All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Message - 02 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:28,830 One. . . 2 00:00:30,400 --> 00:00:31,870 . . .two. . . 3 00:00:33,340 --> 00:00:34,100 . . .three. . . 4 00:00:36,140 --> 00:00:37,500 . . .four. . . 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,170 . . .five. 6 00:00:50,650 --> 00:00:53,420 The sorrow of my childhood. . . 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,790 . . . has grown into a great grudge. . . 8 00:00:55,790 --> 00:00:59,520 . . .and has turned me into the master of an odious power. 9 00:01:02,470 --> 00:01:03,120 I can't. 10 00:01:03,370 --> 00:01:04,860 How can you expect me to do that? 11 00:01:05,470 --> 00:01:07,870 I don't possess such an arrogant power! 12 00:01:07,870 --> 00:01:12,310 Then please accept the fate of giving me a quiet death ! 13 00:01:12,310 --> 00:01:13,170 What?! 14 00:01:13,440 --> 00:01:17,710 Armor of the Heavens! 15 00:01:19,450 --> 00:01:20,110 Stop it! 16 00:01:20,720 --> 00:01:21,340 Stop it! 17 00:01:22,320 --> 00:01:23,050 Stop it! 18 00:01:23,450 --> 00:01:24,720 Stop it! 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,120 That was one. 20 00:01:44,670 --> 00:01:49,510 Predestined Future 21 00:02:01,020 --> 00:02:01,720 Are those. . . 22 00:02:07,230 --> 00:02:08,420 . . .armors? 23 00:02:08,770 --> 00:02:09,750 Are those armors? 24 00:02:20,740 --> 00:02:21,680 Toma! 25 00:02:21,910 --> 00:02:23,340 What's the matter, Toma?! 26 00:03:09,660 --> 00:03:11,180 It's been a while. 27 00:03:11,590 --> 00:03:14,830 To think we'd meet again under these circumstances. 28 00:03:16,370 --> 00:03:18,390 We must have all felt it. 29 00:03:20,070 --> 00:03:21,900 We can't get away from it. 30 00:03:22,840 --> 00:03:25,400 This whole Samurai Trooper thing. 31 00:03:40,420 --> 00:03:43,560 Did Toma send that? 32 00:03:43,560 --> 00:03:45,430 Explain this to me, Ryo. 33 00:03:45,430 --> 00:03:47,450 What's going on here? 34 00:03:57,070 --> 00:04:01,340 I got this package from Toma yesterday. 35 00:04:01,540 --> 00:04:02,810 Just like you guys. . . 36 00:04:02,810 --> 00:04:05,950 . . . I had a pretty ominous dream. 37 00:04:05,950 --> 00:04:08,850 I wasn't exactly happy to know that this is from Toma. 38 00:04:08,850 --> 00:04:10,390 Pretty old book. 39 00:04:10,390 --> 00:04:11,620 What does it say? 40 00:04:11,620 --> 00:04:13,620 ''The Legend of the Five Armored Warriors.'' 41 00:04:13,620 --> 00:04:15,460 A script from the late Edo Period. 42 00:04:15,460 --> 00:04:16,590 What?! 43 00:04:16,590 --> 00:04:18,830 It details everything about. . . 44 00:04:18,830 --> 00:04:21,830 . . . us Samurai Troopers and our fight against Arago. 45 00:04:21,830 --> 00:04:23,920 But how can that be?! 46 00:04:24,500 --> 00:04:26,240 I couldn't believe it myself. . . 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,790 . . . but it's the truth. 48 00:04:27,940 --> 00:04:29,170 During the late Edo Period. . . 49 00:04:29,170 --> 00:04:32,770 . . .our story was being played out on a stage somewhere. 50 00:04:33,080 --> 00:04:35,040 The story of the demons exists in historical fact. 51 00:04:35,040 --> 00:04:38,550 But there shouldn't have been any record of the. . . 52 00:04:38,550 --> 00:04:40,410 . . . nine armors built by Kaos. 53 00:04:41,220 --> 00:04:44,780 What is the meaning of this story that's so similar to reality? 54 00:04:45,450 --> 00:04:46,920 Could it just be some story? 55 00:04:47,090 --> 00:04:48,560 Or a coincidence? 56 00:04:51,030 --> 00:04:51,960 But it's the truth ! 57 00:04:52,430 --> 00:04:53,760 Someone foretold this! 58 00:05:05,910 --> 00:05:08,210 Ryo, I hope you are doing well. 59 00:05:08,210 --> 00:05:11,950 I wanted to write to you with these sentiments in mind. 60 00:05:11,950 --> 00:05:12,950 Ryo. . . 61 00:05:12,950 --> 00:05:16,010 . . .the armors disappeared along with the two Inferno Armors. . . 62 00:05:16,820 --> 00:05:19,320 . . .and the fighting was supposed to end. 63 00:05:19,320 --> 00:05:20,310 Could something. . . 64 00:05:20,720 --> 00:05:23,060 . . .could something be stirring once again? 65 00:05:23,460 --> 00:05:24,930 I'll look into it. 66 00:05:25,430 --> 00:05:27,450 I'll check and make sure. . . 67 00:05:28,230 --> 00:05:30,060 . . .that our battles are over. 68 00:05:37,040 --> 00:05:37,700 Why? 69 00:05:38,640 --> 00:05:42,170 Why would they know about us back in the Edo Period? 70 00:05:42,610 --> 00:05:43,980 It was foretold? 71 00:05:44,350 --> 00:05:45,910 You've got to be kidding ! 72 00:05:46,580 --> 00:05:49,450 You mean, we were risking our lives in battle all this time. . . 73 00:05:49,450 --> 00:05:51,920 . . .and the outcome was known all along? 74 00:05:52,190 --> 00:05:53,850 Give me a break! 75 00:05:54,460 --> 00:05:57,920 It's like we were being manipulated the whole time. 76 00:05:58,460 --> 00:06:01,450 Like we were walking a predestined path all along. 77 00:06:02,730 --> 00:06:05,330 Our battles weren't as easy as that. 78 00:06:05,330 --> 00:06:06,300 We were desperate. 79 00:06:08,040 --> 00:06:10,370 But we didn't just fight without a purpose. 80 00:06:10,610 --> 00:06:12,640 We weren't fighting just for the sake of fighting. 81 00:06:12,640 --> 00:06:15,980 We fought because we believed in what was right! 82 00:06:18,680 --> 00:06:21,710 Did he shed any of his blood? Did he suffer in writhing pain? 83 00:06:22,180 --> 00:06:24,980 Did he know everything about us? 84 00:06:25,820 --> 00:06:26,720 The ultimate?! 85 00:06:26,860 --> 00:06:28,820 It's nothing like that. 86 00:06:28,820 --> 00:06:30,730 We did it because we could've been killed. 87 00:06:30,730 --> 00:06:32,830 The swords do in fact cut. 88 00:06:32,830 --> 00:06:33,950 They really do hurt! 89 00:06:34,300 --> 00:06:37,270 Some people may think the cold shine of a sword is beautiful. 90 00:06:37,270 --> 00:06:38,790 But they don't understand ! 91 00:06:38,970 --> 00:06:41,230 Swords are tools to cut people down. 92 00:06:41,640 --> 00:06:44,470 Tools used by people to kill each other! 93 00:06:44,740 --> 00:06:47,210 It doesn't matter if you're awake or asleep. 94 00:06:47,540 --> 00:06:50,080 Those blood-drenched demons come swarming around. . . 95 00:06:50,080 --> 00:06:51,440 . . .threatening my life! 96 00:06:52,780 --> 00:06:54,610 But no one comes to help. 97 00:06:55,050 --> 00:06:57,040 No one can be relied upon. 98 00:06:57,390 --> 00:06:59,660 There's only one thing I was able to believe in. 99 00:06:59,660 --> 00:07:01,450 That is myself and only myself. 100 00:07:06,130 --> 00:07:06,960 Friends? 101 00:07:07,630 --> 00:07:09,030 I had friends. 102 00:07:09,030 --> 00:07:10,660 There were five Samurai Troopers. 103 00:07:11,370 --> 00:07:14,770 But all five of us were in the same situation. 104 00:07:17,540 --> 00:07:20,100 It wasn't just that we each had to protect ourselves. 105 00:07:20,780 --> 00:07:24,270 We each had to survive as warriors. 106 00:07:24,710 --> 00:07:27,340 I don't see them as cold-hearted or anything. 107 00:07:30,250 --> 00:07:31,150 I can survive. 108 00:07:31,720 --> 00:07:35,250 That's precisely why I was one of the group of five. 109 00:07:35,790 --> 00:07:37,590 And I acknowledged everyone. 110 00:07:38,530 --> 00:07:41,860 Any casualty would end up holding everyone back. 111 00:07:43,330 --> 00:07:44,960 I can't do that. 112 00:07:45,600 --> 00:07:47,930 I don't want to be so pathetic. 113 00:07:52,540 --> 00:07:56,940 Ryo, Seiji, Toma, Shin. . . 114 00:07:57,580 --> 00:07:59,910 . . . I love you all. 115 00:08:00,720 --> 00:08:02,180 That's why I survived. 116 00:08:02,850 --> 00:08:05,120 And I will continue to survive. 117 00:08:06,160 --> 00:08:07,620 Because I am your friend. 118 00:08:07,890 --> 00:08:09,820 Because I want to be there for you. 119 00:08:12,130 --> 00:08:15,260 All of these extreme circumstances were predestined?! 120 00:08:15,260 --> 00:08:16,890 It was already imagined?! 121 00:08:17,500 --> 00:08:18,730 Don't be ridiculous! 122 00:08:19,270 --> 00:08:20,770 You have no idea! 123 00:08:20,770 --> 00:08:22,600 There's no way you can understand ! 124 00:08:23,410 --> 00:08:23,960 Darn ! 125 00:08:24,710 --> 00:08:27,770 Why do I have to get so spooked over something like this?! 126 00:08:29,910 --> 00:08:32,350 We searched for a greater power. 127 00:08:33,220 --> 00:08:36,510 If we hadn't searched for a greater power. . . 128 00:08:36,690 --> 00:08:39,050 . . .the Inferno Armor probably wouldn't have appeared. 129 00:08:41,390 --> 00:08:44,660 We each suffered from helping our friends. 130 00:08:45,960 --> 00:08:47,550 But we. . . 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,760 . . . but we sought out the power for our own selves. . . 132 00:08:51,770 --> 00:08:54,700 . . .a power that made us cast everything off. 133 00:08:54,870 --> 00:08:57,810 That is the Inferno Armor. 134 00:09:00,110 --> 00:09:03,010 Considering that we summoned that armor. . . 135 00:09:03,450 --> 00:09:05,950 . . . perhaps we, no. . . 136 00:09:05,950 --> 00:09:08,750 . . . perhaps I am not qualified to wield such a power. 137 00:09:10,850 --> 00:09:15,310 Would that be my failure as a Samurai Trooper? 138 00:09:18,460 --> 00:09:21,490 Mukala, the man who possessed the black Inferno Armor. 139 00:09:21,760 --> 00:09:23,660 He was a true warrior. 140 00:09:24,330 --> 00:09:26,600 Within that strong body of his from which. . . 141 00:09:26,600 --> 00:09:28,300 . . .a bright power flowed. . . 142 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 . . .there existed no evil spirit. 143 00:09:31,310 --> 00:09:33,480 Without being distracted by emotions. . . 144 00:09:33,480 --> 00:09:35,500 . . . he used his instincts to fight. 145 00:09:36,180 --> 00:09:38,200 An unwavering fighting spirit. 146 00:09:39,080 --> 00:09:40,650 The pureness of his will to fight. . . 147 00:09:40,650 --> 00:09:43,780 . . . made a striking and beautiful form. 148 00:09:44,520 --> 00:09:45,890 His pride as a warrior. . . 149 00:09:45,890 --> 00:09:48,060 . . .created an overwhelming power. . . 150 00:09:48,060 --> 00:09:50,220 . . .that quashed any challenge. 151 00:09:52,660 --> 00:09:55,650 That man wore the black Inferno Armor. 152 00:09:56,670 --> 00:09:57,790 I saw for the first time. 153 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 I knew for the first time. 154 00:10:00,270 --> 00:10:01,790 That this was the Inferno Armor. 155 00:10:03,070 --> 00:10:06,700 The black Inferno Armor is the ideal form in which to fight. 156 00:10:08,880 --> 00:10:12,140 Is it that form which we were aiming for? 157 00:10:13,150 --> 00:10:16,450 We moved closer to that form one step at a time. 158 00:10:17,720 --> 00:10:21,180 We saw our future in this warrior. 159 00:10:22,890 --> 00:10:26,300 No one had noticed the hidden story of how. . . 160 00:10:26,300 --> 00:10:28,200 . . .the end of the world would unfold. 161 00:10:28,700 --> 00:10:30,670 We simply sought the power. 162 00:10:30,930 --> 00:10:32,030 In order to fight. 163 00:10:32,500 --> 00:10:33,590 In order to survive. 164 00:10:35,140 --> 00:10:36,170 The Inferno Armor. . . 165 00:10:36,170 --> 00:10:39,160 . . .was in turn searching for a suitable warrior. 166 00:10:40,080 --> 00:10:42,280 In order to avoid pain. . . 167 00:10:42,280 --> 00:10:46,540 . . .suffering and fear, humans pursue a greater power. 168 00:10:47,380 --> 00:10:48,980 Humans cling to power. 169 00:10:50,390 --> 00:10:51,250 I was. . . 170 00:10:52,150 --> 00:10:53,640 . . . I was one of those! 171 00:11:02,070 --> 00:11:03,940 I didn't want to fight. 172 00:11:05,170 --> 00:11:08,900 It was my destiny following an obvious course. 173 00:11:14,750 --> 00:11:16,810 Can't I resist it? 174 00:11:16,990 --> 00:11:18,610 Can't I deny it? 175 00:11:19,450 --> 00:11:22,360 Even if someone had realized the truth. . . 176 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 . . .we probably still would've had to fight. 177 00:11:25,230 --> 00:11:27,020 That's why we fought. 178 00:11:27,730 --> 00:11:29,660 There is no regret for what we did. 179 00:11:35,070 --> 00:11:38,100 But I still didn't want to fight. 180 00:11:39,410 --> 00:11:42,430 I think now about why I didn't want to fight. 181 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 It didn't matter. 182 00:11:44,950 --> 00:11:47,720 Whether it was destiny, or simply the logical thing to do. 183 00:11:47,720 --> 00:11:49,480 Like a spoiled child having a tantrum. . . 184 00:11:49,480 --> 00:11:52,980 . . . I simply refused to face the destiny I was handed. 185 00:11:54,820 --> 00:11:56,880 Everything flows away from me. 186 00:11:57,530 --> 00:12:01,790 Everything flows away as if that was intended in the first place. 187 00:12:02,600 --> 00:12:04,290 Doesn't it matter how I feel? 188 00:12:04,830 --> 00:12:06,730 Doesn't my soul matter? 189 00:12:08,240 --> 00:12:09,240 However. . . 190 00:12:09,240 --> 00:12:11,840 . . .the more I start to think that way. . . 191 00:12:11,840 --> 00:12:14,310 . . .the more I'm likely to be abandoned. 192 00:12:16,210 --> 00:12:19,780 Fighting was forced upon me through necessity. . . 193 00:12:19,780 --> 00:12:24,050 . . .even before I understood how I felt about it. 194 00:12:25,550 --> 00:12:28,180 It was like I was losing myself. 195 00:12:33,730 --> 00:12:35,260 What would've happened. . . 196 00:12:35,260 --> 00:12:37,890 . . . if I had awoken to an evil spirit at that time? 197 00:12:38,900 --> 00:12:41,990 How would they know that I was fighting for justice? 198 00:12:43,740 --> 00:12:46,430 The ideals and expectations bore heavily on me. 199 00:12:47,510 --> 00:12:49,840 I am not such a good person. 200 00:12:50,010 --> 00:12:51,740 I am not such a strong person. 201 00:12:52,110 --> 00:12:54,880 Because I summoned the Inferno Armor, you know! 202 00:12:57,390 --> 00:12:59,320 Throw away the armor. 203 00:12:59,720 --> 00:13:01,480 Leave the armor behind. 204 00:13:02,390 --> 00:13:04,420 We all felt that way. 205 00:13:05,190 --> 00:13:07,420 We had all been pushed to that. 206 00:13:07,860 --> 00:13:11,320 However, no one would reveal that sentiment. 207 00:13:11,970 --> 00:13:16,340 It was something that we each had to find the answer to on our own. 208 00:13:18,440 --> 00:13:21,810 But I wasn't able to find the answer. 209 00:13:22,440 --> 00:13:24,540 Time didn't solve anything. 210 00:13:25,010 --> 00:13:26,540 And, even now. . . 211 00:13:28,880 --> 00:13:33,050 . . .after all this, is another battle about to begin? 212 00:13:33,860 --> 00:13:36,650 Do we have to go through all that again? 213 00:13:37,930 --> 00:13:40,620 Do we have to walk down that same road again? 214 00:13:47,500 --> 00:13:49,700 It's not only these memories. . . 215 00:13:49,700 --> 00:13:51,870 . . .that remain in my heart. 216 00:13:52,510 --> 00:13:54,480 Gathering with my friends. . . 217 00:13:54,480 --> 00:13:57,550 . . .and talking amongst ourselves, and relaxing. 218 00:13:57,550 --> 00:13:59,240 There was warmth. 219 00:14:00,220 --> 00:14:01,950 But then for some reason. . . 220 00:14:01,950 --> 00:14:03,850 . . .as time passes. . . 221 00:14:03,850 --> 00:14:04,190 . . .the good memories fade. 222 00:14:04,190 --> 00:14:05,920 Trust . . .the good memories fade. 223 00:14:05,920 --> 00:14:07,390 Trust 224 00:14:07,390 --> 00:14:11,830 But the difficult memories are never forgotten. 225 00:14:17,900 --> 00:14:19,200 So, why is that? 226 00:14:21,640 --> 00:14:24,010 Why does it stick to me. . . 227 00:14:24,010 --> 00:14:26,130 . . . like the power of the armor? 228 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 You know how I feel. 229 00:14:37,650 --> 00:14:40,550 A battle is about to begin again. 230 00:15:14,990 --> 00:15:15,720 What the. . .?! 231 00:16:08,780 --> 00:16:10,640 Is that me?! 232 00:16:23,860 --> 00:16:24,760 Is that mine?! 233 00:16:25,160 --> 00:16:26,790 That armor of the Torrent?! 234 00:16:41,080 --> 00:16:42,110 Wait! 235 00:16:42,110 --> 00:16:43,480 What's going on? 236 00:16:43,680 --> 00:16:45,980 I want some answers from you ! 237 00:16:46,150 --> 00:16:48,010 You must stay away! 238 00:16:54,590 --> 00:16:55,520 I will. . . 239 00:16:57,330 --> 00:17:00,390 . . . I will be the one to protect your future! 240 00:17:03,730 --> 00:17:05,890 My future? 241 00:17:18,680 --> 00:17:20,650 Guide him. 242 00:17:20,950 --> 00:17:24,480 May someone guide this man. 243 00:17:25,920 --> 00:17:30,220 May someone guide this man, who hesitates to fight! 244 00:17:36,600 --> 00:17:37,220 Well. 245 00:17:37,870 --> 00:17:42,890 This is clearly a sign that will guide you toward fighting. 246 00:17:43,070 --> 00:17:44,410 But why. . . 247 00:17:44,410 --> 00:17:47,640 . . . but why should this man fight now? 248 00:17:47,640 --> 00:17:49,910 A man who understands in his heart. . . 249 00:17:49,910 --> 00:17:52,080 . . .that he does not want to fight. 250 00:17:52,080 --> 00:17:54,480 Now, why? 251 00:17:58,790 --> 00:18:00,150 Well, indeed ! 252 00:18:00,150 --> 00:18:03,660 This man still possesses the will to fight! 253 00:18:03,660 --> 00:18:06,190 Well, this is a surprise indeed ! 254 00:18:06,190 --> 00:18:07,060 Well, then ! 255 00:18:07,060 --> 00:18:11,300 To the battlefield stained with blood and the cries of sorrow! 256 00:18:11,300 --> 00:18:13,070 May you find your way to battle. . . 257 00:18:13,070 --> 00:18:17,440 . . .where you can fight to your heart's content. 258 00:18:24,580 --> 00:18:26,550 No. . . 259 00:18:26,550 --> 00:18:27,980 That can't be. 260 00:18:28,480 --> 00:18:29,350 No way. 261 00:18:29,880 --> 00:18:31,850 Why would I choose to fight? 262 00:18:32,050 --> 00:18:33,950 There's no way that could be? 263 00:18:39,360 --> 00:18:41,350 It is the truth, Shin. 264 00:18:41,560 --> 00:18:44,190 And it is very noble of you, as a warrior. 265 00:18:45,130 --> 00:18:49,330 But why is it that I must keep fighting? 266 00:18:49,600 --> 00:18:51,700 It is because you are kind. 267 00:18:52,240 --> 00:18:53,680 It is that kindness. . . 268 00:18:53,680 --> 00:18:56,270 . . .which has guided you into your battles. 269 00:18:56,980 --> 00:18:58,970 I was very happy. 270 00:18:59,410 --> 00:19:02,980 But all I can do now is protect you. 271 00:19:03,350 --> 00:19:05,050 Why would you be happy? 272 00:19:05,050 --> 00:19:06,820 Why would you be sad? 273 00:19:06,820 --> 00:19:08,910 And want to protect me? 274 00:19:09,060 --> 00:19:10,580 I see your future. 275 00:19:11,160 --> 00:19:14,360 It is the sight of you as you choose the armor. 276 00:19:14,360 --> 00:19:18,330 You were challenged to fight in this sinful world. 277 00:19:18,330 --> 00:19:22,340 In order to bring peace to this wretched world. . . 278 00:19:22,340 --> 00:19:24,200 . . .you stood up. 279 00:19:24,540 --> 00:19:26,910 I chose the armor? 280 00:19:29,610 --> 00:19:30,950 I chose the armor? 281 00:19:30,950 --> 00:19:32,310 I chose to fight?! 282 00:19:35,050 --> 00:19:36,990 I know it myself. 283 00:19:36,990 --> 00:19:40,420 That the history of the armor flows and never stops. 284 00:19:40,420 --> 00:19:43,250 I'm just going to get caught up in that flow again ! 285 00:19:44,930 --> 00:19:45,760 Protect? 286 00:19:46,560 --> 00:19:48,830 What's the point of protecting me? 287 00:19:49,260 --> 00:19:51,630 My power is weak. 288 00:19:51,970 --> 00:19:55,100 What's the point of having any great expectation. . . 289 00:19:55,100 --> 00:19:56,630 . . .of my weak power? 290 00:19:56,770 --> 00:19:58,070 What are you waiting for?! 291 00:19:58,310 --> 00:20:00,210 What do you want from me?! 292 00:20:01,380 --> 00:20:05,210 You have a spirit that believes and trusts other people. 293 00:20:05,610 --> 00:20:06,640 Spirit? 294 00:20:06,810 --> 00:20:07,340 Then. . . 295 00:20:12,350 --> 00:20:13,150 What's going on?! 296 00:20:13,690 --> 00:20:15,390 I will try to protect you. 297 00:20:15,390 --> 00:20:18,920 I, Suzunagi, will lay down my life protecting your spirit. 298 00:20:19,490 --> 00:20:21,100 How could I be happy about that? 299 00:20:21,100 --> 00:20:24,530 There's no happiness for one who benefits through another's sacrifice! 300 00:20:25,030 --> 00:20:27,700 You have a strong will, Shin. 301 00:20:27,700 --> 00:20:30,830 Please carry out that will of yours. 302 00:20:50,430 --> 00:20:51,620 Suzunagi! 303 00:21:20,620 --> 00:21:23,180 Is this the future that you demand? 304 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 If that's the case. . . 305 00:21:24,760 --> 00:21:26,730 . . . I will do what I can to change its course! 306 00:21:33,840 --> 00:21:36,270 Armor. . . ! 307 00:21:47,780 --> 00:21:51,240 And that was two. . . 308 00:22:17,810 --> 00:22:28,220 While we didn't know how to respond to our love 309 00:22:28,220 --> 00:22:37,060 We simply trembled with love for each other 310 00:22:38,670 --> 00:22:49,140 The short night breaks and the city awakens 311 00:22:49,140 --> 00:22:57,880 Until a commotion wakes us from our dream 312 00:22:59,320 --> 00:23:04,430 I always want to be with you 313 00:23:04,430 --> 00:23:09,560 That's what I wish for 314 00:23:09,560 --> 00:23:14,870 But where will the flow of time 315 00:23:14,870 --> 00:23:20,210 Take our two weak souls? 316 00:23:21,780 --> 00:23:27,780 So hold onto me 317 00:23:27,780 --> 00:23:32,190 I feel we're drifting apart 318 00:23:32,950 --> 00:23:38,460 Rather than with insufficient words 319 00:23:38,460 --> 00:23:42,590 Tell me with your smile 320 00:23:57,250 --> 00:24:06,980 However many times I try to figure it out for myself 321 00:24:07,760 --> 00:24:16,060 Will I ever learn the meaning of this love? 322 00:24:17,800 --> 00:24:28,110 In the days that pass I am lamenting that I see no future 323 00:24:28,110 --> 00:24:40,220 I am even beginning to forget the burden on my shoulders 324 00:24:40,220 --> 00:24:45,520 So hold onto me 325 00:24:45,990 --> 00:24:51,400 I feel we're drifting apart 326 00:24:51,400 --> 00:24:56,940 Rather than with insufficient words 327 00:24:56,940 --> 00:25:01,110 Tell me with your smile 328 00:25:01,110 --> 00:25:07,010 So hold onto me 329 00:25:07,010 --> 00:25:12,320 I feel like l'm losing my way 330 00:25:12,320 --> 00:25:17,790 Rather than with promises 331 00:25:17,790 --> 00:25:22,730 Tell me with your soul 23673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.