Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:28,830
One. . .
2
00:00:30,400 --> 00:00:31,870
. . .two. . .
3
00:00:33,340 --> 00:00:34,100
. . .three. . .
4
00:00:36,140 --> 00:00:37,500
. . .four. . .
5
00:00:39,880 --> 00:00:41,170
. . .five.
6
00:00:50,650 --> 00:00:53,420
The sorrow of my childhood. . .
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,790
. . . has grown into a great grudge. . .
8
00:00:55,790 --> 00:00:59,520
. . .and has turned me into the
master of an odious power.
9
00:01:02,470 --> 00:01:03,120
I can't.
10
00:01:03,370 --> 00:01:04,860
How can you expect me to do that?
11
00:01:05,470 --> 00:01:07,870
I don't possess such an
arrogant power!
12
00:01:07,870 --> 00:01:12,310
Then please accept the fate
of giving me a quiet death !
13
00:01:12,310 --> 00:01:13,170
What?!
14
00:01:13,440 --> 00:01:17,710
Armor of the Heavens!
15
00:01:19,450 --> 00:01:20,110
Stop it!
16
00:01:20,720 --> 00:01:21,340
Stop it!
17
00:01:22,320 --> 00:01:23,050
Stop it!
18
00:01:23,450 --> 00:01:24,720
Stop it!
19
00:01:26,920 --> 00:01:30,120
That was one.
20
00:01:44,670 --> 00:01:49,510
Predestined Future
21
00:02:01,020 --> 00:02:01,720
Are those. . .
22
00:02:07,230 --> 00:02:08,420
. . .armors?
23
00:02:08,770 --> 00:02:09,750
Are those armors?
24
00:02:20,740 --> 00:02:21,680
Toma!
25
00:02:21,910 --> 00:02:23,340
What's the matter, Toma?!
26
00:03:09,660 --> 00:03:11,180
It's been a while.
27
00:03:11,590 --> 00:03:14,830
To think we'd meet again
under these circumstances.
28
00:03:16,370 --> 00:03:18,390
We must have all felt it.
29
00:03:20,070 --> 00:03:21,900
We can't get away from it.
30
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
This whole Samurai Trooper
thing.
31
00:03:40,420 --> 00:03:43,560
Did Toma send that?
32
00:03:43,560 --> 00:03:45,430
Explain this to me, Ryo.
33
00:03:45,430 --> 00:03:47,450
What's going on here?
34
00:03:57,070 --> 00:04:01,340
I got this package
from Toma yesterday.
35
00:04:01,540 --> 00:04:02,810
Just like you guys. . .
36
00:04:02,810 --> 00:04:05,950
. . . I had a pretty
ominous dream.
37
00:04:05,950 --> 00:04:08,850
I wasn't exactly happy to
know that this is from Toma.
38
00:04:08,850 --> 00:04:10,390
Pretty old book.
39
00:04:10,390 --> 00:04:11,620
What does it say?
40
00:04:11,620 --> 00:04:13,620
''The Legend of the
Five Armored Warriors.''
41
00:04:13,620 --> 00:04:15,460
A script from the late Edo Period.
42
00:04:15,460 --> 00:04:16,590
What?!
43
00:04:16,590 --> 00:04:18,830
It details everything about. . .
44
00:04:18,830 --> 00:04:21,830
. . . us Samurai Troopers and
our fight against Arago.
45
00:04:21,830 --> 00:04:23,920
But how can that be?!
46
00:04:24,500 --> 00:04:26,240
I couldn't believe it myself. . .
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,790
. . . but it's the truth.
48
00:04:27,940 --> 00:04:29,170
During the late Edo Period. . .
49
00:04:29,170 --> 00:04:32,770
. . .our story was being played out
on a stage somewhere.
50
00:04:33,080 --> 00:04:35,040
The story of the demons
exists in historical fact.
51
00:04:35,040 --> 00:04:38,550
But there shouldn't have
been any record of the. . .
52
00:04:38,550 --> 00:04:40,410
. . . nine armors built by Kaos.
53
00:04:41,220 --> 00:04:44,780
What is the meaning of this story
that's so similar to reality?
54
00:04:45,450 --> 00:04:46,920
Could it just be some story?
55
00:04:47,090 --> 00:04:48,560
Or a coincidence?
56
00:04:51,030 --> 00:04:51,960
But it's the truth !
57
00:04:52,430 --> 00:04:53,760
Someone foretold this!
58
00:05:05,910 --> 00:05:08,210
Ryo, I hope you are doing well.
59
00:05:08,210 --> 00:05:11,950
I wanted to write to you with
these sentiments in mind.
60
00:05:11,950 --> 00:05:12,950
Ryo. . .
61
00:05:12,950 --> 00:05:16,010
. . .the armors disappeared along
with the two Inferno Armors. . .
62
00:05:16,820 --> 00:05:19,320
. . .and the fighting was
supposed to end.
63
00:05:19,320 --> 00:05:20,310
Could something. . .
64
00:05:20,720 --> 00:05:23,060
. . .could something be
stirring once again?
65
00:05:23,460 --> 00:05:24,930
I'll look into it.
66
00:05:25,430 --> 00:05:27,450
I'll check and make sure. . .
67
00:05:28,230 --> 00:05:30,060
. . .that our battles are over.
68
00:05:37,040 --> 00:05:37,700
Why?
69
00:05:38,640 --> 00:05:42,170
Why would they know about us
back in the Edo Period?
70
00:05:42,610 --> 00:05:43,980
It was foretold?
71
00:05:44,350 --> 00:05:45,910
You've got to be kidding !
72
00:05:46,580 --> 00:05:49,450
You mean, we were risking
our lives in battle all this time. . .
73
00:05:49,450 --> 00:05:51,920
. . .and the outcome was
known all along?
74
00:05:52,190 --> 00:05:53,850
Give me a break!
75
00:05:54,460 --> 00:05:57,920
It's like we were being manipulated
the whole time.
76
00:05:58,460 --> 00:06:01,450
Like we were walking a
predestined path all along.
77
00:06:02,730 --> 00:06:05,330
Our battles weren't as easy as that.
78
00:06:05,330 --> 00:06:06,300
We were desperate.
79
00:06:08,040 --> 00:06:10,370
But we didn't just fight
without a purpose.
80
00:06:10,610 --> 00:06:12,640
We weren't fighting just
for the sake of fighting.
81
00:06:12,640 --> 00:06:15,980
We fought because we
believed in what was right!
82
00:06:18,680 --> 00:06:21,710
Did he shed any of his blood?
Did he suffer in writhing pain?
83
00:06:22,180 --> 00:06:24,980
Did he know everything about us?
84
00:06:25,820 --> 00:06:26,720
The ultimate?!
85
00:06:26,860 --> 00:06:28,820
It's nothing like that.
86
00:06:28,820 --> 00:06:30,730
We did it because
we could've been killed.
87
00:06:30,730 --> 00:06:32,830
The swords do in fact cut.
88
00:06:32,830 --> 00:06:33,950
They really do hurt!
89
00:06:34,300 --> 00:06:37,270
Some people may think the cold
shine of a sword is beautiful.
90
00:06:37,270 --> 00:06:38,790
But they don't understand !
91
00:06:38,970 --> 00:06:41,230
Swords are tools
to cut people down.
92
00:06:41,640 --> 00:06:44,470
Tools used by people to
kill each other!
93
00:06:44,740 --> 00:06:47,210
It doesn't matter if
you're awake or asleep.
94
00:06:47,540 --> 00:06:50,080
Those blood-drenched demons
come swarming around. . .
95
00:06:50,080 --> 00:06:51,440
. . .threatening my life!
96
00:06:52,780 --> 00:06:54,610
But no one comes to help.
97
00:06:55,050 --> 00:06:57,040
No one can be relied upon.
98
00:06:57,390 --> 00:06:59,660
There's only one thing
I was able to believe in.
99
00:06:59,660 --> 00:07:01,450
That is myself and only myself.
100
00:07:06,130 --> 00:07:06,960
Friends?
101
00:07:07,630 --> 00:07:09,030
I had friends.
102
00:07:09,030 --> 00:07:10,660
There were five Samurai Troopers.
103
00:07:11,370 --> 00:07:14,770
But all five of us were
in the same situation.
104
00:07:17,540 --> 00:07:20,100
It wasn't just that we each
had to protect ourselves.
105
00:07:20,780 --> 00:07:24,270
We each had to survive
as warriors.
106
00:07:24,710 --> 00:07:27,340
I don't see them as cold-hearted
or anything.
107
00:07:30,250 --> 00:07:31,150
I can survive.
108
00:07:31,720 --> 00:07:35,250
That's precisely why I was
one of the group of five.
109
00:07:35,790 --> 00:07:37,590
And I acknowledged everyone.
110
00:07:38,530 --> 00:07:41,860
Any casualty would end up
holding everyone back.
111
00:07:43,330 --> 00:07:44,960
I can't do that.
112
00:07:45,600 --> 00:07:47,930
I don't want to be so pathetic.
113
00:07:52,540 --> 00:07:56,940
Ryo, Seiji, Toma, Shin. . .
114
00:07:57,580 --> 00:07:59,910
. . . I love you all.
115
00:08:00,720 --> 00:08:02,180
That's why I survived.
116
00:08:02,850 --> 00:08:05,120
And I will continue to survive.
117
00:08:06,160 --> 00:08:07,620
Because I am your friend.
118
00:08:07,890 --> 00:08:09,820
Because I want to be there for you.
119
00:08:12,130 --> 00:08:15,260
All of these extreme circumstances
were predestined?!
120
00:08:15,260 --> 00:08:16,890
It was already imagined?!
121
00:08:17,500 --> 00:08:18,730
Don't be ridiculous!
122
00:08:19,270 --> 00:08:20,770
You have no idea!
123
00:08:20,770 --> 00:08:22,600
There's no way
you can understand !
124
00:08:23,410 --> 00:08:23,960
Darn !
125
00:08:24,710 --> 00:08:27,770
Why do I have to get so spooked
over something like this?!
126
00:08:29,910 --> 00:08:32,350
We searched for a greater power.
127
00:08:33,220 --> 00:08:36,510
If we hadn't searched
for a greater power. . .
128
00:08:36,690 --> 00:08:39,050
. . .the Inferno Armor probably
wouldn't have appeared.
129
00:08:41,390 --> 00:08:44,660
We each suffered from
helping our friends.
130
00:08:45,960 --> 00:08:47,550
But we. . .
131
00:08:47,860 --> 00:08:50,760
. . . but we sought out the power
for our own selves. . .
132
00:08:51,770 --> 00:08:54,700
. . .a power that made us
cast everything off.
133
00:08:54,870 --> 00:08:57,810
That is the Inferno Armor.
134
00:09:00,110 --> 00:09:03,010
Considering that we
summoned that armor. . .
135
00:09:03,450 --> 00:09:05,950
. . . perhaps we, no. . .
136
00:09:05,950 --> 00:09:08,750
. . . perhaps I am not qualified
to wield such a power.
137
00:09:10,850 --> 00:09:15,310
Would that be my failure
as a Samurai Trooper?
138
00:09:18,460 --> 00:09:21,490
Mukala, the man who possessed
the black Inferno Armor.
139
00:09:21,760 --> 00:09:23,660
He was a true warrior.
140
00:09:24,330 --> 00:09:26,600
Within that strong body
of his from which. . .
141
00:09:26,600 --> 00:09:28,300
. . .a bright power flowed. . .
142
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
. . .there existed no evil spirit.
143
00:09:31,310 --> 00:09:33,480
Without being distracted
by emotions. . .
144
00:09:33,480 --> 00:09:35,500
. . . he used his instincts to fight.
145
00:09:36,180 --> 00:09:38,200
An unwavering fighting spirit.
146
00:09:39,080 --> 00:09:40,650
The pureness of his will to fight. . .
147
00:09:40,650 --> 00:09:43,780
. . . made a striking and
beautiful form.
148
00:09:44,520 --> 00:09:45,890
His pride as a warrior. . .
149
00:09:45,890 --> 00:09:48,060
. . .created an overwhelming power. . .
150
00:09:48,060 --> 00:09:50,220
. . .that quashed any challenge.
151
00:09:52,660 --> 00:09:55,650
That man wore the
black Inferno Armor.
152
00:09:56,670 --> 00:09:57,790
I saw for the first time.
153
00:09:58,200 --> 00:09:59,760
I knew for the first time.
154
00:10:00,270 --> 00:10:01,790
That this was the Inferno Armor.
155
00:10:03,070 --> 00:10:06,700
The black Inferno Armor is
the ideal form in which to fight.
156
00:10:08,880 --> 00:10:12,140
Is it that form which
we were aiming for?
157
00:10:13,150 --> 00:10:16,450
We moved closer to that form
one step at a time.
158
00:10:17,720 --> 00:10:21,180
We saw our future in this warrior.
159
00:10:22,890 --> 00:10:26,300
No one had noticed
the hidden story of how. . .
160
00:10:26,300 --> 00:10:28,200
. . .the end of the world would unfold.
161
00:10:28,700 --> 00:10:30,670
We simply sought the power.
162
00:10:30,930 --> 00:10:32,030
In order to fight.
163
00:10:32,500 --> 00:10:33,590
In order to survive.
164
00:10:35,140 --> 00:10:36,170
The Inferno Armor. . .
165
00:10:36,170 --> 00:10:39,160
. . .was in turn searching
for a suitable warrior.
166
00:10:40,080 --> 00:10:42,280
In order to avoid pain. . .
167
00:10:42,280 --> 00:10:46,540
. . .suffering and fear,
humans pursue a greater power.
168
00:10:47,380 --> 00:10:48,980
Humans cling to power.
169
00:10:50,390 --> 00:10:51,250
I was. . .
170
00:10:52,150 --> 00:10:53,640
. . . I was one of those!
171
00:11:02,070 --> 00:11:03,940
I didn't want to fight.
172
00:11:05,170 --> 00:11:08,900
It was my destiny following
an obvious course.
173
00:11:14,750 --> 00:11:16,810
Can't I resist it?
174
00:11:16,990 --> 00:11:18,610
Can't I deny it?
175
00:11:19,450 --> 00:11:22,360
Even if someone had
realized the truth. . .
176
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
. . .we probably still
would've had to fight.
177
00:11:25,230 --> 00:11:27,020
That's why we fought.
178
00:11:27,730 --> 00:11:29,660
There is no regret for what we did.
179
00:11:35,070 --> 00:11:38,100
But I still didn't want to fight.
180
00:11:39,410 --> 00:11:42,430
I think now about why
I didn't want to fight.
181
00:11:43,040 --> 00:11:44,480
It didn't matter.
182
00:11:44,950 --> 00:11:47,720
Whether it was destiny,
or simply the logical thing to do.
183
00:11:47,720 --> 00:11:49,480
Like a spoiled child having a tantrum. . .
184
00:11:49,480 --> 00:11:52,980
. . . I simply refused to face
the destiny I was handed.
185
00:11:54,820 --> 00:11:56,880
Everything flows away from me.
186
00:11:57,530 --> 00:12:01,790
Everything flows away as if that
was intended in the first place.
187
00:12:02,600 --> 00:12:04,290
Doesn't it matter how I feel?
188
00:12:04,830 --> 00:12:06,730
Doesn't my soul matter?
189
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
However. . .
190
00:12:09,240 --> 00:12:11,840
. . .the more I start to
think that way. . .
191
00:12:11,840 --> 00:12:14,310
. . .the more I'm likely
to be abandoned.
192
00:12:16,210 --> 00:12:19,780
Fighting was forced upon me
through necessity. . .
193
00:12:19,780 --> 00:12:24,050
. . .even before I understood
how I felt about it.
194
00:12:25,550 --> 00:12:28,180
It was like I was losing myself.
195
00:12:33,730 --> 00:12:35,260
What would've happened. . .
196
00:12:35,260 --> 00:12:37,890
. . . if I had awoken to an
evil spirit at that time?
197
00:12:38,900 --> 00:12:41,990
How would they know that
I was fighting for justice?
198
00:12:43,740 --> 00:12:46,430
The ideals and expectations
bore heavily on me.
199
00:12:47,510 --> 00:12:49,840
I am not such a good person.
200
00:12:50,010 --> 00:12:51,740
I am not such a strong person.
201
00:12:52,110 --> 00:12:54,880
Because I summoned the
Inferno Armor, you know!
202
00:12:57,390 --> 00:12:59,320
Throw away the armor.
203
00:12:59,720 --> 00:13:01,480
Leave the armor behind.
204
00:13:02,390 --> 00:13:04,420
We all felt that way.
205
00:13:05,190 --> 00:13:07,420
We had all been pushed to that.
206
00:13:07,860 --> 00:13:11,320
However, no one would
reveal that sentiment.
207
00:13:11,970 --> 00:13:16,340
It was something that we each had
to find the answer to on our own.
208
00:13:18,440 --> 00:13:21,810
But I wasn't able to
find the answer.
209
00:13:22,440 --> 00:13:24,540
Time didn't solve anything.
210
00:13:25,010 --> 00:13:26,540
And, even now. . .
211
00:13:28,880 --> 00:13:33,050
. . .after all this, is another battle
about to begin?
212
00:13:33,860 --> 00:13:36,650
Do we have to go through
all that again?
213
00:13:37,930 --> 00:13:40,620
Do we have to walk down
that same road again?
214
00:13:47,500 --> 00:13:49,700
It's not only these memories. . .
215
00:13:49,700 --> 00:13:51,870
. . .that remain in my heart.
216
00:13:52,510 --> 00:13:54,480
Gathering with my friends. . .
217
00:13:54,480 --> 00:13:57,550
. . .and talking amongst ourselves,
and relaxing.
218
00:13:57,550 --> 00:13:59,240
There was warmth.
219
00:14:00,220 --> 00:14:01,950
But then for some reason. . .
220
00:14:01,950 --> 00:14:03,850
. . .as time passes. . .
221
00:14:03,850 --> 00:14:04,190
. . .the good memories fade.
222
00:14:04,190 --> 00:14:05,920
Trust
. . .the good memories fade.
223
00:14:05,920 --> 00:14:07,390
Trust
224
00:14:07,390 --> 00:14:11,830
But the difficult memories
are never forgotten.
225
00:14:17,900 --> 00:14:19,200
So, why is that?
226
00:14:21,640 --> 00:14:24,010
Why does it stick to me. . .
227
00:14:24,010 --> 00:14:26,130
. . . like the power of the armor?
228
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
You know how I feel.
229
00:14:37,650 --> 00:14:40,550
A battle is about to begin again.
230
00:15:14,990 --> 00:15:15,720
What the. . .?!
231
00:16:08,780 --> 00:16:10,640
Is that me?!
232
00:16:23,860 --> 00:16:24,760
Is that mine?!
233
00:16:25,160 --> 00:16:26,790
That armor of the Torrent?!
234
00:16:41,080 --> 00:16:42,110
Wait!
235
00:16:42,110 --> 00:16:43,480
What's going on?
236
00:16:43,680 --> 00:16:45,980
I want some answers from you !
237
00:16:46,150 --> 00:16:48,010
You must stay away!
238
00:16:54,590 --> 00:16:55,520
I will. . .
239
00:16:57,330 --> 00:17:00,390
. . . I will be the one to
protect your future!
240
00:17:03,730 --> 00:17:05,890
My future?
241
00:17:18,680 --> 00:17:20,650
Guide him.
242
00:17:20,950 --> 00:17:24,480
May someone guide this man.
243
00:17:25,920 --> 00:17:30,220
May someone guide this man,
who hesitates to fight!
244
00:17:36,600 --> 00:17:37,220
Well.
245
00:17:37,870 --> 00:17:42,890
This is clearly a sign that will
guide you toward fighting.
246
00:17:43,070 --> 00:17:44,410
But why. . .
247
00:17:44,410 --> 00:17:47,640
. . . but why should this man
fight now?
248
00:17:47,640 --> 00:17:49,910
A man who understands
in his heart. . .
249
00:17:49,910 --> 00:17:52,080
. . .that he does not want to fight.
250
00:17:52,080 --> 00:17:54,480
Now, why?
251
00:17:58,790 --> 00:18:00,150
Well, indeed !
252
00:18:00,150 --> 00:18:03,660
This man still possesses
the will to fight!
253
00:18:03,660 --> 00:18:06,190
Well, this is a surprise indeed !
254
00:18:06,190 --> 00:18:07,060
Well, then !
255
00:18:07,060 --> 00:18:11,300
To the battlefield stained with
blood and the cries of sorrow!
256
00:18:11,300 --> 00:18:13,070
May you find your way to battle. . .
257
00:18:13,070 --> 00:18:17,440
. . .where you can fight
to your heart's content.
258
00:18:24,580 --> 00:18:26,550
No. . .
259
00:18:26,550 --> 00:18:27,980
That can't be.
260
00:18:28,480 --> 00:18:29,350
No way.
261
00:18:29,880 --> 00:18:31,850
Why would I choose to fight?
262
00:18:32,050 --> 00:18:33,950
There's no way that could be?
263
00:18:39,360 --> 00:18:41,350
It is the truth, Shin.
264
00:18:41,560 --> 00:18:44,190
And it is very noble of you,
as a warrior.
265
00:18:45,130 --> 00:18:49,330
But why is it that
I must keep fighting?
266
00:18:49,600 --> 00:18:51,700
It is because you are kind.
267
00:18:52,240 --> 00:18:53,680
It is that kindness. . .
268
00:18:53,680 --> 00:18:56,270
. . .which has guided you
into your battles.
269
00:18:56,980 --> 00:18:58,970
I was very happy.
270
00:18:59,410 --> 00:19:02,980
But all I can do now
is protect you.
271
00:19:03,350 --> 00:19:05,050
Why would you be happy?
272
00:19:05,050 --> 00:19:06,820
Why would you be sad?
273
00:19:06,820 --> 00:19:08,910
And want to protect me?
274
00:19:09,060 --> 00:19:10,580
I see your future.
275
00:19:11,160 --> 00:19:14,360
It is the sight of you
as you choose the armor.
276
00:19:14,360 --> 00:19:18,330
You were challenged to fight
in this sinful world.
277
00:19:18,330 --> 00:19:22,340
In order to bring peace
to this wretched world. . .
278
00:19:22,340 --> 00:19:24,200
. . .you stood up.
279
00:19:24,540 --> 00:19:26,910
I chose the armor?
280
00:19:29,610 --> 00:19:30,950
I chose the armor?
281
00:19:30,950 --> 00:19:32,310
I chose to fight?!
282
00:19:35,050 --> 00:19:36,990
I know it myself.
283
00:19:36,990 --> 00:19:40,420
That the history of the armor
flows and never stops.
284
00:19:40,420 --> 00:19:43,250
I'm just going to get caught up
in that flow again !
285
00:19:44,930 --> 00:19:45,760
Protect?
286
00:19:46,560 --> 00:19:48,830
What's the point of protecting me?
287
00:19:49,260 --> 00:19:51,630
My power is weak.
288
00:19:51,970 --> 00:19:55,100
What's the point of having
any great expectation. . .
289
00:19:55,100 --> 00:19:56,630
. . .of my weak power?
290
00:19:56,770 --> 00:19:58,070
What are you waiting for?!
291
00:19:58,310 --> 00:20:00,210
What do you want from me?!
292
00:20:01,380 --> 00:20:05,210
You have a spirit that believes
and trusts other people.
293
00:20:05,610 --> 00:20:06,640
Spirit?
294
00:20:06,810 --> 00:20:07,340
Then. . .
295
00:20:12,350 --> 00:20:13,150
What's going on?!
296
00:20:13,690 --> 00:20:15,390
I will try to protect you.
297
00:20:15,390 --> 00:20:18,920
I, Suzunagi, will lay down my life
protecting your spirit.
298
00:20:19,490 --> 00:20:21,100
How could I be happy about that?
299
00:20:21,100 --> 00:20:24,530
There's no happiness for one who
benefits through another's sacrifice!
300
00:20:25,030 --> 00:20:27,700
You have a strong will, Shin.
301
00:20:27,700 --> 00:20:30,830
Please carry out that will of yours.
302
00:20:50,430 --> 00:20:51,620
Suzunagi!
303
00:21:20,620 --> 00:21:23,180
Is this the future
that you demand?
304
00:21:23,520 --> 00:21:24,760
If that's the case. . .
305
00:21:24,760 --> 00:21:26,730
. . . I will do what I can
to change its course!
306
00:21:33,840 --> 00:21:36,270
Armor. . . !
307
00:21:47,780 --> 00:21:51,240
And that was two. . .
308
00:22:17,810 --> 00:22:28,220
While we didn't know how to
respond to our love
309
00:22:28,220 --> 00:22:37,060
We simply trembled with
love for each other
310
00:22:38,670 --> 00:22:49,140
The short night breaks
and the city awakens
311
00:22:49,140 --> 00:22:57,880
Until a commotion wakes us
from our dream
312
00:22:59,320 --> 00:23:04,430
I always want to be with you
313
00:23:04,430 --> 00:23:09,560
That's what I wish for
314
00:23:09,560 --> 00:23:14,870
But where will the flow of time
315
00:23:14,870 --> 00:23:20,210
Take our two weak souls?
316
00:23:21,780 --> 00:23:27,780
So hold onto me
317
00:23:27,780 --> 00:23:32,190
I feel we're drifting apart
318
00:23:32,950 --> 00:23:38,460
Rather than with insufficient words
319
00:23:38,460 --> 00:23:42,590
Tell me with your smile
320
00:23:57,250 --> 00:24:06,980
However many times I try to
figure it out for myself
321
00:24:07,760 --> 00:24:16,060
Will I ever learn the
meaning of this love?
322
00:24:17,800 --> 00:24:28,110
In the days that pass
I am lamenting that I see no future
323
00:24:28,110 --> 00:24:40,220
I am even beginning to forget
the burden on my shoulders
324
00:24:40,220 --> 00:24:45,520
So hold onto me
325
00:24:45,990 --> 00:24:51,400
I feel we're drifting apart
326
00:24:51,400 --> 00:24:56,940
Rather than with insufficient words
327
00:24:56,940 --> 00:25:01,110
Tell me with your smile
328
00:25:01,110 --> 00:25:07,010
So hold onto me
329
00:25:07,010 --> 00:25:12,320
I feel like l'm losing my way
330
00:25:12,320 --> 00:25:17,790
Rather than with promises
331
00:25:17,790 --> 00:25:22,730
Tell me with your soul
23673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.