 --> 00:04:32,786
At� eu ter este trabalho
eu gostava, mas depois...
8
00:04:37,052 --> 00:04:38,920
Ele est� louco hoje, � s�rio.
9
00:04:45,617 --> 00:04:47,045
JONATHAN LIGANDO
10
00:04:52,439 --> 00:04:54,293
�, eu n�o sei o que fazer.
11
00:04:54,333 --> 00:04:56,293
Eu n�o sei mesmo.
12
00:04:59,105 --> 00:05:01,185
Olha, � muito tempo,
muita energia.
13
00:05:03,305 --> 00:05:04,305
J� chega!
14
00:05:05,019 --> 00:05:06,560
-T� tudo bem.
-Al�!
15
00:05:11,093 --> 00:05:12,453
Ele � um psicopata!
16
00:11:14,519 --> 00:11:18,105
BUSCA DE VINGAN�A
17
00:11:22,070 --> 00:11:25,070
Subrip: Pix
18
00:12:27,759 --> 00:12:28,759
Jonathan.
19
00:12:54,332 --> 00:12:55,346
Jonathan.
20
00:13:31,413 --> 00:13:32,680
Jonathan.
21
00:13:32,946 --> 00:13:34,240
Jonathan.
22
00:13:35,625 --> 00:13:36,799
Jonathan.
23
00:15:42,320 --> 00:15:43,466
Ei, Caroline!
24
00:15:44,865 --> 00:15:46,385
Os policiais est�o na sua casa.
25
00:15:46,852 --> 00:15:48,293
Eles n�o
conseguem encontrar...
26
00:15:48,332 --> 00:15:49,692
Calma, calma
o que aconteceu?
27
00:15:49,759 --> 00:15:51,332
A sua esposa
ligou para o escrit�rio.
28
00:15:51,360 --> 00:15:53,212
-Minha esposa?
-Voc� precisa ir para casa.
29
00:15:53,265 --> 00:15:55,612
-Ela ligou e disse que...
-Calma.
30
00:15:55,659 --> 00:15:58,533
-N�o conseguem encontr�-la.
-De quem voc� est� falando?
31
00:15:58,572 --> 00:15:59,586
Mina!
32
00:18:13,173 --> 00:18:19,893
RECOMPENSA R$ 1.000
HOMIC�DIO DE MINA M. MURRAY
33
00:19:58,400 --> 00:19:59,413
Nelson.
34
00:20:00,579 --> 00:20:02,185
Nelson, abre esta porta!
35
00:20:02,893 --> 00:20:04,746
Abre essa
porcaria de porta agora!
36
00:20:09,200 --> 00:20:10,773
Nelson, abre
esta droga de porta!
37
00:20:11,119 --> 00:20:12,919
Nelson, abra esta porta agora!
38
00:20:31,333 --> 00:20:32,346
Onde ele est�?
39
00:20:33,252 --> 00:20:34,972
Me solta, Sr. Edgar!
40
00:20:35,450 --> 00:20:37,279
Voc� est� se
comportando como louco.
41
00:20:37,319 --> 00:20:38,332
N�o.
42
00:20:38,506 --> 00:20:39,946
Loucos n�o sabem de nada.
43
00:20:40,105 --> 00:20:41,465
E eu sei o que ele fez.
44
00:20:42,266 --> 00:20:44,160
Voc� enxerga
mais do que parece.
45
00:20:44,226 --> 00:20:45,946
Voc� n�o pode proteg�-lo.
46
00:20:46,532 --> 00:20:49,492
Mas eu n�o estou
fazendo nada disso.
47
00:20:50,133 --> 00:20:52,640
Eu n�o fa�o ideia de
onde meu filho est�.
48
00:20:53,573 --> 00:20:57,080
Eu suspeito de um
crime terr�vel...
49
00:20:57,140 --> 00:20:59,573
O meu filho n�o �
assassino, entendeu?
50
00:20:59,609 --> 00:21:00,612
Mentiroso.
51
00:21:01,893 --> 00:21:03,586
Ele matou ela...
52
00:21:04,012 --> 00:21:05,012
Minha filha.
53
00:21:05,226 --> 00:21:06,693
Onde ele est�?
Voc� sabe!
54
00:21:07,279 --> 00:21:10,839
� imposs�vel,
eu n�o o vejo h� semanas.
55
00:21:15,640 --> 00:21:17,226
O que te incomoda, Nelson?
56
00:21:17,532 --> 00:21:19,399
N�o tem como sair dessa?
57
00:21:20,440 --> 00:21:23,506
Quando encontrar ele,
ser� um homem morto!
58
00:21:24,279 --> 00:21:26,160
Quem voc� pensa que �?
59
00:21:26,559 --> 00:21:28,786
Isso � uma sociedade, Edgar.
60
00:21:29,279 --> 00:21:32,559
Voc� � inocente at�
que se prove a culpa.
61
00:21:32,786 --> 00:21:33,946
Voc� defende ele?
62
00:21:35,200 --> 00:21:37,480
Voc� sabe, assim
como eu, o que ele �.
63
00:21:37,759 --> 00:21:39,105
Do que ele � capaz.
64
00:21:39,465 --> 00:21:41,212
Isso s� poderia
ter acabado assim.
65
00:21:43,292 --> 00:21:45,439
Eu me condeno por n�o
ter acabado com isso.
66
00:21:46,105 --> 00:21:47,865
Eu condeno voc�, Nelson.
67
00:21:48,893 --> 00:21:50,506
Voc� me decepciona, Edgar.
68
00:21:51,532 --> 00:21:52,865
Eu nunca
fui injusto com voc�.
69
00:21:53,319 --> 00:21:55,732
Eu nunca te dei motivos
para me insultar.
70
00:21:56,692 --> 00:21:57,705
Edgar...
71
00:21:58,746 --> 00:21:59,759
Edgar!
72
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Sangue?
73
00:25:25,905 --> 00:25:27,385
N�o se atreva!
74
00:25:33,373 --> 00:25:34,640
N�o!
75
00:25:58,373 --> 00:26:00,026
Desgra�ado!
76
00:26:33,772 --> 00:26:35,465
Voc� acha que acabou?
77
00:26:36,972 --> 00:26:39,306
Eu n�o vou deixar voc�
decidir quando acaba!
78
00:26:40,492 --> 00:26:43,159
N�o at� eu ficar satisfeito!
79
00:27:24,452 --> 00:27:25,492
O que � isso?
80
00:27:27,359 --> 00:27:28,385
Espaguete.
81
00:27:29,720 --> 00:27:31,145
N�o, isso.
82
00:27:35,640 --> 00:27:39,266
� que eu sinto um vazio
muito grande aqui.
83
00:27:39,680 --> 00:27:40,692
S� isso.
84
00:27:42,826 --> 00:27:44,240
Isso � idiotice, eu sei.
85
00:27:45,880 --> 00:27:49,200
Parte de mim acha que ela
vai entrar pela porta
86
00:27:49,240 --> 00:27:50,586
a qualquer momento, � como...
87
00:27:51,799 --> 00:27:55,586
Como se tudo isso
fosse um pesadelo.
88
00:30:41,692 --> 00:30:42,746
Oi, Edgar!
89
00:30:45,625 --> 00:30:46,625
Sente-se.
90
00:31:06,772 --> 00:31:08,319
O que est�
acontecendo aqui?
91
00:31:08,665 --> 00:31:10,465
Voc� tem pensamentos
muito profundos.
92
00:31:16,465 --> 00:31:19,919
Sabe, eu estava aqui pensando
no que voc� tinha dito.
93
00:31:20,440 --> 00:31:23,400
O que significa, que voc�
est� pensando no que disse.
94
00:31:23,613 --> 00:31:24,759
No que eu disse?
95
00:31:26,079 --> 00:31:28,625
Sobre n�o deixar eu
decidir quando isso acaba.
96
00:31:28,732 --> 00:31:30,759
Como um jovem que
matou sua filha.
97
00:31:31,519 --> 00:31:33,586
N�o eu em carne e osso,
sou apenas uma representa��o
98
00:31:33,625 --> 00:31:35,799
T�, eu estou entendendo.
O que aconteceu?
99
00:31:37,932 --> 00:31:38,945
Bem...
100
00:31:39,292 --> 00:31:40,346
Quem decide?
101
00:31:41,279 --> 00:31:43,572
Voc� � s� um pai
triste e com raiva...
102
00:31:43,920 --> 00:31:46,000
Sem nenhum
envolvimento no que aconteceu.
103
00:31:47,185 --> 00:31:50,173
Salvo a �nica testemunha
da minha execu��o pessoal.
104
00:31:51,105 --> 00:31:52,105
E eu?
105
00:31:52,252 --> 00:31:53,480
Eu sou apenas um morto.
106
00:31:54,133 --> 00:31:55,692
Comida de inseto.
107
00:31:57,786 --> 00:31:59,266
Ent�o, n�o
cabe a voc� decidir.
108
00:32:00,319 --> 00:32:02,133
Mas viver com isso
n�o � assim t�o f�cil.
109
00:32:03,009 --> 00:32:06,173
Minha esposa e eu, acordamos
toda manh� sem a nossa filha.
110
00:32:07,240 --> 00:32:09,226
Sempre h� um lugar
vazio na nossa mesa.
111
00:32:10,133 --> 00:32:12,586
Eu n�o sou bom em
me sentir impotente.
112
00:32:12,945 --> 00:32:15,612
Ent�o diga,
o que pode fazer sobre isso?
113
00:32:15,650 --> 00:32:16,932
Depois de tudo que voc� fez?
114
00:32:16,980 --> 00:32:18,373
Como se atreve?
115
00:32:18,573 --> 00:32:20,105
N�o eu, Edgar...
116
00:32:20,200 --> 00:32:21,720
Eu sou apenas
uma representa��o!
117
00:32:21,759 --> 00:32:23,559
� certo, claro...
118
00:32:23,746 --> 00:32:26,613
Voc� � s� um maluco.
Isso que voc� �.
119
00:32:34,586 --> 00:32:37,853
Sabe, insanidade leva
a insanidade, Edgar.
120
00:32:39,986 --> 00:32:40,986
O qu�?
121
00:32:41,026 --> 00:32:42,026
O que quer dizer?
122
00:32:47,945 --> 00:32:48,945
Voc� vai ver.
123
00:33:48,452 --> 00:33:49,452
Edgar?
124
00:33:50,252 --> 00:33:52,332
Oi, Caroline!
Tudo bem?
125
00:33:52,839 --> 00:33:53,852
Eu estou bem.
126
00:33:53,945 --> 00:33:55,919
Eu pensei que voc� s� iria
voltar semana que vem.
127
00:33:57,945 --> 00:33:58,945
Pra que esperar?
128
00:33:59,893 --> 00:34:01,680
Eu estou
ficando louco em casa.
129
00:34:02,559 --> 00:34:04,306
Acho que n�o estou fazendo
bem para minha esposa.
130
00:34:06,599 --> 00:34:08,252
Ambos precisamos de um tempo.
131
00:34:08,559 --> 00:34:10,545
Nossa, isso � t�o inesperado.
132
00:34:12,320 --> 00:34:14,226
Ent�o, Lenoris est� melhor?
133
00:34:14,333 --> 00:34:15,346
Est� sim.
134
00:34:17,585 --> 00:34:18,585
Ei, Edgar...
135
00:34:18,865 --> 00:34:21,012
Por que n�o sa�mos
para tomar um caf�?
136
00:34:21,333 --> 00:34:22,786
N�o.
Obrigado, Caroline.
137
00:34:22,880 --> 00:34:24,360
Eu s� preciso trabalhar.
138
00:34:26,626 --> 00:34:27,920
Edgar, espera um pouco.
139
00:34:29,880 --> 00:34:31,360
Por que est� trancada?
140
00:34:34,652 --> 00:34:36,732
Ol�, Edgar!
141
00:34:37,559 --> 00:34:39,306
O que est� fazendo
no meu escrit�rio?
142
00:34:39,346 --> 00:34:41,932
Edgar, que bom
que voc� voltou.
143
00:34:42,079 --> 00:34:45,172
O Sr. Nelson precisou
do seu escrit�rio
144
00:34:45,199 --> 00:34:46,879
para assinar algumas coisas.
145
00:34:46,932 --> 00:34:50,652
Eu encerrei a hipoteca
da minha propriedade.
146
00:34:51,172 --> 00:34:54,865
Justamente a uma semana do
meu anivers�rio de 71 anos.
147
00:34:55,000 --> 00:34:56,146
Voc� acredita?
148
00:34:56,360 --> 00:34:58,306
Ele � um velinho.
149
00:35:01,840 --> 00:35:03,452
Falando nisso, Edgar...
150
00:35:03,972 --> 00:35:07,719
Voc� ficar� feliz em saber que
estou pensando em vender tudo.
151
00:35:08,253 --> 00:35:11,306
S�o muitas m�s lembran�as
que eu tenho l�.
152
00:35:12,585 --> 00:35:13,759
Isso � rid�culo.
153
00:35:14,420 --> 00:35:16,733
�...
� rid�culo!
154
00:35:18,585 --> 00:35:22,599
O meu filho sempre quis
herdar as minhas terras.
155
00:35:22,865 --> 00:35:23,865
Mas...
156
00:35:24,706 --> 00:35:25,720
Mas enfim...
157
00:35:26,210 --> 00:35:28,052
Agrade�o pela negocia��o,
Sr. Nelson.
158
00:35:28,079 --> 00:35:30,505
Quero dizer que seu dinheiro
� muito bem-vindo.
159
00:35:31,186 --> 00:35:32,865
Eu agrade�o por isso.
160
00:35:36,706 --> 00:35:38,972
Edgar, falando nisso...
161
00:35:39,373 --> 00:35:44,039
Eu nunca te dei as minhas
condol�ncias pela sua perda...
162
00:35:44,280 --> 00:35:47,280
Agora que eu entendo
este sentimento.
163
00:35:53,545 --> 00:35:57,505
Bem, de qualquer forma, talvez,
fa�a futuros neg�cios com o banco.
164
00:35:57,666 --> 00:36:00,600
Eu espero que esses
eventos recentes
165
00:36:00,679 --> 00:36:03,865
n�o tenham estragado nossa
rela��o profissional.
166
00:36:04,813 --> 00:36:07,079
Tenha um �timo dia, Sr. Nelson.
167
00:36:08,213 --> 00:36:10,226
Para voc� tamb�m, minha querida.
168
00:36:12,280 --> 00:36:13,280
Edgar.
169
00:36:16,599 --> 00:36:18,279
Que figura desprez�vel.
170
00:36:20,960 --> 00:36:22,373
N�o deixe ele te pegar.
171
00:37:12,639 --> 00:37:13,652
Me ame!
172
00:37:14,452 --> 00:37:15,666
S� me ame.
173
00:37:51,012 --> 00:37:52,360
Achou alguma coisa, Edgar?
174
00:37:52,865 --> 00:37:54,239
O que � isso?
175
00:37:54,519 --> 00:37:56,186
Por que tem sangue aqui?
176
00:37:56,840 --> 00:37:58,720
E por que voc� acha
que tem sangue a�?
177
00:38:02,000 --> 00:38:03,853
Sacrif�cios com animais?
178
00:38:06,186 --> 00:38:08,733
Em que droga voc�
estava envolvido?
179
00:38:09,400 --> 00:38:11,026
Por que eu
n�o impedi voc�?
180
00:38:13,733 --> 00:38:15,385
Toma o caf�, Edgar.
181
00:38:21,065 --> 00:38:23,172
Talvez n�o
fosse para me impedir.
182
00:38:23,320 --> 00:38:26,173
Talvez fosse
para voc� me ajudar.
183
00:38:26,253 --> 00:38:27,733
Agora voc�
fica se perguntando.
184
00:38:28,559 --> 00:38:30,666
Por favor,
era imposs�vel te ajudar.
185
00:38:30,706 --> 00:38:32,385
Que pensamento rid�culo.
186
00:38:32,733 --> 00:38:34,533
Talvez minha m�o
tenha sido for�ada.
187
00:38:34,626 --> 00:38:35,893
A matar minha filha?
188
00:38:36,293 --> 00:38:37,293
Por qu�?
189
00:38:37,599 --> 00:38:40,306
O que ela pode ter
feito para merecer isso?
190
00:38:48,813 --> 00:38:51,506
Eu n�o sei, eu s� estou
colocando para fora.
191
00:38:52,000 --> 00:38:53,440
Voc� � in�til.
192
00:38:53,972 --> 00:38:55,786
Voc� era um in�til em vida.
193
00:38:56,199 --> 00:38:58,826
E agora me assombra
com a sua inutilidade.
194
00:38:59,172 --> 00:39:01,559
Uma lembran�a
horr�vel, mesmo morto.
195
00:39:02,346 --> 00:39:04,599
Que nem o
globo ocular do seu pai.
196
00:39:06,413 --> 00:39:08,360
Por falar nisso,
ele fica zombando de mim.
197
00:39:08,425 --> 00:39:09,425
Seu pai...
198
00:39:10,132 --> 00:39:13,332
Teve a aud�cia de comparar
a minha trag�dia com isso.
199
00:39:13,585 --> 00:39:17,199
Voc� pode, honestamente, atestar
o quanto isso � absurdo?
200
00:39:17,519 --> 00:39:18,960
Ele est� com medo de voc�.
201
00:39:19,425 --> 00:39:21,039
Voc� ouviu o que eu disse?
202
00:39:21,492 --> 00:39:24,079
Ele sente prazer
em me fazer sofrer!
203
00:39:24,492 --> 00:39:27,159
Ele � doente,
nada assusta ele!
204
00:39:27,226 --> 00:39:29,200
Por isso acha que
a vida � uma piada.
205
00:39:29,626 --> 00:39:31,066
Est� com medo do
que voc� pode fazer.
206
00:39:31,106 --> 00:39:32,466
E o que eu
poderia fazer?
207
00:39:35,452 --> 00:39:37,920
Voc� tem
muitas perguntas, Edgar.
208
00:39:37,960 --> 00:39:41,106
Chega desse discurso,
me d� respostas.
209
00:39:41,373 --> 00:39:43,039
Voc� acha que eu
tenho que ouvir isso?
210
00:39:43,239 --> 00:39:44,772
Ficar voltando aqui?
211
00:39:44,865 --> 00:39:46,293
Bom, eu n�o tenho!
212
00:39:46,360 --> 00:39:47,546
Ent�o, por que voc� vem?
213
00:39:47,639 --> 00:39:49,079
Do que voc� est� com medo?
214
00:39:49,146 --> 00:39:51,080
Talvez voc� precise
de algumas respostas.
215
00:39:51,146 --> 00:39:53,280
Talvez, quando
esteja acordado.
216
00:42:33,226 --> 00:42:34,733
Edgar.
217
00:45:49,025 --> 00:45:51,559
O que est� fazendo?
218
00:45:52,733 --> 00:45:53,905
O que � isso?
219
00:45:59,585 --> 00:46:02,159
Isso est� me deixando louco!
220
00:46:06,865 --> 00:46:09,626
Edgar.
221
00:46:13,130 --> 00:46:16,226
Edgar.
222
00:46:52,865 --> 00:46:56,385
A Sra. Sally depositou
240,00 d�lares.
223
00:46:56,465 --> 00:46:58,012
240,00 d�lares...
224
00:46:58,052 --> 00:47:03,786
O Sr. Walter depositou
322,94 d�lares.
225
00:47:05,172 --> 00:47:06,959
22,94. Foi isso?
226
00:47:07,050 --> 00:47:09,253
-Foi.
-94...
227
00:47:09,280 --> 00:47:13,226
C�sar Bennedit
sacou 1.800,00 d�lares.
228
00:47:13,293 --> 00:47:15,293
-E o Sr. Alfredo...
-Como �?
229
00:47:15,960 --> 00:47:17,960
1.800,00 d�lares.
230
00:47:18,746 --> 00:47:19,972
Imagino pra qu�.
231
00:47:20,480 --> 00:47:22,505
Este homem nunca foi
muito bom com as finan�as.
232
00:47:23,119 --> 00:47:24,266
N�o sei.
233
00:47:26,159 --> 00:47:31,665
E finalmente o Sr. Alfredo
sacou 51,32 d�lares.
234
00:47:32,239 --> 00:47:33,892
Sim, esse � o n�mero exato.
235
00:47:34,400 --> 00:47:36,066
Sim, o Sr. Alfredo...
236
00:47:36,146 --> 00:47:37,680
O senhor � t�o meticuloso.
237
00:48:00,920 --> 00:48:02,613
Voc� est� pensando nele, n�o �?
238
00:48:04,092 --> 00:48:05,092
O qu�?
239
00:48:05,119 --> 00:48:06,865
Eu sei que voc�
est� considerando.
240
00:48:12,172 --> 00:48:14,559
O que voc� est�
pensando bem aqui?
241
00:48:15,505 --> 00:48:16,879
� por causa do olho, Edgar?
242
00:48:18,213 --> 00:48:20,840
A insanidade leva � insanidade.
243
00:48:21,452 --> 00:48:23,440
N�o deixa ele tentar!
244
00:48:23,480 --> 00:48:24,505
O que disse?
245
00:48:25,409 --> 00:48:26,599
Eu preciso de voc� aqui!
246
00:48:26,639 --> 00:48:28,440
Voc� sabe que precisamos
do dinheiro do Nelson.
247
00:48:28,480 --> 00:48:30,159
Voc� sabe disso,
viu os livros.
248
00:48:30,480 --> 00:48:31,666
Cala a boca.
249
00:48:32,000 --> 00:48:33,840
Voc� n�o sabe do
que est� falando.
250
00:48:34,932 --> 00:48:35,945
Voc� est� certo.
251
00:48:36,199 --> 00:48:38,172
Edgar, claro que
voc� est� certo.
252
00:48:39,346 --> 00:48:40,346
Eu n�o sei.
253
00:48:46,320 --> 00:48:48,200
Isso seria descuido
da nossa parte.
254
00:48:48,452 --> 00:48:49,452
N�o �?
255
00:48:51,972 --> 00:48:54,480
Caroline!
Como est� voc�, minha querida?
256
00:48:55,719 --> 00:48:57,585
Acho que
terminamos por aqui.
257
00:48:58,320 --> 00:48:59,385
Bom dia, Edgar.
258
00:49:03,519 --> 00:49:04,972
Eu ouvi algu�m gritando.
259
00:49:05,293 --> 00:49:06,786
Est� tudo bem, Edgar?
260
00:49:11,800 --> 00:49:12,813
Edgar?
261
00:49:13,492 --> 00:49:14,853
Voc� conheceu a minha filha.
262
00:49:14,945 --> 00:49:16,239
Voc� � conhecia bem.
263
00:49:16,719 --> 00:49:18,745
Sim, Edgar...
264
00:49:19,132 --> 00:49:20,599
Eu conhecia ela muito bem!
265
00:49:21,039 --> 00:49:24,132
Foi horr�vel o que
o assassino fez com ela?
266
00:49:24,226 --> 00:49:26,666
Sim... Mas eu n�o
quero falar disso...
267
00:49:26,719 --> 00:49:28,065
Ele acabou com ela!
268
00:49:28,186 --> 00:49:29,186
Edgar.
269
00:49:29,706 --> 00:49:30,706
Eu vou...
270
00:49:32,210 --> 00:49:34,012
Consertar tudo, agora.
271
00:49:34,972 --> 00:49:36,239
Do que voc� est� falando?
272
00:49:37,226 --> 00:49:39,266
Eu s� preciso
que isso acabe logo.
273
00:49:39,519 --> 00:49:40,719
Edgar, o que voc� quer dizer?
274
00:49:41,599 --> 00:49:43,025
J� est� acabado.
275
00:49:45,800 --> 00:49:47,280
Tenha uma
boa noite, Caroline.
276
00:51:17,972 --> 00:51:19,346
Edgar.
277
00:52:49,199 --> 00:52:50,292
Ei, Edgar!
278
00:52:50,773 --> 00:52:52,653
Se voc� n�o estiver
muito ocupado...
279
00:52:52,985 --> 00:52:54,879
Com os pensamentos
rondando a sua cabe�a...
280
00:52:55,786 --> 00:52:57,320
Seria poss�vel me
dar uma m�o aqui?
281
00:52:59,905 --> 00:53:01,346
Isso � o sangue dela?
282
00:53:02,413 --> 00:53:03,652
Voc� a estrangulou?
283
00:53:04,599 --> 00:53:06,360
Dirigiu at� o
celeiro do seu pai e
284
00:53:06,413 --> 00:53:08,905
arrastou o corpo dela
j� sem vida, pra c�...
285
00:53:19,480 --> 00:53:21,306
Ent�o, voc� cortou em peda�os.
286
00:53:22,853 --> 00:53:24,626
Mas por que voc� faria isso?
287
00:53:27,492 --> 00:53:29,000
Especialmente com isso...
288
00:53:29,585 --> 00:53:32,599
Parece ser uma tarefa dif�cil
com uma ferramenta dessas.
289
00:53:32,985 --> 00:53:34,225
Tem certeza disso?
290
00:53:34,413 --> 00:53:38,346
Deve ter um monte de
equipamentos �teis nesse celeiro.
291
00:53:38,773 --> 00:53:40,173
Eu tenho certeza.
292
00:53:49,170 --> 00:53:50,945
Esses s�o seus pensamentos,
lembra?
293
00:53:51,333 --> 00:53:52,546
Quer dizer, est� tudo
na sua cabe�a...
294
00:53:52,893 --> 00:53:54,505
Se voc� quiser
encontrar uma faca...
295
00:53:54,693 --> 00:53:55,653
Voc�...
296
00:53:58,693 --> 00:53:59,800
Voc� encontra a faca.
297
00:54:00,266 --> 00:54:02,333
Droga, voc� deveria ter
encontrado uma moto-serra.
298
00:54:02,585 --> 00:54:03,585
Muita sujeira.
299
00:54:03,880 --> 00:54:04,932
Claro, mas...
300
00:54:07,186 --> 00:54:09,066
Muito mais afetivo.
301
00:54:20,773 --> 00:54:22,452
Isso n�o foi muito legal.
302
00:54:22,492 --> 00:54:23,786
Voc� foi um idiota!
303
00:54:23,893 --> 00:54:25,480
Um completo idiota!
304
00:54:25,733 --> 00:54:28,080
-Voc� tem certeza?
-E um idiota.
305
00:54:28,172 --> 00:54:31,972
E infelizmente, eu hesitei
em dar o devido cr�dito.
306
00:54:32,213 --> 00:54:35,213
Voc� n�o herdou nenhuma
caracter�stica do seu pai.
307
00:54:35,733 --> 00:54:37,213
Eu n�o consigo falar nisso.
308
00:54:37,253 --> 00:54:39,106
Porque voc� � um idiota!
309
00:54:39,199 --> 00:54:41,199
O Nelson sempre
foi um cavaleiro.
310
00:54:42,146 --> 00:54:43,346
Bom, agora isso � verdade.
311
00:54:43,693 --> 00:54:45,865
Ele � um empres�rio
bem sucedido...
312
00:54:46,465 --> 00:54:48,612
Insano, astuto,
determinado...
313
00:54:49,652 --> 00:54:53,239
Compulsivo e at� manipulador.
314
00:54:53,306 --> 00:54:54,492
Eu acho.
315
00:54:55,039 --> 00:54:56,172
Sim.
316
00:54:57,932 --> 00:54:59,465
Manipulador...
317
00:55:00,719 --> 00:55:03,065
Isso mesmo que
eu estava pensando.
318
00:55:10,052 --> 00:55:11,065
Mas que droga!
319
00:55:17,360 --> 00:55:18,920
Quem ser�?
320
00:55:34,666 --> 00:55:35,932
Caroline!
321
00:55:40,465 --> 00:55:41,746
-Caroline!
-Eu nem posso imaginar
322
00:55:41,786 --> 00:55:43,786
o que est� passando
pela sua cabe�a!
323
00:55:44,092 --> 00:55:45,772
Voc� n�o tem ideia.
324
00:55:45,813 --> 00:55:47,052
Isso n�o est� certo!
325
00:55:47,385 --> 00:55:48,853
Eu vi a sua cara...
326
00:55:48,920 --> 00:55:50,413
N�o venha me dizer
que entendi errado.
327
00:55:50,452 --> 00:55:51,666
Entendeu errado o qu�?
328
00:55:51,945 --> 00:55:54,039
Edgar, voc� n�o pode
fazer nada com ele...
329
00:55:54,266 --> 00:55:55,840
N�o � saud�vel.
330
00:55:56,065 --> 00:55:58,132
Voc� tem uma
esposa, uma casa...
331
00:55:58,280 --> 00:56:00,480
Voc� tem responsabilidades
sobre voc� mesmo...
332
00:56:00,599 --> 00:56:02,199
Sobre o seu trabalho
e sobre mim.
333
00:56:02,253 --> 00:56:03,613
Voc� est� louca?
334
00:56:04,119 --> 00:56:05,759
O que est� fazendo aqui?
Vai embora!
335
00:56:05,813 --> 00:56:08,853
Para de me atrapalhar,
ningu�m pediu a sua opini�o.
336
00:56:11,253 --> 00:56:12,773
Me desculpe, Edgar.
337
00:56:15,346 --> 00:56:17,213
Mas isso est�
indo longe demais.
338
00:56:18,293 --> 00:56:19,400
Isso � um crime.
339
00:56:20,786 --> 00:56:22,572
N�s te amamos,
mas isso � um crime.
340
00:56:23,746 --> 00:56:26,253
Agora entra no seu
carro e vai embora!
341
00:56:26,905 --> 00:56:28,306
Voc� n�o percebe.
342
00:56:29,106 --> 00:56:30,320
Voc� tem raz�o.
343
00:56:31,719 --> 00:56:32,732
Tem raz�o.
344
00:56:36,920 --> 00:56:37,932
Me desculpe!
345
00:56:49,025 --> 00:56:50,373
Edgar.
346
00:56:57,213 --> 00:56:58,306
Me desculpe!
347
00:57:00,746 --> 00:57:01,746
Edgar.
348
00:57:02,186 --> 00:57:03,519
O que voc� est� fazendo?
349
00:57:45,889 --> 00:57:47,960
Edgar, o que voc�
est� fazendo?
350
00:57:51,985 --> 00:57:54,092
Tarde da vingan�a!
351
00:57:54,945 --> 00:57:55,945
J� � alguma coisa.
352
00:57:57,440 --> 00:57:59,385
Aqui estou eu, o
assassino da sua filha...
353
00:58:00,025 --> 00:58:01,692
Balan�ando da forca.
354
00:58:02,639 --> 00:58:04,920
E voc� acha que
n�o � o suficiente.
355
00:58:05,000 --> 00:58:08,972
N�o! � que h� muitas
pend�ncias inconsistentes.
356
00:58:09,413 --> 00:58:12,786
Nada faz sentido,
do porque voc� fez o que fez.
357
00:58:18,172 --> 00:58:19,839
Voc� n�o est� fazendo sentido.
358
00:58:26,800 --> 00:58:28,466
Voc� achou
que ia descobrir?
359
00:58:29,865 --> 00:58:30,960
Cala a boca!
360
00:58:34,333 --> 00:58:35,613
Eu tenho que descobrir!
361
00:58:35,650 --> 00:58:36,786
Por isso estou aqui!
362
00:58:37,905 --> 00:58:39,293
Qual � o mist�rio ent�o?
363
00:58:39,945 --> 00:58:41,185
Pode ser algo
364
00:58:41,300 --> 00:58:44,666
t�o rid�culo, que n�o
consegue encontrar palavras?
365
00:58:47,092 --> 00:58:48,225
Vamos, Edgar!
366
00:58:48,932 --> 00:58:50,813
Eu acho que voc�
est� ficando louco.
367
00:58:52,813 --> 00:58:55,253
N�o me chame de louco.
368
00:59:00,465 --> 00:59:02,000
Mas voc� est� louco, Edgar.
369
00:59:02,106 --> 00:59:03,986
Voc� t� falando sozinho.
370
00:59:10,052 --> 00:59:11,252
Ent�o me diga...
371
00:59:14,773 --> 00:59:16,120
E fale alto...
372
00:59:18,000 --> 00:59:19,719
O que tudo isso significa?
373
00:59:20,280 --> 00:59:24,813
Que voc� era muito est�pido
para fazer isso por vontade pr�pria.
374
00:59:26,065 --> 00:59:27,145
Voc� era um pe�o.
375
00:59:27,719 --> 00:59:30,719
Um pe�o totalmente explorado!
376
00:59:30,813 --> 00:59:33,213
N�o, n�o, n�o!
377
00:59:33,266 --> 00:59:35,079
Isso n�o faz sentido.
378
00:59:35,119 --> 00:59:38,000
Como um homem
simples como voc�...
379
00:59:38,052 --> 00:59:40,732
Se permitiu chegar a uma
conclus�o t�o exagerada?
380
00:59:40,786 --> 00:59:43,639
Eu n�o estou imaginando,
eu fui levado a isso.
381
00:59:43,760 --> 00:59:47,253
Trazido at� aqui mais uma
vez para definir as coisas.
382
00:59:48,385 --> 00:59:50,186
Interessante, n�o �, Edgar?
383
00:59:51,773 --> 00:59:55,680
Como pode uma pessoa decidir
se algu�m vai viver ou morrer?
384
00:59:57,985 --> 01:00:00,826
Ent�o me diga o que
est� prestes a fazer?
385
01:00:00,893 --> 01:00:02,559
Para de falar comigo.
386
01:00:02,893 --> 01:00:04,505
N�o sei o que estou
prestes a fazer.
387
01:00:10,746 --> 01:00:11,746
Espera.
388
01:00:14,000 --> 01:00:15,012
Voc� est� ouvindo?
389
01:00:16,465 --> 01:00:17,679
Voc� sabe o que � isso?
390
01:00:18,505 --> 01:00:20,333
Terror mortal, Edgar.
391
01:00:20,373 --> 01:00:21,840
� isso que � esse som.
392
01:00:23,000 --> 01:00:25,425
N�o de dor e
nem de sofrimento.
393
01:00:26,505 --> 01:00:28,879
Mas do fundo da alma dele.
394
01:00:31,920 --> 01:00:33,932
Ele sabe que
vai morrer.
395
01:00:34,865 --> 01:00:36,333
Do mesmo jeito
que voc� sabe.
396
01:00:38,106 --> 01:00:40,013
Porque voc� vai matar ele.
397
01:00:43,199 --> 01:00:45,306
Eu n�o sei porque.
398
01:00:45,545 --> 01:00:47,279
Para com isso, Edgar.
399
01:00:47,346 --> 01:00:48,905
Voc� j� tomou a
decis�o muito antes.
400
01:00:49,693 --> 01:00:54,093
Como voc� se sente
quando ele olha pra voc�?
401
01:00:56,985 --> 01:01:01,786
Quando ele mostra pra
voc� angustia, afli��o.
402
01:01:03,280 --> 01:01:05,320
Ele zomba de mim.
403
01:01:09,880 --> 01:01:11,546
Continue se convencendo disso.
404
01:01:12,760 --> 01:01:14,413
� o olho, Edgar.
405
01:01:14,452 --> 01:01:16,293
Voc� sabe que
� por causa do olho.
406
01:01:16,333 --> 01:01:18,586
Sempre foi o olho!
407
01:01:43,360 --> 01:01:44,400
O que � isso?
408
01:01:45,333 --> 01:01:46,505
Chegou a minha hora?
409
01:01:47,186 --> 01:01:49,293
N�o! N�o
pode ser voc�.
410
01:02:44,572 --> 01:02:46,306
O que tem a dizer agora?
411
01:02:51,559 --> 01:02:53,293
Bem como eu imaginei.
412
01:03:09,905 --> 01:03:11,585
E o que voc� vai fazer agora?
413
01:03:11,960 --> 01:03:13,199
Cala a boca.
414
01:03:56,480 --> 01:03:57,853
S� porque ningu�m viu isso...
415
01:03:58,146 --> 01:04:00,026
N�o quer dizer que seja
o crime perfeito, Edgar.
416
01:04:00,106 --> 01:04:01,466
Fica fora disso!
417
01:04:07,652 --> 01:04:08,905
O que voc�
vai fazer com o corpo?
418
01:04:09,639 --> 01:04:11,425
Eu n�o sei, eu n�o sei!
419
01:07:18,132 --> 01:07:19,545
Eu n�o faria isso aqui!
420
01:07:20,039 --> 01:07:21,039
N�o!
421
01:07:21,079 --> 01:07:22,212
Eles v�o descobrir.
422
01:07:22,932 --> 01:07:25,159
Eles sempre descobrem.
423
01:07:25,599 --> 01:07:27,092
Voc� n�o est� aqui!
424
01:07:27,172 --> 01:07:29,119
Voc� n�o est� aqui,
s� na minha cabe�a!
425
01:07:29,373 --> 01:07:30,666
Diga o que quiser...
426
01:07:31,360 --> 01:07:34,306
Mas parece que j�
fomos bem longe, n�o �?
427
01:07:34,612 --> 01:07:36,332
Um pouco mais de
loucura n�o vai doer.
428
01:07:36,840 --> 01:07:39,413
Se voc� � t�o esperto
o que faria com ele?
429
01:07:39,599 --> 01:07:40,692
Deixe limpo.
430
01:07:40,960 --> 01:07:43,519
E voc� deve esquecer o que
eu disse sobre a moto serra.
431
01:07:44,639 --> 01:07:47,145
A parte divertida � n�o ser pego.
432
01:07:47,826 --> 01:07:49,253
A parte divertida?
433
01:07:50,293 --> 01:07:51,506
V� para o inferno!
434
01:07:51,559 --> 01:07:53,105
Isso n�o � divertido, isso �...
435
01:07:55,945 --> 01:07:57,132
Isso � o que, Edgar?
436
01:07:59,452 --> 01:08:01,025
� necess�rio.
437
01:08:30,853 --> 01:08:33,586
Agora n�o tem
como voltar atr�s, Edgar.
438
01:08:34,985 --> 01:08:38,412
Bem... Voc� sabe
disso, tanto quanto eu.
439
01:12:33,025 --> 01:12:34,025
Pois n�o?
440
01:12:34,466 --> 01:12:35,466
Quem �?
441
01:12:35,920 --> 01:12:37,025
� a pol�cia!
442
01:12:37,145 --> 01:12:38,452
Abra a porta, senhor!
443
01:12:48,212 --> 01:12:51,239
Claro! S� um
momentinho, policiais!
444
01:12:54,010 --> 01:12:55,293
Vamos fazer isso r�pido!
445
01:12:55,386 --> 01:12:56,480
Maldi��o!
446
01:12:56,573 --> 01:12:57,640
N�o fala mais nada!
447
01:13:15,170 --> 01:13:16,265
Ol�, policiais.
448
01:13:16,329 --> 01:13:17,452
Como eu posso ajudar?
449
01:13:17,746 --> 01:13:19,212
Voc� � o Sr. Nelson?
450
01:13:20,140 --> 01:13:22,480
Eu n�o.
Sou um grande amigo dele.
451
01:13:22,653 --> 01:13:27,905
Na verdade ele me chamou aqui
mas eu acho que ele n�o est�.
452
01:13:28,865 --> 01:13:29,865
T� bom, sei!
453
01:13:30,159 --> 01:13:32,505
E quem � o senhor?
454
01:13:32,813 --> 01:13:34,905
Meu nome � Edgar.
455
01:13:35,145 --> 01:13:38,252
Bom, Edgar, acho que aquele
ali � o seu carro, n�?
456
01:13:39,092 --> 01:13:41,733
Verdade � que est� um
pouco escorregadio l� fora.
457
01:13:42,613 --> 01:13:46,440
Senhor, eu sou o Oficial Mellis e
esse � meu parceiro, Oficial Starkell.
458
01:13:46,720 --> 01:13:47,853
N�s temos duas perguntas:
459
01:13:48,412 --> 01:13:49,532
Por qu� o senhor est� aqui?
460
01:13:49,853 --> 01:13:51,399
E onde est� o Sr. Nelson?
461
01:13:52,613 --> 01:13:54,680
Eu fui chamado aqui, policial!
462
01:13:54,729 --> 01:13:59,000
Como eu disse, mas quando
cheguei aqui o Nelson n�o estava.
463
01:13:59,546 --> 01:14:01,106
Eu n�o sei onde ele foi!
464
01:14:01,653 --> 01:14:03,333
E por que chamaram voc� aqui?
465
01:14:04,770 --> 01:14:07,120
Bom, do jeito que o Nelson
falou comigo no telefone
466
01:14:07,172 --> 01:14:08,666
eu achei que ele estava em perigo.
467
01:14:09,412 --> 01:14:10,412
� s� isso?
468
01:14:10,880 --> 01:14:13,386
N�o � que o Nelson sabe...
469
01:14:13,493 --> 01:14:15,426
parecia que estava com medo.
470
01:14:15,733 --> 01:14:18,186
E como eu cuido dele
faz muitos anos
471
01:14:18,225 --> 01:14:20,252
eu achei que precisava
vir direto pra c�.
472
01:14:21,050 --> 01:14:24,706
Infelizmente parece
que ele n�o est� aqui.
473
01:14:25,706 --> 01:14:27,065
N�o est� mesmo.
474
01:14:27,972 --> 01:14:29,385
Francamente, policiais...
475
01:14:30,185 --> 01:14:32,332
Ele n�o me parece estar
em s� consci�ncia.
476
01:14:32,372 --> 01:14:34,705
O filho faleceu faz pouco tempo.
477
01:14:37,039 --> 01:14:39,145
O senhor acha que ele
est� com algum problema?
478
01:14:39,212 --> 01:14:40,385
Por isso est�o aqui?
479
01:14:42,145 --> 01:14:43,733
Se importa
se entrarmos, Edgar?
480
01:14:44,340 --> 01:14:46,346
N�o, n�o.
Nem um pouco.
481
01:15:11,899 --> 01:15:13,119
Acho que eu devo te dizer
482
01:15:13,159 --> 01:15:15,412
que n�s fomos chamados
aqui pelo mesmo motivo.
483
01:15:15,693 --> 01:15:17,119
N�o me diga, policial.
484
01:15:17,613 --> 01:15:19,000
Posso saber por quem?
485
01:15:19,800 --> 01:15:22,320
An�nimo,
mas quem quer que tenha ligado
486
01:15:22,369 --> 01:15:24,039
n�o teve a mesma
preocupa��o do senhor.
487
01:15:25,265 --> 01:15:26,865
O Sr. Nelson dirigia?
488
01:15:27,546 --> 01:15:29,546
N�o, ele tem um motorista.
489
01:15:30,453 --> 01:15:33,160
Bem, n�s temos que ligar pra
ver se pegaram ele de manh�.
490
01:15:33,640 --> 01:15:34,733
Meu Deus!
491
01:15:35,369 --> 01:15:38,452
Voc� acha que ele foi
embora por conta pr�pria?
492
01:15:38,479 --> 01:15:39,705
Isso � imposs�vel?
493
01:15:40,359 --> 01:15:42,853
N�o podemos descartar isso,
podemos?
494
01:15:42,932 --> 01:15:45,132
N�o, com certeza n�o, policial.
495
01:15:48,972 --> 01:15:51,720
E como exatamente conhece
o Sr. Nelson?
496
01:15:52,960 --> 01:15:54,145
Bem...
497
01:15:54,560 --> 01:15:57,840
Eu o atendi por anos
no banco da cidade.
498
01:15:57,945 --> 01:15:59,626
N�s ficamos pr�ximos.
499
01:16:00,386 --> 01:16:03,280
Eu cuidava dele
de vez em quando
500
01:16:03,345 --> 01:16:04,879
enquanto ele envelhecia
501
01:16:04,945 --> 01:16:06,092
atendia as necessidades.
502
01:16:07,145 --> 01:16:09,826
Bem, ele precisa de ajuda
�s vezes.
503
01:16:10,586 --> 01:16:11,800
E depois o filho dele.
504
01:16:12,586 --> 01:16:14,865
Eu n�o preciso dizer...
505
01:16:15,653 --> 01:16:17,653
Bem, a mente dele parece
que anda distra�da.
506
01:16:18,199 --> 01:16:21,693
Ent�o, se de repente ele
levantou e foi embora sozinho...
507
01:16:22,626 --> 01:16:25,613
Parece que quanto mais eu penso
nisso, mais parece poss�vel.
508
01:16:28,345 --> 01:16:30,479
Voc� n�o se importaria se
n�s d�ssemos uma olhada...
509
01:16:32,220 --> 01:16:34,533
Parece que est� com uma
gripe forte policial.
510
01:16:34,586 --> 01:16:36,520
N�o �
nada s�rio.
511
01:16:36,930 --> 01:16:39,720
Eu vou fazer um ch� quente
para voc�s cavalheiros
512
01:16:39,760 --> 01:16:40,680
enquanto olham por a�.
513
01:16:40,720 --> 01:16:41,945
Realmente n�o precisa...
514
01:16:42,773 --> 01:16:44,145
N�o, n�o!
515
01:16:44,279 --> 01:16:45,599
N�o tem problema,
eu vou fazer um ch�.
516
01:16:56,706 --> 01:16:59,212
N�o existe a
possibilidade dele fugir.
517
01:16:59,626 --> 01:17:01,600
Voc� acha que ele quer escapar?
518
01:17:01,905 --> 01:17:04,560
N�o, parece que as explica��es
est�o funcionando bem.
519
01:17:05,279 --> 01:17:06,746
Vamos ver se a
gente faz ele falar.
520
01:17:07,826 --> 01:17:08,920
Vou olhar l� em cima!
521
01:17:43,412 --> 01:17:44,812
Eles sabem o que voc� fez!
522
01:17:47,853 --> 01:17:49,225
Est� tudo bem a�?
523
01:17:49,279 --> 01:17:51,132
Sim, est� tudo bem policial
524
01:17:51,172 --> 01:17:53,012
seu ch� vai ficar pronto logo!
525
01:17:53,426 --> 01:17:54,773
Eles est�o brincando com voc�!
526
01:17:55,706 --> 01:17:56,893
Eles n�o s�o idiotas.
527
01:17:57,359 --> 01:17:58,932
Voc� cometeu muitos erros!
528
01:17:58,970 --> 01:18:00,146
Cala a boca!
529
01:18:00,359 --> 01:18:03,025
Ele me ligou,
somos bons amigos!
530
01:18:03,289 --> 01:18:04,412
Que besteira!
531
01:18:04,573 --> 01:18:05,826
Voc� n�o sabe de nada.
532
01:18:06,145 --> 01:18:07,532
O que eles podem fazer?
533
01:18:08,212 --> 01:18:10,199
O Nelson n�o
vai ser encontrado!
534
01:18:10,520 --> 01:18:12,373
N�o tem sinais de luta...
535
01:18:12,412 --> 01:18:15,425
Nada de errado,
ele simplesmente n�o est�!
536
01:18:15,573 --> 01:18:17,119
Eles s�o policiais, Edgar.
537
01:18:17,292 --> 01:18:18,732
Eles v�o procurar pela casa.
538
01:18:19,212 --> 01:18:21,505
Eles j� viram a fechadura
quebrada, na porta da frente!
539
01:18:22,426 --> 01:18:24,426
Por Cristo, Edgar,
eles v�o procurar no celeiro.
540
01:18:24,466 --> 01:18:25,720
E achar o qu�?
541
01:18:26,159 --> 01:18:29,132
N�o tem nada aqui que
eu n�o possa negar!
542
01:18:29,265 --> 01:18:30,279
Nada?
543
01:18:30,340 --> 01:18:31,333
Espere s� uma semana!
544
01:18:31,493 --> 01:18:33,853
Eu tenho certeza que a
casa vai ficar nojenta.
545
01:18:34,105 --> 01:18:35,225
Tenta negar isso.
546
01:18:35,265 --> 01:18:36,732
Isso n�o importa.
547
01:18:37,052 --> 01:18:40,000
Se eles ficarem satisfeitos
essa noite eu vou embora.
548
01:18:40,319 --> 01:18:43,292
Edgar e a Caroline
trancada no porta malas?
549
01:18:43,319 --> 01:18:44,853
Me ajuda!
550
01:18:47,145 --> 01:18:49,025
Voc� n�o deveria ter
deixado ela no porta malas.
551
01:18:49,079 --> 01:18:50,653
Agora voc� vai ter que
fazer alguma coisa.
552
01:18:50,920 --> 01:18:52,480
Voc� acha que ela vai
mentir por sua causa?
553
01:18:52,546 --> 01:18:54,972
Por favor, me ajuda!
554
01:18:55,332 --> 01:18:56,893
Isso n�o importa.
555
01:18:56,972 --> 01:18:59,706
Eles n�o v�o me pegar,
n�o importa o que voc� diga!
556
01:19:03,372 --> 01:19:04,799
Qualquer coisa que disserem...
557
01:19:27,786 --> 01:19:29,440
O seu ch�, policial.
558
01:19:30,800 --> 01:19:32,865
D� uma olhada
nisso aqui, Edgar.
559
01:19:33,853 --> 01:19:34,972
O que voc� acha disso?
560
01:19:39,905 --> 01:19:43,452
Parece que a madeira quebrou
por causa do desgaste.
561
01:19:44,626 --> 01:19:45,666
Pode ser?
562
01:19:46,640 --> 01:19:47,920
Por causa do tempo,
voc� acha?
563
01:19:50,826 --> 01:19:52,693
N�o, Edgar,
eu n�o acho isso!
564
01:19:56,119 --> 01:19:58,573
Obrigado, eu
estava precisando!
565
01:19:58,760 --> 01:20:00,052
� de noite sabe?
566
01:20:05,880 --> 01:20:06,880
Muito bom!
567
01:20:56,520 --> 01:20:58,386
Posso perguntar o
que est� procurando?
568
01:20:58,453 --> 01:20:59,453
Mais precisamente?
569
01:21:01,345 --> 01:21:03,479
Nada suspeito, Edgar.
570
01:21:04,060 --> 01:21:05,346
Qualquer coisa que
possa nos dizer...
571
01:21:05,932 --> 01:21:09,265
Sobre como
um homem de 78 anos.
572
01:21:09,920 --> 01:21:11,985
Na verdade, � 71,
semana que vem.
573
01:21:12,506 --> 01:21:16,773
Como um homem nessa idade
desapareceria tarde da noite...
574
01:21:17,345 --> 01:21:19,225
De manh� cedo,
seja como for...
575
01:21:19,666 --> 01:21:21,440
� um pouco
estranho, eu diria.
576
01:21:22,693 --> 01:21:25,039
Falando nisso,
o que exatamente ele disse?
577
01:21:25,600 --> 01:21:26,760
O que ele disse?
578
01:21:27,039 --> 01:21:29,212
No telefone.
Ele ligou, lembra?
579
01:21:29,853 --> 01:21:31,119
Sim, claro.
580
01:21:32,786 --> 01:21:34,252
Eu estou
tentando me lembrar...
581
01:21:34,305 --> 01:21:36,292
Nada de mais, na verdade...
582
01:21:36,600 --> 01:21:38,186
Foi tudo muito r�pido!
583
01:21:39,260 --> 01:21:44,666
S� medo na voz dele quando
disse meu nome algumas vezes.
584
01:21:44,733 --> 01:21:46,320
Perguntando
se eu estava bem.
585
01:21:46,800 --> 01:21:48,373
Perguntou se
voc� estava bem?
586
01:21:48,786 --> 01:21:51,306
Sim. Eu achei
meio estranho, porque...
587
01:21:51,746 --> 01:21:54,826
Eu estou bem.
Estou muito bem.
588
01:21:55,439 --> 01:21:57,012
Tem certeza disso, Edgar?
589
01:21:58,706 --> 01:21:59,840
Olha, Edgar.
590
01:21:59,905 --> 01:22:03,372
Ele est� pensando em te bater
enquanto te algema pelas costas.
591
01:22:04,132 --> 01:22:07,479
Bem, eu vou pegar
para o policial...
592
01:22:08,369 --> 01:22:10,185
-Mellis.
-Isso, Mellis.
593
01:22:10,225 --> 01:22:11,799
Um ch� quente.
594
01:22:26,539 --> 01:22:28,680
Ent�o, quem voc�
acha que ligou pra eles?
595
01:22:28,746 --> 01:22:31,065
Ningu�m, para
de me atrapalhar.
596
01:22:31,119 --> 01:22:33,905
Vamos ver...
O seu chefe?
597
01:22:34,132 --> 01:22:35,720
Ele era perfeito, n�o era?
598
01:22:36,039 --> 01:22:37,920
Qual a palavra que ele usava?
599
01:22:37,972 --> 01:22:39,613
Isso seria descuido
da nossa parte.
600
01:22:39,666 --> 01:22:42,466
Sim. � um
descuido de nossa parte.
601
01:22:42,653 --> 01:22:44,493
Essa � uma �tima
forma de pensar!
602
01:22:44,613 --> 01:22:46,945
Ele � um idiota,
um idiota completo.
603
01:22:47,239 --> 01:22:48,252
Voc� sabe, Edgar.
604
01:22:48,520 --> 01:22:50,186
Voc� n�o tem sido o
mesmo ultimamente.
605
01:22:52,065 --> 01:22:53,532
O seu chefe percebeu...
606
01:22:53,609 --> 01:22:54,853
Caroline percebeu...
607
01:22:54,920 --> 01:22:55,932
Imposs�vel.
608
01:22:55,972 --> 01:22:56,985
E a Norm.
609
01:22:57,119 --> 01:22:58,720
Bem, com
certeza ela percebeu!
610
01:22:58,840 --> 01:23:02,920
Como voc� ousa, eu n�o sou
nenhum man�aco da noite!
611
01:23:03,239 --> 01:23:06,880
Um psicopata pronto para
atacar qualquer um ao meu redor!
612
01:23:07,265 --> 01:23:09,012
Minha esposa
com medo de mim?
613
01:23:09,225 --> 01:23:10,412
Isso � um absurdo.
614
01:23:11,079 --> 01:23:12,092
� claro.
615
01:23:12,493 --> 01:23:13,493
E ainda...
616
01:23:13,529 --> 01:23:14,719
Aqui estamos n�s.
617
01:23:27,819 --> 01:23:29,052
Entre, Edgar.
618
01:23:31,000 --> 01:23:33,613
Voc� n�o acha que o velho se
importa se eu fumar aqui, n�?
619
01:23:34,386 --> 01:23:36,133
Eu trouxe seu ch�, policial.
620
01:23:36,199 --> 01:23:37,720
Sim, sim, est� bem!
621
01:23:45,145 --> 01:23:46,813
Muito bom.
Obrigado, Edgar.
622
01:23:47,332 --> 01:23:48,679
Que bom poder ajudar.
623
01:23:48,932 --> 01:23:51,466
N�s agradecemos,
Edgar, de verdade.
624
01:23:53,225 --> 01:23:55,332
Parece que tem uma bela
vista aqui durante o dia.
625
01:23:57,573 --> 01:24:02,026
Nada mais do que campos e
�rvores, parece bem solit�rio aqui.
626
01:24:03,693 --> 01:24:06,119
Sim, � bem solit�rio.
627
01:24:07,225 --> 01:24:08,425
Nem uma alma viva.
628
01:24:09,600 --> 01:24:13,613
� claro... N�o d�
pra ver muita coisa a essa hora!
629
01:24:14,680 --> 01:24:15,693
� uma pena.
630
01:24:16,560 --> 01:24:18,613
Achei que �amos encontrar
uma testemunha do crime.
631
01:24:19,479 --> 01:24:22,119
E qual crime seria, policial?
632
01:24:23,039 --> 01:24:25,012
S� especulando, Edgar.
S� isso!
633
01:24:25,560 --> 01:24:26,506
Veja, eu n�o posso ajudar
634
01:24:26,546 --> 01:24:29,706
mas acho que tenha acontecido
algo ao Sr. Nelson.
635
01:24:30,800 --> 01:24:32,119
Ent�o trabalhe de
tr�s para frente.
636
01:24:32,905 --> 01:24:34,452
Porque isso me ajuda, Edgar.
637
01:24:35,399 --> 01:24:37,572
Sempre me leva na dire��o certa.
638
01:24:39,079 --> 01:24:40,573
Me ajuda a pensar como eles.
639
01:24:41,265 --> 01:24:43,705
Os supostos
criminosos, que seja.
640
01:24:44,119 --> 01:24:45,132
Entendo.
641
01:24:47,265 --> 01:24:48,265
Ent�o de novo.
642
01:24:49,640 --> 01:24:51,666
Talvez o velho
desgra�ado s� foi embora!
643
01:24:52,345 --> 01:24:53,359
Quem sabe!
644
01:24:54,853 --> 01:24:55,853
Eu acho...
645
01:24:56,172 --> 01:24:58,359
Eu acho que
ele n�o seria capaz.
646
01:24:58,985 --> 01:25:01,626
Continua falando!
Por que voc� n�o cala a boca?
647
01:25:01,800 --> 01:25:03,653
Nunca passou
pela sua cabe�a?
648
01:25:05,252 --> 01:25:06,759
� claro que
eu pensei nisso, Edgar.
649
01:25:07,773 --> 01:25:10,132
� que n�o
parece muito prov�vel.
650
01:25:11,760 --> 01:25:13,932
Por que voc� n�o
desce com a gente?
651
01:25:13,972 --> 01:25:15,533
Temos mais algumas perguntas.
652
01:25:34,920 --> 01:25:36,533
Sem sinais aparentes de luta...
653
01:25:36,960 --> 01:25:38,945
Parece que dormiram
recentemente na cama do velho.
654
01:25:39,345 --> 01:25:40,572
E o guarda-roupa
est� uma bagun�a.
655
01:26:26,693 --> 01:26:29,466
Edgar, tem certeza que o
Sr. Nelson ligou daqui?
656
01:26:30,439 --> 01:26:33,785
Bem... N�o eu acho que n�o.
657
01:26:38,372 --> 01:26:40,732
Eu prefiro ficar de p� obrigado.
658
01:26:45,546 --> 01:26:47,773
Posso fazer uma
pergunta, policiais?
659
01:26:48,533 --> 01:26:49,626
� claro, Edgar.
660
01:26:52,012 --> 01:26:53,905
Eu sou suspeito de alguma coisa?
661
01:26:56,092 --> 01:26:57,425
Absolutamente, Edgar.
662
01:26:57,546 --> 01:26:58,666
Voc� pensou que n�o?
663
01:26:59,960 --> 01:27:02,065
Posso perguntar no
que voc�s se baseiam?
664
01:27:03,145 --> 01:27:04,920
Voc� pode s� perguntar Edgar.
665
01:27:04,979 --> 01:27:07,252
Ao inv�s de ficar perguntando
se pode perguntar.
666
01:27:12,880 --> 01:27:17,453
Isso � um pouco peculiar,
concorda comigo, Edgar?
667
01:27:18,225 --> 01:27:19,559
O senhor � o �nico.
668
01:27:20,279 --> 01:27:21,905
O �nico que est� aqui.
669
01:27:22,329 --> 01:27:24,720
Nessa casa que
n�o � sua.
670
01:27:29,760 --> 01:27:31,865
Voc� percorreu um
longo caminho, Edgar.
671
01:27:37,613 --> 01:27:39,520
Desde a sua
jornada ao celeiro.
672
01:27:42,680 --> 01:27:43,693
Eu...
673
01:27:45,453 --> 01:27:47,333
Eu acho que
quero um advogado.
674
01:27:47,372 --> 01:27:50,905
Se voc�s v�o continuar
com mais perguntas.
675
01:27:54,760 --> 01:27:56,159
Um pai desamparado.
676
01:27:57,479 --> 01:28:01,292
Bom, Edgar, voc� n�o est� em
posi��o de pedir uma coisa dessas.
677
01:28:03,252 --> 01:28:04,465
Sem a filha.
678
01:28:05,813 --> 01:28:11,092
Edgar, n�s poder�amos levar voc�
sozinho nisso, se quis�ssemos...
679
01:28:11,985 --> 01:28:13,399
E � isso que voc�s querem?
680
01:28:13,453 --> 01:28:15,493
� assim que
as coisas funcionam?
681
01:28:16,159 --> 01:28:17,720
Mas de alguma forma
voc� conseguiu...
682
01:28:19,065 --> 01:28:23,079
Ter sua parte...
Em toda essa loucura.
683
01:28:24,720 --> 01:28:26,586
Como se
n�o tivesse outro jeito.
684
01:28:27,039 --> 01:28:29,159
Sinceramente, n�o, Edgar.
685
01:28:29,546 --> 01:28:33,386
N�s n�o sentimos prazer em
simplesmente prender suspeitos.
686
01:28:33,680 --> 01:28:34,653
Porque depois disso...
687
01:28:34,706 --> 01:28:38,453
Tem a nega��o, o testemunho,
a mentira e tudo isso.
688
01:28:38,613 --> 01:28:40,573
-Papelada.
-Meu Deus, sim...
689
01:28:40,746 --> 01:28:42,252
Toda aquela papelada.
690
01:28:42,359 --> 01:28:44,972
Todos fizeram
seus papeis t�o bem.
691
01:28:46,145 --> 01:28:49,119
Uma pe�a de tr�s atos
cuidadosamente orquestrada.
692
01:28:51,720 --> 01:28:55,960
E voc� sabe, Edgar, mal posso
esperar para ver como vai acabar.
693
01:29:04,813 --> 01:29:07,440
Para de falar comigo!
694
01:29:08,619 --> 01:29:09,626
Como �?
695
01:29:09,932 --> 01:29:10,932
Edgar?
696
01:29:11,600 --> 01:29:13,346
Agora n�o � hora de
ficar em sil�ncio.
697
01:29:13,386 --> 01:29:14,865
N�s sabemos
uma coisa sobre voc�.
698
01:29:14,899 --> 01:29:18,425
Sabemos exatamente porque
voc� veio aqui esta noite.
699
01:29:18,720 --> 01:29:21,226
A vingan�a � trai�oeira, Edgar.
700
01:29:21,720 --> 01:29:23,945
Ningu�m fica com as m�os
limpas por muito tempo!
701
01:29:25,453 --> 01:29:27,333
O que a sua filha
diria sobre isso?
702
01:29:32,706 --> 01:29:33,893
Ei, devagar, Edgar.
703
01:29:33,945 --> 01:29:34,945
Edgar.
704
01:29:36,680 --> 01:29:39,586
Esse barulho batendo.
705
01:29:40,185 --> 01:29:41,639
Martelando a cabe�a.
706
01:29:42,159 --> 01:29:43,800
Rasgando meu c�rebro!
707
01:29:43,865 --> 01:29:45,573
Edgar, se contenha.
708
01:29:45,619 --> 01:29:48,960
Se acalme, Edgar, est� deixando
a situa��o ainda pior.
709
01:29:49,020 --> 01:29:50,013
N�o est� ouvindo.
710
01:29:50,065 --> 01:29:54,729
Essa coisa insuport�vel batendo
entrando nos meus pensamentos.
711
01:29:54,760 --> 01:29:56,052
Eu n�o aguento mais.
712
01:29:58,453 --> 01:30:00,053
Ele est� enlouquecendo!
713
01:30:00,813 --> 01:30:02,132
Se acalme, Edgar.
714
01:30:02,199 --> 01:30:03,559
Para com isso, agora mesmo!
715
01:30:04,199 --> 01:30:05,972
Voc�s s�o todos vil�es.
716
01:30:10,386 --> 01:30:11,813
Eu vou quebrar as tabuas.
717
01:30:13,479 --> 01:30:14,532
Eu confesso!
718
01:30:14,810 --> 01:30:15,972
Eu confesso tudo...
719
01:30:17,079 --> 01:30:18,706
S� fa�am isso parar.
720
01:30:19,800 --> 01:30:21,760
Por favor, fa�am parar!
721
01:30:21,819 --> 01:30:22,826
Fazer o que parar?
722
01:30:38,506 --> 01:30:39,506
Meu Deus!
723
01:30:39,560 --> 01:30:40,573
Jesus!
724
01:30:41,506 --> 01:30:42,985
Ele o cortou em peda�os!
725
01:30:47,212 --> 01:30:48,225
Vamos!
726
01:30:48,359 --> 01:30:50,732
Voc�s est�o ouvindo?
Esse barulho...
727
01:30:51,212 --> 01:30:53,572
� a batida do cora��o
ediondo dele!
51111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.