All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Kikoutei Densetsu - 03 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:10,480 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:17,090 --> 00:00:23,520 The eyes of this city 3 00:00:24,270 --> 00:00:29,670 always stare sadly 4 00:00:33,740 --> 00:00:39,370 Crying at night in my room is pointless 5 00:00:40,380 --> 00:00:46,080 A glass generation 6 00:00:47,520 --> 00:00:54,230 You cannot do it alone, but with you I can 7 00:00:54,230 --> 00:01:00,130 Calling encounters 8 00:01:01,640 --> 00:01:08,340 the stardust of the soul sparkles and shines 9 00:01:08,340 --> 00:01:11,850 It's the time! Do the best! 10 00:01:11,850 --> 00:01:16,280 While gathering your love 11 00:01:16,280 --> 00:01:22,380 The eyes of this city 12 00:01:23,660 --> 00:01:29,120 always see stardust 13 00:01:35,600 --> 00:01:38,940 Legend of the Inferno Armor 14 00:01:42,080 --> 00:01:43,810 Like shadow to light. . . 15 00:01:43,810 --> 00:01:47,110 . . .there was a dark counterpart to the Inferno Armor. 16 00:01:47,420 --> 00:01:50,050 The existence of that armor had captivated. . . 17 00:01:50,050 --> 00:01:52,620 . . .the imaginations of the five Samurai Troopers. . . 18 00:01:52,620 --> 00:01:55,150 . . .and had drawn us into the storm of fighting. 19 00:01:55,620 --> 00:01:56,860 Ryo and myself. . . 20 00:01:56,860 --> 00:01:58,730 . . .were saved by a girl called Naria. . . 21 00:01:58,730 --> 00:02:00,560 . . .and it seemed that we'd get away. 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,700 But instead, her actions had angered Mukala. . . 23 00:02:03,700 --> 00:02:05,460 . . .who possessed incredible ability. 24 00:02:05,670 --> 00:02:08,540 As the protector of the village. . . 25 00:02:08,540 --> 00:02:12,310 . . . he had been given the duty of wearing the black armor. 26 00:02:12,310 --> 00:02:14,540 What is that duty? 27 00:02:14,540 --> 00:02:20,540 The Armor That Runs 28 00:02:21,450 --> 00:02:25,150 He was able to withstand our joint attack?! 29 00:02:25,150 --> 00:02:27,640 What an incredible warrior! 30 00:02:33,600 --> 00:02:34,900 What's going on?! 31 00:02:34,900 --> 00:02:36,900 No matter how tough his body may be. . . 32 00:02:36,900 --> 00:02:39,390 . . .there's no way he could've survived our attack. 33 00:02:58,990 --> 00:03:01,460 Can his will and concentration on the fighting. . . 34 00:03:01,460 --> 00:03:03,790 . . . be the only thing sustaining him? 35 00:03:05,360 --> 00:03:06,450 Seiji! 36 00:03:08,700 --> 00:03:10,130 Damn ! 37 00:03:15,970 --> 00:03:17,740 A tough body. . . 38 00:03:17,740 --> 00:03:21,180 . . .and the will to fight beyond his strength. 39 00:03:22,210 --> 00:03:22,910 What? 40 00:03:22,910 --> 00:03:24,610 Stop it! 41 00:03:27,350 --> 00:03:29,950 What is the meaning of this fight? 42 00:03:29,950 --> 00:03:32,790 All you're doing is hurting yourselves. 43 00:03:32,790 --> 00:03:34,260 Please stop this, Mukala! 44 00:03:34,260 --> 00:03:36,690 This is nothing but a murderous rampage! 45 00:03:42,400 --> 00:03:43,670 There's no doubt. . . 46 00:03:43,670 --> 00:03:46,670 . . .that this fight can only result in death and destruction. 47 00:03:46,670 --> 00:03:49,570 Are you saying that we're being toyed with? 48 00:03:49,570 --> 00:03:51,560 By the power of our armor? 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,650 Should I abandon my virtue. . . 50 00:03:58,650 --> 00:04:01,820 . . .and fight with only the power of the armor? 51 00:04:01,820 --> 00:04:05,120 I'm not bloodthirsty enough to wield a power like that. 52 00:04:13,460 --> 00:04:15,120 White Blaze! 53 00:04:15,660 --> 00:04:17,570 White Blaze! 54 00:04:17,570 --> 00:04:19,800 Stop making all that noise so early in the morning. 55 00:04:19,800 --> 00:04:22,030 But White Blaze disappeared. 56 00:04:24,410 --> 00:04:27,200 I can't quite figure out what White Blaze is up to these days. 57 00:04:28,280 --> 00:04:30,370 White Blaze! 58 00:04:32,350 --> 00:04:35,320 I hope nothing bad has happened to Ryo. 59 00:04:36,120 --> 00:04:39,280 We can't waste any time helping out Seiji and Ryo. 60 00:05:06,550 --> 00:05:08,070 Ryo! 61 00:05:25,430 --> 00:05:26,830 Seiji! 62 00:05:32,910 --> 00:05:34,570 Ryo! 63 00:05:41,220 --> 00:05:42,510 I'm going to. . . 64 00:05:45,150 --> 00:05:48,180 I'll show you the spirit that lies behind you ! 65 00:06:16,020 --> 00:06:18,350 What is this feeling I have? 66 00:06:27,900 --> 00:06:31,700 So, that's what these armors are about. 67 00:06:40,010 --> 00:06:43,410 We were about to be manipulated by them. 68 00:06:59,430 --> 00:07:01,300 Do what you want! 69 00:07:01,300 --> 00:07:02,700 However. . . 70 00:07:02,860 --> 00:07:07,390 . . .as long as we stay true to our virtues, you won't have your way! 71 00:08:05,060 --> 00:08:05,990 White Blaze. . . 72 00:08:17,840 --> 00:08:21,180 Aww, that's the end of the lottery money. 73 00:08:21,180 --> 00:08:23,580 You just have to win again. 74 00:08:23,580 --> 00:08:25,980 Fool. You think that's so easy? 75 00:08:26,850 --> 00:08:29,150 I have things I can sell. . . 76 00:08:29,150 --> 00:08:30,920 . . .so don't you worry. 77 00:08:30,920 --> 00:08:32,220 Really? 78 00:08:32,220 --> 00:08:36,090 Don't you think that she'd make a really excellent wife? 79 00:08:36,090 --> 00:08:38,990 If only I was born five years sooner. 80 00:08:39,230 --> 00:08:41,720 Are you seriously thinking about it, Shu? 81 00:08:42,130 --> 00:08:44,400 Shin, without you. . . 82 00:08:44,400 --> 00:08:48,000 . . . it'll be very difficult for us to fight the black Inferno Armor. 83 00:08:48,000 --> 00:08:52,170 However, as long as we're not able to find Seiji and Ryo. . . 84 00:08:52,170 --> 00:08:56,410 . . . I feel as though something unimaginable is about to happen. 85 00:09:00,980 --> 00:09:02,050 Aww. . . 86 00:09:02,050 --> 00:09:05,820 We came all the way to Nairobi on discount Safari tickets. . . 87 00:09:05,820 --> 00:09:08,960 . . . but there's only this much left. 88 00:09:08,960 --> 00:09:10,660 But Naste's with us. 89 00:09:10,660 --> 00:09:12,490 I don't like relying on her. 90 00:09:12,830 --> 00:09:15,030 Toma, can you navigate for me? 91 00:09:15,030 --> 00:09:16,530 I'm counting on you. 92 00:09:16,530 --> 00:09:19,530 Shu says he's just going to sit back and relax for a while. 93 00:09:19,530 --> 00:09:22,730 I'm an imbecile who only knows about eating, after all. 94 00:09:22,900 --> 00:09:24,030 Thank you. 95 00:09:37,490 --> 00:09:39,080 What's the matter, Jun? 96 00:09:40,960 --> 00:09:42,220 It's nothing. 97 00:09:42,220 --> 00:09:45,060 I see. You were thinking about White Blaze. 98 00:09:45,060 --> 00:09:46,190 I mean. . . 99 00:09:46,190 --> 00:09:49,200 I mean, he's acting weird, that White Blaze. 100 00:09:49,200 --> 00:09:52,130 Maybe he's forgotten all about me. 101 00:09:52,130 --> 00:09:54,900 Jun, there's no way. 102 00:09:54,900 --> 00:09:57,010 He's just trying to figure things out. . . 103 00:09:57,010 --> 00:09:58,940 . . .what with that black armor and all. 104 00:09:58,940 --> 00:09:59,810 You think? 105 00:09:59,810 --> 00:10:01,740 Of course! Right, Toma? 106 00:10:01,740 --> 00:10:02,610 Yeah. 107 00:10:02,610 --> 00:10:05,840 He's got an even greater duty than we have. 108 00:10:06,480 --> 00:10:09,020 He has his own reasons for doing what he has to. 109 00:10:09,020 --> 00:10:11,490 Jun, do you remember? 110 00:10:11,490 --> 00:10:13,860 When White Blaze once died? 111 00:10:13,860 --> 00:10:17,560 There's a connection between Lord Saber-Stryke. . . 112 00:10:17,560 --> 00:10:20,100 . . .who saved his life then, and the black Inferno Armor. 113 00:10:20,100 --> 00:10:22,560 One thing I sensed when we fought was that. . . 114 00:10:22,560 --> 00:10:26,630 . . .the man wearing the black armor is not an evil enemy. 115 00:10:26,630 --> 00:10:28,170 A fight between armor and armor. . . 116 00:10:28,170 --> 00:10:31,040 A world in which only strength matters. . . 117 00:10:31,040 --> 00:10:32,470 . . .and virtues don't matter. 118 00:10:32,610 --> 00:10:34,540 Let's do it, then ! 119 00:10:34,540 --> 00:10:37,310 We can't just run away after he challenges us to a fight! 120 00:10:37,310 --> 00:10:40,010 But we can't rush into this, Shu ! 121 00:10:40,010 --> 00:10:43,490 We can't do anything reckless until we figure out. . . 122 00:10:43,490 --> 00:10:45,290 . . .the mystery of those armors. 123 00:10:45,290 --> 00:10:46,550 What are you talking about? 124 00:10:46,550 --> 00:10:48,660 The enemy's been coming after us for no reason whatsoever! 125 00:10:48,660 --> 00:10:50,590 And even Shin. . . 126 00:10:50,590 --> 00:10:53,560 That's right. We don't even have Shin anymore. 127 00:10:53,860 --> 00:10:58,270 What if Shin were to leave us for good. . .? 128 00:10:58,270 --> 00:10:59,930 That's not going to happen ! 129 00:10:59,930 --> 00:11:04,310 You said. . . You said he'd definitely be back! 130 00:11:04,310 --> 00:11:07,510 So, I'm just saying, well. . . 131 00:11:07,510 --> 00:11:08,910 That's not fair! 132 00:11:10,010 --> 00:11:12,480 All right, Jun. 133 00:11:12,480 --> 00:11:14,140 I understand. 134 00:11:15,180 --> 00:11:16,820 Really? 135 00:11:16,820 --> 00:11:17,790 Ow, ow, ow. . . 136 00:11:25,490 --> 00:11:27,790 Lake Victoria 137 00:11:28,330 --> 00:11:31,130 I can appreciate how you feel. 138 00:11:31,130 --> 00:11:34,670 But in order to harness the full power of the Inferno Armor. . . 139 00:11:34,670 --> 00:11:36,640 . . .we need all five of the virtues. . . 140 00:11:36,640 --> 00:11:40,710 . . .''Righteousness'', ''Justice'', ''Grace'', ''Wisdom'' and ''Trust''. 141 00:11:40,710 --> 00:11:41,740 Not only that. 142 00:11:41,740 --> 00:11:43,680 It's the way we feel about each other. . . 143 00:11:43,680 --> 00:11:45,650 . . .that's sustaining the five of us. 144 00:11:46,150 --> 00:11:49,780 I sure would like to tell Shin that. 145 00:11:49,780 --> 00:11:51,420 Sorry, Jun. . . 146 00:11:51,420 --> 00:11:53,110 . . . but I just. . . 147 00:11:55,490 --> 00:11:57,260 It has nothing to do with the armor. 148 00:11:57,260 --> 00:11:59,690 He just didn't want to fight anymore. 149 00:11:59,690 --> 00:12:03,500 I'm sure he's taking the time right now to reflect on all this. 150 00:12:03,500 --> 00:12:06,730 Don't think that I've forgiven him yet! 151 00:12:06,730 --> 00:12:08,540 Shin, you stupid fool ! 152 00:12:08,540 --> 00:12:11,510 Stop it, Shu ! Stop it! 153 00:12:25,280 --> 00:12:27,770 Legendary Armor Samurai Troopers 154 00:12:36,120 --> 00:12:37,990 White Blaze. . . 155 00:12:38,190 --> 00:12:39,660 You knew. 156 00:12:43,900 --> 00:12:46,060 I'm sorry, White Blaze. 157 00:12:46,900 --> 00:12:48,300 But right now. . . 158 00:12:48,300 --> 00:12:53,370 . . . I feel as though I've lost the will to fight as a warrior. 159 00:13:02,950 --> 00:13:04,440 You're. . . ! 160 00:13:16,460 --> 00:13:17,990 Evil light. . . 161 00:13:18,400 --> 00:13:19,920 Beautiful shadow. . . 162 00:13:20,800 --> 00:13:22,840 The sun and the mother land. . . 163 00:13:22,840 --> 00:13:24,110 And power. . . 164 00:13:24,110 --> 00:13:27,380 Naste, are those the words of the black armor? 165 00:13:27,380 --> 00:13:29,340 Yes. It seems that way. 166 00:13:30,240 --> 00:13:33,380 A language discovered in the ruins in that mountain valley. 167 00:13:33,380 --> 00:13:35,850 Wow, is that a translation machine? 168 00:13:35,850 --> 00:13:37,150 That's right. 169 00:13:37,150 --> 00:13:40,790 There are a few words that haven't been input here, though. 170 00:13:40,790 --> 00:13:42,690 That's incredible! 171 00:13:42,690 --> 00:13:43,560 Everyone! 172 00:13:43,560 --> 00:13:45,890 Let's get going before the wind picks up! 173 00:13:48,160 --> 00:13:49,990 This is pretty old. 174 00:13:50,470 --> 00:13:51,900 Just don't look down ! 175 00:13:54,570 --> 00:13:57,270 Be careful not to lose your footing ! 176 00:13:59,710 --> 00:14:00,800 Get down ! 177 00:14:37,610 --> 00:14:39,280 Naste! 178 00:14:39,280 --> 00:14:40,680 Toma! 179 00:15:02,500 --> 00:15:06,000 Toma and Naste got swept away! 180 00:15:08,840 --> 00:15:10,940 Toma's not one to go down like that. 181 00:15:13,350 --> 00:15:16,320 If only Shin were around at a time like this! 182 00:15:16,320 --> 00:15:17,150 Darn ! 183 00:15:36,200 --> 00:15:37,540 What's the matter, Jun? 184 00:15:39,510 --> 00:15:42,070 There's someone by that tree. 185 00:15:42,840 --> 00:15:46,300 This is the same vegetation we saw back at Shinjuku. 186 00:16:00,260 --> 00:16:01,960 It's a mystery we're alive. 187 00:16:03,000 --> 00:16:04,870 Are you all right, Naste? 188 00:16:04,870 --> 00:16:06,770 You sure pulled through. 189 00:16:07,070 --> 00:16:09,040 You worry too much about me. 190 00:16:09,040 --> 00:16:10,770 Let's just get going. 191 00:16:10,770 --> 00:16:11,670 But. . . 192 00:16:11,670 --> 00:16:13,440 . . .don't you think that was strange? 193 00:16:13,440 --> 00:16:16,640 Those warriors didn't want to finish us off. 194 00:16:17,040 --> 00:16:20,550 It's as though they just wanted to tell us. . . 195 00:16:20,550 --> 00:16:22,780 . . .that we should stay away. 196 00:16:24,550 --> 00:16:27,540 I hope that Shu and Jun make it to the ruins as well. 197 00:16:28,120 --> 00:16:31,220 To think that a giant tree would be the entrance! 198 00:16:58,720 --> 00:17:00,350 It's that bastard ! 199 00:17:00,350 --> 00:17:02,220 They've got Ryo and Seiji! 200 00:17:18,270 --> 00:17:19,910 Judging by where the sun is. . . 201 00:17:19,910 --> 00:17:21,940 . . . I'd say we're close to the ruins. 202 00:17:21,940 --> 00:17:24,570 But the humidity here sure is intense. 203 00:17:28,050 --> 00:17:30,950 These rocks look unearthly. 204 00:17:31,950 --> 00:17:36,120 It's a miracle of nature created over the course of eons. 205 00:17:38,430 --> 00:17:41,020 Toma, there's something up there. 206 00:17:43,560 --> 00:17:44,530 That's. . . ! 207 00:17:48,900 --> 00:17:50,560 This drawing could be. . . 208 00:17:51,570 --> 00:17:53,410 From that elusive tribe? 209 00:17:53,410 --> 00:17:55,470 I'll look into this right away. 210 00:17:57,680 --> 00:17:59,350 Upon the beautiful land. . . 211 00:17:59,350 --> 00:18:02,350 . . .the people shall be protected by the Tree of Life. 212 00:18:02,350 --> 00:18:04,750 The evil light will stir the living. . . 213 00:18:04,750 --> 00:18:07,520 . . .and save the people from all that threatens them. 214 00:18:07,520 --> 00:18:11,760 It looks like the large tree on the map is camouflaging the village. 215 00:18:11,760 --> 00:18:12,960 Yes. 216 00:18:12,960 --> 00:18:15,300 I've read something about this once. 217 00:18:15,300 --> 00:18:18,900 About people's souls and the spirit of the tree coexisting together. 218 00:18:18,900 --> 00:18:21,830 And then there's the black armor. 219 00:18:37,620 --> 00:18:38,810 Righteousness 220 00:18:40,190 --> 00:18:42,850 Grace 221 00:18:50,030 --> 00:18:52,470 Release Ryo and Seiji now! 222 00:18:52,470 --> 00:18:55,330 Before my anger explodes! 223 00:19:03,940 --> 00:19:05,340 Armor of the. . . 224 00:19:06,480 --> 00:19:09,610 . . .Stone! 225 00:19:37,040 --> 00:19:38,940 That trick won't work on me anymore! 226 00:19:50,260 --> 00:19:51,780 Shu ! 227 00:19:54,600 --> 00:19:55,900 Darn ! 228 00:19:55,900 --> 00:19:59,160 I'm going to avenge those two! 229 00:20:08,040 --> 00:20:10,840 Now you've really made me angry! 230 00:20:16,180 --> 00:20:17,790 Something's not right! 231 00:20:17,790 --> 00:20:20,150 Shu's armor looks much scarier! 232 00:20:21,290 --> 00:20:25,380 The black and white armors born here shall be scattered afar. 233 00:20:25,560 --> 00:20:28,700 Or they will cause destruction with a power as great. . . 234 00:20:28,700 --> 00:20:30,500 . . .as that which created this universe. 235 00:20:30,500 --> 00:20:32,600 What does this mean? 236 00:20:32,600 --> 00:20:35,900 Wasn't the black crystal from the netherworld? 237 00:20:35,900 --> 00:20:37,840 Judging by that map before. . . 238 00:20:37,840 --> 00:20:39,930 . . . Ryo and Seiji should be nearby. 239 00:20:40,110 --> 00:20:40,940 Get down ! 240 00:20:44,180 --> 00:20:46,880 The armor is making some strange moves! 241 00:20:46,880 --> 00:20:50,650 Look. Even the white crystal is resonating with it. 242 00:22:15,270 --> 00:22:17,170 Stop it, you two! 243 00:22:18,110 --> 00:22:19,230 Toma! 244 00:22:21,540 --> 00:22:24,640 I'm sure a warrior like you would've already realized this! 245 00:22:25,450 --> 00:22:28,180 This is not a fight you should be fighting ! 246 00:22:30,780 --> 00:22:34,650 If you want a pure fight, I'll accept your challenge anytime! 247 00:22:34,860 --> 00:22:36,020 However. . . 248 00:22:36,020 --> 00:22:39,820 . . .there is another will that has infiltrated this fight! 249 00:22:40,030 --> 00:22:41,930 I want an honest resolve! 250 00:22:42,130 --> 00:22:43,220 Justice 251 00:22:45,830 --> 00:22:47,160 Wisdom 252 00:22:48,500 --> 00:22:53,460 They have virtues that cannot be moved by their armors' powers. 253 00:22:53,970 --> 00:22:55,180 Mukala. . . 254 00:22:55,180 --> 00:22:57,870 . . .you do not have such a virtue. 255 00:22:58,580 --> 00:23:01,780 Toma, they were unarmed. 256 00:23:01,780 --> 00:23:04,310 He attacked Ryo and Seiji, who were unarmed ! 257 00:23:04,990 --> 00:23:06,040 What?! 258 00:23:13,030 --> 00:23:14,830 You attacked those two. . . 259 00:23:14,830 --> 00:23:17,320 . . .even after they abandoned the fight?! 260 00:23:21,770 --> 00:23:23,000 Take this! 261 00:23:23,170 --> 00:23:26,200 Iron Rock Crusher! 262 00:23:26,470 --> 00:23:28,540 Stop it! 263 00:23:28,540 --> 00:23:31,940 Toma! Shu ! 264 00:23:33,880 --> 00:23:35,710 Something's strange! 265 00:23:36,120 --> 00:23:38,380 Your armors! 266 00:23:44,730 --> 00:23:47,490 What's going on with my armor?! 267 00:23:47,490 --> 00:23:49,930 It won't listen to what I say! 268 00:23:54,330 --> 00:23:55,940 If we fight like this. . . 269 00:23:55,940 --> 00:23:57,200 . . .the armor will take over! 270 00:23:57,200 --> 00:23:59,140 Damn armor! Don't take me for a lightweight! 271 00:23:59,140 --> 00:24:00,810 Sh-Shu ! 272 00:24:00,810 --> 00:24:02,640 Take off your armor! 273 00:24:24,160 --> 00:24:25,630 Shu ! Toma! 274 00:24:25,630 --> 00:24:26,960 Naste! 275 00:24:35,810 --> 00:24:37,950 An armor that seeks power to fight. . . 276 00:24:37,950 --> 00:24:40,680 . . .and the spirit which fights for good. 277 00:24:40,680 --> 00:24:42,770 For the first time, there's a conflict between them. 278 00:25:05,140 --> 00:25:06,110 Armor. . . 279 00:25:06,110 --> 00:25:07,940 Leaving the virtues of human beings. . . 280 00:25:07,940 --> 00:25:09,880 . . .to seeking the desire to fight. 281 00:25:09,880 --> 00:25:11,780 What are you trying to do? 282 00:25:11,780 --> 00:25:13,970 What are you asking me to do?! 283 00:25:20,290 --> 00:25:21,890 Armors. . . 284 00:25:21,890 --> 00:25:23,890 Armors that toy with the lives of my friends. . . 285 00:25:23,890 --> 00:25:24,760 Trust 286 00:25:24,760 --> 00:25:28,390 Trust I will stand and face your will ! 287 00:25:50,320 --> 00:25:56,160 When the moon turns pale between the buildings, 288 00:25:56,160 --> 00:26:03,790 My sweet, my eyes are rubies 289 00:26:03,930 --> 00:26:09,800 The future becomes transparent 290 00:26:09,800 --> 00:26:16,000 When will we meet, my love? 291 00:26:16,180 --> 00:26:23,310 In this secret dream, everyone is but a traveler from afar 292 00:26:23,950 --> 00:26:31,260 I will keep walking forward until I can create a miracle 293 00:26:32,560 --> 00:26:39,160 I have a samurai heart The hollowness of the armor 294 00:26:39,330 --> 00:26:45,400 I shall throw off of me and fight with my bare courage 295 00:26:46,210 --> 00:26:52,410 A dream that does not reach you 296 00:26:52,580 --> 00:26:59,010 Flower petals floating in the storm will become the wind and someday become the rain 297 00:26:59,850 --> 00:27:06,360 I have a samurai heart The hollowness of the armor 298 00:27:06,360 --> 00:27:10,760 I shall throw off of me and fight with my bare courage 299 00:27:12,830 --> 00:27:15,800 The world of the armor, which has shown many different faces. . . 300 00:27:15,800 --> 00:27:17,970 . . .continues to expand. . . 301 00:27:17,970 --> 00:27:22,000 . . .and is on the verge of plunging mankind into darkness. 302 00:27:22,880 --> 00:27:25,010 As we seek the bright light. . . 303 00:27:25,010 --> 00:27:28,120 . . .the five virtues of the Samurai Troopers. . . 304 00:27:28,120 --> 00:27:30,410 . . . have resolved to fight the last battle. 305 00:27:31,180 --> 00:27:34,120 Next time on Legendary Armor Samurai Troopers. 306 00:27:34,250 --> 00:27:36,120 Next time. . . Searching Beyond the Sadness Legend of the Inferno Armor. 307 00:27:36,120 --> 00:27:37,720 Next time. . . Searching Beyond the Sadness Final chapter. 308 00:27:37,720 --> 00:27:40,850 Next time. . . Searching Beyond the Sadness Searching Beyond the Sadness 22352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.