Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:10,380
Legendary Armor Samurai Troopers
2
00:00:17,090 --> 00:00:23,520
The eyes of this city
3
00:00:24,270 --> 00:00:29,670
always stare sadly
4
00:00:33,740 --> 00:00:39,370
Crying at night in
my room is pointless
5
00:00:40,380 --> 00:00:46,080
A glass generation
6
00:00:47,520 --> 00:00:54,230
You cannot do it alone,
but with you I can
7
00:00:54,230 --> 00:01:00,130
Calling encounters
8
00:01:01,640 --> 00:01:08,340
the stardust of the soul
sparkles and shines
9
00:01:08,340 --> 00:01:11,850
It's the time! Do the best!
10
00:01:11,850 --> 00:01:16,150
While gathering your love
11
00:01:16,150 --> 00:01:22,390
The eyes of this city
12
00:01:23,490 --> 00:01:29,120
always see stardust
13
00:01:35,660 --> 00:01:39,330
Legend of the Inferno Armor
14
00:02:26,050 --> 00:02:28,050
To Naste, from Jun Yamano
15
00:02:28,050 --> 00:02:29,520
To Naste, from Jun Yamano
I bring you summer greetings.
16
00:02:29,520 --> 00:02:31,050
I bring you summer greetings.
17
00:02:31,050 --> 00:02:33,660
How are you, Naste?
18
00:02:33,660 --> 00:02:36,990
This summer has turned out
to be very hot.
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,260
I'm staying at our summer home
in Karuizawa.
20
00:02:40,260 --> 00:02:42,060
The shooting stars are beautiful.
21
00:02:42,060 --> 00:02:43,770
So I've invited Toma here. . .
22
00:02:43,770 --> 00:02:45,600
. . .and have decided to make. . .
23
00:02:45,600 --> 00:02:48,470
. . .a summer project out of
observing the stars.
24
00:02:50,140 --> 00:02:51,610
Oh, Jun. . .
25
00:02:55,240 --> 00:03:01,010
Mukala of the Sun
26
00:03:29,810 --> 00:03:31,380
What do you think of that?!
27
00:03:31,380 --> 00:03:34,140
Hey, hey, watch where
you're going !
28
00:03:50,430 --> 00:03:53,470
You're doing pretty good, Shu.
29
00:03:53,470 --> 00:03:57,010
Quite impressive,
considering it's your first time.
30
00:03:57,010 --> 00:03:59,310
Well, I've got a good teacher.
31
00:03:59,310 --> 00:04:01,040
Don't be so modest.
32
00:04:01,680 --> 00:04:05,870
It's nothing when you compare it
to fighting evil sorcerers.
33
00:04:06,380 --> 00:04:08,210
Fighting, huh. . .
34
00:04:09,050 --> 00:04:12,920
I wonder what our armor
is all about.
35
00:04:14,060 --> 00:04:17,390
If our destiny is to defeat evil. . .
36
00:04:17,390 --> 00:04:21,930
. . .then our spirits will
only know about fighting.
37
00:04:21,930 --> 00:04:24,070
Sometimes that's what I think.
38
00:04:24,070 --> 00:04:25,600
What are you talking about?
39
00:04:25,600 --> 00:04:27,840
What's wrong with
destroying evil?
40
00:04:27,840 --> 00:04:31,530
You enjoy fighting, Shu.
That's fine for you.
41
00:04:33,710 --> 00:04:36,110
So, maybe I'm a simpleton.
42
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
But, you know. . .
43
00:04:37,310 --> 00:04:40,380
. . .there's nothing to be down about
when everything's so peaceful.
44
00:04:40,380 --> 00:04:45,480
I just like to pray that we never
have to wear the armor again.
45
00:05:00,840 --> 00:05:04,640
Temperatures have already
surpassed 98 degrees Fahrenhelt at noon.
46
00:05:04,640 --> 00:05:07,040
And it looks like it'll
get even hotter.
47
00:05:07,040 --> 00:05:10,180
The meteorologlcal agency
has this to say. . .
48
00:05:10,180 --> 00:05:12,200
. . .in regard to the unusually
hot temperatures. . .
49
00:05:28,430 --> 00:05:31,470
Shin, I bet this'll take
your mind off of things.
50
00:05:31,470 --> 00:05:33,590
Yeah ! It's fantastic!
51
00:05:48,550 --> 00:05:50,450
What is this hot wind?!
52
00:05:52,920 --> 00:05:54,720
What's that?
53
00:05:54,720 --> 00:05:56,690
What?
54
00:05:58,590 --> 00:06:00,030
What is it?!
55
00:06:03,970 --> 00:06:06,760
It looks like a mirage.
56
00:06:10,740 --> 00:06:12,300
It's an elephant!
57
00:07:09,030 --> 00:07:11,330
It's been a while, Jun.
How are you doing?
58
00:07:11,330 --> 00:07:12,670
Doing great.
59
00:07:12,670 --> 00:07:16,040
I bet Naste's going to be
so surprised to see you with me.
60
00:07:16,040 --> 00:07:17,210
I guess.
61
00:07:17,210 --> 00:07:20,280
It's been a while since
I've seen Naste, after all.
62
00:07:20,280 --> 00:07:21,240
Hey, Jun.
63
00:07:21,240 --> 00:07:24,780
The air is so clear around here,
I bet the stars will look beautiful.
64
00:07:24,780 --> 00:07:26,050
Yeah !
65
00:07:26,050 --> 00:07:27,850
Now that you've come. . .
66
00:07:27,850 --> 00:07:30,840
. . . my summer school project
will be a piece of cake!
67
00:07:31,020 --> 00:07:32,510
You. . . !
68
00:07:41,360 --> 00:07:44,130
White Blaze! You came, too?!
69
00:07:44,870 --> 00:07:46,170
White Blaze?
70
00:07:46,170 --> 00:07:49,690
What's the matter?
Have you forgotten me?!
71
00:07:56,440 --> 00:07:58,310
Jun ! Toma!
72
00:07:58,310 --> 00:08:00,410
What's going on, Naste?
73
00:08:00,580 --> 00:08:02,610
Are Ryo and them here, too?
74
00:08:02,880 --> 00:08:04,350
I'll explain later.
75
00:08:04,350 --> 00:08:07,980
Just get in the car.
We have to go after White Blaze.
76
00:08:13,800 --> 00:08:18,860
So, Ryo just took off and he didn't
tell you where he was going?
77
00:08:19,400 --> 00:08:21,200
I didn't have a chance to ask.
78
00:08:21,200 --> 00:08:23,940
So I got White Blaze
to go after him.
79
00:08:23,940 --> 00:08:26,880
Ryo really seemed to be on edge.
80
00:08:26,880 --> 00:08:28,310
I'm kind of worried.
81
00:08:28,310 --> 00:08:31,150
Maybe an evil sorcerer
appeared or something.
82
00:08:31,150 --> 00:08:33,140
I really hope it's nothing. . .
83
00:08:48,360 --> 00:08:52,800
Armor, is this the reason
why you brought me here?
84
00:09:25,670 --> 00:09:28,430
What the heck is going on here?
85
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
What on earth. . .?!
86
00:09:41,080 --> 00:09:42,340
Who is that?!
87
00:09:53,030 --> 00:09:55,050
Who the hell is that?!
88
00:10:03,440 --> 00:10:05,640
That speed and agility. . .
89
00:10:05,640 --> 00:10:07,370
That's not human ability.
90
00:10:07,780 --> 00:10:10,900
Don't tell me a sorcerer
has appeared again.
91
00:10:11,380 --> 00:10:13,750
Who are you?! Show yourself!
92
00:10:27,500 --> 00:10:28,690
Righteousness
93
00:10:34,470 --> 00:10:35,940
I don't know who you are. . .
94
00:10:35,940 --> 00:10:38,200
. . . but if you want to fight,
I'll be your match !
95
00:10:50,890 --> 00:10:53,490
What the. . .?! Are you human?
96
00:10:53,490 --> 00:10:55,960
How can you run so fast?
97
00:11:14,140 --> 00:11:16,470
Wh-What kind of guy. . .?!
98
00:11:21,980 --> 00:11:23,950
Who are you?!
99
00:11:23,950 --> 00:11:25,980
Why do you attack me?!
100
00:11:31,060 --> 00:11:32,250
White Blaze!
101
00:11:50,680 --> 00:11:52,610
White Blaze? What's the matter?
102
00:11:52,610 --> 00:11:54,270
Why don't you fight him?
103
00:11:58,120 --> 00:12:00,250
White Blaze. . . What the. . .?
104
00:12:03,170 --> 00:12:05,760
Legendary Armor Samurai Troopers
105
00:12:09,870 --> 00:12:12,880
White Blaze! White Blaze!
106
00:12:12,880 --> 00:12:15,650
Where did you go?!
107
00:12:15,650 --> 00:12:18,240
What on earth happened
to Shinjuku?!
108
00:12:18,450 --> 00:12:21,610
Those are tropical
plants and trees.
109
00:12:25,820 --> 00:12:27,730
You're not allowed to
go beyond here.
110
00:12:27,730 --> 00:12:28,930
You'll have to go back.
111
00:12:28,930 --> 00:12:31,260
My friend is on the other side.
112
00:12:31,260 --> 00:12:32,400
No!
113
00:12:32,400 --> 00:12:35,990
No one is to enter here until
the investigative team arrives!
114
00:12:37,140 --> 00:12:38,600
Hey! Get back!
115
00:12:38,970 --> 00:12:40,300
Stop, you ! Stop right there!
116
00:12:40,300 --> 00:12:42,740
Hey! Hold it!
117
00:12:45,540 --> 00:12:47,780
We bring you breaking news.
118
00:12:47,780 --> 00:12:52,180
An unusual phenomenon has just
occurred in an area of Shinjuku.
119
00:12:52,180 --> 00:12:56,450
As such, the district
has been cordoned off.
120
00:12:56,750 --> 00:12:59,790
The self-defense force has
dispatched an investigative team. . .
121
00:12:59,790 --> 00:13:03,430
. . . but conditions have hampered
their efforts in entering the area.
122
00:13:03,430 --> 00:13:05,060
Details have yet to be made public. . .
123
00:13:05,060 --> 00:13:06,660
- Shin !
- Details have yet to be made public. . .
124
00:13:18,510 --> 00:13:19,740
Why do you attack me?!
125
00:13:19,740 --> 00:13:21,640
Who are you, anyway?!
126
00:13:31,090 --> 00:13:32,080
Toma!
127
00:13:34,230 --> 00:13:35,960
Who is that guy?!
128
00:13:35,960 --> 00:13:38,260
I don't know!
He won't reveal his identity.
129
00:13:38,830 --> 00:13:41,000
But he's got some
amazing powers.
130
00:13:41,000 --> 00:13:43,700
He even tamed White Blaze.
131
00:13:43,700 --> 00:13:45,430
Tamed White Blaze?
132
00:13:58,880 --> 00:14:00,010
Seiji!
133
00:14:00,620 --> 00:14:03,290
This is turning into
quite the summer vacation.
134
00:14:03,290 --> 00:14:07,490
My armor told me there was
something up, and so I came. . .
135
00:14:07,790 --> 00:14:10,230
Only to find you up against
that black warrior.
136
00:14:20,570 --> 00:14:22,540
That's his weapon ! Get down !
137
00:14:31,350 --> 00:14:32,440
Watch out!
138
00:14:39,190 --> 00:14:41,490
Toma! Seiji! You all right?!
139
00:14:41,930 --> 00:14:44,300
So, that's his power, huh?
140
00:14:44,300 --> 00:14:48,100
It's hard to imagine this power can
come from an unarmed human.
141
00:15:01,550 --> 00:15:03,410
I don't know who you are. . .
142
00:15:03,410 --> 00:15:06,320
. . . but since you challenge us,
we'll have to defeat you !
143
00:15:09,150 --> 00:15:11,690
Armor. . .
144
00:15:11,690 --> 00:15:14,020
. . .of the Wildfire!
145
00:15:55,670 --> 00:15:57,340
Armor. . .
146
00:15:57,340 --> 00:15:59,800
. . .of the Nimbus!
147
00:16:01,010 --> 00:16:02,510
Armor. . .
148
00:16:02,510 --> 00:16:05,500
. . .of the Heavens!
149
00:16:39,110 --> 00:16:41,080
Ryo! Are you okay?!
150
00:16:41,410 --> 00:16:42,610
Ryo!
151
00:16:42,880 --> 00:16:44,180
Seiji! Toma!
152
00:16:56,190 --> 00:16:58,530
There's a tiger up there!
153
00:17:01,370 --> 00:17:02,990
White Blaze!
154
00:17:11,010 --> 00:17:12,780
Who is this man?
155
00:17:12,780 --> 00:17:16,180
How could he be a match
against our armor?
156
00:17:28,060 --> 00:17:30,060
That was White Blaze just now.
157
00:17:30,060 --> 00:17:31,530
Let's hurry!
158
00:17:49,010 --> 00:17:50,710
More fighting. . .
159
00:17:51,180 --> 00:17:53,380
What're you just standing there for,
Shin?!
160
00:17:53,380 --> 00:17:55,150
- Let's get into it!
- All right!
161
00:17:56,690 --> 00:17:59,160
Armor. . .
162
00:17:59,160 --> 00:18:02,320
. . .of the Stone!
163
00:18:02,630 --> 00:18:04,430
Armor. . .
164
00:18:04,430 --> 00:18:07,190
. . .of the Torrent!
165
00:18:27,080 --> 00:18:29,790
Shin ! Shu ! You made it!
166
00:18:29,790 --> 00:18:32,120
I see you're having some trouble.
167
00:18:32,120 --> 00:18:35,420
This time Shu of the Stone
will be your opponent!
168
00:18:47,340 --> 00:18:48,670
Shu !
169
00:18:49,840 --> 00:18:50,500
Shu !
170
00:18:57,650 --> 00:18:58,840
Why, you !
171
00:19:01,990 --> 00:19:05,390
Stop it, Toma!
He's got no armor on !
172
00:19:05,390 --> 00:19:07,220
Don't be so soft, Shin !
173
00:19:07,220 --> 00:19:09,230
You saw his fighting ability!
174
00:19:09,230 --> 00:19:11,630
He's no ordinary human !
175
00:19:17,500 --> 00:19:18,370
What?!
176
00:19:28,480 --> 00:19:30,110
I can't believe it.
177
00:19:30,110 --> 00:19:34,280
He caught the Heavens Shockwave
and threw it back at Toma.
178
00:19:44,130 --> 00:19:49,730
Noube Zaya! Eegee Z ulee!
179
00:19:49,730 --> 00:19:52,460
Z ua Maa! Maa!
180
00:19:57,440 --> 00:20:00,840
Muu Mee!
181
00:20:43,390 --> 00:20:44,790
That armor!
182
00:20:44,790 --> 00:20:46,810
Inferno Armor?
183
00:20:46,990 --> 00:20:49,320
What the heck is going on here?!
184
00:20:56,770 --> 00:20:59,400
Ryo! Your armor!
185
00:21:03,110 --> 00:21:03,970
R-Ryo!
186
00:21:04,440 --> 00:21:06,980
My armor's being drawn to it!
187
00:21:06,980 --> 00:21:08,050
Ryo's in trouble!
188
00:21:08,050 --> 00:21:09,850
If the enemy fights with the
Inferno Armor. . .
189
00:21:09,850 --> 00:21:12,280
. . .then we fight with the
Inferno Armor as well !
190
00:21:12,280 --> 00:21:13,480
The power of the armor. . . !
191
00:21:13,480 --> 00:21:15,010
Go to Ryo!
192
00:21:27,930 --> 00:21:29,830
Shin, what're you doing?!
193
00:21:29,830 --> 00:21:31,270
Shin ! Hurry!
194
00:21:31,270 --> 00:21:33,860
Our spirits must be one in order
to summon the Inferno Armor!
195
00:21:34,640 --> 00:21:36,000
Shin !
196
00:21:36,110 --> 00:21:37,000
Shin !
197
00:21:37,740 --> 00:21:38,770
Shin !
198
00:21:39,580 --> 00:21:41,810
Wh-What is this feeling. . .?
199
00:21:41,810 --> 00:21:45,080
Shin ! Hurry!
Ryo will be in trouble!
200
00:21:48,120 --> 00:21:49,880
No! Ryo!
201
00:21:59,200 --> 00:22:00,660
Ryo! Seiji!
202
00:22:00,660 --> 00:22:02,260
What's going on?!
203
00:22:09,210 --> 00:22:10,410
Naste!
204
00:22:10,410 --> 00:22:12,240
What on earth is that?!
205
00:22:45,010 --> 00:22:50,780
When the moon turns pale
between the buildings,
206
00:22:50,780 --> 00:22:58,020
My sweet, my eyes are rubies
207
00:22:58,620 --> 00:23:04,530
The future becomes transparent
208
00:23:04,530 --> 00:23:10,400
When will we meet, my love?
209
00:23:10,930 --> 00:23:18,270
In this secret dream, everyone
is but a traveler from afar
210
00:23:18,510 --> 00:23:26,180
I will keep walking forward
until I can create a miracle
211
00:23:27,050 --> 00:23:33,860
I have a samurai heart
The hollowness of the armor
212
00:23:33,860 --> 00:23:39,590
I shall throw off of me
and fight with my bare courage
213
00:23:40,800 --> 00:23:47,140
A dream that does not reach you
214
00:23:47,300 --> 00:23:53,830
Flower petals floating in the storm
will become the wind and
someday become the rain
215
00:23:54,550 --> 00:24:01,150
I have a samurai heart
The hollowness of the armor
216
00:24:01,150 --> 00:24:06,680
I shall throw off of me
and fight with my bare courage
217
00:24:11,200 --> 00:24:14,770
Shin of the Torrent suddenly
decided not to fight anymore.
218
00:24:14,770 --> 00:24:16,230
That decision of Shin's. . .
219
00:24:16,230 --> 00:24:19,840
. . .was to have a big impact on us,
the Samurai Troopers.
220
00:24:19,840 --> 00:24:24,330
And what is the meaning
of that black armor, anyway?
221
00:24:24,480 --> 00:24:27,310
Next time on
Legendary Armor Samurai Troopers.
222
00:24:27,310 --> 00:24:29,250
The Legend of the Inferno Armor
223
00:24:29,250 --> 00:24:31,580
The Black Inferno Armor
224
00:24:31,580 --> 00:24:36,020
Next time. . .
The Black Inferno Armor
In search of something that
lies beyond sadness.
225
00:24:36,020 --> 00:24:36,380
Next time. . .
The Black Inferno Armor
15761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.