All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Gaiden - 02 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:10,920 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:11,760 --> 00:00:17,770 Wielding the sword and drawing upon the lightning force 3 00:00:17,770 --> 00:00:24,940 A solitude shines forth in my heart 4 00:00:25,480 --> 00:00:31,380 What should I be aiming for? Who should I be loving? 5 00:00:31,380 --> 00:00:37,220 Where is my answer, my love? 6 00:00:37,790 --> 00:00:44,560 In this city, everyone is but a traveler from afar 7 00:00:45,530 --> 00:00:52,770 I will keep walking forward despite doubts about the future 8 00:00:54,010 --> 00:01:00,710 I have a samurai spirit The hollowness of the armor 9 00:01:00,710 --> 00:01:07,520 I shall throw off of me and fight with my bare courage 10 00:01:07,520 --> 00:01:13,560 Love is strange 11 00:01:13,560 --> 00:01:20,400 The sword of my spirit is the gentleness 12 00:01:20,400 --> 00:01:26,530 Lonely Heart. . . 13 00:01:31,340 --> 00:01:33,750 The mysterious incidents that occurred. . . 14 00:01:33,750 --> 00:01:38,110 . . . in New York while we were searching for the missing Seiji. 15 00:01:38,380 --> 00:01:40,320 Where on earth could Seiji be? 16 00:01:41,820 --> 00:01:45,760 Suddenly, Seiji's armor appears in Manhattan at night. 17 00:01:46,930 --> 00:01:49,530 As Toma and Shu try to confront it. . . 18 00:01:49,530 --> 00:01:51,760 . . .they succumbed to the power of the sorcerer. . . 19 00:01:51,760 --> 00:01:54,530 . . .that had taken the Armor of the Nimbus. 20 00:01:55,070 --> 00:01:59,160 And then a mysterious girl appeared. 21 00:01:59,600 --> 00:02:05,370 Save Your Friend ! Samurai Heart! 22 00:02:26,330 --> 00:02:28,960 It looks like they've gone. 23 00:02:31,600 --> 00:02:35,660 But what on earth is going on here? 24 00:02:37,240 --> 00:02:39,810 I'm sorry for misunderstanding you. 25 00:02:39,810 --> 00:02:42,370 I saw you guys fighting. 26 00:02:43,620 --> 00:02:44,980 Come with me. 27 00:02:55,730 --> 00:02:58,220 Get away! Both of you ! 28 00:03:22,090 --> 00:03:25,160 How dare you come into my restaurant and do this! 29 00:03:25,160 --> 00:03:29,460 If you want to save those two, I suggest that you keep quiet. 30 00:03:42,340 --> 00:03:44,210 Mr. Chin ! 31 00:04:07,630 --> 00:04:09,930 We should be safe now. 32 00:04:11,470 --> 00:04:13,530 That's a bad injury, Toma. 33 00:04:15,370 --> 00:04:16,710 It's quite something. . . 34 00:04:16,710 --> 00:04:20,940 . . .to be saved by yesterday's enemy, young lady. 35 00:04:21,110 --> 00:04:23,910 Stop with the ''young lady.'' 36 00:04:27,190 --> 00:04:29,380 You can call me Runa. 37 00:04:37,200 --> 00:04:41,500 You're a pretty wild girl, for one with such a gentle name. 38 00:04:44,570 --> 00:04:47,630 His name is Toma. 39 00:04:48,370 --> 00:04:50,280 And I'm Ryo Sanada. 40 00:04:50,280 --> 00:04:52,440 Everyone just calls me Ryo. 41 00:05:00,690 --> 00:05:02,890 What's that sound? 42 00:05:02,890 --> 00:05:06,190 This is a water purification plant. 43 00:05:06,190 --> 00:05:09,630 No one knows about it, even though it's right under the city. 44 00:05:09,630 --> 00:05:12,530 Only a few New Yorkers know about it. 45 00:05:14,830 --> 00:05:18,300 It's a place time forgot. 46 00:05:18,300 --> 00:05:21,270 A place I can't get lost in, even with my eyes closed. 47 00:05:21,270 --> 00:05:23,510 We used to play in here. 48 00:05:23,510 --> 00:05:25,570 My brother and I. 49 00:05:26,780 --> 00:05:28,440 Your brother. . . 50 00:05:31,720 --> 00:05:34,950 Whatever he might have been, he was my brother. . . 51 00:05:34,950 --> 00:05:37,680 . . . he was the only family I had ! 52 00:05:39,960 --> 00:05:44,160 I can't forgive the guys who killed my brother! 53 00:05:47,070 --> 00:05:48,460 Goddamn ! 54 00:05:56,310 --> 00:05:57,830 Hey, you're. . . ! 55 00:06:01,480 --> 00:06:04,880 Are you still accusing us and planning to get revenge?! 56 00:06:04,880 --> 00:06:07,720 I, Shu Lei Fan, will deal with you ! 57 00:06:08,050 --> 00:06:09,390 Just stop it, you two. 58 00:06:09,390 --> 00:06:12,520 Shu, we got it all straightened out. 59 00:06:15,090 --> 00:06:18,820 You sure like to fly off the handle, don't you, Shu? 60 00:06:19,160 --> 00:06:20,960 Am I really like that? 61 00:06:39,750 --> 00:06:41,950 All you complacent people. . . 62 00:06:41,950 --> 00:06:44,490 . . . now is your last chance to enjoy yourselves. 63 00:06:44,490 --> 00:06:48,730 I can't wait until the Nimbus takes on its true form. 64 00:06:48,730 --> 00:06:52,230 Master Shikaisen, it will be but only a short while. 65 00:06:52,230 --> 00:06:57,200 He won't be able to resist this mind control much longer. 66 00:06:57,200 --> 00:06:59,140 But how stubborn he is. 67 00:06:59,140 --> 00:07:01,670 We said we'd free him if he'd wear the armor. . . 68 00:07:01,670 --> 00:07:04,480 . . .and allow us to input the data from it. . . 69 00:07:04,480 --> 00:07:07,000 . . .as he exercises its true power. 70 00:07:11,280 --> 00:07:14,220 I'll show you something interesting. . . 71 00:07:14,220 --> 00:07:17,310 . . .for showing me the secret of the armor. 72 00:07:34,940 --> 00:07:37,500 No! Please don't! 73 00:07:40,280 --> 00:07:46,220 I can't wait until this power of evil becomes mine. 74 00:07:47,650 --> 00:07:51,460 Chinatown, New York 75 00:07:51,460 --> 00:07:54,910 Come to Little Tokyo. --Shikaisen. 76 00:07:55,290 --> 00:07:58,300 Damn ! How dare he pull this dirty move on us! 77 00:07:58,300 --> 00:08:01,200 He's trying to lure us out again ! 78 00:08:01,200 --> 00:08:02,700 All this mayhem. . . 79 00:08:02,700 --> 00:08:05,200 . . . by the time I got here, it was already too late. 80 00:08:05,200 --> 00:08:09,270 Jun and Naste were taken away by men who looked like ninjas. 81 00:08:09,270 --> 00:08:14,510 I wasn't able to stop them, so the two were taken. 82 00:08:17,880 --> 00:08:20,990 We're the ones causing you all this trouble. 83 00:08:20,990 --> 00:08:22,650 I'm very sorry, Mr. Chin. 84 00:08:22,650 --> 00:08:26,120 That's right. You stood up and fought them. 85 00:08:26,120 --> 00:08:28,490 There's nothing to be ashamed of. 86 00:08:28,490 --> 00:08:33,290 This was really our fault for having gone our separate ways. 87 00:08:34,630 --> 00:08:38,000 I guess there's no point in holding a grudge. Right, Ryo? 88 00:08:39,640 --> 00:08:43,300 We have to go, even though it's a trap. 89 00:08:43,640 --> 00:08:46,840 Maybe we'll even be able to rescue Seiji. 90 00:08:46,840 --> 00:08:47,400 Yeah. 91 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Once Toma's injuries are healed, we leave! 92 00:08:55,720 --> 00:08:57,190 All right! 93 00:09:01,790 --> 00:09:04,730 You mustn't push it, Toma. 94 00:09:04,730 --> 00:09:05,660 Right. 95 00:09:05,860 --> 00:09:08,070 I may not be as tough as Shu. . . 96 00:09:08,070 --> 00:09:10,840 . . . but I recover quickly. Not to worry. 97 00:09:10,840 --> 00:09:11,940 Now, just settle down. . . 98 00:09:11,940 --> 00:09:14,560 . . .and wait for me until I'm back with some good medicine. 99 00:09:16,070 --> 00:09:17,130 See you. 100 00:09:21,510 --> 00:09:22,570 Toma. . . 101 00:09:24,220 --> 00:09:26,480 Once you're all healed up. . . 102 00:09:26,480 --> 00:09:29,150 . . .we're going to go and rescue Naste and Jun. 103 00:09:38,230 --> 00:09:40,630 Jun. . . Naste. . . 104 00:09:40,630 --> 00:09:42,660 We'll be there to rescue you. 105 00:09:48,240 --> 00:09:49,930 Ryo! 106 00:09:50,910 --> 00:09:53,270 What are you doing here? 107 00:09:55,450 --> 00:09:58,050 Thanks for taking care of Toma. 108 00:09:58,050 --> 00:10:00,120 You sure are a strange one. 109 00:10:00,120 --> 00:10:03,190 It's like you're now part of our group. 110 00:10:03,190 --> 00:10:05,790 I can't help myself. 111 00:10:05,790 --> 00:10:09,450 I'm embarrassed about all the terrible things I said. 112 00:10:10,030 --> 00:10:12,460 Are you really going to go, Ryo? 113 00:10:12,460 --> 00:10:14,300 Yeah. 114 00:10:14,300 --> 00:10:16,530 I have to rescue my friends. 115 00:10:21,410 --> 00:10:23,740 Could you take me with you? 116 00:10:23,740 --> 00:10:26,710 I know more about Little Tokyo than you guys. 117 00:10:27,650 --> 00:10:30,520 I know you're planning to leave without telling me. 118 00:10:30,520 --> 00:10:33,820 I can understand how you feel, having lost your brother. . . 119 00:10:33,820 --> 00:10:36,850 . . . but this is too dangerous for a young girl. 120 00:10:36,850 --> 00:10:38,560 That's not fair! 121 00:10:38,560 --> 00:10:42,030 You can't expect me to just let it go! 122 00:10:42,030 --> 00:10:44,760 I wouldn't be able to live with that! 123 00:10:47,630 --> 00:10:48,800 However. . . 124 00:10:48,800 --> 00:10:51,340 . . .we don't know what kind of trap is waiting for us. 125 00:10:51,340 --> 00:10:54,670 Even we might not be able to escape. 126 00:10:54,670 --> 00:10:59,080 Ryo, I'm a part of your group, too. Right? 127 00:11:10,300 --> 00:11:15,020 Legendary Armor Samurai Troopers 128 00:11:17,660 --> 00:11:20,700 Little Tokyo, Los Angeles Quite the extra burden you are. 129 00:11:20,700 --> 00:11:22,930 Little Tokyo, Los Angeles Who do you think got you here? 130 00:11:22,930 --> 00:11:23,770 Who do you think got you here? 131 00:11:23,770 --> 00:11:26,740 You guys fight like siblings. 132 00:11:26,740 --> 00:11:28,200 Give me a break. 133 00:11:28,200 --> 00:11:31,270 You think I'd want some tomboy as a little sister? 134 00:11:31,270 --> 00:11:33,870 I don't care if you like me or not. 135 00:11:35,340 --> 00:11:39,210 But they sure made a grand mess of things around here. 136 00:11:44,850 --> 00:11:48,120 To think there're another four armors. 137 00:11:48,120 --> 00:11:51,090 Hurry up and come, you samurai. 138 00:11:51,660 --> 00:11:53,150 It's Ryo and them ! 139 00:11:58,070 --> 00:12:01,200 Nimbus, I'll give you one more chance. 140 00:12:01,940 --> 00:12:05,810 Use your will to activate the armor. 141 00:12:06,880 --> 00:12:07,980 You cowards! 142 00:12:07,980 --> 00:12:09,880 No! Seiji! 143 00:12:09,880 --> 00:12:15,180 That computer is trying to analyze the power of your armor! 144 00:12:21,860 --> 00:12:23,480 Grace 145 00:12:34,440 --> 00:12:38,240 This area here gives the strongest response. 146 00:12:39,740 --> 00:12:43,680 Well, this is like a special mission granted to the five of us. 147 00:12:53,990 --> 00:12:55,420 Watch it! Get down ! 148 00:12:56,960 --> 00:12:57,690 Those guys! 149 00:12:57,690 --> 00:12:59,420 They must've kidnapped Jun and Naste! 150 00:13:00,460 --> 00:13:01,190 Trust 151 00:13:02,400 --> 00:13:03,520 Righteousness 152 00:13:04,100 --> 00:13:05,120 Wisdom 153 00:13:06,100 --> 00:13:07,360 Justice 154 00:13:20,080 --> 00:13:21,810 Yeah ! Ryo! 155 00:13:26,490 --> 00:13:30,420 Ryo! Cool ! Go for it! 156 00:13:41,640 --> 00:13:43,840 Where are you?! Come on out! 157 00:13:43,840 --> 00:13:45,860 We're not going to run away! 158 00:13:50,810 --> 00:13:53,780 You ! The sorcerer from the other day! 159 00:13:55,150 --> 00:13:58,420 I didn't think I'd face you so soon. 160 00:13:58,420 --> 00:13:59,290 Prepare for this! 161 00:13:59,290 --> 00:14:01,690 Don't rush it. 162 00:14:03,190 --> 00:14:06,960 Your friends are all waiting for you. 163 00:14:06,960 --> 00:14:07,530 Mourning 164 00:14:07,530 --> 00:14:08,390 Mourning Hold it! 165 00:14:32,150 --> 00:14:33,320 You guys! 166 00:14:33,320 --> 00:14:34,660 Welcome. 167 00:14:34,660 --> 00:14:38,860 I have been studying your unusual eastern armor. 168 00:14:38,860 --> 00:14:43,230 If you want to save the lives of your friends, you must do as I say. 169 00:14:43,230 --> 00:14:45,700 I won't do anything untoward. 170 00:14:53,340 --> 00:14:57,680 When I raise the voltage, you will feel some discomfort. 171 00:14:57,810 --> 00:15:01,870 I suggest you just let yourselves lose consciousness. 172 00:15:10,460 --> 00:15:11,890 Damn ! 173 00:15:11,890 --> 00:15:13,700 An interesting dream. . . 174 00:15:13,700 --> 00:15:17,400 . . .will be awaiting you when you regain consciousness. 175 00:15:17,400 --> 00:15:18,370 Stop it! 176 00:15:23,170 --> 00:15:25,570 That's pretty good, you guys! 177 00:15:25,570 --> 00:15:26,800 Damn ! 178 00:15:36,620 --> 00:15:37,550 Seiji! 179 00:15:37,550 --> 00:15:40,420 You've come for me, Toma. 180 00:15:40,420 --> 00:15:41,550 We're all here. 181 00:15:42,020 --> 00:15:43,690 Stop it! Don't touch him ! 182 00:15:43,690 --> 00:15:46,500 What's the keyword to release the armor?! 183 00:15:46,500 --> 00:15:48,230 No need for that. 184 00:15:48,230 --> 00:15:50,460 I already saw him do it before. 185 00:15:51,270 --> 00:15:55,260 - You were careless. - Damn, the little wench. 186 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 You fool. 187 00:15:56,640 --> 00:15:59,040 I had set it up all nicely for you. 188 00:15:59,040 --> 00:16:00,810 I'm truly sorry. 189 00:16:00,810 --> 00:16:02,810 There you are again ! 190 00:16:02,810 --> 00:16:04,310 This time we'll finish you off. 191 00:16:04,310 --> 00:16:07,080 You sure have a lot of gusto. 192 00:16:07,420 --> 00:16:08,380 However. . . 193 00:16:08,380 --> 00:16:11,650 . . .you've only fought sorcerers full of bitterness. . . 194 00:16:11,650 --> 00:16:14,160 . . . but low on wisdom. 195 00:16:14,160 --> 00:16:18,290 See how well your antics work against Shikaisen. . . 196 00:16:18,290 --> 00:16:22,350 . . .as I am well steeped in the wisdom of the East. 197 00:16:22,530 --> 00:16:25,000 I won't forgive you for soiling my armor! 198 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 Stop it! Not in your condition. . . 199 00:16:27,170 --> 00:16:28,690 Armor. . . 200 00:16:29,000 --> 00:16:32,100 . . .of the Nimbus! 201 00:16:59,070 --> 00:17:00,300 The fool. 202 00:17:00,300 --> 00:17:03,290 I know your armor inside and out. 203 00:17:08,980 --> 00:17:10,140 Seiji! 204 00:17:10,510 --> 00:17:16,210 Guide the supernatural wizard ! Seal the five cosmic dual forces! 205 00:17:19,520 --> 00:17:20,780 Seiji! 206 00:17:30,130 --> 00:17:32,730 Damn ! Let go! 207 00:17:33,540 --> 00:17:37,110 The Ying and Yang sealing system. . . 208 00:17:37,110 --> 00:17:40,380 . . .of ancient China works on the same basic principles. . . 209 00:17:40,380 --> 00:17:41,510 . . .as computers. 210 00:17:41,510 --> 00:17:45,380 Not only that, I can put the two in chains. 211 00:17:45,380 --> 00:17:49,420 The electronic brain, which has absorbed my great wisdom. . . 212 00:17:49,420 --> 00:17:51,910 . . .will reveal the unknown powers that you possess. 213 00:17:55,190 --> 00:17:56,590 That can't be! 214 00:17:56,590 --> 00:18:00,820 An ultra dense crystalline structure that cannot be detected? 215 00:18:03,000 --> 00:18:05,270 If I input the Nimbus's data here. . . 216 00:18:05,270 --> 00:18:08,290 . . . I may be able to process the unknown data. 217 00:18:14,580 --> 00:18:15,700 Jun ! 218 00:18:22,120 --> 00:18:24,980 This is for my brother! 219 00:18:33,730 --> 00:18:36,220 Naste! Do it now! 220 00:18:37,300 --> 00:18:38,930 Hurry up, everyone! 221 00:18:45,940 --> 00:18:48,410 Runa! 222 00:18:55,720 --> 00:18:58,210 Come on. Wake up. Runa! 223 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 Ryo. . . 224 00:19:13,940 --> 00:19:17,170 Runa. . . Runa! 225 00:19:23,480 --> 00:19:28,550 It seems you are unwilling to lend me your power. 226 00:19:28,550 --> 00:19:32,920 What good is one human life, anyway? 227 00:19:33,790 --> 00:19:37,360 Only the strong are the bridge to survival. 228 00:19:37,360 --> 00:19:40,660 They are what create time on earth. 229 00:19:40,660 --> 00:19:43,600 In the eyes of the immortal such as myself. . . 230 00:19:43,600 --> 00:19:47,970 . . .the weak are simply to vanish in a flicker of the moment. 231 00:19:48,340 --> 00:19:52,900 You only see it that way because your head is rotten ! 232 00:19:54,510 --> 00:19:56,200 Armor. . . 233 00:19:56,710 --> 00:19:59,040 . . .of the Wildfire! 234 00:20:23,440 --> 00:20:27,500 Do you think you can get away from me? 235 00:20:35,750 --> 00:20:40,210 Fury of Wildfire! 236 00:20:49,230 --> 00:20:54,640 I will not be destroyed. Never! 237 00:20:56,810 --> 00:20:59,370 This is a complete art form. . . 238 00:20:59,370 --> 00:21:01,810 . . .that combines ancient wisdom and science! 239 00:21:09,050 --> 00:21:10,020 This is. . . ! 240 00:21:21,430 --> 00:21:24,330 That's the memory of the soulless armor! 241 00:21:27,040 --> 00:21:30,840 Take this! Iron Rock Crusher! 242 00:21:38,550 --> 00:21:39,810 Shu ! 243 00:21:42,780 --> 00:21:43,820 Wait! 244 00:21:43,820 --> 00:21:45,420 That artificial demon. . . 245 00:21:45,420 --> 00:21:48,090 . . . is able to read our movement patterns! 246 00:21:48,090 --> 00:21:51,250 He hasn't input the data yet! Fight with the lnferno Armor! 247 00:22:22,390 --> 00:22:23,390 Righteousness 248 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Justice 249 00:22:24,390 --> 00:22:25,390 Trust 250 00:22:25,390 --> 00:22:26,490 Wisdom 251 00:22:41,280 --> 00:22:44,640 Die, you evil ! 252 00:22:45,880 --> 00:22:50,250 Rage of Inferno! 253 00:23:24,690 --> 00:23:27,310 You guys! 254 00:24:00,060 --> 00:24:04,150 Love light, don't hesitate 255 00:24:04,430 --> 00:24:14,960 Feel me alive, living in the same season 256 00:24:15,300 --> 00:24:21,500 When the red light goes up 257 00:24:22,880 --> 00:24:29,840 For some reason, you run away 258 00:24:30,350 --> 00:24:31,590 We are sunshine 259 00:24:31,590 --> 00:24:37,620 You are the one who taught me that 260 00:24:38,230 --> 00:24:40,560 Come on, today 261 00:24:40,560 --> 00:24:46,870 I'll say the most wonderful words 262 00:24:46,870 --> 00:24:50,930 Say hello 18787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.