All language subtitles for [Moozzi2] Yoroiden Samurai Troopers OVA Gaiden - 01 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,270 --> 00:00:20,300 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:30,290 --> 00:00:36,280 The eyes of this city 3 00:00:37,600 --> 00:00:42,620 always stare sadly 4 00:00:46,970 --> 00:00:53,340 The fragmented moon will one day be made whole 5 00:00:53,340 --> 00:00:58,610 and decorate the night sky once again 6 00:01:00,350 --> 00:01:06,950 The armor protecting the soul is not warm 7 00:01:07,190 --> 00:01:10,700 It's the time! Do the best! 8 00:01:10,700 --> 00:01:14,890 Reach beyond your courage 9 00:01:14,970 --> 00:01:21,600 The eyes of this city 10 00:01:22,270 --> 00:01:27,400 always see stardust 11 00:01:50,330 --> 00:01:53,170 Hey, what's with the get-up? 12 00:01:53,170 --> 00:01:55,870 You're a little early for Halloween. 13 00:01:56,840 --> 00:01:57,640 No kidding ! 14 00:01:57,640 --> 00:01:59,410 You're even crazier than us! 15 00:01:59,410 --> 00:02:01,540 I've got to take a shot of this! 16 00:02:03,410 --> 00:02:04,610 Hey! 17 00:02:21,530 --> 00:02:23,900 This is bad, bro! This guy's serious! 18 00:02:23,900 --> 00:02:25,960 H-He's really pissed off! 19 00:02:28,940 --> 00:02:31,370 N-No! No! 20 00:03:04,910 --> 00:03:08,680 Drive the humans into fear. . . 21 00:03:08,680 --> 00:03:12,880 . . .and make them regain their bitter anger. 22 00:03:13,150 --> 00:03:18,890 Once again ! Samurai Troopers! 23 00:03:45,880 --> 00:03:47,050 Happy birthday! 24 00:03:47,050 --> 00:03:50,080 Happy birthday, Ryo! 25 00:03:55,590 --> 00:03:58,060 I don't see Seiji anywhere. 26 00:03:58,060 --> 00:04:01,500 He said he'd be back from New York today. 27 00:04:01,500 --> 00:04:04,400 It's so unlike him to be late. 28 00:04:04,400 --> 00:04:06,100 Go nuts, Ryo. 29 00:04:06,100 --> 00:04:08,330 Shu's paying for all of this! 30 00:04:08,840 --> 00:04:09,670 Leave it to me! 31 00:04:09,670 --> 00:04:12,440 Should you be saying that? 32 00:04:12,610 --> 00:04:16,350 You see, Shu won the lottery. 33 00:04:16,350 --> 00:04:18,520 I can't spend it all myself. 34 00:04:18,520 --> 00:04:21,150 So we'll make it our special fund ! 35 00:04:21,150 --> 00:04:22,890 Cheers to the 3 million we won. . . 36 00:04:22,890 --> 00:04:25,820 . . .one digit off from the jackpot of 10 million yen ! 37 00:04:26,160 --> 00:04:30,190 The mysterious murder that occurred in New York last week. . . 38 00:04:30,190 --> 00:04:33,300 . . .was by chance photographed by an individual. 39 00:04:33,300 --> 00:04:36,700 . . .was by chance photographed by an individual. - What a fool for not making it! 40 00:04:38,970 --> 00:04:41,670 Based on the time and location that the picture was taken. . . 41 00:04:41,670 --> 00:04:45,340 . . .there is little doubt of the authenticity of the photograph. 42 00:04:46,810 --> 00:04:48,710 Hey, Shin. I want some of that juice. 43 00:04:48,710 --> 00:04:50,700 You sure have a sweet tooth. 44 00:04:51,150 --> 00:04:53,480 Come on, come on. Hurry up. 45 00:04:53,480 --> 00:04:55,490 Toma, isn't your cup over here? 46 00:04:55,490 --> 00:04:58,620 Even my brain stops working in front of great food. 47 00:04:58,620 --> 00:05:02,230 Hey, Ryo. Here's a present. 48 00:05:02,230 --> 00:05:03,780 Come on, Ryo. 49 00:05:03,960 --> 00:05:04,800 Uh, sorry. 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,230 You're the guest of honor. 51 00:05:06,230 --> 00:05:07,600 Get it together. 52 00:05:07,600 --> 00:05:10,900 Seiji couldn't make it, after all. . . 53 00:05:31,720 --> 00:05:36,260 Seiji's Armor of the Nimbus couldn't have possibly done such a thing. 54 00:05:36,260 --> 00:05:39,820 Seiji, what on earth happened in New York?! 55 00:05:42,570 --> 00:05:45,870 No sneaking out on your own, Ryo. 56 00:05:48,640 --> 00:05:51,470 Naste told us about this. 57 00:06:00,890 --> 00:06:05,160 If you hadn't told us, Ryo would've been AWOL, too. 58 00:06:05,160 --> 00:06:09,090 I understand why Ryo didn't want us all to get involved, but still. . . 59 00:06:09,490 --> 00:06:11,960 We couldn't just leave him on his own. . . 60 00:06:11,960 --> 00:06:15,400 . . .especially if Seiji's armor appeared in New York. 61 00:06:19,900 --> 00:06:22,540 So, the picture was taken not by a staff photographer. . . 62 00:06:22,540 --> 00:06:24,970 . . . but by a freelancer? 63 00:06:25,080 --> 00:06:28,610 Then, does that mean there are no leads here? 64 00:06:28,610 --> 00:06:30,010 I see. . . 65 00:06:30,010 --> 00:06:33,450 Can't we get in touch with that photographer? 66 00:06:33,450 --> 00:06:36,420 Anyway, I want you two to track down Seiji. . . 67 00:06:36,420 --> 00:06:38,060 . . .and go to Columbia University. 68 00:06:38,060 --> 00:06:40,650 I'll track down the photographer. 69 00:06:41,090 --> 00:06:44,660 While they were studying the magical qualities of the sword. . . 70 00:06:44,660 --> 00:06:48,960 . . .one of the students discovered a Date family crest on it. 71 00:06:49,170 --> 00:06:52,500 And so, they wanted Seiji, who is a member of the Date family. 72 00:06:52,500 --> 00:06:55,500 . . .to verify its authenticity. 73 00:06:55,740 --> 00:06:58,440 He can be pretty serious when it comes to swords. 74 00:06:58,440 --> 00:07:00,240 Gentlemen, we'll be landing soon. 75 00:07:00,240 --> 00:07:01,970 Please fasten your seat belts. 76 00:07:26,400 --> 00:07:29,000 What was that, Ryo?! That shining light?! 77 00:07:36,780 --> 00:07:38,380 I'm not getting any readings off the instruments! 78 00:07:38,380 --> 00:07:41,580 Switch over to manual control. We'll make for New York harbor! 79 00:07:47,290 --> 00:07:48,730 What's going on?! 80 00:07:48,730 --> 00:07:51,090 This is no ordinary accident! 81 00:07:52,930 --> 00:07:55,300 Something was watching us the whole time! 82 00:07:55,300 --> 00:07:56,770 Pretty rough way of telling us! 83 00:08:17,890 --> 00:08:20,790 I'm Toma Hashiba. I called you earlier. . . 84 00:08:20,790 --> 00:08:23,350 . . .about the photographs you took. 85 00:08:34,870 --> 00:08:36,810 This dagger. . . ! 86 00:08:41,710 --> 00:08:42,340 Who's that?! 87 00:08:43,050 --> 00:08:44,610 Murderer! 88 00:08:44,780 --> 00:08:45,370 Uh, wait! 89 00:09:04,600 --> 00:09:06,840 You want to shut me up, huh? 90 00:09:06,840 --> 00:09:08,630 How terrible! 91 00:09:15,080 --> 00:09:19,150 It's as though this city has been waiting for us. 92 00:09:19,150 --> 00:09:20,420 No kidding. . . 93 00:09:20,420 --> 00:09:22,890 . . . pretty dramatic welcome we got there. 94 00:09:22,890 --> 00:09:25,960 Thanks to that, my best clothes were ruined. 95 00:09:25,960 --> 00:09:28,730 What do you mean, best clothes? 96 00:09:28,730 --> 00:09:29,590 Shut up! 97 00:09:29,590 --> 00:09:32,860 The best fashion is the clothes you love the most. 98 00:09:32,860 --> 00:09:33,730 Yeah, yeah. . . 99 00:09:33,730 --> 00:09:34,900 Well, in any case. . . 100 00:09:34,900 --> 00:09:38,200 . . .we'd better stock up on some food at my uncle's place. 101 00:09:38,670 --> 00:09:42,660 Chinatown, New York 102 00:09:45,340 --> 00:09:47,610 I even met the President. . . 103 00:09:47,610 --> 00:09:50,550 . . . but he says there's no research like that going on. 104 00:09:50,550 --> 00:09:51,580 It was terrible. 105 00:09:51,580 --> 00:09:54,420 Everyone said they didn't know Seiji. 106 00:09:54,420 --> 00:09:58,360 They have no record of ever inviting a Japanese student. 107 00:09:58,360 --> 00:10:00,160 I think we've been tricked. 108 00:10:00,160 --> 00:10:01,290 What? 109 00:10:01,290 --> 00:10:04,090 Then, you think the principal was lying to us? 110 00:10:04,090 --> 00:10:05,530 No. 111 00:10:05,530 --> 00:10:09,170 I doubt the university would lie like that. 112 00:10:09,170 --> 00:10:12,940 Someone else planned this, in order to draw out Seiji Date. 113 00:10:12,940 --> 00:10:14,710 He might have fallen into a trap. 114 00:10:14,710 --> 00:10:18,380 That's how I felt all along. 115 00:10:18,380 --> 00:10:22,150 Seiji received some sort of fake invitation from some other entity. 116 00:10:22,150 --> 00:10:23,610 And his identity was then exploited. 117 00:10:23,610 --> 00:10:26,910 Then, you think Seiji was kidnapped?! 118 00:10:32,590 --> 00:10:35,660 Welcome to New York! 119 00:10:35,660 --> 00:10:38,860 I heard about your problems from my nephew Shu over the phone. 120 00:10:38,860 --> 00:10:42,300 Aren't you glad that Chin here is in New York? 121 00:10:45,040 --> 00:10:47,540 Don't worry about food or lodging ! 122 00:10:47,540 --> 00:10:49,170 I feel badly. 123 00:10:49,170 --> 00:10:51,410 We already have hotel arrangements. 124 00:10:51,410 --> 00:10:55,250 I can't have you not be my guests. 125 00:10:55,250 --> 00:10:58,480 I'll cancel those hotel reservations you have. 126 00:10:58,480 --> 00:10:59,720 Don't worry. 127 00:10:59,720 --> 00:11:01,650 I'm quite well known. 128 00:11:01,650 --> 00:11:03,390 So, no cancellation fee. 129 00:11:03,390 --> 00:11:04,380 Leave it to me. 130 00:11:04,660 --> 00:11:07,990 You're as dependable as Shu. 131 00:11:09,790 --> 00:11:12,420 Am I that dependable, Jun? 132 00:11:16,830 --> 00:11:19,470 What are you walking around dressed like that for? 133 00:11:19,470 --> 00:11:24,770 Hey, hey, hey. . . Hang on. . . 134 00:11:25,040 --> 00:11:27,580 Ow, ow, what are you doing? 135 00:11:27,580 --> 00:11:28,850 Look, uncle. . . 136 00:11:28,850 --> 00:11:32,040 . . . Naste is really important to us. 137 00:11:32,580 --> 00:11:34,480 So don't touch her! 138 00:11:37,720 --> 00:11:40,620 Shu ! That's no way to treat your uncle! 139 00:11:40,620 --> 00:11:43,490 It's okay. It doesn't bother me at all. 140 00:11:43,490 --> 00:11:47,200 I'll show you where you can sleep after you finish dinner. 141 00:11:47,200 --> 00:11:48,690 Thanks, Mr. Chin. 142 00:11:58,580 --> 00:11:59,560 You're. . . ! 143 00:12:00,240 --> 00:12:01,710 Stop it! 144 00:12:01,710 --> 00:12:02,880 An enemy?! 145 00:12:02,880 --> 00:12:04,350 You're the enemy! 146 00:12:04,350 --> 00:12:05,980 I want my brother back! 147 00:12:05,980 --> 00:12:06,920 Your brother? 148 00:12:08,090 --> 00:12:09,950 Don't pretend you don't know. 149 00:12:09,950 --> 00:12:11,390 I know what's going on ! 150 00:12:11,390 --> 00:12:14,220 I know who's going around killing people! 151 00:12:16,630 --> 00:12:18,120 Stop it! 152 00:12:19,200 --> 00:12:20,630 Wait! 153 00:12:21,300 --> 00:12:22,660 I'll remember this! 154 00:12:23,900 --> 00:12:25,800 Why did you stop me, Ryo? 155 00:12:25,800 --> 00:12:29,070 She seems to be mistaking us for someone else. 156 00:12:29,070 --> 00:12:33,310 Then we should go after her and set things straight! 157 00:12:35,210 --> 00:12:37,210 You can be so crude. 158 00:12:37,210 --> 00:12:39,650 You can't convince her of anything right now. 159 00:12:39,650 --> 00:12:41,450 You'll just make her more upset. 160 00:12:41,450 --> 00:12:44,020 As long as she sees us as her enemy. . . 161 00:12:44,020 --> 00:12:46,990 . . .she'll come to us again. 162 00:12:46,990 --> 00:12:47,920 Even if we don't want her to. 163 00:12:48,070 --> 00:12:53,030 Legendary Armor Samurai Troopers 164 00:12:57,110 --> 00:13:00,010 Damn ! Those bastards! 165 00:13:03,750 --> 00:13:06,150 I'm sorry, Brother. 166 00:13:06,150 --> 00:13:08,640 I'll be sure to avenge your death ! 167 00:13:24,200 --> 00:13:25,640 Oh, brother. . . 168 00:13:25,640 --> 00:13:29,310 At this rate, those guys are going to join up with their friend. 169 00:13:29,310 --> 00:13:32,180 What am I to do? 170 00:13:44,790 --> 00:13:46,590 Who am I? 171 00:13:46,590 --> 00:13:49,650 Tell me, Armor of the Nimbus. 172 00:13:49,930 --> 00:13:54,160 Seiji Date, you must save me. 173 00:13:54,800 --> 00:13:58,860 I am being held deep within this mansion. 174 00:13:59,040 --> 00:14:02,030 You are the only one I can depend on. 175 00:14:02,940 --> 00:14:07,110 You are the only one who can save me. 176 00:14:24,600 --> 00:14:27,400 Seiji of the Nimbus. 177 00:14:27,400 --> 00:14:31,570 Please lead me out of this darkness. 178 00:14:32,370 --> 00:14:35,430 With that sword in hand. 179 00:14:38,510 --> 00:14:43,610 I want you to show me the power of the Armor of the Nimbus. 180 00:15:13,650 --> 00:15:14,840 Seiji! 181 00:15:16,050 --> 00:15:17,550 What's up, Ryo? 182 00:15:17,550 --> 00:15:19,850 You dazed or something? 183 00:15:19,850 --> 00:15:22,010 A dream. . . 184 00:15:22,220 --> 00:15:25,350 That dream felt awfully real. 185 00:15:28,830 --> 00:15:32,430 Did Shu fight with Ryo again? 186 00:15:32,430 --> 00:15:35,900 From what I saw, they won't be talking to each other today. 187 00:15:35,900 --> 00:15:39,170 But I like the way Shu flies off the handle. 188 00:15:39,170 --> 00:15:41,800 All this trouble only to make up later. 189 00:15:46,550 --> 00:15:50,120 That Shin and Ryo really get on my nerves! 190 00:15:50,120 --> 00:15:53,090 Calm down a little, at least while you're eating. 191 00:15:53,090 --> 00:15:56,190 Stress will cause your body to oxidize and make you fat. 192 00:15:56,190 --> 00:15:57,190 I mean. . . 193 00:15:57,190 --> 00:16:00,890 . . . he let the girl who messed up my uncle's restaurant get away. . . 194 00:16:01,460 --> 00:16:03,960 . . .and the Samurai Trooper name gets tarnished. . . 195 00:16:03,960 --> 00:16:07,420 . . . because one of our armors commits a crime. 196 00:16:08,670 --> 00:16:10,690 I want another two big hamburgers! 197 00:16:11,070 --> 00:16:12,660 That damn Ryo! 198 00:16:17,510 --> 00:16:18,810 What's going on, Toma? 199 00:16:19,110 --> 00:16:21,480 It's time to work off that meal. 200 00:16:21,650 --> 00:16:22,810 Hey! Hold on ! 201 00:16:32,130 --> 00:16:33,290 That's. . . ! 202 00:17:23,110 --> 00:17:26,450 Damn ! That really is the Armor of the Nimbus! 203 00:17:26,450 --> 00:17:28,310 What's going on here? 204 00:17:34,120 --> 00:17:37,060 We can't just let him get away with this! 205 00:17:37,060 --> 00:17:38,860 Let's try to stop him ! 206 00:17:38,860 --> 00:17:39,850 All right! 207 00:17:40,430 --> 00:17:41,550 Wisdom 208 00:17:42,560 --> 00:17:44,720 Justice 209 00:17:50,200 --> 00:17:51,260 Armor. . . 210 00:17:51,840 --> 00:17:54,530 . . .of the Heavens! 211 00:17:55,910 --> 00:17:57,170 Armor. . . 212 00:17:58,410 --> 00:18:00,900 . . .of the Stone! 213 00:18:19,970 --> 00:18:21,940 Hey! Seiji of the Nimbus! 214 00:18:21,940 --> 00:18:24,070 I don't know what you're thinking. . . 215 00:18:24,070 --> 00:18:27,300 . . . but you're not going to get away with using that armor for evil ! 216 00:18:35,520 --> 00:18:38,540 Wh-What the. . .?! It's not Seiji! 217 00:18:39,420 --> 00:18:40,990 I can't believe it. 218 00:18:40,990 --> 00:18:43,110 How could this guy be using the Armor of the Nimbus?! 219 00:18:49,100 --> 00:18:52,060 I won't lose to you on strength ! 220 00:19:00,710 --> 00:19:02,440 D-Darn ! These people. . . 221 00:19:02,440 --> 00:19:04,970 I can't use my ultimate move! 222 00:19:16,260 --> 00:19:19,230 That's Shu and Toma! 223 00:19:21,460 --> 00:19:24,830 Shin ! Let's head off to Manhattan, right away! 224 00:20:16,950 --> 00:20:18,650 The engine won't start?! 225 00:20:18,650 --> 00:20:20,680 And we've lost contact! 226 00:20:36,070 --> 00:20:37,370 Shu ! 227 00:20:38,810 --> 00:20:41,370 Ryo, Toma was hit really bad. 228 00:20:41,370 --> 00:20:42,540 Deal with him. . . ! 229 00:20:42,540 --> 00:20:43,880 Shu ! 230 00:20:43,880 --> 00:20:46,850 I hate to admit it, but it's just as you said. 231 00:20:46,850 --> 00:20:49,920 That's the Armor of the Nimbus, but Seiji's not in it. 232 00:20:49,920 --> 00:20:52,890 Ryo! We'd better transform and deal with him ! 233 00:20:52,890 --> 00:20:54,250 All right! 234 00:20:54,250 --> 00:20:56,420 Armor. . . 235 00:20:56,590 --> 00:20:58,750 . . .of the Wildfire! 236 00:20:59,290 --> 00:21:00,690 Armor. . . 237 00:21:01,590 --> 00:21:03,960 . . .of the Torrent! 238 00:21:47,740 --> 00:21:48,870 Ryo. . . 239 00:21:56,820 --> 00:21:58,020 Toma! Are you all right? 240 00:21:58,020 --> 00:22:00,350 Yeah. Just a scratch. 241 00:22:00,350 --> 00:22:03,650 I was able to confirm that it is Seiji's armor. 242 00:22:11,300 --> 00:22:15,860 Armor of the Nimbus! Have you forgotten your virtue?! 243 00:22:24,340 --> 00:22:26,340 Who the hell are you?! 244 00:22:33,920 --> 00:22:40,520 Thank you for showing me that there are five armors. 245 00:22:40,660 --> 00:22:45,700 Your friend is in my hands. I am Shikaisen. 246 00:22:45,700 --> 00:22:47,100 What?! 247 00:22:55,580 --> 00:22:58,880 I am taking very good care of your friend. . . 248 00:22:58,880 --> 00:23:03,680 . . .so you can rest assured. We'll meet again soon. 249 00:23:03,680 --> 00:23:04,320 Hold it! 250 00:23:04,320 --> 00:23:06,340 Did you say you were Shikaisen?! 251 00:23:08,590 --> 00:23:12,130 As long as we're in armor, the city isn't safe for us. 252 00:23:12,130 --> 00:23:15,320 Shin ! Let's split into two groups and get out of here! 253 00:23:35,580 --> 00:23:37,050 You again. . . ! 254 00:23:40,050 --> 00:23:43,860 You can tell me all about it later. 255 00:23:43,860 --> 00:23:45,480 Come with me. 256 00:23:52,700 --> 00:23:59,210 So, far away The wind swiftly blows 257 00:23:59,210 --> 00:24:06,540 Twilight zone. You are a wanderer 258 00:24:06,980 --> 00:24:10,220 If time were to stop now 259 00:24:10,220 --> 00:24:12,650 Oh, happiness 260 00:24:12,650 --> 00:24:13,720 Happiness 261 00:24:13,720 --> 00:24:19,990 I will keep on living with a smile on my face 262 00:24:19,990 --> 00:24:23,500 Hello! From a land of the future 263 00:24:23,500 --> 00:24:26,900 Hello! Your voice calling after me 264 00:24:26,900 --> 00:24:36,740 Drives me forward with a mysterious power 265 00:24:36,940 --> 00:24:43,210 So, far away The wind swiftly blows 266 00:24:43,380 --> 00:24:49,410 Twilight zone. You are a wanderer 267 00:24:51,360 --> 00:24:53,290 Preview 268 00:24:55,900 --> 00:24:57,760 After capturing the Armor of the Nimbus. . . 269 00:24:57,760 --> 00:25:00,170 . . .Shikaisen, with his mysterious powers. . . 270 00:25:00,170 --> 00:25:02,970 . . . plotted to obtain the remaining armors. 271 00:25:02,970 --> 00:25:07,410 The redeveloping area of LA's Little Tokyo. . . 272 00:25:07,410 --> 00:25:09,480 . . .serves as the backdrop as the armor legend is revived. 273 00:25:09,480 --> 00:25:12,180 Legendary Armor Samurai Troopers. . . 274 00:25:12,180 --> 00:25:14,880 Save Your Friend ! Samurai Heart! 275 00:25:14,880 --> 00:25:15,980 My spirit courses through my armor. 276 00:25:15,980 --> 00:25:17,880 Save Your Friend ! Samurai Heart My spirit courses through my armor. 277 00:25:17,880 --> 00:25:21,220 Save Your Friend ! Samurai Heart See you next time! 19942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.