All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Kikoutei Densetsu - 01 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:10,380 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:17,090 --> 00:00:23,520 The eyes of this city 3 00:00:24,270 --> 00:00:29,670 always stare sadly 4 00:00:33,740 --> 00:00:39,370 Crying at night in my room is pointless 5 00:00:40,380 --> 00:00:46,080 A glass generation 6 00:00:47,520 --> 00:00:54,230 You cannot do it alone, but with you I can 7 00:00:54,230 --> 00:01:00,130 Calling encounters 8 00:01:01,640 --> 00:01:08,340 the stardust of the soul sparkles and shines 9 00:01:08,340 --> 00:01:11,850 It's the time! Do the best! 10 00:01:11,850 --> 00:01:16,150 While gathering your love 11 00:01:16,150 --> 00:01:22,390 The eyes of this city 12 00:01:23,490 --> 00:01:29,120 always see stardust 13 00:01:35,660 --> 00:01:39,330 Legend of the Inferno Armor 14 00:02:26,050 --> 00:02:28,050 To Naste, from Jun Yamano 15 00:02:28,050 --> 00:02:29,520 To Naste, from Jun Yamano I bring you summer greetings. 16 00:02:29,520 --> 00:02:31,050 I bring you summer greetings. 17 00:02:31,050 --> 00:02:33,660 How are you, Naste? 18 00:02:33,660 --> 00:02:36,990 This summer has turned out to be very hot. 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,260 I'm staying at our summer home in Karuizawa. 20 00:02:40,260 --> 00:02:42,060 The shooting stars are beautiful. 21 00:02:42,060 --> 00:02:43,770 So I've invited Toma here. . . 22 00:02:43,770 --> 00:02:45,600 . . .and have decided to make. . . 23 00:02:45,600 --> 00:02:48,470 . . .a summer project out of observing the stars. 24 00:02:50,140 --> 00:02:51,610 Oh, Jun. . . 25 00:02:55,240 --> 00:03:01,010 Mukala of the Sun 26 00:03:29,810 --> 00:03:31,380 What do you think of that?! 27 00:03:31,380 --> 00:03:34,140 Hey, hey, watch where you're going ! 28 00:03:50,430 --> 00:03:53,470 You're doing pretty good, Shu. 29 00:03:53,470 --> 00:03:57,010 Quite impressive, considering it's your first time. 30 00:03:57,010 --> 00:03:59,310 Well, I've got a good teacher. 31 00:03:59,310 --> 00:04:01,040 Don't be so modest. 32 00:04:01,680 --> 00:04:05,870 It's nothing when you compare it to fighting evil sorcerers. 33 00:04:06,380 --> 00:04:08,210 Fighting, huh. . . 34 00:04:09,050 --> 00:04:12,920 I wonder what our armor is all about. 35 00:04:14,060 --> 00:04:17,390 If our destiny is to defeat evil. . . 36 00:04:17,390 --> 00:04:21,930 . . .then our spirits will only know about fighting. 37 00:04:21,930 --> 00:04:24,070 Sometimes that's what I think. 38 00:04:24,070 --> 00:04:25,600 What are you talking about? 39 00:04:25,600 --> 00:04:27,840 What's wrong with destroying evil? 40 00:04:27,840 --> 00:04:31,530 You enjoy fighting, Shu. That's fine for you. 41 00:04:33,710 --> 00:04:36,110 So, maybe I'm a simpleton. 42 00:04:36,110 --> 00:04:37,310 But, you know. . . 43 00:04:37,310 --> 00:04:40,380 . . .there's nothing to be down about when everything's so peaceful. 44 00:04:40,380 --> 00:04:45,480 I just like to pray that we never have to wear the armor again. 45 00:05:00,840 --> 00:05:04,640 Temperatures have already surpassed 98 degrees Fahrenhelt at noon. 46 00:05:04,640 --> 00:05:07,040 And it looks like it'll get even hotter. 47 00:05:07,040 --> 00:05:10,180 The meteorologlcal agency has this to say. . . 48 00:05:10,180 --> 00:05:12,200 . . .in regard to the unusually hot temperatures. . . 49 00:05:28,430 --> 00:05:31,470 Shin, I bet this'll take your mind off of things. 50 00:05:31,470 --> 00:05:33,590 Yeah ! It's fantastic! 51 00:05:48,550 --> 00:05:50,450 What is this hot wind?! 52 00:05:52,920 --> 00:05:54,720 What's that? 53 00:05:54,720 --> 00:05:56,690 What? 54 00:05:58,590 --> 00:06:00,030 What is it?! 55 00:06:03,970 --> 00:06:06,760 It looks like a mirage. 56 00:06:10,740 --> 00:06:12,300 It's an elephant! 57 00:07:09,030 --> 00:07:11,330 It's been a while, Jun. How are you doing? 58 00:07:11,330 --> 00:07:12,670 Doing great. 59 00:07:12,670 --> 00:07:16,040 I bet Naste's going to be so surprised to see you with me. 60 00:07:16,040 --> 00:07:17,210 I guess. 61 00:07:17,210 --> 00:07:20,280 It's been a while since I've seen Naste, after all. 62 00:07:20,280 --> 00:07:21,240 Hey, Jun. 63 00:07:21,240 --> 00:07:24,780 The air is so clear around here, I bet the stars will look beautiful. 64 00:07:24,780 --> 00:07:26,050 Yeah ! 65 00:07:26,050 --> 00:07:27,850 Now that you've come. . . 66 00:07:27,850 --> 00:07:30,840 . . . my summer school project will be a piece of cake! 67 00:07:31,020 --> 00:07:32,510 You. . . ! 68 00:07:41,360 --> 00:07:44,130 White Blaze! You came, too?! 69 00:07:44,870 --> 00:07:46,170 White Blaze? 70 00:07:46,170 --> 00:07:49,690 What's the matter? Have you forgotten me?! 71 00:07:56,440 --> 00:07:58,310 Jun ! Toma! 72 00:07:58,310 --> 00:08:00,410 What's going on, Naste? 73 00:08:00,580 --> 00:08:02,610 Are Ryo and them here, too? 74 00:08:02,880 --> 00:08:04,350 I'll explain later. 75 00:08:04,350 --> 00:08:07,980 Just get in the car. We have to go after White Blaze. 76 00:08:13,800 --> 00:08:18,860 So, Ryo just took off and he didn't tell you where he was going? 77 00:08:19,400 --> 00:08:21,200 I didn't have a chance to ask. 78 00:08:21,200 --> 00:08:23,940 So I got White Blaze to go after him. 79 00:08:23,940 --> 00:08:26,880 Ryo really seemed to be on edge. 80 00:08:26,880 --> 00:08:28,310 I'm kind of worried. 81 00:08:28,310 --> 00:08:31,150 Maybe an evil sorcerer appeared or something. 82 00:08:31,150 --> 00:08:33,140 I really hope it's nothing. . . 83 00:08:48,360 --> 00:08:52,800 Armor, is this the reason why you brought me here? 84 00:09:25,670 --> 00:09:28,430 What the heck is going on here? 85 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 What on earth. . .?! 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,340 Who is that?! 87 00:09:53,030 --> 00:09:55,050 Who the hell is that?! 88 00:10:03,440 --> 00:10:05,640 That speed and agility. . . 89 00:10:05,640 --> 00:10:07,370 That's not human ability. 90 00:10:07,780 --> 00:10:10,900 Don't tell me a sorcerer has appeared again. 91 00:10:11,380 --> 00:10:13,750 Who are you?! Show yourself! 92 00:10:27,500 --> 00:10:28,690 Righteousness 93 00:10:34,470 --> 00:10:35,940 I don't know who you are. . . 94 00:10:35,940 --> 00:10:38,200 . . . but if you want to fight, I'll be your match ! 95 00:10:50,890 --> 00:10:53,490 What the. . .?! Are you human? 96 00:10:53,490 --> 00:10:55,960 How can you run so fast? 97 00:11:14,140 --> 00:11:16,470 Wh-What kind of guy. . .?! 98 00:11:21,980 --> 00:11:23,950 Who are you?! 99 00:11:23,950 --> 00:11:25,980 Why do you attack me?! 100 00:11:31,060 --> 00:11:32,250 White Blaze! 101 00:11:50,680 --> 00:11:52,610 White Blaze? What's the matter? 102 00:11:52,610 --> 00:11:54,270 Why don't you fight him? 103 00:11:58,120 --> 00:12:00,250 White Blaze. . . What the. . .? 104 00:12:03,170 --> 00:12:05,760 Legendary Armor Samurai Troopers 105 00:12:09,870 --> 00:12:12,880 White Blaze! White Blaze! 106 00:12:12,880 --> 00:12:15,650 Where did you go?! 107 00:12:15,650 --> 00:12:18,240 What on earth happened to Shinjuku?! 108 00:12:18,450 --> 00:12:21,610 Those are tropical plants and trees. 109 00:12:25,820 --> 00:12:27,730 You're not allowed to go beyond here. 110 00:12:27,730 --> 00:12:28,930 You'll have to go back. 111 00:12:28,930 --> 00:12:31,260 My friend is on the other side. 112 00:12:31,260 --> 00:12:32,400 No! 113 00:12:32,400 --> 00:12:35,990 No one is to enter here until the investigative team arrives! 114 00:12:37,140 --> 00:12:38,600 Hey! Get back! 115 00:12:38,970 --> 00:12:40,300 Stop, you ! Stop right there! 116 00:12:40,300 --> 00:12:42,740 Hey! Hold it! 117 00:12:45,540 --> 00:12:47,780 We bring you breaking news. 118 00:12:47,780 --> 00:12:52,180 An unusual phenomenon has just occurred in an area of Shinjuku. 119 00:12:52,180 --> 00:12:56,450 As such, the district has been cordoned off. 120 00:12:56,750 --> 00:12:59,790 The self-defense force has dispatched an investigative team. . . 121 00:12:59,790 --> 00:13:03,430 . . . but conditions have hampered their efforts in entering the area. 122 00:13:03,430 --> 00:13:05,060 Details have yet to be made public. . . 123 00:13:05,060 --> 00:13:06,660 - Shin ! - Details have yet to be made public. . . 124 00:13:18,510 --> 00:13:19,740 Why do you attack me?! 125 00:13:19,740 --> 00:13:21,640 Who are you, anyway?! 126 00:13:31,090 --> 00:13:32,080 Toma! 127 00:13:34,230 --> 00:13:35,960 Who is that guy?! 128 00:13:35,960 --> 00:13:38,260 I don't know! He won't reveal his identity. 129 00:13:38,830 --> 00:13:41,000 But he's got some amazing powers. 130 00:13:41,000 --> 00:13:43,700 He even tamed White Blaze. 131 00:13:43,700 --> 00:13:45,430 Tamed White Blaze? 132 00:13:58,880 --> 00:14:00,010 Seiji! 133 00:14:00,620 --> 00:14:03,290 This is turning into quite the summer vacation. 134 00:14:03,290 --> 00:14:07,490 My armor told me there was something up, and so I came. . . 135 00:14:07,790 --> 00:14:10,230 Only to find you up against that black warrior. 136 00:14:20,570 --> 00:14:22,540 That's his weapon ! Get down ! 137 00:14:31,350 --> 00:14:32,440 Watch out! 138 00:14:39,190 --> 00:14:41,490 Toma! Seiji! You all right?! 139 00:14:41,930 --> 00:14:44,300 So, that's his power, huh? 140 00:14:44,300 --> 00:14:48,100 It's hard to imagine this power can come from an unarmed human. 141 00:15:01,550 --> 00:15:03,410 I don't know who you are. . . 142 00:15:03,410 --> 00:15:06,320 . . . but since you challenge us, we'll have to defeat you ! 143 00:15:09,150 --> 00:15:11,690 Armor. . . 144 00:15:11,690 --> 00:15:14,020 . . .of the Wildfire! 145 00:15:55,670 --> 00:15:57,340 Armor. . . 146 00:15:57,340 --> 00:15:59,800 . . .of the Nimbus! 147 00:16:01,010 --> 00:16:02,510 Armor. . . 148 00:16:02,510 --> 00:16:05,500 . . .of the Heavens! 149 00:16:39,110 --> 00:16:41,080 Ryo! Are you okay?! 150 00:16:41,410 --> 00:16:42,610 Ryo! 151 00:16:42,880 --> 00:16:44,180 Seiji! Toma! 152 00:16:56,190 --> 00:16:58,530 There's a tiger up there! 153 00:17:01,370 --> 00:17:02,990 White Blaze! 154 00:17:11,010 --> 00:17:12,780 Who is this man? 155 00:17:12,780 --> 00:17:16,180 How could he be a match against our armor? 156 00:17:28,060 --> 00:17:30,060 That was White Blaze just now. 157 00:17:30,060 --> 00:17:31,530 Let's hurry! 158 00:17:49,010 --> 00:17:50,710 More fighting. . . 159 00:17:51,180 --> 00:17:53,380 What're you just standing there for, Shin?! 160 00:17:53,380 --> 00:17:55,150 - Let's get into it! - All right! 161 00:17:56,690 --> 00:17:59,160 Armor. . . 162 00:17:59,160 --> 00:18:02,320 . . .of the Stone! 163 00:18:02,630 --> 00:18:04,430 Armor. . . 164 00:18:04,430 --> 00:18:07,190 . . .of the Torrent! 165 00:18:27,080 --> 00:18:29,790 Shin ! Shu ! You made it! 166 00:18:29,790 --> 00:18:32,120 I see you're having some trouble. 167 00:18:32,120 --> 00:18:35,420 This time Shu of the Stone will be your opponent! 168 00:18:47,340 --> 00:18:48,670 Shu ! 169 00:18:49,840 --> 00:18:50,500 Shu ! 170 00:18:57,650 --> 00:18:58,840 Why, you ! 171 00:19:01,990 --> 00:19:05,390 Stop it, Toma! He's got no armor on ! 172 00:19:05,390 --> 00:19:07,220 Don't be so soft, Shin ! 173 00:19:07,220 --> 00:19:09,230 You saw his fighting ability! 174 00:19:09,230 --> 00:19:11,630 He's no ordinary human ! 175 00:19:17,500 --> 00:19:18,370 What?! 176 00:19:28,480 --> 00:19:30,110 I can't believe it. 177 00:19:30,110 --> 00:19:34,280 He caught the Heavens Shockwave and threw it back at Toma. 178 00:19:44,130 --> 00:19:49,730 Noube Zaya! Eegee Z ulee! 179 00:19:49,730 --> 00:19:52,460 Z ua Maa! Maa! 180 00:19:57,440 --> 00:20:00,840 Muu Mee! 181 00:20:43,390 --> 00:20:44,790 That armor! 182 00:20:44,790 --> 00:20:46,810 Inferno Armor? 183 00:20:46,990 --> 00:20:49,320 What the heck is going on here?! 184 00:20:56,770 --> 00:20:59,400 Ryo! Your armor! 185 00:21:03,110 --> 00:21:03,970 R-Ryo! 186 00:21:04,440 --> 00:21:06,980 My armor's being drawn to it! 187 00:21:06,980 --> 00:21:08,050 Ryo's in trouble! 188 00:21:08,050 --> 00:21:09,850 If the enemy fights with the Inferno Armor. . . 189 00:21:09,850 --> 00:21:12,280 . . .then we fight with the Inferno Armor as well ! 190 00:21:12,280 --> 00:21:13,480 The power of the armor. . . ! 191 00:21:13,480 --> 00:21:15,010 Go to Ryo! 192 00:21:27,930 --> 00:21:29,830 Shin, what're you doing?! 193 00:21:29,830 --> 00:21:31,270 Shin ! Hurry! 194 00:21:31,270 --> 00:21:33,860 Our spirits must be one in order to summon the Inferno Armor! 195 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 Shin ! 196 00:21:36,110 --> 00:21:37,000 Shin ! 197 00:21:37,740 --> 00:21:38,770 Shin ! 198 00:21:39,580 --> 00:21:41,810 Wh-What is this feeling. . .? 199 00:21:41,810 --> 00:21:45,080 Shin ! Hurry! Ryo will be in trouble! 200 00:21:48,120 --> 00:21:49,880 No! Ryo! 201 00:21:59,200 --> 00:22:00,660 Ryo! Seiji! 202 00:22:00,660 --> 00:22:02,260 What's going on?! 203 00:22:09,210 --> 00:22:10,410 Naste! 204 00:22:10,410 --> 00:22:12,240 What on earth is that?! 205 00:22:45,010 --> 00:22:50,780 When the moon turns pale between the buildings, 206 00:22:50,780 --> 00:22:58,020 My sweet, my eyes are rubies 207 00:22:58,620 --> 00:23:04,530 The future becomes transparent 208 00:23:04,530 --> 00:23:10,400 When will we meet, my love? 209 00:23:10,930 --> 00:23:18,270 In this secret dream, everyone is but a traveler from afar 210 00:23:18,510 --> 00:23:26,180 I will keep walking forward until I can create a miracle 211 00:23:27,050 --> 00:23:33,860 I have a samurai heart The hollowness of the armor 212 00:23:33,860 --> 00:23:39,590 I shall throw off of me and fight with my bare courage 213 00:23:40,800 --> 00:23:47,140 A dream that does not reach you 214 00:23:47,300 --> 00:23:53,830 Flower petals floating in the storm will become the wind and someday become the rain 215 00:23:54,550 --> 00:24:01,150 I have a samurai heart The hollowness of the armor 216 00:24:01,150 --> 00:24:06,680 I shall throw off of me and fight with my bare courage 217 00:24:11,200 --> 00:24:14,770 Shin of the Torrent suddenly decided not to fight anymore. 218 00:24:14,770 --> 00:24:16,230 That decision of Shin's. . . 219 00:24:16,230 --> 00:24:19,840 . . .was to have a big impact on us, the Samurai Troopers. 220 00:24:19,840 --> 00:24:24,330 And what is the meaning of that black armor, anyway? 221 00:24:24,480 --> 00:24:27,310 Next time on Legendary Armor Samurai Troopers. 222 00:24:27,310 --> 00:24:29,250 The Legend of the Inferno Armor 223 00:24:29,250 --> 00:24:31,580 The Black Inferno Armor 224 00:24:31,580 --> 00:24:36,020 Next time. . . The Black Inferno Armor In search of something that lies beyond sadness. 225 00:24:36,020 --> 00:24:36,380 Next time. . . The Black Inferno Armor 15761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.