All language subtitles for 1999_Snow_Falling_On_Cedars_HD_VOSTEN.6.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,779 --> 00:00:48,349 (CREAKING NOISE) 2 00:01:34,228 --> 00:01:36,368 (CREAKING CONTINUES) 3 00:01:52,713 --> 00:01:54,343 (MATCH STRIKING) 4 00:02:09,930 --> 00:02:12,860 (BLOWING HORN) 5 00:02:47,601 --> 00:02:49,371 (BLOWING) 6 00:03:34,882 --> 00:03:36,512 (SEAGULLS SCREECHING) 7 00:03:37,685 --> 00:03:39,585 (THUNDERCLAPS) 8 00:03:48,762 --> 00:03:50,992 MAN 1: Move the net. MAN 2: This way? 9 00:03:50,998 --> 00:03:52,438 MAN 1: Yeah, yeah. 10 00:03:52,433 --> 00:03:53,733 (SEAGULLS CAWING) 11 00:03:53,734 --> 00:03:55,264 (MEN GRUNTING) 12 00:04:01,875 --> 00:04:02,975 MAN 2: We're not supposed to take these. 13 00:04:02,976 --> 00:04:05,316 MAN 1: Don't worry about it. 14 00:04:05,313 --> 00:04:06,913 Just get the net in. 15 00:04:09,983 --> 00:04:11,353 Oh, Jesus! 16 00:04:17,325 --> 00:04:18,555 Kinda tough. 17 00:04:22,663 --> 00:04:24,293 MAN 2: We're not pulling at the same time. 18 00:04:27,335 --> 00:04:28,035 (RETCHES) 19 00:04:28,035 --> 00:04:30,405 What? Jesus! 20 00:04:39,680 --> 00:04:40,780 (RETCHING) 21 00:04:58,599 --> 00:05:01,739 SHERIFF: So, did any more of you guys see Carl at Ship Channel Bank last night? 22 00:05:01,735 --> 00:05:02,475 FISHERMAN 1: What do you wanna know for? 23 00:05:02,470 --> 00:05:04,770 To see if somebody talked to him. 24 00:05:04,772 --> 00:05:07,772 Fish went sour when the fog rolled in. I got out of there. 25 00:05:07,775 --> 00:05:10,415 We got Ferry, Hartwell, Molton, Miyamoto. 26 00:05:10,411 --> 00:05:11,941 Anybody else? Japs! 27 00:05:14,582 --> 00:05:15,812 I figured you'd have heard by now. 28 00:05:17,718 --> 00:05:19,558 All right. 29 00:05:19,553 --> 00:05:20,853 If you see any of these guys... 30 00:05:20,854 --> 00:05:24,654 Art's starting to sound like a real sheriff. 31 00:05:24,658 --> 00:05:26,398 MAN: Think this was just an accident. 32 00:05:26,394 --> 00:05:28,424 Of course it is. 33 00:05:28,429 --> 00:05:31,669 But a man's dead. I've gotta write my report. Guys! 34 00:05:33,401 --> 00:05:35,961 Chambers, tell me. 35 00:05:35,969 --> 00:05:38,909 I'm not gonna pick up your newspaper and read some article 36 00:05:38,906 --> 00:05:40,106 about an investigation, am I? 37 00:05:40,107 --> 00:05:41,047 You want me to lie? 38 00:05:41,041 --> 00:05:44,471 No, no. I just wanna be off the darn record. 39 00:05:44,478 --> 00:05:46,048 That's what I want. 40 00:05:49,116 --> 00:05:53,556 I mean, if there's a killer, why would you want them all alerted? 41 00:05:53,554 --> 00:05:55,024 So there is a murder investigation. 42 00:05:55,022 --> 00:05:57,152 I didn't say that! 43 00:05:57,157 --> 00:05:58,557 (SQUAWKING) 44 00:06:42,202 --> 00:06:44,032 Now don't touch anything. 45 00:07:03,557 --> 00:07:06,127 BOY: Catch him. Better hurry up! 46 00:07:20,007 --> 00:07:21,077 Hi. 47 00:07:52,072 --> 00:07:53,102 Hatsue? 48 00:08:00,781 --> 00:08:02,711 Hatsue? You all right? 49 00:08:04,518 --> 00:08:05,988 Go away, Ishmael. 50 00:08:13,727 --> 00:08:14,827 I just wanted to tell you... 51 00:08:14,828 --> 00:08:15,898 Go away. 52 00:08:29,276 --> 00:08:31,516 OFFICER: There you go, Miyamoto. 53 00:08:36,817 --> 00:08:37,717 Sir. 54 00:08:52,232 --> 00:08:53,802 Morning, Kazuo. 55 00:08:55,202 --> 00:08:57,072 I've come to get you off. 56 00:09:00,574 --> 00:09:02,144 Good morning, sir. 57 00:09:02,142 --> 00:09:03,312 Counselor. 58 00:09:06,580 --> 00:09:07,910 Sorry I'm late. 59 00:09:07,915 --> 00:09:09,345 That's all right. 60 00:09:09,349 --> 00:09:11,789 Looks like we have a good turnout. 61 00:09:21,294 --> 00:09:25,264 How about that jury? What a bunch of yokels. 62 00:09:25,265 --> 00:09:27,735 Have you seen this Island Review rag? 63 00:09:27,735 --> 00:09:31,235 Guy writes like this trial is the biggest thing ever happened. 64 00:09:31,238 --> 00:09:32,908 MAN 2: Tell me why this is news in Seattle? 65 00:09:32,906 --> 00:09:35,346 MAN 1: Because he's a Jap. Simple as that. 66 00:09:37,678 --> 00:09:39,118 MAN 2: Hey, take a look at that. 67 00:09:40,213 --> 00:09:41,113 (WHISTLES SOFTLY) 68 00:09:42,983 --> 00:09:44,013 (LAUGHING) 69 00:10:01,669 --> 00:10:03,739 (CHILD SPEAKING JAPANESE) 70 00:10:35,068 --> 00:10:38,378 HOOKS: Would you tell us please, Sheriff, 71 00:10:38,371 --> 00:10:41,801 what was your first impression as you and your deputy 72 00:10:41,809 --> 00:10:45,719 inspected the Susan Marie that fateful September morning? 73 00:10:45,713 --> 00:10:49,883 (SIGHS) Mainly, how quiet it was out there. 74 00:10:52,319 --> 00:10:54,359 And things just didn't add up. 75 00:10:55,989 --> 00:10:57,299 "Add up." What do you mean? 76 00:10:57,290 --> 00:11:00,360 A fisherman drowned. It happens sometimes. 77 00:11:00,360 --> 00:11:04,130 But Carl Heine... I got to thinking. 78 00:11:04,131 --> 00:11:08,961 He was so meticulous. He did everything right by the darn book. 79 00:11:08,969 --> 00:11:11,209 His lights are on, Art, every single one. 80 00:11:11,204 --> 00:11:12,904 And his net's out. 81 00:11:14,007 --> 00:11:15,047 I got a bad feeling about this. 82 00:11:15,042 --> 00:11:17,212 Don't say that, Abel. 83 00:11:17,210 --> 00:11:19,140 Don't even think like that. Jesus. 84 00:11:50,410 --> 00:11:52,910 (CREAKING) 85 00:12:33,821 --> 00:12:36,381 There's nothing in the hold, Art, apart from fish. 86 00:12:38,225 --> 00:12:40,825 You wanna pull up the net? 87 00:12:40,828 --> 00:12:42,428 HOOKS: So looking at the evidence there, 88 00:12:42,429 --> 00:12:46,439 you determined this was no accident. 89 00:12:46,433 --> 00:12:50,803 Well, no. I didn't determine much of anything at first. 90 00:12:50,804 --> 00:12:54,474 I just kept wondering what I was gonna say to his family. 91 00:12:54,474 --> 00:12:58,074 After all, I knew the guy. I knew his wife and children, and... 92 00:13:15,963 --> 00:13:17,533 (CHICKENS CLUCKING) 93 00:13:21,501 --> 00:13:23,031 Hey. Hi. 94 00:13:25,405 --> 00:13:26,945 Is your mother home? 95 00:13:26,940 --> 00:13:28,240 She's inside. 96 00:13:30,243 --> 00:13:32,013 Go on and play now. 97 00:13:33,046 --> 00:13:34,146 (TICKING) 98 00:13:42,389 --> 00:13:44,299 (KNOCKING ON DOOR) 99 00:13:44,291 --> 00:13:46,921 Susan Marie? 100 00:13:46,927 --> 00:13:49,097 SUSAN MARIE: Come in! I'll be right down. 101 00:13:49,897 --> 00:13:51,867 (DOOR CREAKS) 102 00:13:51,865 --> 00:13:53,405 (DOOR CLOSES) 103 00:13:53,400 --> 00:13:54,960 (CLOCK TICKING) 104 00:14:06,546 --> 00:14:09,646 Hey. What can I do for you, Art? 105 00:14:09,649 --> 00:14:11,989 Carl's not home yet. That's why I... 106 00:14:15,022 --> 00:14:16,622 That's why I'm here. 107 00:14:20,093 --> 00:14:23,393 I'm afraid I've got some very bad news to tell you. 108 00:14:23,396 --> 00:14:25,136 The worst kind of news. 109 00:14:28,101 --> 00:14:31,201 Carl died last night out at Ship Channel Bank. 110 00:14:33,240 --> 00:14:36,070 No, no. Carl's just fine. 111 00:14:39,512 --> 00:14:42,212 I found him, Susan Marie. 112 00:14:42,215 --> 00:14:44,655 I found him tangled in his net. 113 00:14:44,651 --> 00:14:46,211 (CHILD COUGHING) 114 00:14:52,359 --> 00:14:54,199 I knew this would happen. 115 00:15:02,035 --> 00:15:03,035 I warned him. 116 00:15:03,036 --> 00:15:04,376 (CHILD CRYING) 117 00:15:25,358 --> 00:15:26,298 NELS GUDMUNDSSON: Well, Sheriff, 118 00:15:26,293 --> 00:15:30,193 you said there was no sign of a struggle. 119 00:15:30,197 --> 00:15:32,167 Nothing out of the ordinary. 120 00:15:33,600 --> 00:15:36,160 Uh, well, 121 00:15:37,971 --> 00:15:42,041 as I said, with a fella as particular as Carl, 122 00:15:42,042 --> 00:15:44,442 there were a couple of things that struck me as odd, yeah. 123 00:15:44,444 --> 00:15:47,444 You mentioned the coffee cup on the floor. 124 00:15:47,447 --> 00:15:52,457 (CLEARS THROAT) Was there anything else out of place? 125 00:15:52,452 --> 00:15:55,752 Uh, there was a dead battery just lying around. 126 00:15:55,755 --> 00:15:59,595 The cover to the battery well didn't fit right. 127 00:15:59,592 --> 00:16:02,022 NELS: A battery cover that didn't fit. 128 00:16:03,696 --> 00:16:05,536 What did you make of that? 129 00:16:05,532 --> 00:16:08,632 Objection. Asking the witness to speculate. 130 00:16:08,635 --> 00:16:14,345 Gosh, Alvin, was I supposed to object every time you did that? 131 00:16:14,341 --> 00:16:17,371 That's quite enough horseplay, Nels. Try and act your age. 132 00:16:17,377 --> 00:16:19,447 If I did that, Your Honor, I'd be dead. 133 00:16:19,446 --> 00:16:21,146 (CROWD LAUGHING) 134 00:16:21,148 --> 00:16:22,518 JUDGE: Proceed, gentlemen. 135 00:16:22,515 --> 00:16:23,685 There's an objection, Your Honor. 136 00:16:24,684 --> 00:16:27,084 And it's overruled. 137 00:16:27,087 --> 00:16:30,027 You may answer the question. 138 00:16:30,023 --> 00:16:35,223 I looked under the lid, and one of the batteries was bigger than the other. 139 00:16:35,228 --> 00:16:37,798 NELS: Didn't that also strike you as odd, 140 00:16:37,797 --> 00:16:41,707 that he would have a battery that didn't fit, a man as particular as Carl? 141 00:16:41,701 --> 00:16:44,171 Oh, yeah. No, I wondered. 142 00:16:46,139 --> 00:16:48,609 But he'd done some on-the-spot work, you see. 143 00:16:48,608 --> 00:16:52,718 And the flange was kind of banged away 144 00:16:52,712 --> 00:16:55,342 to make room for the one that was too big. 145 00:16:55,348 --> 00:16:59,488 Would this "too big" battery have fit, say, 146 00:16:59,486 --> 00:17:02,186 in Kazuo Miyamoto's battery well? 147 00:17:02,189 --> 00:17:04,829 It was the exact same type as Miyamoto's. That's for sure. 148 00:17:04,824 --> 00:17:07,824 But, he had both of his batteries in 149 00:17:07,827 --> 00:17:10,567 when we searched his boat later on, so, I... 150 00:17:32,719 --> 00:17:35,459 CORONER WHALEY: When you fall off a motorcycle, the injuries look different. 151 00:17:35,455 --> 00:17:37,825 Now, in this case, the injury had been inflicted 152 00:17:37,824 --> 00:17:42,094 by a long, narrow, flat object. 153 00:17:42,095 --> 00:17:43,765 HOOKS: Like a fishing gaff, for example? 154 00:17:43,763 --> 00:17:46,093 WHALEY: That's very possible. 155 00:17:46,099 --> 00:17:48,539 Yeah. 156 00:17:48,535 --> 00:17:51,605 HOOKS: Now, um, you say it was a laceration about two and a half inches long... 157 00:17:51,604 --> 00:17:53,304 WHALEY: He was hit hard. 158 00:17:53,306 --> 00:17:55,346 ...over the left ear. 159 00:17:55,342 --> 00:17:56,802 Wanna play Sherlock Holmes? 160 00:17:56,809 --> 00:18:00,149 The bone under it fractured over a four-inch area. 161 00:18:00,147 --> 00:18:02,117 What would've caused that? 162 00:18:02,115 --> 00:18:06,115 I'll tell you what a head wound like this puts me in mind of. 163 00:18:06,119 --> 00:18:10,229 I've seen wounds exactly like this... 164 00:18:10,223 --> 00:18:12,723 ...many times in the war. 165 00:18:12,725 --> 00:18:15,865 Have you seen this specific kind of wound before? 166 00:18:15,862 --> 00:18:19,562 Frequently. As a result of hand-to-hand combat with Jap soldiers. 167 00:18:19,566 --> 00:18:22,506 I told Art, "You wanna play Sherlock Holmes, 168 00:18:22,502 --> 00:18:25,872 "look for a Jap with a bloody gun butt." 169 00:18:25,872 --> 00:18:28,472 HOOKS: What led you to that conclusion? 170 00:18:28,475 --> 00:18:32,845 WHALEY: I've seen these kendo wounds many times. Exactly like this one. 171 00:18:32,845 --> 00:18:35,645 Could you tell us what kendo is? 172 00:18:35,648 --> 00:18:36,788 (SHOUTS COMMAND) 173 00:18:39,686 --> 00:18:41,826 (STICKS CLICKING) (CHILD WHINING) 174 00:18:47,327 --> 00:18:49,497 WHALEY: Kendo is Japanese stick fighting. 175 00:18:49,496 --> 00:18:52,596 They train as kids, you know, to kill with sticks. 176 00:18:53,800 --> 00:18:54,900 Hmm. 177 00:18:59,406 --> 00:19:01,646 HOOKS: No further questions. Thank you. 178 00:19:07,414 --> 00:19:08,844 (SHOUTS COMMAND) 179 00:19:09,816 --> 00:19:10,886 (SHOUTS) 180 00:19:15,455 --> 00:19:16,825 (SPEAKING JAPANESE) 181 00:19:25,465 --> 00:19:26,835 (CHILD WHINING) 182 00:19:38,845 --> 00:19:42,785 NELS: Your report states it was death by drowning, not a kendo. 183 00:19:43,916 --> 00:19:45,756 How did you determine this? 184 00:19:45,752 --> 00:19:47,752 As I've already testified, 185 00:19:47,754 --> 00:19:50,654 I found foam in the deceased's lungs. 186 00:19:50,657 --> 00:19:52,497 Ah, yes. This foam. 187 00:19:52,492 --> 00:19:56,862 I'm not sure I understand about this, Horace. 188 00:19:56,863 --> 00:19:58,663 What would cause that again? 189 00:19:58,665 --> 00:20:02,835 It occurs when water, mucus and air are mixed by respiration. 190 00:20:02,835 --> 00:20:05,535 Breathing, that is. I believe I said that. 191 00:20:05,538 --> 00:20:07,508 But you can see why I'm confused. 192 00:20:07,507 --> 00:20:10,517 Because a drowned person doesn't breath, so... 193 00:20:10,510 --> 00:20:15,610 Of course not. The foam means that he went in breathing. 194 00:20:15,615 --> 00:20:19,985 That's why the autopsy report indicates drowning as the cause of death. 195 00:20:19,986 --> 00:20:23,256 I see. Meaning that he wasn't murdered first, 196 00:20:23,256 --> 00:20:25,756 say on the deck of the boat, and then thrown overboard. 197 00:20:25,758 --> 00:20:27,768 Well, you can always... 198 00:20:27,760 --> 00:20:29,790 Thank you, Horace. That's important. That's good. 199 00:20:29,796 --> 00:20:32,896 But there's something else I'd like to ask you about. (CLEARS THROAT) 200 00:20:32,899 --> 00:20:35,669 Something in your report. Um... 201 00:20:35,668 --> 00:20:38,578 Go ahead, ask. 202 00:20:38,571 --> 00:20:41,341 NELS: About the wound to the deceased's head. 203 00:20:41,341 --> 00:20:47,811 You say here that it was made by a long, narrow, flat object. 204 00:20:47,814 --> 00:20:51,384 Is that what you saw, or is it just your inference? 205 00:20:51,384 --> 00:20:54,724 It's my job to infer. That's what coroners do. We infer. 206 00:20:54,721 --> 00:20:58,791 That's my area of expertise. Inference. 207 00:20:58,791 --> 00:21:00,621 Of course it is. Of course, Horace. 208 00:21:00,627 --> 00:21:04,867 Can you infer, then, whether an object was propelled 209 00:21:04,864 --> 00:21:07,604 against the head of the deceased, 210 00:21:07,600 --> 00:21:11,900 or if his head moved against an object, or would both look the same? 211 00:21:11,904 --> 00:21:13,604 The same. 212 00:21:13,606 --> 00:21:17,546 So if the head struck something narrow and flat, 213 00:21:17,544 --> 00:21:22,014 like the gunnel of the boat, or net roller, a fairlead, could that have happened? 214 00:21:22,014 --> 00:21:25,914 If the head were moving fast enough, but I don't see how it could be. 215 00:21:25,918 --> 00:21:27,928 Nonetheless, it is possible? 216 00:21:27,920 --> 00:21:29,750 Sir, anything is possible. 217 00:21:29,756 --> 00:21:32,556 Is it fair to say that you don't know for certain which it was? 218 00:21:32,559 --> 00:21:34,799 Didn't I just say... 219 00:21:34,794 --> 00:21:36,824 I already said that! 220 00:21:36,829 --> 00:21:39,939 But you are certain that he died by drowning. 221 00:21:39,932 --> 00:21:44,332 For the third time, yes. Can I say something? 222 00:21:44,337 --> 00:21:46,637 No, thank you, Horace. You've been more than helpful. 223 00:21:47,474 --> 00:21:48,904 No further questions. 224 00:21:48,908 --> 00:21:50,948 JUDGE: The witness may stand down. 225 00:21:50,943 --> 00:21:54,313 We'll take our lunch recess now. Reconvene at 1:30 sharp. 226 00:22:08,728 --> 00:22:10,128 How are the kids? 227 00:22:10,129 --> 00:22:12,569 They made a snowman to welcome you home. 228 00:22:14,401 --> 00:22:15,901 Wow, that's great! 229 00:22:17,537 --> 00:22:21,047 Anyway, just a few more days. 230 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 You look beautiful. I'm not going until you smile. 231 00:22:27,514 --> 00:22:29,784 (SPEAKING JAPANESE) 232 00:22:29,782 --> 00:22:32,012 I think it's dangerous with this jury. 233 00:22:50,437 --> 00:22:51,677 (CHILD LAUGHING) 234 00:23:00,447 --> 00:23:01,617 Hatsue! 235 00:24:29,569 --> 00:24:30,939 (SPEAKING JAPANESE) 236 00:24:49,856 --> 00:24:51,996 (MAN AND GIRL SPEAKING INDISTINCTLY) 237 00:25:08,941 --> 00:25:10,271 (THUNDERCLAPS) 238 00:27:01,320 --> 00:27:03,850 I'm sorry I kissed you on the beach. 239 00:27:09,161 --> 00:27:12,031 Let's just forget about it. Forget it happened. 240 00:27:13,032 --> 00:27:14,962 Don't be sorry. I'm not. 241 00:27:20,239 --> 00:27:21,649 Me neither. 242 00:27:58,144 --> 00:28:00,014 Do you think this is wrong? 243 00:28:03,182 --> 00:28:06,112 Your friends would. Your dad would kill me. 244 00:28:07,720 --> 00:28:10,120 My mom is the problem. 245 00:28:10,122 --> 00:28:12,992 (WOMAN SPEAKING JAPANESE) 246 00:28:17,930 --> 00:28:21,130 Stay away from white boys. 247 00:28:21,133 --> 00:28:24,973 Marry one of your own kind whose heart is strong and gentle. 248 00:28:27,774 --> 00:28:31,374 The hairpin should be better placed for a girl to find the right husband. 249 00:28:34,881 --> 00:28:37,981 YOUNG HATSUE: She teaches me to be Japanese. 250 00:28:37,984 --> 00:28:39,154 What does that mean? 251 00:28:39,151 --> 00:28:42,821 Dances, calligraphy, how to do my hair. 252 00:28:42,822 --> 00:28:45,322 How to sit without moving. 253 00:28:45,324 --> 00:28:47,124 What's the point of that? 254 00:28:50,763 --> 00:28:54,133 It's a part of grace. You boys don't understand. 255 00:28:55,501 --> 00:28:56,731 Try me. 256 00:28:59,238 --> 00:29:02,078 She doesn't let me get away with anything. 257 00:29:03,943 --> 00:29:07,143 It's the same for me, except it's my dad. 258 00:29:32,271 --> 00:29:34,041 Know what would happen to an operator 259 00:29:34,040 --> 00:29:36,100 who got his sleeve caught in the press? 260 00:29:36,108 --> 00:29:39,218 Huh? Do you? 261 00:29:39,211 --> 00:29:43,481 He'd be popped open in one instant like a balloon, splattered all over the walls. 262 00:29:46,418 --> 00:29:49,558 Even his bones would disappear, 263 00:29:49,555 --> 00:29:53,195 to be discovered later on the floor like strips of white confetti. 264 00:29:57,930 --> 00:30:00,290 We'll make a newspaperman out of you yet. 265 00:30:03,235 --> 00:30:04,835 (LAUGHING) 266 00:30:08,975 --> 00:30:10,145 (GIGGLING) 267 00:30:23,189 --> 00:30:25,259 (MOTHER SPEAKING JAPANESE) 268 00:31:42,101 --> 00:31:43,901 (BAND PLAYING MARCH) 269 00:32:06,458 --> 00:32:07,558 Hey, James! 270 00:32:19,671 --> 00:32:21,401 (BICYCLE BELLS RINGING) 271 00:32:27,013 --> 00:32:29,713 Did you ever wonder why the Strawberry Princess is always a Japanese girl? 272 00:32:29,715 --> 00:32:31,585 Not really. 273 00:32:31,583 --> 00:32:34,153 I'm sure your father will explain it to you anyway. 274 00:32:34,153 --> 00:32:36,453 It's sort of an unwitting virgin sacrifice. 275 00:32:36,455 --> 00:32:39,255 A concept of racial harmony. 276 00:32:39,258 --> 00:32:41,298 And for a while it seems to work. 277 00:32:49,401 --> 00:32:51,131 That's the Fujita girl, isn't it? 278 00:32:51,137 --> 00:32:52,537 No, that's Hatsue Imada. 279 00:32:52,538 --> 00:32:54,178 Oh, yes. She's lovely. 280 00:33:16,262 --> 00:33:19,362 HOOKS: Mrs. Heine, 281 00:33:19,365 --> 00:33:24,635 you were acquainted with the defendant and his family, were you not? 282 00:33:24,636 --> 00:33:28,146 Ja. Him and his folks worked our land. 283 00:33:29,441 --> 00:33:32,211 They lived in one of our cabins at first. 284 00:33:32,211 --> 00:33:36,581 So the defendant knew the deceased, your son, even then. 285 00:33:36,582 --> 00:33:37,742 (CHILD SPEAKING INDISTINCTLY) 286 00:33:40,519 --> 00:33:43,789 They fished together. 287 00:33:43,789 --> 00:33:47,699 They went to school. My boy Carl treated him like a white person. 288 00:33:49,195 --> 00:33:50,625 Just like any friend. 289 00:33:52,764 --> 00:33:57,664 HOOKS: So tell us, Mrs. Heine, where did things go wrong? 290 00:34:03,242 --> 00:34:05,372 MRS. HEINE: My husband went and sold 291 00:34:07,513 --> 00:34:09,783 his father seven acres of our land. 292 00:34:09,781 --> 00:34:12,851 That fence to that fence, and then down to the road. 293 00:34:12,851 --> 00:34:14,481 That's seven acres. Yeah? 294 00:34:14,486 --> 00:34:15,856 No. 295 00:34:15,854 --> 00:34:18,254 Where, to the edge of the mountain? Ah! 296 00:34:20,692 --> 00:34:22,262 All right. 297 00:34:28,267 --> 00:34:30,537 MR. HEINE: All right, all right. 298 00:34:30,536 --> 00:34:32,336 You drive a hard bargain. 299 00:34:34,706 --> 00:34:37,446 And that's where all this trouble started. 300 00:34:37,443 --> 00:34:40,673 But how can this be? Hmm? 301 00:34:40,679 --> 00:34:44,319 Since we all know that it is against the law 302 00:34:44,316 --> 00:34:46,456 for Japanese-born to own land. 303 00:34:47,686 --> 00:34:49,886 Even leasing is illegal. 304 00:34:49,888 --> 00:34:53,458 So now, what was the point of this payment plan? 305 00:34:53,459 --> 00:34:56,469 MRS. HEINE: Their kids was born here. So, when the oldest, 306 00:34:58,130 --> 00:35:01,460 that one there, was 20, 307 00:35:01,467 --> 00:35:05,277 and last payment gets made, he could own it. 308 00:35:05,271 --> 00:35:09,571 But they missed their last two payments, so that was that. 309 00:35:09,575 --> 00:35:13,215 Missed their last two payments? 310 00:35:13,212 --> 00:35:16,242 After years of not missing one? 311 00:35:16,248 --> 00:35:19,658 MRS. HEINE: It was the war. They were gone. 312 00:35:19,651 --> 00:35:22,751 They were sent off to the camps with all the other Japs. 313 00:35:25,524 --> 00:35:28,794 We must leave everything. If you like, you can work our fields. 314 00:35:28,794 --> 00:35:31,294 Sell berries, keep money. Otherwise they will rot. 315 00:35:33,165 --> 00:35:34,765 Today I have half money for next payment. 316 00:35:34,766 --> 00:35:37,766 Absolutely not. I'm not going to take your savings. 317 00:35:37,769 --> 00:35:39,779 No, no. 318 00:35:39,771 --> 00:35:43,471 You take money. $125. I will send more from where I'm going. 319 00:35:43,475 --> 00:35:46,575 If not enough, you sell my seven acres of berries, keep money. 320 00:35:46,578 --> 00:35:48,818 I thought you was giving us those. 321 00:35:51,183 --> 00:35:53,253 Didn't you come in here giving them away? 322 00:35:53,252 --> 00:35:55,482 Now you want to make up the other half in berries 323 00:35:55,487 --> 00:35:57,827 you expect us to tend and pick? 324 00:35:57,823 --> 00:36:00,453 Is that what you come here hoping for? (SCOFFS) 325 00:36:02,594 --> 00:36:04,934 You want more coffee? 326 00:36:04,930 --> 00:36:07,560 No, thank you. Take money. 327 00:36:07,566 --> 00:36:10,236 Etta has been rude to you. 328 00:36:10,236 --> 00:36:11,876 For that I apologize. 329 00:36:13,572 --> 00:36:15,202 Keep this money. 330 00:36:16,808 --> 00:36:18,718 Those payments will work out... 331 00:36:18,710 --> 00:36:20,840 HOOK: The arrangement was those payments would be made... 332 00:36:20,846 --> 00:36:22,286 MR. HEINE: ...somewhere down the road. 333 00:36:22,281 --> 00:36:23,411 HOOKS: Somewhere down the road. 334 00:36:24,850 --> 00:36:28,350 The road ended when my husband passed away. 335 00:36:28,354 --> 00:36:30,924 I couldn't run the farm by myself. 336 00:36:30,922 --> 00:36:35,622 So I sold all 30 acres to Ole Jurgenson. 337 00:36:37,363 --> 00:36:39,433 And for a fair price this time. 338 00:36:40,532 --> 00:36:42,602 And I sent back their equity 339 00:36:42,601 --> 00:36:46,531 to those Japs down to that camp in California, 340 00:36:46,538 --> 00:36:48,778 which I didn't have to do. 341 00:36:48,774 --> 00:36:51,614 HOOKS: So they got all their money back. 342 00:36:51,610 --> 00:36:56,240 That was that. Or, did you hear from the defendant's family again? 343 00:36:56,248 --> 00:36:58,988 Oh, yes, I heard from them. I heard from that one there. 344 00:36:58,984 --> 00:37:01,984 That one sitting there just showed up at my door. 345 00:37:06,758 --> 00:37:09,368 Carl's overseas. He's fighting the Japs. 346 00:37:10,496 --> 00:37:11,166 What is it you want? 347 00:37:11,162 --> 00:37:13,962 I came to get our land back! 348 00:37:13,965 --> 00:37:17,765 It isn't yours. It's Ole Jurgenson's now. Go talk to him about it. 349 00:37:17,769 --> 00:37:21,349 I just did. He didn't know it was our land. 350 00:37:21,340 --> 00:37:23,370 You didn't tell him Mr. Heine promised my father... 351 00:37:23,375 --> 00:37:26,615 I'm supposed to tell him there's some illegal contract muddling things up? 352 00:37:26,612 --> 00:37:28,712 You people didn't make your payments. 353 00:37:28,714 --> 00:37:31,384 In America, the bank comes in and repossesses your land. 354 00:37:31,383 --> 00:37:32,813 I didn't do anything wrong. 355 00:37:32,818 --> 00:37:34,988 Nothing illegal. Wrong is a different matter. 356 00:37:35,987 --> 00:37:37,587 Get out! 357 00:37:37,589 --> 00:37:39,529 You took advantage of the fact that we were gone! 358 00:37:39,525 --> 00:37:43,425 You sold the land out from under us while I was fighting the Nazis! 359 00:38:19,398 --> 00:38:20,698 (RIFLE SHOTS) 360 00:38:35,347 --> 00:38:36,887 (EXPLOSION) 361 00:38:46,358 --> 00:38:47,928 MAN: (GROANING) No! 362 00:38:49,461 --> 00:38:50,691 (SCREAMING) 363 00:39:09,548 --> 00:39:11,518 (SPEAKING GERMAN) 364 00:39:39,010 --> 00:39:40,070 (CLINKS) 365 00:40:08,106 --> 00:40:08,976 HOOKS: Your witness. 366 00:40:11,477 --> 00:40:13,517 Well... (COUGHING) 367 00:40:13,512 --> 00:40:17,012 Uh, just three questions. 368 00:40:17,015 --> 00:40:21,585 Uh, the Miyamoto family bought your seven acres 369 00:40:22,688 --> 00:40:25,498 for $4,500. 370 00:40:25,491 --> 00:40:29,121 MRS. HEINE: They tried to. They defaulted on their payments. 371 00:40:29,127 --> 00:40:32,767 Second question: What did Ole Jurgenson pay you per acre? 372 00:40:33,665 --> 00:40:35,765 A thousand. 373 00:40:35,767 --> 00:40:40,937 I guess that makes what would have been $4,500 374 00:40:40,939 --> 00:40:43,579 into $7,000, doesn't it? 375 00:40:43,575 --> 00:40:45,815 So, if you sent the equity back, 376 00:40:45,811 --> 00:40:49,981 you had a profit of $2,500. 377 00:40:49,981 --> 00:40:52,151 Is that your third question? 378 00:40:52,150 --> 00:40:53,950 It is. 379 00:40:53,952 --> 00:40:56,822 You've done your math right. 380 00:40:56,822 --> 00:41:00,952 You too, Mrs. Heine. No further questions. 381 00:41:00,959 --> 00:41:03,999 JUDGE: You may step down, Mrs. Heine. 382 00:41:03,995 --> 00:41:06,995 Before we adjourn for the day, there's one more thing. 383 00:41:10,569 --> 00:41:13,139 This court takes judicial notice of the fact that tomorrow 384 00:41:13,138 --> 00:41:17,048 is the ninth anniversary of the attack on Pearl Harbor, 385 00:41:17,042 --> 00:41:19,542 which has no relationship whatsoever to this trial. 386 00:41:21,613 --> 00:41:23,683 Which is why I mention it. 387 00:41:24,850 --> 00:41:26,180 (POUNDS GAVEL) 388 00:41:26,184 --> 00:41:28,554 9:30 tomorrow morning. 389 00:41:28,554 --> 00:41:29,684 Stay warm. 390 00:41:32,524 --> 00:41:35,694 MAN: They plowed clear out to the point. What's the big attraction? 391 00:41:35,694 --> 00:41:37,264 ISHMAEL: I'm checking lighthouse records 392 00:41:37,262 --> 00:41:39,932 to see if it's the biggest snowstorm in history. 393 00:41:39,931 --> 00:41:43,131 Where were you in '29? That was a snowstorm. 394 00:41:43,134 --> 00:41:44,304 A real blizzard. 395 00:41:44,302 --> 00:41:46,702 Is that right? 396 00:41:46,705 --> 00:41:49,075 You don't believe me, check those coast guard records if you want proof. 397 00:41:49,074 --> 00:41:50,974 There should be a story in it. 398 00:41:50,976 --> 00:41:54,846 Scribble, scribble, while the rest of us have to work for a living. 399 00:41:54,846 --> 00:41:56,786 Always a pleasure, Dave. 400 00:42:05,624 --> 00:42:06,654 (MEOWS) 401 00:42:54,840 --> 00:42:59,040 Everything's dated. That's how we do things. By dates mainly. 402 00:42:59,044 --> 00:43:02,244 Radio transmissions, shipping logs, weather reports. 403 00:43:02,247 --> 00:43:05,787 The whole nine yards. Those stacks go clear back to Noah. 404 00:43:05,784 --> 00:43:08,354 Not that anyone pays them any mind. 405 00:43:08,353 --> 00:43:10,053 You monitor all radio activity? 406 00:43:10,055 --> 00:43:11,755 Fishermen, that sort of thing? 407 00:43:11,757 --> 00:43:13,827 Pretty much. Anything significant, anyway. 408 00:43:13,825 --> 00:43:16,265 Some of these guys don't know when to shut up. 409 00:43:16,261 --> 00:43:18,321 Well, just yell if you need me. 410 00:43:26,337 --> 00:43:28,137 Left is as good as right. 411 00:43:29,340 --> 00:43:30,700 Your move. 412 00:43:42,253 --> 00:43:43,953 (WIND WHISTLING) 413 00:44:06,377 --> 00:44:07,577 (MUTTERING) 414 00:44:10,015 --> 00:44:12,655 "Correcting course via Ship Channel Bank." 415 00:44:16,888 --> 00:44:23,168 "S.S. West Corona, pilot relays position somewhere off south buoy 56. 416 00:44:23,161 --> 00:44:25,891 "At 1:48 a.m., S.S. West Corona 417 00:44:25,897 --> 00:44:27,967 "made a corrective dogleg to the northwest. 418 00:44:27,966 --> 00:44:30,666 "Ship's navigator took three insurance readings." 419 00:44:48,987 --> 00:44:50,157 (CREAKING) 420 00:44:55,026 --> 00:44:56,266 Hey, Levant? 421 00:45:00,231 --> 00:45:04,401 Here's the shipping channel. So, any freighter off course can dogleg back through here. 422 00:45:04,402 --> 00:45:06,402 But that only happens if we're really socked in. 423 00:45:06,404 --> 00:45:09,104 Don't the gillnetters work off this bank? 424 00:45:09,107 --> 00:45:14,377 Not even they're crazy enough to hang around in a bad fog. They get the hell out. 425 00:45:14,379 --> 00:45:16,519 LEVANT: What's this got to do with your snowstorm story? 426 00:45:16,514 --> 00:45:20,914 ISHMAEL: Nothing. Just curious, that's all. 427 00:45:20,919 --> 00:45:23,159 ISHMAEL'S MOTHER: That doesn't make him guilty. 428 00:45:23,154 --> 00:45:25,254 This island ought to be ashamed. 429 00:45:25,256 --> 00:45:27,056 ISHMAEL: It's not as simple as that. 430 00:45:27,058 --> 00:45:28,528 I followed every second of it. 431 00:45:28,526 --> 00:45:30,366 The evidence sounds very solid. 432 00:45:30,361 --> 00:45:33,431 This prosecutor has his facts all lined up. 433 00:45:33,431 --> 00:45:36,801 You haven't heard the defense case yet. 434 00:45:36,802 --> 00:45:40,002 You sound as if you're ready to hang him. 435 00:45:40,005 --> 00:45:44,845 Besides, you can't depend on facts, not by themselves. 436 00:45:44,843 --> 00:45:48,413 What else is there? Emotions? 437 00:45:48,413 --> 00:45:51,343 Facts you can cling to. Emotions just float away. 438 00:45:52,884 --> 00:45:54,254 Then let them. 439 00:45:54,252 --> 00:45:55,322 (LAUGHS) 440 00:46:04,562 --> 00:46:06,092 (WIND HOWLING) 441 00:46:13,004 --> 00:46:14,234 ISHMAEL: Hatsue. 442 00:46:15,807 --> 00:46:17,007 I love you. 443 00:46:25,216 --> 00:46:27,056 You smell like cedar. 444 00:46:28,086 --> 00:46:29,256 So do you. 445 00:46:38,463 --> 00:46:40,033 (HATSUE WHISPERING) 446 00:47:03,021 --> 00:47:05,051 I can hear your heart beating. 447 00:47:10,929 --> 00:47:16,169 HATSUE: Dear Ishmael. I can't think of anything more painful 448 00:47:16,167 --> 00:47:18,107 than writing this letter to you. 449 00:47:19,537 --> 00:47:22,577 I feel I have to tell you the truth. 450 00:47:51,502 --> 00:47:53,532 ISHMAEL: I know it's late. 451 00:47:53,538 --> 00:47:56,178 I went by the lighthouse and found a report that stated... 452 00:47:56,174 --> 00:48:00,174 Just came across some information I thought might be relevant to Kazuo's case. 453 00:48:00,178 --> 00:48:03,048 I went by the lighthouse and found a report that stated 454 00:48:03,048 --> 00:48:06,558 a giant freighter passed through at the exact time that Carl... 455 00:48:06,551 --> 00:48:08,281 Which I think is something that should have been discussed... 456 00:48:10,021 --> 00:48:11,451 ISHMAEL: Hatsue. 457 00:48:13,058 --> 00:48:14,258 I love you. 458 00:48:30,441 --> 00:48:32,211 (ISHMAEL AND HATSUE LAUGHING) 459 00:48:34,012 --> 00:48:35,112 Hey. 460 00:48:40,251 --> 00:48:43,651 Not just Hawaii. They're attacking all over the Pacific. 461 00:48:43,654 --> 00:48:45,954 The whole fleet's destroyed! 462 00:48:48,393 --> 00:48:51,963 The FBI is in Seattle now arresting Jap traitors. 463 00:48:51,963 --> 00:48:54,663 Spies and everything. 464 00:48:54,665 --> 00:48:58,105 The defense commissioner reckons anything can happen. 465 00:48:58,103 --> 00:49:00,073 There'll be a black list. 466 00:49:00,071 --> 00:49:03,741 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) These people are our neighbors. 467 00:49:03,741 --> 00:49:08,641 BUS DRIVER: Make sure you paper up your windows so the Japs won't find us. 468 00:49:08,646 --> 00:49:13,586 ISHMAEL'S FATHER: They've sent their sons to the United States Army. 469 00:49:13,584 --> 00:49:17,384 They're no more an enemy than our fellow islanders of German descent, 470 00:49:17,388 --> 00:49:20,458 of German or Italian descent. 471 00:49:20,458 --> 00:49:22,198 You get the message? 472 00:49:22,193 --> 00:49:24,123 ISHMAEL: Mr. Lamberson? 473 00:49:26,631 --> 00:49:29,331 We get the message. 474 00:49:29,334 --> 00:49:31,034 ISHMAEL'S FATHER: Let us live that when it is over 475 00:49:31,036 --> 00:49:32,436 we can look each other in the eye 476 00:49:32,437 --> 00:49:35,447 and know that we have acted honorably. 477 00:49:35,440 --> 00:49:37,300 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) 478 00:49:46,517 --> 00:49:48,387 Set that for me, would you? 479 00:49:58,196 --> 00:49:59,636 ISHMAEL: "Let us live 480 00:50:01,066 --> 00:50:02,506 "that when it is over 481 00:50:04,802 --> 00:50:06,632 "we can look each other 482 00:50:07,772 --> 00:50:09,172 "in the eye 483 00:50:11,042 --> 00:50:13,572 "and know that we 484 00:50:14,745 --> 00:50:17,385 "have acted honorably." 485 00:50:21,786 --> 00:50:26,296 The FBI has arrested Mr. Shirasaki and his family can't leave their house. 486 00:50:26,291 --> 00:50:27,421 Hey. 487 00:50:29,127 --> 00:50:31,097 Everything will be all right. 488 00:50:32,463 --> 00:50:33,633 I promise. 489 00:50:52,783 --> 00:50:55,383 (CAR DOOR SLAMS SHUT) (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 490 00:50:57,455 --> 00:50:58,755 We are loyal. 491 00:50:59,624 --> 00:51:01,094 It's for our defense. 492 00:51:01,092 --> 00:51:03,592 Everyone on the island has these things. 493 00:51:03,594 --> 00:51:05,364 INVESTIGATOR 1: They'll hold on to this stuff a little bit, 494 00:51:05,363 --> 00:51:06,433 then ship it back to you. 495 00:51:06,431 --> 00:51:08,361 Nothing to worry about. 496 00:51:09,334 --> 00:51:11,364 You folks have been real polite. 497 00:51:11,369 --> 00:51:14,509 Be out of your hair in just a second. 498 00:51:14,505 --> 00:51:18,675 That's very nice. From the old country, it appears. 499 00:51:18,676 --> 00:51:20,316 Very high-class. 500 00:51:23,581 --> 00:51:26,311 These are, uh, real nice things. 501 00:51:30,388 --> 00:51:32,358 They'll take special care of 'em. 502 00:51:36,561 --> 00:51:38,791 Any old-country stuff we have to take. 503 00:51:47,872 --> 00:51:49,572 (AGENT WHISTLING) 504 00:52:00,518 --> 00:52:02,888 Strawberry Princess, huh? 505 00:52:02,887 --> 00:52:06,927 You must've been flattered by that. 506 00:52:06,924 --> 00:52:09,824 INVESTIGATOR 2: Hey, Crawford, guess what was in the shed? 507 00:52:09,827 --> 00:52:11,297 Dynamite. 508 00:52:11,296 --> 00:52:12,866 Twenty-four sticks. 509 00:52:14,499 --> 00:52:16,409 This for tree stumps. 510 00:52:16,401 --> 00:52:18,261 For clearing land. 511 00:52:18,269 --> 00:52:20,739 INVESTIGATOR 1: Maybe, but this is still bad, see? 512 00:52:20,738 --> 00:52:21,878 INVESTIGATOR 2: It's illegal contraband. 513 00:52:21,872 --> 00:52:24,372 You're supposed to turn that in. 514 00:52:24,375 --> 00:52:27,375 Now we've gotta arrest you and bring you to Seattle. 515 00:52:27,378 --> 00:52:31,688 We don't need those. Mr. Imada- san is a class act, a real gentleman. 516 00:52:31,682 --> 00:52:34,552 You can't do this. He's done nothing wrong! 517 00:52:34,552 --> 00:52:37,682 Best for an honest man to clear his name, for good and all. 518 00:52:39,657 --> 00:52:41,497 Excuse me. Would you mind? 519 00:52:47,198 --> 00:52:48,568 No, no, no, no, no. 520 00:52:50,368 --> 00:52:51,808 (CHIME TINKLING) 521 00:53:06,484 --> 00:53:08,314 (MEN TALKING QUIETLY) 522 00:53:09,887 --> 00:53:11,457 (FAMILY CRYING) 523 00:53:20,431 --> 00:53:22,531 ISHMAEL: Journalism is the facts. Which facts? 524 00:53:22,533 --> 00:53:25,603 You can't print them all. Journalism is making choices. 525 00:53:26,737 --> 00:53:29,247 Culling out what's unimportant. 526 00:53:29,240 --> 00:53:30,770 MAN 1: You know what happens to Jap lovers? 527 00:53:30,775 --> 00:53:34,375 Jap lovers get their balls cut off, shoved down their throats. 528 00:53:34,379 --> 00:53:35,589 (DIAL TONE) 529 00:53:37,415 --> 00:53:38,545 (RINGING) 530 00:53:40,485 --> 00:53:42,485 MAN 2: Better watch your step. 531 00:53:42,487 --> 00:53:43,687 (DIAL TONE) 532 00:53:46,891 --> 00:53:48,821 It's unbelievable to me. 533 00:53:48,826 --> 00:53:51,566 I don't know, Mom. The P.T.A. honors 23 women. 534 00:53:51,562 --> 00:53:54,392 Dad singles out three names and they're all Japanese. 535 00:53:54,399 --> 00:53:56,369 That's not journalism. It's propaganda. 536 00:53:56,367 --> 00:53:57,607 HELEN: This is dangerous, Arthur. 537 00:53:57,602 --> 00:53:59,372 ARTHUR: It'll blow over. 538 00:53:59,370 --> 00:54:01,270 HELEN: Did you see the letters? 539 00:54:04,342 --> 00:54:08,412 (SCOFFS) "Seems like you're favoring the Japs, Art. 540 00:54:08,413 --> 00:54:11,683 "Your newspaper's an insult to all white Americans. 541 00:54:11,682 --> 00:54:13,482 "Please cancel my subscription." 542 00:54:13,484 --> 00:54:14,654 What are you gonna do? 543 00:54:14,652 --> 00:54:15,952 Send him a refund. 544 00:54:17,988 --> 00:54:19,528 What happened to the Petersen ad I put together? 545 00:54:21,326 --> 00:54:23,326 They pulled out. 546 00:54:23,328 --> 00:54:24,968 So did the gas station. 547 00:54:24,962 --> 00:54:26,762 And Larsen, and the cafe. 548 00:54:29,400 --> 00:54:30,700 What now? 549 00:54:37,775 --> 00:54:39,815 Print four pages instead of eight. 550 00:55:05,903 --> 00:55:10,343 "Please tell Sumiko to help her mother with the garden work. 551 00:55:10,341 --> 00:55:11,771 (GIRLS GIGGLING) 552 00:55:13,444 --> 00:55:15,984 "We are digging trenches for a water system. 553 00:55:21,986 --> 00:55:25,726 "I am folding and ironing clothing in the laundry." 554 00:55:27,057 --> 00:55:29,667 The hakujin, they are no better than animals! 555 00:55:29,660 --> 00:55:30,820 Not all of them. 556 00:55:35,600 --> 00:55:38,400 How would you know? 557 00:55:38,403 --> 00:55:40,733 Because I live here among them. So do you! 558 00:55:40,738 --> 00:55:42,808 You speak with great assurance. 559 00:55:43,708 --> 00:55:45,948 The words fly from your mouth. 560 00:55:45,943 --> 00:55:48,473 I don't care what you say. 561 00:55:48,479 --> 00:55:51,089 Do you hear me? I don't want to be Japanese! 562 00:55:53,451 --> 00:55:54,581 (CRYING) 563 00:55:59,056 --> 00:56:00,456 ISHMAEL: Marry me, Hatsue. 564 00:56:00,458 --> 00:56:01,958 (BELL TOLLING) 565 00:56:01,959 --> 00:56:03,029 (CRYING) 566 00:56:06,564 --> 00:56:08,064 Please say yes. 567 00:56:08,065 --> 00:56:09,835 We'll leave here. 568 00:56:09,834 --> 00:56:11,734 HATSUE: Are you crazy? 569 00:56:12,837 --> 00:56:15,547 I want you to marry me. 570 00:56:15,540 --> 00:56:17,140 (BELL TOLLING CONTINUES) 571 00:56:25,783 --> 00:56:27,153 (TOLLING STOPS) 572 00:58:31,175 --> 00:58:32,915 (BICYCLE BELLS RINGING) 573 00:59:10,347 --> 00:59:12,087 (BICYCLE BELLS RINGING) 574 00:59:18,022 --> 00:59:19,792 (RINGING CONTINUES) 575 01:01:18,308 --> 01:01:20,118 (SEAGULLS SQUAWKING) 576 01:02:27,978 --> 01:02:29,218 (INDISTINCT) 577 01:03:08,052 --> 01:03:10,222 (SINGING QUIETLY) 578 01:04:24,461 --> 01:04:27,091 So, Dr. Whitman, sir, you found... 579 01:04:27,097 --> 01:04:28,467 (THUNDERCLAPS) 580 01:04:28,465 --> 01:04:31,435 ...blood on the gaff. (CLEARS THROAT) 581 01:04:31,435 --> 01:04:33,405 It was not fish blood at all. 582 01:04:34,171 --> 01:04:35,871 It was human, yes? 583 01:04:37,241 --> 01:04:39,071 Type B positive. 584 01:04:39,076 --> 01:04:41,576 Carl Heine's type. 585 01:04:41,578 --> 01:04:45,918 Yes, but you can't say with any certainty that the blood was his. 586 01:04:45,916 --> 01:04:50,256 WHITMAN: No, but as I say the type is rare. 587 01:04:50,254 --> 01:04:55,194 10% of Caucasian males. Whereas the defendant is type O. 588 01:04:55,192 --> 01:04:59,422 NELS: Yes, sir, you told us. No one is contesting that. 589 01:04:59,429 --> 01:05:02,339 But you also told us that you scraped the dry blood 590 01:05:02,332 --> 01:05:03,462 from the handle of the... 591 01:05:06,971 --> 01:05:09,271 An object was propelled against... 592 01:05:09,273 --> 01:05:11,073 (INDISTINCT TALKING) 593 01:05:15,245 --> 01:05:17,715 (GAVEL BANGS) 594 01:05:17,714 --> 01:05:21,314 The State calls Mrs. Susan Marie Heine. 595 01:05:51,348 --> 01:05:55,718 Can you think back for me to the morning of September 8th? 596 01:05:55,719 --> 01:05:58,089 The morning after your husband 597 01:05:59,723 --> 01:06:01,393 purchased the Jurgenson farm. 598 01:06:04,194 --> 01:06:07,194 One week before his death. 599 01:06:24,148 --> 01:06:25,348 (INAUDIBLE) 600 01:06:52,476 --> 01:06:56,286 Did the defendant come calling that day to speak to your husband? 601 01:07:09,459 --> 01:07:11,399 CARL: It's no big deal. 602 01:07:12,262 --> 01:07:13,762 It's a long story. 603 01:07:15,799 --> 01:07:18,369 He wants to buy seven of Ole's acres. 604 01:07:18,368 --> 01:07:24,108 The ones his family had. You know that thing my mother talks about? 605 01:07:24,108 --> 01:07:26,848 Had a feeling it was that. What did you tell him? 606 01:07:26,843 --> 01:07:28,843 What could I tell him? There's my mother to think about. 607 01:07:28,845 --> 01:07:30,445 You know her. Uh-huh. 608 01:07:33,150 --> 01:07:36,250 I said I'd think it over, and have a talk with you. 609 01:07:38,155 --> 01:07:39,625 He go away angry? 610 01:07:42,259 --> 01:07:45,169 I couldn't tell. Kazuo's a Jap. You can't read Japs. 611 01:07:45,162 --> 01:07:48,192 Don't say that. You don't mean that. 612 01:07:48,198 --> 01:07:51,208 You fished together. You and he were friends. 613 01:07:53,437 --> 01:07:55,377 We were kids then. 614 01:07:55,372 --> 01:07:56,742 (BABY COUGHING) 615 01:08:06,850 --> 01:08:09,110 (CHILDREN TALKING INDISTINCTLY) 616 01:08:18,428 --> 01:08:21,438 NELS: So your husband said he'd think it over. 617 01:08:21,431 --> 01:08:24,631 He encouraged Mr. Miyamoto to believe he might... 618 01:08:24,634 --> 01:08:30,304 I... Well, I wouldn't say encouraged. 619 01:08:30,307 --> 01:08:34,317 But he didn't say no. He didn't say no hope existed. 620 01:08:35,412 --> 01:08:36,642 Not in those words. 621 01:08:38,248 --> 01:08:41,258 So the defendant was encouraged to hope. 622 01:08:46,256 --> 01:08:48,496 How could anyone know what he hopes for 623 01:08:48,492 --> 01:08:50,422 or anything else he's thinking? 624 01:08:51,928 --> 01:08:53,568 But, Mrs. Heine, 625 01:08:55,799 --> 01:08:57,309 you really think that's fair? 626 01:08:57,301 --> 01:08:58,531 Objection! 627 01:08:58,535 --> 01:09:00,335 That's totally irrelevant. 628 01:09:00,337 --> 01:09:01,807 There's nothing more relevant in this courtroom! 629 01:09:01,805 --> 01:09:03,645 You know that as well as anybody. Your Honor. 630 01:09:03,640 --> 01:09:07,370 Gentlemen, please! Back to your corners. 631 01:09:07,377 --> 01:09:10,917 Mrs. Heine, I'm very sorry for this little interruption. 632 01:09:12,716 --> 01:09:14,656 I have no further questions. 633 01:09:14,651 --> 01:09:17,551 JUDGE: Thank you, Mrs. Heine. You may step down. 634 01:09:19,889 --> 01:09:22,359 HOOKS: The State rests, Your Honor. 635 01:09:24,728 --> 01:09:29,268 JUDGE: Very well. Mr. Gudmundsson, the defense may call its first witness. 636 01:09:30,534 --> 01:09:33,704 NELS: The defense calls Mrs. Hatsue Miyamoto. 637 01:09:47,684 --> 01:09:49,714 HATSUE: My husband came home excited. 638 01:09:50,787 --> 01:09:53,697 He woke me with the news. 639 01:09:53,690 --> 01:09:56,790 He told me he helped Carl at sea. 640 01:09:58,528 --> 01:10:00,368 And Carl had agreed to sell us the land. 641 01:10:01,931 --> 01:10:04,401 We started making plans right away. 642 01:10:07,003 --> 01:10:10,543 NELS: When did you first learn that Carl Heine had drowned? 643 01:10:14,844 --> 01:10:18,614 HATSUE: 1:00 that afternoon from a clerk at Petersen's. 644 01:10:24,688 --> 01:10:27,758 HATSUE: Kazuo? Kazuo? 645 01:10:27,757 --> 01:10:29,897 (BABY CRYING) What is it? 646 01:10:29,893 --> 01:10:32,563 Carl Heine's dead. It's all over the island. 647 01:10:34,598 --> 01:10:36,038 What do you mean? 648 01:10:36,032 --> 01:10:39,362 He drowned! They found him in his net. 649 01:10:39,369 --> 01:10:41,579 Poor Susan Marie and those kids. 650 01:10:41,571 --> 01:10:44,301 I can't believe it. How horrible. 651 01:10:44,308 --> 01:10:45,778 (BABY CRYING) 652 01:10:51,315 --> 01:10:54,585 Gotta get to the boat, replace that battery. 653 01:10:54,584 --> 01:10:55,854 What are you talking about? 654 01:10:55,852 --> 01:10:57,882 I was on his boat last night, remember? 655 01:10:57,887 --> 01:11:00,627 HATSUE: Yeah, but you were helping him. Tell the Sheriff. 656 01:11:00,624 --> 01:11:04,324 KAZUO: Are you kidding? You think they're gonna believe me? 657 01:11:04,328 --> 01:11:06,068 It's the truth, isn't it? 658 01:11:06,062 --> 01:11:08,862 KAZUO: That's right. Let's just leave it at that. 659 01:11:11,335 --> 01:11:12,805 (WIND BLOWING) 660 01:11:12,802 --> 01:11:14,702 (BANGING AND CREAKING) 661 01:11:15,672 --> 01:11:18,572 So, 662 01:11:18,575 --> 01:11:21,915 your husband came home agitated after his encounter at sea with the deceased? 663 01:11:24,614 --> 01:11:28,584 I said "excited," not "agitated." 664 01:11:28,585 --> 01:11:31,625 He was excited in the sense of being overjoyed. 665 01:11:31,621 --> 01:11:36,561 You were, um, overjoyed yourself to hear the news? 666 01:11:38,762 --> 01:11:41,762 Happy for him, and relieved. 667 01:11:41,765 --> 01:11:45,935 Uh-huh. So then you and your husband, you must've called... 668 01:11:45,935 --> 01:11:48,735 Well, uh, friends and relatives 669 01:11:48,738 --> 01:11:50,908 to tell them the happy news, yes? 670 01:11:52,008 --> 01:11:53,078 No. 671 01:11:55,512 --> 01:11:56,582 HOOKS: Really? 672 01:11:59,849 --> 01:12:02,959 You didn't call your mother, your sisters, about starting a new life? 673 01:12:02,952 --> 01:12:06,692 Your husband, he never tells his family the family honor's been vindicated? 674 01:12:07,391 --> 01:12:08,051 No. 675 01:12:09,759 --> 01:12:12,499 We decided not to tell anyone 676 01:12:12,496 --> 01:12:15,696 until we signed papers in case something went wrong. 677 01:12:18,968 --> 01:12:20,738 Then something did. 678 01:12:21,938 --> 01:12:23,948 Carl Heine was found dead. 679 01:12:26,042 --> 01:12:29,472 With his head crushed. 680 01:12:29,479 --> 01:12:33,489 Yes. And then, what was there to call about? 681 01:12:33,483 --> 01:12:35,453 Everything was up in the air. 682 01:12:38,822 --> 01:12:44,062 "Up in the air." Was that your reaction? 683 01:12:44,060 --> 01:12:48,960 So, apart from your concern about a land deal evaporating, what was your reaction 684 01:12:48,965 --> 01:12:52,835 to the news that a husband and father to small children was dead 685 01:12:52,836 --> 01:12:56,606 with his skull bashed in? 686 01:12:56,606 --> 01:13:00,716 If you mean to imply that we didn't care about Carl's death, 687 01:13:00,710 --> 01:13:04,640 that is wrong and insulting. 688 01:13:04,648 --> 01:13:09,118 I see. I see. Then did it occur to you to come forward 689 01:13:09,118 --> 01:13:12,758 and tell Sheriff Moran what you knew about this encounter in the fog? 690 01:13:12,756 --> 01:13:13,956 The dead battery, was it? 691 01:13:16,092 --> 01:13:19,892 We discussed that, and decided not to. 692 01:13:21,030 --> 01:13:22,090 Why not? 693 01:13:24,734 --> 01:13:27,874 Because things looked bad. Very bad! 694 01:13:28,638 --> 01:13:31,148 Kazuo and I knew that. 695 01:13:31,140 --> 01:13:34,810 We thought he could end up here on trial for murder. 696 01:13:34,811 --> 01:13:36,981 And that's exactly what has happened. 697 01:13:40,884 --> 01:13:42,914 But if truth was on your side, 698 01:13:42,919 --> 01:13:45,059 whatever were you worried about? 699 01:13:47,657 --> 01:13:50,827 Trials aren't only about truth, Mr. Hooks, 700 01:13:52,562 --> 01:13:54,062 even though they should be. 701 01:13:54,063 --> 01:13:57,933 So you hid the truth deliberately. You lied, didn't you? 702 01:13:57,934 --> 01:14:00,674 We were afraid to come forward. Seemed like a mistake. 703 01:14:00,670 --> 01:14:04,000 Doesn't it seem to you that your mistake was in being deceitful 704 01:14:04,007 --> 01:14:08,817 and deliberately concealing information during the course of a sheriff's investigation? 705 01:14:11,781 --> 01:14:13,211 It seems human to me. 706 01:14:15,619 --> 01:14:18,789 I suppose you mean that somehow excuses your lies? 707 01:14:25,228 --> 01:14:28,038 I don't know, Mrs. Miyamoto. I just... 708 01:14:29,899 --> 01:14:34,939 I don't understand. I'm completely at a loss. 709 01:14:34,938 --> 01:14:39,178 I mean to say, how on earth can you expect any of us to believe you now? 710 01:14:39,175 --> 01:14:41,045 Question withdrawn, Your Honor. 711 01:14:41,044 --> 01:14:43,144 Wait a minute! I haven't had a chance. 712 01:14:43,146 --> 01:14:45,616 No further questions. 713 01:14:45,615 --> 01:14:48,115 That's enough, Mrs. Miyamoto. Not another word. 714 01:14:49,986 --> 01:14:51,786 The fact that you wish to speak, 715 01:14:51,788 --> 01:14:54,658 that you might like to give Mr. Hooks a piece of your mind, 716 01:14:54,658 --> 01:14:56,928 that just isn't allowed, Mrs. Miyamoto. 717 01:14:59,095 --> 01:15:01,765 Very well. Mr. Gudmundsson, will you redirect... 718 01:15:04,100 --> 01:15:05,800 (GAVEL BANGING) 719 01:15:05,802 --> 01:15:09,172 Under the circumstances, we will adjourn early. 720 01:15:09,172 --> 01:15:10,942 9:30 tomorrow. (GAVEL BANGS) 721 01:16:43,132 --> 01:16:45,162 (JAZZ MUSIC PLAYING ON RADIO) 722 01:16:51,908 --> 01:16:54,378 This is a very fine car. 723 01:16:54,377 --> 01:16:56,217 Much better than the new ones. 724 01:16:57,146 --> 01:16:59,146 Well, it was my father's. 725 01:17:00,049 --> 01:17:02,089 HISAO: He was a good man. 726 01:17:05,955 --> 01:17:07,155 ISHMAEL: I know it's caused you trouble, 727 01:17:07,156 --> 01:17:09,196 but the snow's beautiful, isn't it? 728 01:17:10,894 --> 01:17:13,124 Yes, very beautiful. 729 01:17:19,836 --> 01:17:22,806 This trial is unfair. 730 01:17:22,806 --> 01:17:26,076 Your father would have written about that in his paper. 731 01:17:26,075 --> 01:17:29,115 What would he have said? 732 01:17:29,112 --> 01:17:33,752 How this trial is wrong! The whole thing is unfair! 733 01:17:33,750 --> 01:17:38,780 Sometimes I think unfairness is a part of things. 734 01:17:40,690 --> 01:17:42,890 I'm not talking about the whole universe. 735 01:17:42,892 --> 01:17:47,062 I'm talking about people. The coroner, that prosecutor. 736 01:17:49,198 --> 01:17:53,138 You! You could do something to help. 737 01:17:53,136 --> 01:17:55,076 Is that what you think? 738 01:17:58,808 --> 01:18:02,218 Maybe I should write an article. Yes. 739 01:18:03,279 --> 01:18:04,949 About unfairness. 740 01:18:06,883 --> 01:18:10,013 About all the unfair things people do to each other. 741 01:18:51,527 --> 01:18:53,167 (SWING MUSIC PLAYING) 742 01:19:29,966 --> 01:19:31,166 (INAUDIBLE) 743 01:20:12,008 --> 01:20:15,248 Excuse me, Mrs. Chambers. 744 01:20:15,244 --> 01:20:20,144 The Japanese people of the island are saddened by this loss. 745 01:20:20,149 --> 01:20:25,089 Your husband was a man of great fairness and compassion for others. 746 01:20:25,088 --> 01:20:28,898 A friend to us and to all people. 747 01:20:28,892 --> 01:20:32,562 We know you will follow in his footsteps, Ishmael, 748 01:20:32,561 --> 01:20:34,391 and honor his legacy. 749 01:20:35,932 --> 01:20:37,102 Thank you. 750 01:21:01,457 --> 01:21:02,897 (DOOR OPENS) 751 01:21:07,964 --> 01:21:10,294 You should stay the night. 752 01:21:10,299 --> 01:21:11,539 Don't drive back through this. 753 01:21:11,534 --> 01:21:13,334 I've got an early start. 754 01:21:22,946 --> 01:21:25,316 This room is full of ghosts, isn't it? 755 01:21:29,085 --> 01:21:30,955 I hate to see you this way. 756 01:21:32,388 --> 01:21:35,158 I don't know what you mean. 757 01:21:35,158 --> 01:21:36,898 She's married, Ishmael. 758 01:21:42,131 --> 01:21:46,431 Look, it's awfully cold in here. Let's talk in the kitchen. 759 01:21:46,435 --> 01:21:48,705 I don't wanna talk about anything. 760 01:21:48,704 --> 01:21:51,044 You're just like your father. 761 01:21:51,040 --> 01:21:54,670 I'm not just like my father! I know everyone wishes I was. 762 01:21:54,677 --> 01:21:56,517 Whenever they look at me, I hear them thinking, 763 01:21:56,512 --> 01:21:58,282 "He's only half the man his father was." 764 01:22:02,018 --> 01:22:04,488 I was only going to say he never minded the cold. 765 01:22:11,194 --> 01:22:13,394 It's not such a terrible thing, 766 01:22:15,064 --> 01:22:16,664 being your father's son. 767 01:22:20,269 --> 01:22:21,979 (TEA KETTLE WHISTLING) 768 01:22:33,116 --> 01:22:34,386 (WHISTLING STOPS) 769 01:24:18,387 --> 01:24:20,087 RADIO DEEJAY: ...well-organized rhythm, 770 01:24:20,089 --> 01:24:21,699 as the men of the dance band take over and start the air-jumping 771 01:24:21,690 --> 01:24:24,760 to the tune of Walter Donaldson's hit of the '20s, My Blue Heaven. 772 01:24:42,878 --> 01:24:44,248 (LAUGHING) 773 01:24:46,515 --> 01:24:48,115 Pardon us, your majesty. 774 01:24:52,155 --> 01:24:53,455 Who's your lover boy? 775 01:24:53,456 --> 01:24:55,096 (ALL SHOUTING) 776 01:24:56,259 --> 01:24:57,699 HATSUE: Give it back! 777 01:25:15,444 --> 01:25:18,744 Does this explain your eagerness to walk in the woods every day? 778 01:25:23,252 --> 01:25:24,522 Does it? 779 01:25:25,488 --> 01:25:26,658 Answer me! 780 01:25:47,876 --> 01:25:49,416 "Dear Ishmael, 781 01:25:52,481 --> 01:25:55,481 "I can't think of anything more painful 782 01:25:55,484 --> 01:25:57,654 "than writing this letter to you. 783 01:25:58,887 --> 01:26:02,397 "I feel I have to tell you the truth. 784 01:26:03,859 --> 01:26:06,169 "When we met the last time in the cedar tree, 785 01:26:08,564 --> 01:26:11,404 "and I felt your body move against mine... 786 01:26:11,400 --> 01:26:14,800 "When we met the last time in the cedar tree, 787 01:26:14,803 --> 01:26:17,343 "and I felt your body move against mine, 788 01:26:19,475 --> 01:26:20,705 "I knew with certainty 789 01:26:22,711 --> 01:26:24,641 "that everything was wrong. 790 01:26:25,914 --> 01:26:29,614 "I knew we could never be right together. 791 01:26:29,618 --> 01:26:32,288 "And that soon I would have to tell you so. 792 01:26:34,390 --> 01:26:36,750 "And now, with this letter, 793 01:26:38,761 --> 01:26:40,521 "I am telling you. 794 01:26:47,236 --> 01:26:48,676 (EXPLOSIONS) 795 01:26:55,444 --> 01:26:57,784 "This is the last time I'll write to you. 796 01:26:59,848 --> 01:27:01,758 "I'm not yours anymore. 797 01:27:05,020 --> 01:27:06,880 "I don't love you, Ishmael. 798 01:27:09,858 --> 01:27:11,668 "I can think of no more honest way to say it. 799 01:27:13,862 --> 01:27:15,692 "When I heard your heart beating 800 01:27:17,500 --> 01:27:19,660 "as we lay together, 801 01:27:19,668 --> 01:27:22,608 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 802 01:27:22,605 --> 01:27:25,575 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 803 01:27:25,574 --> 01:27:26,574 "And I knew, 804 01:27:28,377 --> 01:27:30,917 "when I heard your heart beating, 805 01:27:30,913 --> 01:27:32,643 "it could not last forever. 806 01:27:32,648 --> 01:27:34,588 "This is the last time I'll ever write to you. 807 01:27:34,583 --> 01:27:36,583 "I knew with certainty 808 01:27:38,321 --> 01:27:39,881 "that everything was wrong. 809 01:27:39,888 --> 01:27:44,768 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 810 01:27:47,430 --> 01:27:49,960 "I can think of no more honest way to say it. 811 01:27:54,803 --> 01:27:56,673 "I don't love you, Ishmael. 812 01:27:58,841 --> 01:28:02,711 "I knew it. I can think of no more honest way to say it. 813 01:28:02,711 --> 01:28:07,651 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 814 01:28:11,787 --> 01:28:15,927 "I'm going to move on with my life as best I can. 815 01:28:18,327 --> 01:28:20,397 "And I hope that you will, too. 816 01:28:27,970 --> 01:28:29,900 "I don't love you, Ishmael. 817 01:28:33,609 --> 01:28:36,419 "I can think of no more honest way to say it. 818 01:28:36,412 --> 01:28:39,942 "Whenever we were together, I knew it. 819 01:28:46,755 --> 01:28:51,565 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 820 01:29:30,399 --> 01:29:31,809 (MACHINE GUN FIRING) 821 01:29:32,735 --> 01:29:34,405 (BOMBS EXPLODING) 822 01:29:47,750 --> 01:29:48,850 "You must live. 823 01:29:57,793 --> 01:29:58,993 "I must say goodbye to you. 824 01:30:00,829 --> 01:30:01,939 (EXPLOSIONS) 825 01:30:05,033 --> 01:30:08,033 "I know you will do great things in this world. 826 01:30:10,072 --> 01:30:11,902 "You have a gentle heart. 827 01:30:15,210 --> 01:30:16,740 "A good heart. 828 01:30:20,082 --> 01:30:21,912 "I will never forget you, 829 01:30:25,588 --> 01:30:28,528 "and the time we spent together." 830 01:30:37,833 --> 01:30:39,463 WOMAN: Scissors. 831 01:30:43,572 --> 01:30:44,742 Retractor. 832 01:30:46,575 --> 01:30:48,015 A regular clamp. 833 01:30:49,645 --> 01:30:51,815 Fuckin' Jap bitch. 834 01:30:58,621 --> 01:30:59,981 (CLANGING) 835 01:31:05,794 --> 01:31:06,894 (HUMMING) 836 01:31:08,597 --> 01:31:10,097 (CHANTING IN JAPANESE) 837 01:31:14,670 --> 01:31:15,970 (INAUDIBLE) 838 01:31:54,577 --> 01:31:57,547 HATSUE'S SISTER: (LAUGHING) Hatsue! Hatsue! 839 01:31:59,715 --> 01:32:01,985 HATSUE: Are they really gonna send you to Europe? I think so. 840 01:32:01,984 --> 01:32:04,014 Why did you have to volunteer? 841 01:32:05,754 --> 01:32:07,554 (GIRL SPEAKING JAPANESE) 842 01:32:18,333 --> 01:32:20,533 They'll hear everything. 843 01:32:22,104 --> 01:32:24,034 Wouldn't some music be nice? 844 01:32:25,674 --> 01:32:26,874 (INAUDIBLE) 845 01:32:33,716 --> 01:32:35,716 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 846 01:32:47,930 --> 01:32:52,660 FEMALE SINGER: * Moon over Burma 847 01:32:53,101 --> 01:32:56,801 * Smiling above 848 01:32:58,140 --> 01:33:01,340 * They say that you 849 01:33:01,343 --> 01:33:07,113 * Are the one little garden of love 850 01:33:08,150 --> 01:33:13,350 * Moon over Burma 851 01:33:13,355 --> 01:33:17,095 * Heavenly light 852 01:33:21,730 --> 01:33:24,230 Have you ever done this before? 853 01:33:24,232 --> 01:33:27,132 Never. You're my only. 854 01:33:27,135 --> 01:33:28,635 (MOANING) 855 01:34:02,270 --> 01:34:04,770 MAN: Do you swear to tell the truth, the whole truth 856 01:34:04,773 --> 01:34:07,303 and nothing but the truth, so help you God? 857 01:34:07,309 --> 01:34:09,319 I do. 858 01:34:09,311 --> 01:34:12,011 KAZUO: I heard an air horn and saw a lantern in the fog. 859 01:34:12,014 --> 01:34:13,244 CARL: Is that you, Miyamoto? 860 01:34:13,248 --> 01:34:15,118 And another one in Carl's hand. 861 01:34:15,117 --> 01:34:16,757 What's up, Carl? 862 01:34:18,386 --> 01:34:21,356 My batteries are drawed down, both of them. 863 01:34:21,356 --> 01:34:23,826 The generator belts were loose. 864 01:34:23,826 --> 01:34:25,796 Lantern and air horn's all I got. I'm dead here. 865 01:34:27,930 --> 01:34:30,090 KAZUO: No problem. 866 01:34:30,098 --> 01:34:34,838 We'll pull one of my batteries and get you started. 867 01:34:34,837 --> 01:34:38,877 That thing's big, but it'll fit if I bang the flange out of the way. 868 01:34:38,874 --> 01:34:41,404 We can use this to hammer with. 869 01:34:41,409 --> 01:34:43,819 For the life of me, I cannot imagine why you kept this story from the Sheriff. 870 01:34:44,312 --> 01:34:46,042 Why? 871 01:34:46,048 --> 01:34:48,288 I didn't have a lawyer. 872 01:34:48,283 --> 01:34:51,353 Even after you had an attorney, you still claimed to know nothing. 873 01:34:51,353 --> 01:34:53,353 You claimed not to have seen Carl. 874 01:34:53,355 --> 01:34:55,325 Am I correct? Yes, initially. 875 01:34:56,992 --> 01:34:59,762 Well. 876 01:34:59,762 --> 01:35:04,902 "Initially." That's an interesting word. You'd been arrested. 877 01:35:04,900 --> 01:35:07,870 You had a lawyer. You still claimed ignorance. 878 01:35:07,870 --> 01:35:10,800 I should've told everything. I wouldn't be here if I had. 879 01:35:10,806 --> 01:35:13,406 "Should've told everything." 880 01:35:13,408 --> 01:35:16,748 Meaning you should've told the truth. 881 01:35:16,745 --> 01:35:20,785 NELS: But is that the truth? The whole truth? 882 01:35:21,116 --> 01:35:23,256 Is it? 883 01:35:23,251 --> 01:35:25,221 KAZUO: You don't wanna hear the whole truth. 884 01:35:25,220 --> 01:35:26,850 Why don't you try me? 885 01:35:32,360 --> 01:35:34,930 The whole truth is, I wanted to kill him. 886 01:35:37,232 --> 01:35:38,302 But did you? 887 01:35:38,300 --> 01:35:39,400 (GRUNTING) 888 01:35:47,175 --> 01:35:48,415 Nothing to say? 889 01:36:18,540 --> 01:36:20,100 CARL: It'll take me a while to charge up. 890 01:36:22,845 --> 01:36:24,045 KAZUO: We'll catch up on the dock. 891 01:36:24,046 --> 01:36:25,516 HOOK: Nothing to say? 892 01:36:27,850 --> 01:36:28,550 I didn't know that was a question. 893 01:36:28,550 --> 01:36:30,110 HOOKS: Oh, my apologies. 894 01:36:30,118 --> 01:36:32,928 Do you regret not telling the truth? 895 01:36:32,921 --> 01:36:34,551 I have told the truth. 896 01:36:34,556 --> 01:36:37,456 You mean this morning. The battery story. That one is the truth? 897 01:36:37,459 --> 01:36:38,969 That's a question, sir. 898 01:36:38,961 --> 01:36:39,861 Yes. 899 01:36:41,296 --> 01:36:43,196 And I told it long before this morning. 900 01:36:43,198 --> 01:36:48,508 You said in your testimony that, 901 01:36:48,503 --> 01:36:52,243 "I slept until 1:30 when my wife woke me with the news. 902 01:36:52,240 --> 01:36:56,910 "We talked for a while, then I went straight to my boat." 903 01:36:56,912 --> 01:36:58,612 You didn't go anywhere else. Just straight to your boat. 904 01:36:58,613 --> 01:37:00,583 Is that the truth? Yes. 905 01:37:00,582 --> 01:37:05,582 Well, the Sheriff found two batteries in your well. 906 01:37:05,587 --> 01:37:08,527 If, as you claim, you left one with Carl, 907 01:37:08,523 --> 01:37:10,353 how's that possible? 908 01:37:10,358 --> 01:37:12,528 I had a spare battery in my shed. 909 01:37:12,527 --> 01:37:15,297 I brought it down and put it in just before the Sheriff showed up. 910 01:37:15,297 --> 01:37:19,437 Conveniently, in your shed. 911 01:37:19,434 --> 01:37:22,904 Why does the battery story change every time a new question's raised? 912 01:37:22,905 --> 01:37:26,245 You asked me if I went straight to the boat. I did, with the battery. 913 01:37:26,241 --> 01:37:28,641 And the new line, too? Was that in your shed? 914 01:37:28,643 --> 01:37:31,943 You have a regular chandlery in there? 915 01:37:31,947 --> 01:37:34,247 When you have no answer, you sit in silence with no expression? 916 01:37:34,249 --> 01:37:37,019 You're a hard man to trust, sir. 917 01:37:37,019 --> 01:37:38,189 NELS: Objection! 918 01:37:38,186 --> 01:37:40,256 JUDGE: Sustained. 919 01:37:40,255 --> 01:37:43,055 You know better than that, Mr. Hooks. 920 01:37:43,058 --> 01:37:44,898 Either ask questions that count for something 921 01:37:44,893 --> 01:37:46,923 or sit down and have done with it. 922 01:37:49,464 --> 01:37:50,994 JUDGE: Mr. Hooks! 923 01:37:52,400 --> 01:37:53,900 Shame on you. 924 01:37:58,206 --> 01:38:00,046 No further questions. 925 01:38:09,351 --> 01:38:12,381 HOOKS: Believing that Etta Heine's son 926 01:38:12,387 --> 01:38:14,327 would never sell him the land, 927 01:38:14,322 --> 01:38:19,622 land that in his mind, belonged to his family. 928 01:38:19,627 --> 01:38:24,537 His only chance to get that land would be to eliminate Carl Heine. 929 01:38:24,532 --> 01:38:28,902 Thus believing that cold-blooded murder was justified, 930 01:38:30,005 --> 01:38:31,505 he trailed Carl Heine. 931 01:38:31,506 --> 01:38:33,476 ...leapt aboard striking the treacherous blow 932 01:38:33,475 --> 01:38:36,215 he had been trained to strike by his father's hand. 933 01:38:36,211 --> 01:38:38,241 After a series of lies, 934 01:38:40,315 --> 01:38:42,715 the defendant at last admits he was there, 935 01:38:42,717 --> 01:38:46,127 alone on the boat, in the fog. 936 01:38:46,121 --> 01:38:49,451 Carl Heine's blood on his fishing gaff. 937 01:38:50,592 --> 01:38:52,062 CARL: Seven acres. 938 01:38:54,462 --> 01:38:57,732 I just wonder what you'd pay for 'em. Just curious, is all. 939 01:38:57,732 --> 01:38:59,702 What are you selling 'em for? Why don't we start there? 940 01:38:59,701 --> 01:39:02,401 Did I say I was sellin'? 941 01:39:02,404 --> 01:39:05,174 If I was, I guess I'd have to figure you want 'em real bad. 942 01:39:05,173 --> 01:39:07,543 I ought to charge a small fortune, maybe. 943 01:39:18,120 --> 01:39:20,220 All right, I'm sorry about it, okay? 944 01:39:20,222 --> 01:39:22,092 About the whole damn mess. 945 01:39:28,163 --> 01:39:29,063 Twelve hundred an acre. 946 01:39:34,069 --> 01:39:37,109 That's what I paid Ole. You got no choice on that. 947 01:39:38,706 --> 01:39:40,476 We'll sign off tomorrow. 948 01:39:40,475 --> 01:39:44,075 HOOKS: Look clearly at the defendant. 949 01:39:44,079 --> 01:39:47,389 See the truth self-evident in him. 950 01:39:47,382 --> 01:39:49,412 And in the facts of this case. 951 01:39:51,253 --> 01:39:53,323 Look into his eyes, ladies and gentlemen. 952 01:39:55,557 --> 01:39:57,057 Consider his face. 953 01:39:58,660 --> 01:40:00,160 Ask yourself, 954 01:40:04,599 --> 01:40:06,239 each one of you, 955 01:40:10,472 --> 01:40:13,372 "What is my duty as a citizen of this community? 956 01:40:16,544 --> 01:40:18,014 "Of this country? 957 01:40:21,116 --> 01:40:22,586 "As an American?" 958 01:40:37,132 --> 01:40:38,732 (NELS CLEARS THROAT) 959 01:40:42,704 --> 01:40:45,474 NELS: There's no evidence of anger at Carl, 960 01:40:45,473 --> 01:40:49,043 much less rage, much less murderous rage. 961 01:40:50,345 --> 01:40:53,345 No reason for premeditation. 962 01:40:53,348 --> 01:40:57,618 No evidence of it anywhere. 963 01:40:57,619 --> 01:41:02,599 He had asked his childhood friend Carl to sell him some land. 964 01:41:02,590 --> 01:41:06,320 Carl was considering it. Carl's own wife testified 965 01:41:06,328 --> 01:41:09,838 that her husband had not made up his mind. 966 01:41:09,831 --> 01:41:14,131 (CLEARS THROAT) A strange moment to follow and kill a man. 967 01:41:15,170 --> 01:41:16,770 Don't you think? 968 01:41:16,771 --> 01:41:20,071 What Mr. Hooks asks you to believe is that no proof is needed 969 01:41:22,277 --> 01:41:24,117 against a man who bombed Pearl Harbor. 970 01:41:26,681 --> 01:41:28,281 (SIGHS) 971 01:41:28,283 --> 01:41:30,383 "Look at his face," the prosecutor said, 972 01:41:30,385 --> 01:41:33,555 presuming that you will see an enemy there. 973 01:41:33,555 --> 01:41:37,755 He's counting on you to remember this war, 974 01:41:37,759 --> 01:41:42,539 and to see Kazuo Miyamoto as somehow connected with it. 975 01:41:43,865 --> 01:41:46,665 Indeed he is! 976 01:41:46,668 --> 01:41:49,708 Let us recall that First Lieutenant Kazuo Miyamoto 977 01:41:49,704 --> 01:41:53,144 is a much decorated hero of the United States Army. 978 01:41:54,576 --> 01:41:55,676 Now, 979 01:41:57,645 --> 01:42:01,285 Kazuo Miyamoto did one thing wrong. 980 01:42:03,418 --> 01:42:05,428 He wasn't certain he could trust us. 981 01:42:05,420 --> 01:42:09,320 He was afraid that he would be made the victim of prejudice, 982 01:42:09,324 --> 01:42:14,364 as Mr. Hooks, indeed, is urging you to do. 983 01:42:14,362 --> 01:42:18,662 And there's reason in his uncertainty. 984 01:42:18,666 --> 01:42:22,476 Why? Well, we sent him and his wife 985 01:42:22,470 --> 01:42:27,400 and thousands of Americans to concentration camps. 986 01:42:27,409 --> 01:42:32,889 They lost their homes, their belongings, everything! 987 01:42:32,880 --> 01:42:35,580 Should we now be unforgiving of his mistrust? 988 01:42:38,920 --> 01:42:40,720 (SIGHS) 989 01:42:40,722 --> 01:42:43,552 Now, 990 01:42:43,558 --> 01:42:47,698 our learned prosecutor will have you do your duty as Americans. 991 01:42:47,695 --> 01:42:49,795 Proud Americans. 992 01:42:49,797 --> 01:42:51,797 And, of course, you must! 993 01:42:51,799 --> 01:42:55,709 And if you do, Kazuo Miyamoto has nothing to fear. 994 01:42:55,703 --> 01:42:59,643 Because this great country is supposed to be founded 995 01:42:59,641 --> 01:43:02,611 on a set of principles of fairness, 996 01:43:03,645 --> 01:43:07,345 of equality and justice. 997 01:43:07,349 --> 01:43:12,689 And if you are true to these principles, 998 01:43:12,687 --> 01:43:16,457 you'll only convict a man for what he's done, and not for who he is. 999 01:43:18,760 --> 01:43:21,490 I... I'm an old man. 1000 01:43:21,496 --> 01:43:24,536 I... I don't walk so well anymore. 1001 01:43:24,532 --> 01:43:26,662 One of my eyes is close to useless. 1002 01:43:26,668 --> 01:43:28,978 My life is drawing to a close. 1003 01:43:28,970 --> 01:43:31,330 Why do I say this? 1004 01:43:31,339 --> 01:43:34,979 I say this because it means that I ponder matters 1005 01:43:35,910 --> 01:43:38,480 in the light of death, 1006 01:43:38,480 --> 01:43:41,710 in a way that most of you do not. 1007 01:43:41,716 --> 01:43:46,756 And I feel like a traveler descended from Mars, 1008 01:43:46,754 --> 01:43:48,724 astounded by what I see here. 1009 01:43:49,624 --> 01:43:53,594 The same human frailty 1010 01:43:53,595 --> 01:43:56,295 passed on from generation to generation. 1011 01:43:56,298 --> 01:43:59,808 We hate one another. We are the victims 1012 01:43:59,801 --> 01:44:02,231 of irrational fears, of prejudice. 1013 01:44:02,770 --> 01:44:04,770 (SIGHS) 1014 01:44:04,772 --> 01:44:10,512 You might think that this is a small trial in a small place. 1015 01:44:10,512 --> 01:44:11,672 Hmm? Well, 1016 01:44:13,715 --> 01:44:15,985 it isn't. 1017 01:44:15,983 --> 01:44:20,953 Every once in a while, somewhere in the world, humanity goes on trial. 1018 01:44:22,757 --> 01:44:24,297 And integrity. 1019 01:44:24,826 --> 01:44:26,266 And decency. 1020 01:44:27,629 --> 01:44:30,339 Every once in a while, 1021 01:44:30,332 --> 01:44:33,302 ordinary people just like you, ladies and gentlemen, 1022 01:44:33,301 --> 01:44:36,931 get called on to give the report card for the human race. 1023 01:44:41,976 --> 01:44:45,986 In the name of humanity, do your duty as jurors. 1024 01:44:48,716 --> 01:44:51,386 Return this man to his wife and children. 1025 01:44:52,454 --> 01:44:53,754 Set him free, 1026 01:44:55,623 --> 01:44:56,853 as you must. 1027 01:45:36,130 --> 01:45:37,960 Good night, Mrs. Miyamoto. 1028 01:46:30,918 --> 01:46:32,558 ISHMAEL: Please. 1029 01:46:35,457 --> 01:46:37,927 I know you'll think this is crazy. 1030 01:46:37,925 --> 01:46:40,565 But all I want to do is hold you, 1031 01:46:40,562 --> 01:46:44,162 and I think that if you'll let me do that just for a few seconds, 1032 01:46:48,803 --> 01:46:52,773 I can walk away, and never speak to you again. 1033 01:46:55,577 --> 01:46:58,077 Hatsue, can you please look at me? 1034 01:47:18,666 --> 01:47:20,466 (SEAGULLS SQUAWKING) 1035 01:47:32,747 --> 01:47:34,887 I did a terrible thing, Ishmael. 1036 01:47:36,150 --> 01:47:38,180 But you have to hear this. 1037 01:47:38,185 --> 01:47:40,925 I can never touch you. 1038 01:47:40,922 --> 01:47:42,492 You have to let go. 1039 01:47:43,491 --> 01:47:45,561 That's the way things are! 1040 01:47:54,001 --> 01:47:55,601 Things end, Ishmael. 1041 01:47:58,205 --> 01:47:59,475 They do. 1042 01:48:02,176 --> 01:48:03,746 You have to let go. 1043 01:48:12,253 --> 01:48:13,623 (KNOCKING) 1044 01:48:25,567 --> 01:48:28,037 I went by the lighthouse and I found a report 1045 01:48:28,035 --> 01:48:29,775 that stated a giant freighter 1046 01:48:29,771 --> 01:48:32,071 passed through the Ship Channel Bank 1047 01:48:32,073 --> 01:48:34,843 at the exact time of Carl Heine's death. 1048 01:48:34,842 --> 01:48:38,942 Which I think is something that should have been discussed at the trial. 1049 01:48:38,946 --> 01:48:41,616 I can't believe I let you rope me into this. 1050 01:48:41,616 --> 01:48:43,916 We've been over these boats a dozen times. 1051 01:48:43,918 --> 01:48:45,628 ISHMAEL: If there's a lantern on Carl's mast, 1052 01:48:45,620 --> 01:48:47,150 then Miyamoto's story's true. 1053 01:48:47,154 --> 01:48:49,524 See? No lantern. 1054 01:48:51,092 --> 01:48:52,762 What are those? 1055 01:48:52,760 --> 01:48:54,020 Nothing, bits of twine. 1056 01:48:54,028 --> 01:48:55,998 Bits of twine aren't nothing. 1057 01:48:58,800 --> 01:49:00,830 Maybe we should take a look at those. 1058 01:49:00,835 --> 01:49:01,765 Yeah. 1059 01:49:06,273 --> 01:49:07,873 Don't touch anything up there. 1060 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 It's still a crime scene. Remember? 1061 01:49:09,877 --> 01:49:12,617 Don't ever touch something at a crime scene. 1062 01:49:21,288 --> 01:49:24,598 Don't the phrase, "The jury's out" mean anything to you? 1063 01:49:25,259 --> 01:49:28,269 They're lashings, Art. 1064 01:49:28,262 --> 01:49:30,632 Figure-eight lashings all cut through. 1065 01:49:32,767 --> 01:49:34,837 And you know something, Art? 1066 01:49:34,836 --> 01:49:38,036 These stains here on the mast, they could be blood. 1067 01:49:40,608 --> 01:49:42,348 The cut on his hand. 1068 01:49:43,611 --> 01:49:45,041 See this? 1069 01:49:57,224 --> 01:50:00,194 ISHMAEL: Art, I think you better come down here. 1070 01:50:00,194 --> 01:50:01,724 Something you should see. 1071 01:50:01,729 --> 01:50:02,599 What the hell is it now? 1072 01:50:06,668 --> 01:50:08,308 What? Take a look at this. 1073 01:50:10,672 --> 01:50:11,772 Hmm. 1074 01:50:22,116 --> 01:50:24,986 JUDGE: This better be good. 1075 01:50:24,986 --> 01:50:29,856 I can admit evidence at this point only if required in the interest of justice. 1076 01:50:29,857 --> 01:50:31,657 Only if it changes everything. 1077 01:50:31,659 --> 01:50:33,729 Nels explained that to you? 1078 01:50:34,128 --> 01:50:36,438 Yes, he did. 1079 01:50:36,430 --> 01:50:39,660 JUDGE: Very well then. About this second lantern and the freighter. 1080 01:50:39,667 --> 01:50:42,337 ISHMAEL: After Miyamoto left, and Carl's engine was up and running, 1081 01:50:42,336 --> 01:50:46,746 he must have remembered the lantern, so he climbs up to cut it down. 1082 01:51:09,263 --> 01:51:11,033 (SHIP'S ENGINE CHUGGING) 1083 01:51:13,134 --> 01:51:14,234 (SCREAMS) 1084 01:51:31,218 --> 01:51:34,088 ISHMAEL: Everything fits: The Coast Guard report, 1085 01:51:34,088 --> 01:51:36,298 the lanterns, the freighter's course. 1086 01:51:36,290 --> 01:51:38,920 The coffee cup, the time on Carl's watch, 1087 01:51:38,926 --> 01:51:41,296 and Carl's blood on the fishing gaff. 1088 01:51:41,295 --> 01:51:44,035 Your Honor, that is the rankest speculation. 1089 01:51:45,099 --> 01:51:47,339 Alvin, please spare me. 1090 01:51:47,334 --> 01:51:49,374 With all due respect... You listen here! 1091 01:51:49,370 --> 01:51:51,770 We're going to hear this theory out. 1092 01:51:51,773 --> 01:51:54,443 And if justice demands it, we're gonna let the jury hear it, too, 1093 01:51:54,441 --> 01:51:56,211 just in case it might be the truth! 1094 01:51:59,013 --> 01:52:00,413 JUDGE: The head wound? 1095 01:52:00,414 --> 01:52:02,414 ISHMAEL: We found a small fracture in the gunnel 1096 01:52:02,416 --> 01:52:03,916 just below the mast. 1097 01:52:03,918 --> 01:52:04,988 Anything could've caused that. 1098 01:52:04,986 --> 01:52:06,826 Anything with human hair. 1099 01:52:06,821 --> 01:52:08,021 HOOKS: Why? 1100 01:52:13,027 --> 01:52:14,027 May I? 1101 01:52:16,463 --> 01:52:18,963 This isn't a legal case. 1102 01:52:18,966 --> 01:52:21,006 There's no way to prove any of this, Your Honor. 1103 01:52:21,002 --> 01:52:23,772 This certainly warrants a fresh look. 1104 01:52:26,841 --> 01:52:28,441 I want to think about it. 1105 01:52:38,019 --> 01:52:41,859 By the way, this Coast Guard report, 1106 01:52:41,856 --> 01:52:43,796 when did you come across it? 1107 01:52:46,427 --> 01:52:49,167 Was it today you went out to the lighthouse? 1108 01:52:53,334 --> 01:52:55,304 Day before yesterday. 1109 01:52:55,302 --> 01:52:56,372 Oh. 1110 01:53:00,241 --> 01:53:01,341 You're wondering why I held on to it. 1111 01:53:02,543 --> 01:53:05,143 Perhaps I have some idea. 1112 01:53:11,318 --> 01:53:13,058 Could it have anything to do 1113 01:53:17,091 --> 01:53:19,061 with the way you look at her? 1114 01:53:24,565 --> 01:53:26,565 It takes a rare thing, 1115 01:53:28,335 --> 01:53:30,105 a turning point, 1116 01:53:30,104 --> 01:53:34,174 to free one's self from any obsession. 1117 01:53:34,175 --> 01:53:37,945 Be it prejudice or hate or even love. 1118 01:53:41,215 --> 01:53:42,885 I had to, really. 1119 01:53:46,120 --> 01:53:47,550 I had no choice. 1120 01:53:49,857 --> 01:53:53,127 You're sounding just a little like your father. 1121 01:53:53,127 --> 01:53:54,397 Did I ever tell you how much I liked him? 1122 01:54:01,135 --> 01:54:06,105 I keep thinking about Carl. How unfair it seems. 1123 01:54:06,107 --> 01:54:07,947 An accident. Just like that. 1124 01:54:09,643 --> 01:54:12,113 Things just bear down on us, I suppose. 1125 01:54:13,114 --> 01:54:14,844 A freighter in the fog. 1126 01:54:18,085 --> 01:54:19,185 Or a war. 1127 01:54:24,992 --> 01:54:26,992 Accident rules every corner of the universe. 1128 01:54:28,562 --> 01:54:32,962 Except maybe the chambers of the human heart. 1129 01:55:57,684 --> 01:56:01,024 Morning, Horace. Reminds you of 1930, doesn't it? 1130 01:56:01,022 --> 01:56:05,692 1929, Nels. I believe you're thinking of 1929. 1131 01:56:05,692 --> 01:56:08,592 Of course it was, Horace. Winter of '29. 1132 01:56:34,488 --> 01:56:38,528 MAN: All rise. The Superior Court for the State of Washington, 1133 01:56:38,525 --> 01:56:41,195 County of San Piedro, is now in session. 1134 01:56:50,404 --> 01:56:54,144 Members of the jury, this court thanks you for your diligence 1135 01:56:54,141 --> 01:56:57,811 in the task you have performed under difficult circumstances. 1136 01:56:57,811 --> 01:57:02,411 However, in the light of the new forensic evidence we have heard, 1137 01:57:02,416 --> 01:57:05,416 you are hereby discharged from your responsibilities. 1138 01:57:06,453 --> 01:57:07,653 (MURMURING) 1139 01:57:14,628 --> 01:57:15,698 Order. 1140 01:58:00,441 --> 01:58:03,171 Order. You will resume your seats. 1141 01:58:16,523 --> 01:58:17,753 Settle down. 1142 01:58:21,795 --> 01:58:24,395 Let us not forget 1143 01:58:24,398 --> 01:58:27,708 we have been considering the death of one man, 1144 01:58:27,701 --> 01:58:30,271 as well as pondering the fate of another. 1145 01:58:33,140 --> 01:58:34,670 Will the defendant please rise? 1146 01:58:40,581 --> 01:58:44,711 Kazuo Miyamoto, in the interest of justice, 1147 01:58:44,718 --> 01:58:46,228 the charges against you are dismissed. 1148 01:58:46,220 --> 01:58:47,880 You're free to go home. 1149 01:58:47,888 --> 01:58:49,598 (CROWD EXCLAIMING) 1150 01:58:56,863 --> 01:58:57,893 (MOUTHING) 1151 01:59:11,578 --> 01:59:13,818 It's been a pleasure serving with you. 1152 01:59:16,183 --> 01:59:17,353 (INDISTINCT) 1153 01:59:20,821 --> 01:59:22,781 (REPORTERS CLAMORING) 1154 01:59:22,789 --> 01:59:24,299 (BABY CRYING) 1155 01:59:28,429 --> 01:59:29,639 (INAUDIBLE) 1156 02:00:24,885 --> 02:00:26,525 HATSUE: Ishmael. 1157 02:00:37,931 --> 02:00:39,701 Can I hold you now? 1158 02:00:51,011 --> 02:00:52,311 (SOBBING) 1159 02:00:53,680 --> 02:00:56,280 I'm so grateful for your gentle heart. 129833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.