All language subtitles for (1970)HellBoats[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,983 --> 00:00:18,086 (MILITARY MUSIC PLAYING) 2 00:02:03,291 --> 00:02:04,458 (SIREN BLARING) 3 00:02:06,527 --> 00:02:08,229 (MAN SPEAKING GERMAN) 4 00:02:15,503 --> 00:02:16,504 Open fire! 5 00:02:17,171 --> 00:02:18,206 Open fire! 6 00:02:38,826 --> 00:02:40,160 Hard to port. 7 00:03:04,418 --> 00:03:05,886 Stand by, collision. 8 00:03:27,841 --> 00:03:30,177 Dove, this is Blue Jay. 9 00:03:30,210 --> 00:03:33,381 Commander Jeffords speaking. We're going down. 10 00:03:33,414 --> 00:03:36,250 Signal our position, but don't stop to pick us up. 11 00:03:36,284 --> 00:03:37,951 Maintain contact with convoy. 12 00:03:37,985 --> 00:03:40,688 I repeat, do not turn back, 13 00:03:42,756 --> 00:03:44,892 Yacov, give the order. Abandon ship. 14 00:03:44,925 --> 00:03:46,594 Abandon ship! 15 00:03:46,627 --> 00:03:48,396 (WHISTLE BLOWING) YACOV: Abandon ship! 16 00:04:09,650 --> 00:04:10,651 Over here. 17 00:04:22,830 --> 00:04:24,064 They're coming straight at us. 18 00:04:34,642 --> 00:04:36,344 (MAN SPEAKING GERMAN) 19 00:04:42,082 --> 00:04:43,551 VICE ADMIRAL ASHURST: Who've we got? 20 00:04:43,584 --> 00:04:47,087 CARLTON: Jeffords, sir. Lieutenant Commander Thomas Jeffords. 21 00:04:48,422 --> 00:04:51,392 Boat shot from under him in the Channel. 22 00:04:51,425 --> 00:04:53,461 Oh, he's been in hospital for the last month. 23 00:04:53,494 --> 00:04:55,028 He seems quite well now, sir. 24 00:04:57,665 --> 00:04:59,099 What's this? He's American. 25 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 English mother, sir. 26 00:05:02,069 --> 00:05:04,438 He volunteered September '39. 27 00:05:04,472 --> 00:05:06,006 He's been with us two and a half years. 28 00:05:06,039 --> 00:05:07,775 Might be something in him then. 29 00:05:09,209 --> 00:05:11,244 Is he here? He's outside, sir. 30 00:05:11,278 --> 00:05:12,380 Have him sent in. 31 00:05:13,747 --> 00:05:14,848 Oh, uh... 32 00:05:16,283 --> 00:05:17,918 He doesn't chew gum, does he? 33 00:05:19,286 --> 00:05:20,421 No, sir. 34 00:05:23,090 --> 00:05:24,091 Jeffords. 35 00:05:38,105 --> 00:05:39,973 Good evening, Jeffords. Good evening, sir. 36 00:05:41,642 --> 00:05:44,311 Reading about you here. 37 00:05:44,344 --> 00:05:47,415 Lost your boat in the Channel, eh? That's right, sir. 38 00:05:47,448 --> 00:05:48,716 Good scrap, was it? 39 00:05:49,249 --> 00:05:50,584 Good scrap, sir. 40 00:05:50,884 --> 00:05:51,885 Good. 41 00:05:52,786 --> 00:05:54,555 Got another for you. 42 00:06:01,094 --> 00:06:02,763 Malta. 43 00:06:02,796 --> 00:06:06,434 Commander Carlton here will give you the overall picture. 44 00:06:10,604 --> 00:06:13,273 Rommel's got the Eighth Army with its back to the wall, 45 00:06:13,306 --> 00:06:14,675 Almost to the Suez Canal. 46 00:06:15,643 --> 00:06:17,578 If he breaks through, 47 00:06:17,611 --> 00:06:21,615 Well, there's not much to prevent the biggest pincer movement in history. 48 00:06:21,649 --> 00:06:23,316 From here in the south up through the Middle East 49 00:06:24,718 --> 00:06:27,721 And from the north through Russia and the Caucasus, 50 00:06:27,755 --> 00:06:29,623 They'll have the whole Mediterranean sewn up. 51 00:06:29,657 --> 00:06:31,892 But Malta's a dagger at Rommel's throat. 52 00:06:33,160 --> 00:06:35,028 If Malta goes, so does Egypt. 53 00:06:36,464 --> 00:06:37,865 And if Egypt goes... 54 00:06:41,201 --> 00:06:44,772 Malta's the hinge on which the war can turn. 55 00:06:44,805 --> 00:06:47,675 And it'll be your job to see that it turns our way. 56 00:06:49,777 --> 00:06:51,344 Now you understand that, Jeffords. 57 00:06:51,378 --> 00:06:54,448 This is not just a routine probing operation. It's big! 58 00:06:57,951 --> 00:07:00,954 Can you tell me anything about it, sir? No. 59 00:07:00,988 --> 00:07:03,256 You might get yourself captured en route. 60 00:07:04,825 --> 00:07:07,227 Well, I think that's all. Any questions? 61 00:07:07,260 --> 00:07:09,597 Just one request. What is it? 62 00:07:09,630 --> 00:07:12,299 I'd like to have my old chief assigned to the operation. 63 00:07:12,332 --> 00:07:15,769 Who is he? Chief Petty Officer Adam Ben Yacov. 64 00:07:15,803 --> 00:07:17,370 He's a volunteer from Palestine. 65 00:07:18,438 --> 00:07:19,707 See what you can do, Carlton. 66 00:07:20,173 --> 00:07:21,208 Aye-aye, sir. 67 00:07:22,610 --> 00:07:24,077 Well, that's all, Jeffords. 68 00:07:24,812 --> 00:07:26,113 Yes, sir. 69 00:07:26,146 --> 00:07:28,649 Oh, no. There's one other thing. 70 00:07:28,682 --> 00:07:30,584 You'll be reporting to Commander Ashurst. 71 00:07:32,052 --> 00:07:34,454 He's C.O. of Dragonfly, 72 00:07:34,488 --> 00:07:36,156 The MTB base in Malta. 73 00:07:36,824 --> 00:07:38,492 Ashurst? Yes. 74 00:07:39,326 --> 00:07:40,494 He's my son. 75 00:07:41,428 --> 00:07:42,830 Give him my regards, will you? 76 00:07:43,731 --> 00:07:44,965 Yes, sir, I'll do that. 77 00:07:44,998 --> 00:07:46,867 Well, good luck. Thank you, sir. 78 00:07:48,001 --> 00:07:50,037 Don't let the RAF drop you in the drink. 79 00:07:52,840 --> 00:07:54,642 Can I have your attention, please? 80 00:08:00,347 --> 00:08:03,617 We arrive in Malta in 20 minutes. 81 00:08:03,651 --> 00:08:06,620 As you know, the Luftwaffe bases on Sicily 82 00:08:06,654 --> 00:08:09,623 Are only a few minutes flying time from Malta. 83 00:08:09,657 --> 00:08:13,627 They will be waiting to strafe the airfield when we touch down. 84 00:08:13,661 --> 00:08:15,996 We have a special procedure to cope with this. 85 00:08:16,029 --> 00:08:18,098 As soon as the plane stops rolling, 86 00:08:18,131 --> 00:08:21,101 All exit doors will be thrown open. 87 00:08:21,134 --> 00:08:23,804 You will deplane as fast as you can 88 00:08:23,837 --> 00:08:27,240 And make for the blast shelters alongside the runway. 89 00:08:27,274 --> 00:08:29,843 Remain there until the all clear. 90 00:08:29,877 --> 00:08:31,144 One further matter. 91 00:08:31,178 --> 00:08:34,948 The motors will not be stopped while we are on the ground. 92 00:08:34,982 --> 00:08:37,217 Try to avoid running into the propellers. 93 00:08:37,250 --> 00:08:39,119 We will need them after you've gone. 94 00:08:39,787 --> 00:08:40,788 (GUNS FIRING) 95 00:08:48,428 --> 00:08:50,230 I wish to hell you hadn't bothered. 96 00:08:50,263 --> 00:08:51,498 With what? 97 00:08:51,531 --> 00:08:53,233 All the trouble you went to getting me here. 98 00:08:58,005 --> 00:08:59,773 (GUNS FIRING) 99 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 100 00:09:29,236 --> 00:09:30,804 Ah, Jeffords! 101 00:09:33,440 --> 00:09:35,943 Nice to see you. Commander. 102 00:09:37,444 --> 00:09:39,913 I wonder what you've done to deserve this. 103 00:09:39,947 --> 00:09:42,182 Done, sir? Malta. 104 00:09:44,584 --> 00:09:45,986 You know what we're like? 105 00:09:47,287 --> 00:09:49,723 A castle under siege. 106 00:09:49,757 --> 00:09:53,560 Nothing much can get in. Nothing much can get out. 107 00:09:53,593 --> 00:09:56,163 Subsistence rations, constant air raids. 108 00:09:57,297 --> 00:09:59,599 Don't know why they bother to send more men in 109 00:09:59,633 --> 00:10:01,301 Unless it's to share the misery. 110 00:10:02,636 --> 00:10:05,105 I believe you have operational orders for me, sir. 111 00:10:07,775 --> 00:10:08,776 Yes. 112 00:10:14,147 --> 00:10:16,884 Tell you anything about it, did they? No, they didn't. 113 00:10:21,789 --> 00:10:22,790 Thank you. 114 00:10:39,639 --> 00:10:40,874 Well, 115 00:10:41,574 --> 00:10:43,076 There's your objective. 116 00:10:44,845 --> 00:10:46,179 Augusta. 117 00:10:46,213 --> 00:10:47,715 What is it? 118 00:10:47,748 --> 00:10:50,583 It was an Italian submarine base in Sicily. 119 00:10:50,617 --> 00:10:53,120 Then the Germans took it over. 120 00:10:53,153 --> 00:10:55,723 Now they're using the sub pens to store... 121 00:10:55,756 --> 00:10:56,824 Glider bombs? 122 00:10:58,291 --> 00:10:59,392 New weapons. 123 00:11:00,627 --> 00:11:02,295 They're using them against our Convoys. 124 00:11:03,897 --> 00:11:06,166 Their planes drop them at a distance, 125 00:11:06,199 --> 00:11:08,635 They glide in radio controlled to the target. 126 00:11:09,469 --> 00:11:11,204 And they're extremely accurate. 127 00:11:12,605 --> 00:11:15,275 Only last week 50 of our ships set out. 128 00:11:15,876 --> 00:11:17,310 Three made it. 129 00:11:17,344 --> 00:11:19,046 Two of those sank in the harbor. 130 00:11:20,480 --> 00:11:23,250 We're supposed to be hitting Rommel's line of supply. 131 00:11:23,283 --> 00:11:24,952 We're barely holding on ourselves. 132 00:11:24,985 --> 00:11:27,454 If we're to survive, we must knock out that base. 133 00:11:30,323 --> 00:11:31,358 (SCOFFS) 134 00:11:31,391 --> 00:11:33,426 That sounds more like a job for the RAF. 135 00:11:34,027 --> 00:11:36,163 They can't do it. 136 00:11:36,196 --> 00:11:38,631 There's a solid mountain of rock sitting on top of those pens. 137 00:11:38,665 --> 00:11:41,401 They've neither the planes nor the payload to touch it. 138 00:11:42,302 --> 00:11:43,937 It's impregnable. 139 00:11:43,971 --> 00:11:46,373 So now they want MTBs to do the job. 140 00:11:48,809 --> 00:11:52,112 Well, these orders tell me what to do, where to do it. They don't tell me how. 141 00:11:52,145 --> 00:11:54,281 How is your problem. 142 00:11:54,314 --> 00:11:58,218 "Approach and method to be at the discretion of the tactical commander." 143 00:11:58,251 --> 00:12:02,355 They either have a very high opinion of you or you've made a damned nuisance of yourself. 144 00:12:02,389 --> 00:12:04,992 What did you do? Spill a bowl of soup on an Admiral? 145 00:12:09,396 --> 00:12:11,031 Well, uh, 146 00:12:11,064 --> 00:12:12,465 Come and meet your crews. 147 00:12:13,767 --> 00:12:16,303 I gather you didn't volunteer for this show. 148 00:12:17,237 --> 00:12:18,605 Who volunteers? 149 00:12:25,112 --> 00:12:26,980 No sign of Willy yet? No, sir. 150 00:12:28,882 --> 00:12:30,250 Who's Willy? 151 00:12:30,283 --> 00:12:32,719 10:00 Willy. He's a Messerschmitt. 152 00:12:32,752 --> 00:12:35,856 He, uh, sometimes comes over for a bit of fun about 10:00. 153 00:12:35,889 --> 00:12:37,590 He'll come out of the sun. 154 00:12:37,624 --> 00:12:39,392 Have to get used to him. 155 00:12:39,426 --> 00:12:41,028 Jerry uses us for target practice. 156 00:12:41,061 --> 00:12:43,696 In fact, we're the proverbial sitting duck. 157 00:12:44,798 --> 00:12:46,934 By the way, I bring regards from your father. 158 00:12:47,767 --> 00:12:49,269 Saw the old man, did you? 159 00:12:49,302 --> 00:12:51,538 Quite a reputation. Something to live up to. 160 00:12:58,678 --> 00:13:00,613 I just kicked a chief petty officer off my boat, sir. 161 00:13:00,647 --> 00:13:03,283 He seems to be carrying out some sort of general inspection and inventory. 162 00:13:03,316 --> 00:13:05,118 I don't know who the hell he is. 163 00:13:05,152 --> 00:13:06,486 That's probably my chief. 164 00:13:06,519 --> 00:13:09,222 I asked him to look things over, give me his first impression. 165 00:13:09,256 --> 00:13:13,426 Barlow, this is Lieutenant Commander Jeffords. He's taking over the flotilla. 166 00:13:13,460 --> 00:13:15,262 How do you do? How do you do, sir? 167 00:13:15,295 --> 00:13:17,230 I'm looking forward to serving under you. 168 00:13:17,264 --> 00:13:20,300 However, I trust the established chain of command will still prevail. 169 00:13:20,333 --> 00:13:23,736 I'm sure it will, Lieutenant. My chief's always a bit over enthusiastic. 170 00:13:23,770 --> 00:13:25,538 He was downright insubordinate, sir. 171 00:13:25,572 --> 00:13:27,540 You'll like him better in a fight, Lieutenant. 172 00:13:27,574 --> 00:13:30,710 Barlow, have the ship's company stand by to meet the new commander. 173 00:13:30,743 --> 00:13:31,845 Aye-aye, sir. 174 00:13:34,681 --> 00:13:37,584 Young Barlow was expecting to take command of the flotilla. 175 00:13:38,251 --> 00:13:39,652 Was he? 176 00:13:39,686 --> 00:13:41,588 Yes, I... I recommended him. 177 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 All right, break these two open, will you? 178 00:13:52,699 --> 00:13:55,668 Chief, muster all hands on the pontoon. Aye-aye, sir. 179 00:13:55,702 --> 00:13:57,504 Bosun's mate! Chief! 180 00:13:57,537 --> 00:13:59,772 All hands to muster on pontoon. 181 00:13:59,806 --> 00:14:01,841 (WHISTLE BLOWING) 182 00:14:03,810 --> 00:14:06,313 All hands muster on the pontoon. 183 00:14:06,346 --> 00:14:08,448 Come along, jump to it. Come on, lads. 184 00:14:08,481 --> 00:14:09,616 Come along. Come to it. 185 00:14:09,649 --> 00:14:11,284 Come on, come on. Shake it up, lads. 186 00:14:11,318 --> 00:14:13,120 Come on, move it. 187 00:14:17,290 --> 00:14:19,092 Ship's company, attention! 188 00:14:23,863 --> 00:14:25,032 Stand at ease. 189 00:14:25,065 --> 00:14:28,201 Ship's company, stand at ease! 190 00:14:28,235 --> 00:14:29,736 Ship's company, 191 00:14:29,769 --> 00:14:32,872 Lieutenant Commander Jeffords is taking over the flotilla. 192 00:14:33,974 --> 00:14:35,542 Barlow you've already met. 193 00:14:42,415 --> 00:14:43,883 Sub Lieutenant Johnson. 194 00:14:46,619 --> 00:14:48,121 How long have you been out here, Lieutenant? 195 00:14:48,155 --> 00:14:50,657 Just five weeks, sir. Before that? 196 00:14:50,690 --> 00:14:52,025 Destroyer, sir. 197 00:14:52,059 --> 00:14:53,693 What made you switch to MTBs? 198 00:14:54,527 --> 00:14:55,895 Chance of command, sir. 199 00:15:13,580 --> 00:15:14,647 You're, um... 200 00:15:14,681 --> 00:15:16,383 Chief Petty Officer Stanhope, sir. 201 00:15:27,227 --> 00:15:30,230 Well? Your nominal strength is nine boats. 202 00:15:30,263 --> 00:15:32,899 Two of them are in the bottom of the harbor. Air attack. 203 00:15:32,932 --> 00:15:37,270 Three others are on a major overhaul and three more are well overdue for it. 204 00:15:37,304 --> 00:15:39,172 Leaving an effective fighting force of one. 205 00:15:39,206 --> 00:15:40,807 And that's it. 206 00:15:40,840 --> 00:15:42,875 (SCOFFS) All right. 207 00:15:51,718 --> 00:15:53,820 Lieutenant Barlow, there'll be a meeting of all captains of boats 208 00:15:53,853 --> 00:15:56,223 On the quarterdeck in 10 minutes. Dismiss ship's company. 209 00:15:56,256 --> 00:15:57,290 Aye-aye, sir. 210 00:15:58,591 --> 00:16:00,860 Ship's company, attention! 211 00:16:01,694 --> 00:16:03,463 Dismiss! 212 00:16:08,801 --> 00:16:13,040 Gentlemen, I know some of what you've been through. 213 00:16:13,073 --> 00:16:15,242 I know it's not easy to carry on short of 214 00:16:15,275 --> 00:16:19,346 Supplies, equipment, no replacement personnel. 215 00:16:19,379 --> 00:16:21,481 But now that we've been selected for this special operation, 216 00:16:21,514 --> 00:16:24,417 I'm going to have to demand an even greater effort from you. 217 00:16:24,451 --> 00:16:25,652 Operation, sir? 218 00:16:25,685 --> 00:16:27,820 You'll hear all about that when you're ready to go. 219 00:16:27,854 --> 00:16:30,557 Ready in fighting ability and aggressive action. 220 00:16:30,590 --> 00:16:32,725 Are you suggesting... I'm suggesting nothing, Mr. Barlow. 221 00:16:32,759 --> 00:16:35,295 I'm simply telling you what to expect. 222 00:16:35,328 --> 00:16:38,698 This operation requires performances beyond anything you've ever known. 223 00:16:41,234 --> 00:16:43,270 What about spare parts, sir? 224 00:16:43,303 --> 00:16:45,438 The ship carrying our supplies was sunk. 225 00:16:45,472 --> 00:16:47,774 Well, there are two boats at the bottom of the harbor. 226 00:16:47,807 --> 00:16:49,309 Strip those boats of everything useable 227 00:16:49,342 --> 00:16:51,544 And you'll have all the spare parts you need. 228 00:16:52,545 --> 00:16:53,946 All right, gentlemen, that's all. 229 00:17:05,825 --> 00:17:09,929 Sounded to me as if you were trying to convince yourself the operation has a chance. 230 00:17:09,962 --> 00:17:11,431 Is there an alternative? 231 00:17:28,581 --> 00:17:30,150 Do you have a dry cigarette? 232 00:17:33,120 --> 00:17:34,154 Sure. 233 00:17:35,522 --> 00:17:37,157 Just throw the pack. 234 00:17:37,624 --> 00:17:39,192 I'm starkers. 235 00:17:39,226 --> 00:17:40,260 How's that? 236 00:17:40,760 --> 00:17:42,495 Nude. 237 00:17:42,529 --> 00:17:44,164 I left my clothes up the beach. 238 00:17:45,365 --> 00:17:46,366 Oh. 239 00:17:52,872 --> 00:17:53,973 You're new in. 240 00:17:55,542 --> 00:17:57,844 Just came in yesterday. 241 00:17:57,877 --> 00:18:01,181 I could tell from the pack. Haven't seen these in months. 242 00:18:04,517 --> 00:18:05,585 Got a light? 243 00:18:16,396 --> 00:18:18,365 (SIREN WAILING) 244 00:18:18,398 --> 00:18:19,932 (BOMBS EXPLODING) 245 00:18:21,168 --> 00:18:22,902 There's Valletta getting it again. 246 00:18:24,904 --> 00:18:26,639 Bloody Germans. 247 00:18:27,540 --> 00:18:28,541 Here. 248 00:18:30,577 --> 00:18:32,379 You know, you look pretty silly in there. 249 00:18:32,412 --> 00:18:34,214 (LAUGHING) 250 00:18:34,247 --> 00:18:35,548 What do you suggest? 251 00:18:36,583 --> 00:18:38,551 Here, take my shirt. 252 00:18:38,585 --> 00:18:40,820 It'll get wet. I know. 253 00:18:40,853 --> 00:18:42,455 Do you think I'll be safe? 254 00:18:42,489 --> 00:18:43,956 Who's safe in an air raid? 255 00:18:45,392 --> 00:18:46,593 Thank you. 256 00:18:57,537 --> 00:18:59,939 Shouldn't you be off shooting guns at the Germans? 257 00:19:01,073 --> 00:19:04,944 No. No, they're saving me for something special. 258 00:19:19,392 --> 00:19:20,427 How do I look? 259 00:19:21,661 --> 00:19:24,063 You look wet. (LAUGHING) 260 00:19:26,699 --> 00:19:27,934 Listen, my name's... 261 00:19:29,669 --> 00:19:30,670 Don't. 262 00:19:31,838 --> 00:19:35,542 I don't like labels, titles, names or ranks. 263 00:19:37,076 --> 00:19:38,678 Especially ranks. 264 00:19:40,780 --> 00:19:43,383 Put a name to something and life gets complicated. 265 00:19:45,785 --> 00:19:48,321 When you've been here longer, you'll understand. 266 00:19:51,891 --> 00:19:52,959 Understand what? 267 00:19:52,992 --> 00:19:54,994 I know every face on this island. 268 00:19:56,929 --> 00:19:59,198 I know their birthdays, 269 00:20:00,667 --> 00:20:01,901 Their good days, 270 00:20:03,069 --> 00:20:04,136 Their bad days. 271 00:20:06,406 --> 00:20:08,741 Meeting a stranger is a rare luxury. 272 00:20:12,512 --> 00:20:14,046 Hello, stranger. 273 00:20:19,018 --> 00:20:21,187 So many people on this island, 274 00:20:22,622 --> 00:20:25,658 They're cold, like the dying. 275 00:20:33,232 --> 00:20:34,534 You're warm. 276 00:20:37,637 --> 00:20:38,871 Alive. 277 00:20:47,246 --> 00:20:48,448 I'd better be going. 278 00:20:52,184 --> 00:20:54,120 How do I find you again? 279 00:20:54,153 --> 00:20:55,755 It's a small island. 280 00:20:58,090 --> 00:21:00,126 Is that all the help you're going to give me? 281 00:21:03,396 --> 00:21:06,132 It's better, believe me. 282 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 (BELL RINGING) 283 00:21:24,317 --> 00:21:26,319 Come on, you boys. Move on. 284 00:21:27,920 --> 00:21:30,122 What is it, sir? German convoy. Man your boats. 285 00:21:30,156 --> 00:21:31,157 Let's go. 286 00:21:32,024 --> 00:21:33,025 Cast off forward. 287 00:21:33,926 --> 00:21:34,927 Cast off. 288 00:21:37,930 --> 00:21:39,699 Move along there, get below. 289 00:21:39,732 --> 00:21:40,733 Here you go, sir. 290 00:22:08,695 --> 00:22:10,397 I can't stand this much longer. 291 00:22:12,399 --> 00:22:14,501 As long as we're trapped on this island, we have to 292 00:22:14,534 --> 00:22:16,769 Make it look as if our marriage is working. 293 00:22:16,803 --> 00:22:19,472 Marriages are made with children. 294 00:22:24,811 --> 00:22:26,045 Excuse me. 295 00:22:27,780 --> 00:22:29,616 You can't walk out on everything. 296 00:22:32,385 --> 00:22:34,487 I can't walk out on anything. 297 00:22:35,221 --> 00:22:36,556 Not on this island. 298 00:22:36,589 --> 00:22:37,990 Not on my job. 299 00:22:39,091 --> 00:22:40,460 Not on you. 300 00:22:41,728 --> 00:22:43,830 It was all over with us, Alison. You didn't have to come. 301 00:22:46,365 --> 00:22:49,268 I came because I thought there was enough love between us 302 00:22:49,301 --> 00:22:51,003 To want each other again. 303 00:22:52,905 --> 00:22:54,073 Obviously I was wrong. 304 00:22:57,544 --> 00:22:59,311 Get me off this island, Roger. 305 00:23:00,580 --> 00:23:01,881 Send me home. 306 00:23:03,049 --> 00:23:04,684 I can't. 307 00:23:04,717 --> 00:23:06,786 You're not eligible for evacuation. 308 00:23:14,894 --> 00:23:16,295 Alison, we're in a trap. 309 00:23:18,765 --> 00:23:20,567 So you might as well make the best of it. 310 00:23:22,301 --> 00:23:24,303 Hmm. 311 00:23:24,336 --> 00:23:26,973 Remember that's what my father always used to say? 312 00:23:45,324 --> 00:23:48,661 E-boats and convoy, port five. 313 00:23:50,129 --> 00:23:52,398 Mid ships, steady. Make. 314 00:23:53,365 --> 00:23:54,366 Enemy in sight. 315 00:23:56,102 --> 00:23:58,004 Two E-boats and convoy. 316 00:23:58,871 --> 00:24:00,740 (INDISTINCT) 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,744 Course zero-zero-zero. 318 00:24:05,712 --> 00:24:07,580 Speed one-five. Cut wing engines. 319 00:24:20,426 --> 00:24:21,928 Start wing engines! 320 00:24:31,203 --> 00:24:33,540 (SIREN BLARING) 321 00:24:43,282 --> 00:24:44,416 Open fire. 322 00:24:53,693 --> 00:24:56,195 Get that bastard over there, Thompson, on the port. 323 00:25:04,971 --> 00:25:08,641 To all boats. Am attacking stern of convoy. 324 00:25:08,675 --> 00:25:12,178 Keep closed up. I repeat, keep closed up. 325 00:25:21,387 --> 00:25:23,022 Port 10. 326 00:25:28,327 --> 00:25:30,396 Mid ships, steady. 327 00:25:38,705 --> 00:25:40,573 (SHOTS FIRED) 328 00:25:55,154 --> 00:25:56,789 JOHNSON: Abandon ship! 329 00:25:59,025 --> 00:26:00,627 (EXPLOSION) 330 00:26:01,928 --> 00:26:03,763 (DISTANT MACHINE GUN FIRE) 331 00:26:08,534 --> 00:26:10,870 Maintain contact with convoy! 332 00:26:11,838 --> 00:26:14,073 Barlow here. I'm passing survivors, sir. 333 00:26:14,106 --> 00:26:15,608 We'll pick 'em up on the way back. 334 00:26:24,316 --> 00:26:25,952 Starboard 20. 335 00:26:30,222 --> 00:26:32,224 Lieutenant Barlow's turning back, sir. 336 00:26:36,262 --> 00:26:38,030 Damn him! 337 00:26:38,064 --> 00:26:41,333 Maintain the attack. I repeat, Barlow, maintain the attack. 338 00:26:46,605 --> 00:26:48,107 YACOV: Convoy got away, sir. 339 00:26:49,642 --> 00:26:52,712 Shall we help with the survivors? 340 00:26:52,745 --> 00:26:55,682 No, Mr. Barlow seems to have that well in hand. 341 00:26:59,986 --> 00:27:01,654 Hard to port! 342 00:27:02,955 --> 00:27:06,092 Navigator, give me a course back home and our ETA. 343 00:27:21,540 --> 00:27:23,409 Careful. Easy. 344 00:27:44,063 --> 00:27:45,965 MAN: Lend a hand there. 345 00:27:53,039 --> 00:27:54,741 MAN: Orderly, come here. 346 00:28:36,382 --> 00:28:37,884 (CHURCH BELL TOLLING) 347 00:28:58,070 --> 00:29:00,539 Could I have a word with you, sir? 348 00:29:00,572 --> 00:29:02,441 We'll discuss it later, Barlow. 349 00:29:17,723 --> 00:29:19,358 (KNOCKING) 350 00:29:25,798 --> 00:29:27,399 (KNOCKING) 351 00:29:30,002 --> 00:29:31,437 Come in. 352 00:29:35,808 --> 00:29:37,376 I'm sorry, sir, but Commander Ashurst 353 00:29:37,409 --> 00:29:40,046 Would like to see you at his office, immediately. 354 00:29:41,647 --> 00:29:45,584 I wouldn't delay, sir. The Commander did seem 355 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 Most anxious for your report. 356 00:29:50,422 --> 00:29:54,126 I'm still waiting, Jeffords. I'm still waiting for a coherent explanation 357 00:29:54,160 --> 00:29:55,761 As to why you didn't give me your report. 358 00:29:55,794 --> 00:29:59,832 I told you, sir, I was planning to do that in the morning. 359 00:29:59,866 --> 00:30:03,402 Mr. Jeffords, on this base, in this command, you'll go by the book 360 00:30:03,435 --> 00:30:05,404 Or so help me, I'll slam it shut on you. 361 00:30:06,405 --> 00:30:08,240 Understood? 362 00:30:08,274 --> 00:30:10,209 I'll try to keep that in mind, sir. 363 00:30:12,644 --> 00:30:14,981 Now, your report. 364 00:30:17,416 --> 00:30:19,151 I want Barlow replaced. 365 00:30:21,053 --> 00:30:24,356 He told me he delayed a run in order to pick up survivors. 366 00:30:24,390 --> 00:30:26,658 Personally, I don't think that a reason to replace him. 367 00:30:26,692 --> 00:30:28,294 No, I do, sir. 368 00:30:28,327 --> 00:30:32,131 Men killed and wounded, and we let 12,000 tons of German shipping escape 369 00:30:32,164 --> 00:30:35,601 Because of a boat captain who still hasn't learned the most elementary principle of war, 370 00:30:35,634 --> 00:30:37,203 The objective first. 371 00:30:37,236 --> 00:30:40,706 Barlow was right in one respect, morale. 372 00:30:40,739 --> 00:30:41,974 If you leave men swimming in the sea, 373 00:30:42,008 --> 00:30:43,809 No one's going to be happy riding with you. 374 00:30:43,842 --> 00:30:44,911 I don't expect them to be happy. 375 00:30:44,944 --> 00:30:46,913 I expect them to obey orders. 376 00:30:46,946 --> 00:30:48,180 Was the signal sent by wireless? 377 00:30:48,214 --> 00:30:50,016 In clear. 378 00:30:50,049 --> 00:30:51,483 Supposing the wireless didn't function? 379 00:30:51,517 --> 00:30:53,953 MTB operations rule one, never turn back. 380 00:30:56,222 --> 00:30:58,324 You're a cold-blooded bastard, Jeffords. 381 00:30:58,357 --> 00:31:00,960 No, no, I'm what I've been made, 382 00:31:00,993 --> 00:31:03,762 A boat commander sent on a lunatic mission 383 00:31:03,795 --> 00:31:06,933 With crews who haven't been given a chance to volunteer. 384 00:31:06,966 --> 00:31:10,336 No, I'm stuck with them just like they're stuck with me, but Barlow's out. 385 00:31:10,369 --> 00:31:14,006 He's a good man. Why not give him another chance? 386 00:31:14,040 --> 00:31:17,143 Commander, nine days from now, I've got a job to do. 387 00:31:17,176 --> 00:31:20,146 Barlow isn't the kind of officer I can do it with. 388 00:31:20,179 --> 00:31:21,813 The men I need are going to have to hit Augusta 389 00:31:21,847 --> 00:31:23,282 Without thought, without hesitation, 390 00:31:23,315 --> 00:31:24,383 Without stopping to wonder 391 00:31:24,416 --> 00:31:26,218 Who's going to live or who's going to die. 392 00:31:26,252 --> 00:31:27,686 The men I want are going to know they're dead 393 00:31:27,719 --> 00:31:30,289 The minute we enter that harbor. 394 00:31:31,490 --> 00:31:32,925 All right, Barlow's out. 395 00:31:40,066 --> 00:31:41,600 There's one more thing, 396 00:31:42,434 --> 00:31:43,970 I'll have to see Augusta. 397 00:31:45,537 --> 00:31:47,506 I might arrange an aerial reconnaissance. 398 00:31:47,539 --> 00:31:49,841 No, that won't do it. I have to go ashore. 399 00:31:51,010 --> 00:31:54,513 That's been tried. Six months ago by Naval Intelligence. 400 00:31:55,614 --> 00:31:56,983 We lost five agents. 401 00:31:57,016 --> 00:31:59,251 (SIGHS) Then we'll just have to try it again, Commander. 402 00:31:59,285 --> 00:32:01,287 I've got to lead a flotilla in there at night! 403 00:32:01,320 --> 00:32:04,256 I have to know their exact gun positions, the location of the mine channels. 404 00:32:04,290 --> 00:32:06,425 Photographs won't give me that. 405 00:32:06,458 --> 00:32:08,760 You said yourself this was a lunatic mission. 406 00:32:09,861 --> 00:32:10,862 This is madness. 407 00:32:11,998 --> 00:32:13,732 Maybe. Anyway, I'd appreciate it 408 00:32:13,765 --> 00:32:16,835 If you'd set this in motion through proper channels. 409 00:32:16,868 --> 00:32:18,304 (SIGHS) 410 00:32:18,337 --> 00:32:21,173 Now with your permission, sir, I'd like to get some sleep. 411 00:32:22,741 --> 00:32:24,343 Carry on, Jeffords. 412 00:32:32,384 --> 00:32:33,819 You can tell Lieutenant Barlow for me. 413 00:32:33,852 --> 00:32:36,122 As far as I'm concerned, I did him a favor. 414 00:32:49,035 --> 00:32:51,037 Ship's company, ho! 415 00:32:53,372 --> 00:32:54,906 Stand the men at ease. 416 00:32:54,940 --> 00:32:57,109 Ship's company, stand at ease! 417 00:32:57,809 --> 00:32:59,211 Stand easy. 418 00:32:59,245 --> 00:33:01,280 (BELL RINGS) 419 00:33:01,313 --> 00:33:06,052 And that, gentlemen, is the last time you'll be at ease for the next nine days. 420 00:33:07,286 --> 00:33:09,755 On that, you have my guarantee. 421 00:33:09,788 --> 00:33:12,791 All right. Now that we've met 422 00:33:12,824 --> 00:33:15,794 And grown to love each other, I'll lay it onto you directly. 423 00:33:19,731 --> 00:33:23,235 Sometime, gentlemen, in the next nine days, 424 00:33:25,271 --> 00:33:27,973 We're all going to be taking a little cruise together. 425 00:33:30,176 --> 00:33:32,344 Where we're going and why is top secret. 426 00:33:34,146 --> 00:33:36,782 For the moment, all you need to know is 427 00:33:38,417 --> 00:33:40,586 The mission is of supreme importance. 428 00:33:42,154 --> 00:33:46,192 And nothing less than complete success will be acceptable. 429 00:33:48,960 --> 00:33:52,564 Now, on the basis of what I saw on our last operation, 430 00:33:54,933 --> 00:33:58,904 Our chances of survival on this one are nil. 431 00:34:02,708 --> 00:34:05,277 Now, since I don't like committing suicide, 432 00:34:07,446 --> 00:34:11,417 You're going to spend every moment you're not out on a combat mission 433 00:34:12,751 --> 00:34:14,120 In training. 434 00:34:15,321 --> 00:34:19,558 You'll work until this flotilla satisfies me 435 00:34:21,026 --> 00:34:23,862 That it is capable in every respect 436 00:34:25,464 --> 00:34:28,967 Of carrying out the job we were selected for. 437 00:34:29,735 --> 00:34:31,137 Are there any questions? 438 00:34:35,941 --> 00:34:38,910 Good, then I suggest we get started now. 439 00:34:38,944 --> 00:34:40,846 (MACHINE GUN FIRING) 440 00:34:46,051 --> 00:34:49,221 Lead the boat. No, no, no. Lead the boat! Lead it! 441 00:35:06,438 --> 00:35:09,074 I want them all out here at 0600 at the mooring. 442 00:35:09,107 --> 00:35:10,842 (BLOWS WHISTLE) 443 00:35:11,877 --> 00:35:14,880 Man your positions! Come on, move it! 444 00:35:16,081 --> 00:35:18,284 MAN 1: Aye, sir! MAN 2: Move it! 445 00:35:18,317 --> 00:35:20,619 2760 too slow leaving port. 446 00:35:25,291 --> 00:35:26,858 How are they shaping up? 447 00:35:26,892 --> 00:35:28,294 They're good men, but they... 448 00:35:28,327 --> 00:35:30,229 But they don't like the training schedule, hmm? 449 00:35:30,262 --> 00:35:33,031 More than that. They hate your guts, sir. 450 00:35:35,534 --> 00:35:37,769 Well, that's straight to the point anyway. 451 00:35:38,770 --> 00:35:39,971 Why? 452 00:35:40,005 --> 00:35:43,542 They think Lieutenant Barlow was right and you were wrong. 453 00:35:45,877 --> 00:35:47,579 What do you think? 454 00:35:49,114 --> 00:35:51,750 I think if a man has something to fight for, 455 00:35:51,783 --> 00:35:53,252 He has something to live for. 456 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 In other words, the man before the mission? 457 00:35:57,523 --> 00:36:00,592 Well, it depends what each man sees as his mission. 458 00:36:03,795 --> 00:36:04,996 What's yours? 459 00:36:05,030 --> 00:36:08,066 I fight to make way for what I want. 460 00:36:08,834 --> 00:36:10,436 To live in peace. 461 00:36:11,203 --> 00:36:13,239 I see no difference between us. 462 00:36:13,272 --> 00:36:16,141 There wasn't, not in the beginning. 463 00:36:17,343 --> 00:36:18,844 There is now. 464 00:36:20,346 --> 00:36:22,648 You see, there are travelers and the hunters. 465 00:36:23,148 --> 00:36:24,516 How's that? 466 00:36:24,550 --> 00:36:27,286 If a traveler has to pass through a jungle on his way home, 467 00:36:27,319 --> 00:36:30,256 And a wild animal stands in his way, 468 00:36:30,956 --> 00:36:32,224 He kills it. 469 00:36:33,625 --> 00:36:35,227 And the hunter. 470 00:36:36,562 --> 00:36:38,264 What does he do? 471 00:36:38,297 --> 00:36:42,167 He goes into the jungle for the killing, 472 00:36:42,200 --> 00:36:43,735 And he's going nowhere. 473 00:36:46,972 --> 00:36:49,074 And I'm the hunter, is that it? 474 00:36:51,710 --> 00:36:54,012 That's a question you have to ask yourself. 475 00:37:42,461 --> 00:37:44,863 I told you it was a small island. 476 00:37:48,967 --> 00:37:50,602 Hello, stranger. 477 00:37:50,636 --> 00:37:51,970 Hello, Commander. 478 00:37:53,639 --> 00:37:55,707 Can I freshen your drink? 479 00:37:56,274 --> 00:37:57,876 Yeah, sure, 480 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 But not here. 481 00:38:01,079 --> 00:38:02,414 Somewhere else. 482 00:38:03,315 --> 00:38:04,516 Anyplace, you name it. 483 00:38:04,550 --> 00:38:07,619 Anywhere, you say? London, New York, Rio... 484 00:38:07,653 --> 00:38:08,920 No. 485 00:38:09,921 --> 00:38:11,423 No, I'm serious. 486 00:38:11,457 --> 00:38:12,624 Don't be. 487 00:38:13,859 --> 00:38:16,628 For all you know, I could be quite vulnerable. 488 00:38:18,364 --> 00:38:20,265 If not unavailable. 489 00:38:23,769 --> 00:38:27,539 Look, if it'll help you change your mind, 490 00:38:27,573 --> 00:38:29,808 I'll settle for just a quiet walk. 491 00:38:31,410 --> 00:38:34,212 I am sorry, but it's really quite impossible. 492 00:38:34,245 --> 00:38:35,381 Is it? 493 00:38:35,414 --> 00:38:37,849 I see you've met my wife, Jeffords. 494 00:38:40,786 --> 00:38:42,388 Please excuse me. 495 00:38:49,160 --> 00:38:52,764 The, uh, Admiral's interested in your idea for a land reconnaissance. 496 00:38:52,798 --> 00:38:54,666 It's on. 497 00:38:54,700 --> 00:38:57,002 Seem there's an agent who's got hold of an Italian naval officer 498 00:38:57,035 --> 00:38:58,770 Who wants to talk to us. I don't know what he wants, 499 00:38:58,804 --> 00:39:00,071 But since he was Commandant of Augusta, 500 00:39:00,105 --> 00:39:02,541 He may be able to help get you into the base. 501 00:39:03,975 --> 00:39:08,213 I suppose it's occurred to you, sir, that this may be a trap? 502 00:39:08,246 --> 00:39:11,182 Yes, but... But it's a chance we can't ignore. 503 00:39:12,951 --> 00:39:14,720 Our rendezvous has been fixed. 504 00:39:14,753 --> 00:39:18,256 Here are your sealed orders. You slip at 2300. 505 00:39:22,027 --> 00:39:24,830 Well, let's have a drink before you go. Hmm? 506 00:39:32,738 --> 00:39:35,607 You tell Barlow about my decision? 507 00:39:35,641 --> 00:39:38,444 I did. I think you ought to know that 508 00:39:38,477 --> 00:39:41,713 Barlow admitted he received your order and disobeyed it. 509 00:39:43,549 --> 00:39:45,584 Well, anything else before I go? 510 00:39:46,652 --> 00:39:49,054 Just the good wishes of us all. 511 00:40:12,744 --> 00:40:14,179 BARLOW: Sir? 512 00:40:17,449 --> 00:40:19,551 Yes, Barlow? 513 00:40:19,585 --> 00:40:23,154 I want to apologize for what happened the other night, 514 00:40:23,188 --> 00:40:26,291 And if I could have another chance of coming with you again, sir. 515 00:40:31,463 --> 00:40:33,699 I need a captain for a special mission tonight. 516 00:40:33,732 --> 00:40:35,133 Are you on? 517 00:40:35,166 --> 00:40:37,368 Yes, sir. Thank you, sir. 518 00:40:38,470 --> 00:40:40,138 All right then, Mr. Barlow, 519 00:40:40,171 --> 00:40:41,907 Meet me on the dock, 2300 hours. 520 00:40:59,925 --> 00:41:01,527 Cut wing engines. 521 00:41:19,044 --> 00:41:21,046 (GREETS IN ITALIAN) 522 00:41:21,079 --> 00:41:22,681 You like opera, signore? 523 00:41:22,714 --> 00:41:24,315 I like Traviata. 524 00:41:24,349 --> 00:41:27,352 Me, I like Don Giovanni. 525 00:41:27,385 --> 00:41:30,021 All right, that's it. Stay out of sight until sundown. 526 00:41:36,662 --> 00:41:42,300 Momento. I got a contract to deliver one English officer ashore. 527 00:41:42,333 --> 00:41:44,035 There'll be two of us going. 528 00:41:44,069 --> 00:41:46,204 Paolo, Luigi, go with them. 529 00:41:46,237 --> 00:41:47,539 (SPEAKING ITALIAN) 530 00:41:48,774 --> 00:41:50,241 What's all that about? 531 00:41:50,275 --> 00:41:51,977 The Germans. 532 00:41:52,010 --> 00:41:54,946 See a boat with three men go out. 533 00:41:54,980 --> 00:41:56,882 They see a boat with three men come back. 534 00:41:57,816 --> 00:42:01,452 Salvatore is a thinking man bandit, eh? 535 00:42:02,453 --> 00:42:05,557 If I'm not back by 1900, you know what to do. 536 00:42:06,357 --> 00:42:08,293 Good luck, sir. 537 00:42:08,326 --> 00:42:12,463 Hey, why don't you talk like an Englishman? 538 00:42:12,497 --> 00:42:15,500 Because I'm an American. Let's go. 539 00:42:15,533 --> 00:42:17,803 Okay, Joe. (LAUGHS) 540 00:43:02,380 --> 00:43:04,015 (SPEAKING ITALIAN) 541 00:43:18,630 --> 00:43:19,931 (CHATTERING) 542 00:43:33,544 --> 00:43:35,881 (SPEAKING ITALIAN) 543 00:43:35,914 --> 00:43:38,684 I would have fixed two girls if I'd known. Next time, eh? 544 00:43:45,023 --> 00:43:46,524 (SPEAKING ITALIAN) 545 00:44:22,994 --> 00:44:24,195 Come on! 546 00:44:25,096 --> 00:44:26,497 Wait here. 547 00:44:45,450 --> 00:44:46,952 Who are you? 548 00:44:46,985 --> 00:44:49,721 Let's not talk about it now. Just call me Luciana. 549 00:44:49,755 --> 00:44:52,858 All right. This Italian colonel I'm supposed to meet, do you know him? 550 00:44:52,891 --> 00:44:55,393 I know him. He's commandant of the port. 551 00:44:55,426 --> 00:44:57,562 Can he be trusted? 552 00:44:57,595 --> 00:44:59,297 He's the only one who can get you to that base. 553 00:45:04,702 --> 00:45:06,171 Luciana. 554 00:45:09,174 --> 00:45:10,708 (SPEAKING ITALIAN) 555 00:45:14,479 --> 00:45:17,148 (SPEAKING ITALIAN) 556 00:45:27,025 --> 00:45:28,459 Where's the colonel? 557 00:45:28,493 --> 00:45:30,962 He's not coming. The Germans arrested him. 558 00:45:32,030 --> 00:45:33,164 Damn! 559 00:45:34,833 --> 00:45:36,467 It's a long way to come for nothing. 560 00:45:38,136 --> 00:45:39,737 (WHISPERING) 561 00:45:40,438 --> 00:45:42,107 What is it? 562 00:45:42,140 --> 00:45:44,810 It's the old man. He says if it helps you to look into that base, 563 00:45:44,843 --> 00:45:46,611 He knows the way. 564 00:45:46,644 --> 00:45:48,646 Right now, I'll take anything I can get. 565 00:45:49,881 --> 00:45:52,350 Okay, Joe. Let's go! 566 00:47:00,218 --> 00:47:01,252 (GROANS) 567 00:47:08,126 --> 00:47:09,727 (SCREAMS) 568 00:48:09,120 --> 00:48:11,489 SALVATORE: You go on, I'll cover you from here. 569 00:48:51,062 --> 00:48:53,364 Well, this is it. You can see it from here. 570 00:48:53,398 --> 00:48:55,433 Be careful, there's a German gun position. 571 00:49:58,529 --> 00:50:02,033 Submarine pens bearing one-zero-zero. 572 00:50:09,240 --> 00:50:10,741 (SPEAKING GERMAN) 573 00:50:14,812 --> 00:50:17,315 (ORDERING IN GERMAN) 574 00:50:18,149 --> 00:50:19,984 Major gun emplacements. 575 00:50:21,552 --> 00:50:22,887 Zero-five-five. 576 00:50:26,424 --> 00:50:27,692 Zero-five-nine. 577 00:50:30,261 --> 00:50:31,462 Zero-six-two. 578 00:50:33,598 --> 00:50:34,865 Okay, that's it. 579 00:51:23,248 --> 00:51:24,515 (GUN FIRING) 580 00:52:34,752 --> 00:52:35,853 (KNOCKING) 581 00:52:35,886 --> 00:52:37,154 (IN GERMAN) 582 00:52:42,059 --> 00:52:43,328 Heil Hitler! 583 00:52:43,361 --> 00:52:44,662 (IN GERMAN) 584 00:52:56,807 --> 00:52:58,142 Uh-huh. 585 00:53:45,490 --> 00:53:46,857 (SPEAKING GERMAN) 586 00:53:51,529 --> 00:53:52,830 (SPEAKING GERMAN) 587 00:53:53,764 --> 00:53:56,734 (SPEAKING GERMAN) 588 00:53:58,836 --> 00:54:00,438 (GUARD SHOUTING IN GERMAN) 589 00:54:02,773 --> 00:54:04,675 (SHOUTING CONTINUES) 590 00:54:06,977 --> 00:54:10,548 (GUARDS SPEAKING GERMAN) 591 00:54:15,386 --> 00:54:17,021 (GUNS FIRING) 592 00:54:17,054 --> 00:54:18,623 (SCREAMING) 593 00:54:22,927 --> 00:54:24,395 (GUNS FIRING) 594 00:54:37,207 --> 00:54:39,644 Go! You got what you came for. 595 00:54:39,677 --> 00:54:41,278 (SPEAKING ITALIAN) 596 00:54:41,312 --> 00:54:42,947 Hurry! Yacov! 597 00:54:45,883 --> 00:54:47,251 (GUNS FIRING) 598 00:54:50,355 --> 00:54:51,889 (SPEAKING ITALIAN) 599 00:55:00,030 --> 00:55:01,599 Come on! 600 00:55:01,632 --> 00:55:03,000 No! 601 00:55:03,033 --> 00:55:04,369 (MOANING) 602 00:55:07,304 --> 00:55:08,839 Come on, run! 603 00:55:10,140 --> 00:55:11,676 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 604 00:55:21,786 --> 00:55:23,153 (GUN FIRING) 605 00:55:38,436 --> 00:55:39,804 Any word on Jeffords yet? 606 00:55:43,441 --> 00:55:44,675 Keep me informed. 607 00:55:56,887 --> 00:55:59,824 The coffee will taste better hot. 608 00:55:59,857 --> 00:56:02,226 Thank you, but it wasn't really necessary. 609 00:56:03,428 --> 00:56:05,896 Oh. Roger, I know you're worried. 610 00:56:05,930 --> 00:56:07,732 If you'll please stop being so solicitous 611 00:56:07,765 --> 00:56:10,367 And go to bed, I'll do my best not to fall apart. 612 00:56:10,401 --> 00:56:13,604 You may not believe it, but I haven't broken down in days. 613 00:56:13,638 --> 00:56:15,305 But of course, 614 00:56:15,339 --> 00:56:17,408 Like everything else, I owe that to you. 615 00:56:20,478 --> 00:56:21,946 (SIGHING) 616 00:56:25,182 --> 00:56:26,951 You really hate me, don't you? 617 00:56:28,719 --> 00:56:31,522 No. Hate implies a certain passion. 618 00:56:40,731 --> 00:56:44,201 I'm sorry, Roger. I thought we could have reached an agreement. 619 00:56:50,508 --> 00:56:51,776 My mistake. 620 00:56:51,809 --> 00:56:53,711 Obviously, we both made a mistake. 621 00:56:55,446 --> 00:56:58,182 It didn't happen yesterday or last week or last month. 622 00:56:59,550 --> 00:57:01,819 This marriage died a long time ago. 623 00:57:01,852 --> 00:57:04,154 Why? Because I loved you. 624 00:57:06,090 --> 00:57:07,792 I did it because I loved you. 625 00:57:09,794 --> 00:57:12,062 Because night after night, the only thing that sleep brought you 626 00:57:12,096 --> 00:57:15,733 Was the memory of the men you'd seen killed that day. 627 00:57:15,766 --> 00:57:17,468 You were living a nightmare. Tearing yourself apart. 628 00:57:17,502 --> 00:57:18,869 I couldn't stand it. 629 00:57:18,903 --> 00:57:21,371 So you went to my father and asked him to take me off combat. 630 00:57:21,405 --> 00:57:24,241 And I'd do it again, Roger, because I wanted to save something of you. 631 00:57:24,274 --> 00:57:25,576 Oh. Save me? 632 00:57:28,679 --> 00:57:29,847 You destroyed me. 633 00:57:30,581 --> 00:57:32,650 No, Roger. 634 00:57:32,683 --> 00:57:35,085 You're destroying yourself trying to measure up to him. 635 00:57:36,621 --> 00:57:37,988 (SCOFFS) 636 00:57:38,022 --> 00:57:40,024 Tell me, Roger, why don't you hate your father as well? 637 00:57:40,057 --> 00:57:44,061 To hell with my father! I don't give a damn about him or your opinion of me! 638 00:57:46,697 --> 00:57:49,199 The only thing I know 639 00:57:49,233 --> 00:57:51,401 Is that thanks to your loving intercession, 640 00:57:51,435 --> 00:57:53,070 I'm where I am now. 641 00:57:53,103 --> 00:57:55,172 Sitting out the war, behind a desk. 642 00:57:59,143 --> 00:58:02,079 Do you know what was the best day of my entire life? 643 00:58:05,916 --> 00:58:08,018 The day I finally realized 644 00:58:08,819 --> 00:58:10,287 Just what you'd done to me. 645 00:58:14,124 --> 00:58:16,694 Once and for all, Alison, stay out of my life. 646 00:58:17,494 --> 00:58:18,896 Leave me alone. 647 00:58:26,136 --> 00:58:27,638 All right, Roger. 648 00:58:29,173 --> 00:58:30,675 You're alone. 649 00:58:32,042 --> 00:58:33,711 You've always been alone. 650 00:58:34,511 --> 00:58:35,913 Alison! 651 00:58:38,415 --> 00:58:39,784 Don't judge me. 652 00:58:40,785 --> 00:58:42,152 Not you. 653 00:58:44,188 --> 00:58:45,690 You haven't the right. 654 00:58:46,691 --> 00:58:48,358 (PHONE RINGING) 655 00:58:50,494 --> 00:58:51,762 Yes? 656 00:58:54,064 --> 00:58:55,532 Are you sure it's Jeffords' boat? 657 00:58:58,335 --> 00:59:01,538 Tell him to meet me in my office as soon as they've docked. 658 00:59:16,420 --> 00:59:18,789 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 659 00:59:19,890 --> 00:59:21,592 Ah, Jeffords. 660 00:59:21,626 --> 00:59:24,128 This is Lieutenant Wallace, Naval Intelligence. 661 00:59:24,161 --> 00:59:26,864 Lieutenant. Everything go off all right, sir? 662 00:59:26,897 --> 00:59:30,000 Yes, we got all the information we needed. 663 00:59:30,034 --> 00:59:31,702 I'm afraid you lost your last agent on Sicily, though. 664 00:59:32,136 --> 00:59:33,370 Dead? 665 00:59:37,041 --> 00:59:39,409 And our Italian friends? Never showed. 666 00:59:42,112 --> 00:59:43,648 What did you get for us, sir? 667 00:59:48,018 --> 00:59:51,421 Fixes on Augusta's major defenses. 668 00:59:51,455 --> 00:59:52,857 Here, here, here, here. 669 00:59:54,224 --> 00:59:55,760 Hmm. 670 00:59:57,027 --> 00:59:58,996 Did you, uh... 671 00:59:59,029 --> 01:00:00,765 Did you get a look at the submarine pens, sir? 672 01:00:00,798 --> 01:00:04,368 Yes, they were wide open when we saw them. 673 01:00:04,401 --> 01:00:07,337 What about a couple of torpedoes through those doors? 674 01:00:08,906 --> 01:00:11,008 No, sir, afraid it can't be done. 675 01:00:11,041 --> 01:00:13,077 First sign of trouble, Jerry lowers those doors. 676 01:00:14,211 --> 01:00:16,613 And you couldn't penetrate it with a battleship. 677 01:00:20,751 --> 01:00:24,254 We could, if we got men inside those pens. 678 01:00:25,155 --> 01:00:27,157 With explosives. 679 01:00:27,191 --> 01:00:29,593 You can't even get into the harbor, let alone the pens. 680 01:00:31,295 --> 01:00:32,730 A Trojan horse. 681 01:00:36,333 --> 01:00:37,567 A Trojan horse. 682 01:00:39,003 --> 01:00:41,605 Yes, we have to capture an E-boat. 683 01:00:41,638 --> 01:00:42,639 You're not serious. 684 01:00:43,741 --> 01:00:45,042 Dead serious. 685 01:02:08,658 --> 01:02:09,894 I wasn't sure you'd come. 686 01:02:11,195 --> 01:02:12,629 Can't be sure of anything these days. 687 01:02:15,966 --> 01:02:18,235 I felt I owed you an explanation. 688 01:02:21,071 --> 01:02:23,173 No, you don't owe me any explanation. 689 01:02:23,207 --> 01:02:26,410 Look, I met you. I liked you. I wanted you. 690 01:02:26,443 --> 01:02:28,178 Then I found out you're my commanding officer's wife, 691 01:02:28,212 --> 01:02:29,980 End of story. 692 01:02:30,781 --> 01:02:32,749 I'm not a wife. 693 01:02:32,783 --> 01:02:34,885 And I'm not what you're thinking. 694 01:02:34,919 --> 01:02:36,720 How do you know what I'm thinking? 695 01:02:37,421 --> 01:02:39,123 (SIREN WAILING) 696 01:02:52,636 --> 01:02:53,871 (MUFFLED EXPLOSIONS) 697 01:03:50,827 --> 01:03:52,262 (IN GERMAN) 698 01:05:20,750 --> 01:05:22,486 (SAILOR SPEAKING GERMAN) 699 01:05:53,383 --> 01:05:56,020 Why so much trouble to capture one, uh, 700 01:05:56,053 --> 01:05:58,488 Inconsequential E-boat? 701 01:05:58,522 --> 01:06:00,324 Really wasn't all that much trouble, Captain. 702 01:06:00,357 --> 01:06:01,491 Now, if you'll excuse me. 703 01:06:06,596 --> 01:06:08,565 SOLDIER: Come on then. Pick 'em up. Come on. 704 01:08:41,851 --> 01:08:44,521 I, uh... I gather you don't think very much of the plan, sir. 705 01:08:45,021 --> 01:08:47,324 Plan? What plan? 706 01:08:48,758 --> 01:08:50,627 That is a scheme for disaster. 707 01:08:52,796 --> 01:08:56,433 Captured E-boat stealing into enemy harbor. 708 01:08:56,466 --> 01:09:00,069 A flotilla of MTBs casually thrown away in a diversionary action. 709 01:09:01,205 --> 01:09:03,807 Underwater swimmers. 710 01:09:03,840 --> 01:09:07,277 As a matter of interest, just where do they come from? 711 01:09:07,311 --> 01:09:10,314 Myself, the two CBOs, Yacov and Stanhope. 712 01:09:10,347 --> 01:09:11,815 We've all had the basic training. 713 01:09:14,017 --> 01:09:16,052 I can't possibly allow you to proceed. 714 01:09:16,686 --> 01:09:17,854 I think the whole scheme... 715 01:09:17,887 --> 01:09:19,889 I really don't give a damn what you think, Commander. 716 01:09:19,923 --> 01:09:22,091 I didn't come here to ask your permission. I don't need it. 717 01:09:22,125 --> 01:09:25,295 Mr. Jeffords, I'm your commanding officer. 718 01:09:25,329 --> 01:09:26,430 That's right, sir. 719 01:09:26,463 --> 01:09:27,931 In everything except the detailed 720 01:09:27,964 --> 01:09:29,333 Planning for the assault on Augusta. 721 01:09:29,366 --> 01:09:31,034 My authority for that's the Admiralty. 722 01:09:31,067 --> 01:09:33,069 That does not justify insubordination. 723 01:09:34,971 --> 01:09:36,206 If you persist in this attitude, 724 01:09:36,240 --> 01:09:38,174 I shall take it up with the Admiral. 725 01:09:38,208 --> 01:09:39,943 You can take it up with who the hell you like. 726 01:09:39,976 --> 01:09:42,512 All I want from you is authority to draw those special stores. 727 01:09:51,755 --> 01:09:52,756 You don't get it. 728 01:09:53,723 --> 01:09:56,726 What is it with you, Commander? 729 01:09:56,760 --> 01:10:00,230 I mean, where do you get off with these obstructions? 730 01:10:00,264 --> 01:10:02,566 I've worked out a plan which is at least feasible. 731 01:10:02,599 --> 01:10:03,700 And it's halfway to completion. 732 01:10:03,733 --> 01:10:04,801 Halfway to hell. 733 01:10:04,834 --> 01:10:06,236 No one's asking you to go. 734 01:10:08,905 --> 01:10:10,106 Mr. Jeffords... 735 01:10:11,775 --> 01:10:15,679 I could have you placed under arrest for what you've said here today. 736 01:10:15,712 --> 01:10:17,781 Now, you go ahead. 737 01:10:17,814 --> 01:10:21,485 Go ahead, Commander. Because that's the only way you're going to stop me. 738 01:10:44,474 --> 01:10:46,310 You asked to see me, sir? Ah, yes, Wallace. 739 01:10:47,176 --> 01:10:48,778 I need your help. 740 01:10:48,812 --> 01:10:51,214 I want you to try and send a priority radio signal. 741 01:10:51,247 --> 01:10:52,849 Supposedly coming from the E-boat. 742 01:10:52,882 --> 01:10:54,418 So it sounds as if it's under heavy attack. 743 01:10:54,451 --> 01:10:56,386 Officers wounded, boat in trouble. 744 01:10:56,420 --> 01:10:59,022 I want Jerry to think he knows why the boat hasn't come back. 745 01:10:59,055 --> 01:11:00,924 That way he might be more sympathetic when it does show up. 746 01:11:00,957 --> 01:11:02,326 Yes, I think we can do that, sir. 747 01:11:02,359 --> 01:11:04,594 Ah, good, good. As soon as you can. 748 01:11:04,628 --> 01:11:06,229 These are the documents from the boat. 749 01:11:06,262 --> 01:11:08,565 Right. I'll let you know how we get on. 750 01:11:41,998 --> 01:11:44,133 Alison. 751 01:11:44,167 --> 01:11:47,437 Those things I said to you the other evening. 752 01:11:49,739 --> 01:11:51,240 They were very unfair. 753 01:11:53,843 --> 01:11:55,178 I realize that now. 754 01:11:59,483 --> 01:12:00,817 I came to apologize. 755 01:12:03,820 --> 01:12:05,689 Some of what you said is true. 756 01:12:06,423 --> 01:12:07,657 Now. 757 01:12:11,395 --> 01:12:12,929 It's too late, Roger. 758 01:12:26,610 --> 01:12:28,211 I envy men like Jeffords. 759 01:12:30,113 --> 01:12:31,681 He's a man prepared to kill. 760 01:12:33,417 --> 01:12:34,851 Prepared to die. 761 01:12:36,586 --> 01:12:38,388 He enjoys this war, I'm certain of it. 762 01:12:41,925 --> 01:12:43,593 Perhaps he's just a man who wants 763 01:12:43,627 --> 01:12:45,895 To get it over with as quickly as possible. 764 01:12:50,133 --> 01:12:51,701 You... 765 01:12:53,336 --> 01:12:54,838 You've been seeing him? 766 01:13:01,277 --> 01:13:02,779 You sent me away, Roger. 767 01:13:04,581 --> 01:13:05,849 Does he mean anything to you? 768 01:13:10,954 --> 01:13:12,388 I don't know. 769 01:13:19,228 --> 01:13:20,464 Alison... 770 01:13:21,798 --> 01:13:23,232 Don't let's blame each other. 771 01:13:32,776 --> 01:13:34,110 Good night. 772 01:13:41,518 --> 01:13:42,819 (DOOR CLOSING) 773 01:13:50,527 --> 01:13:51,561 (SOBBING) 774 01:14:07,043 --> 01:14:08,545 What the devil is going on? 775 01:14:09,846 --> 01:14:12,115 Lt. Commander Jeffords' orders, sir. 776 01:14:12,148 --> 01:14:14,518 He wants the E-boat to look nicely shot up. 777 01:14:19,523 --> 01:14:22,391 And where is our ingenious Jeffords? 778 01:14:22,425 --> 01:14:23,760 Bottom of the harbor, sir. 779 01:14:53,456 --> 01:14:55,391 Uh, Jeffords, I, um, 780 01:14:55,424 --> 01:14:58,227 Understand you're holding a briefing for all COs at 1100. 781 01:14:58,695 --> 01:15:00,363 That's right. 782 01:15:00,396 --> 01:15:02,398 I trust my presence won't disturb you. 783 01:15:11,374 --> 01:15:15,111 JEFFORDS: The E-boat will lead the approach to Augusta. 784 01:15:15,144 --> 01:15:18,782 All other boats will maintain station 200 yards astern. 785 01:15:18,815 --> 01:15:21,017 Now, we think through radio deception 786 01:15:21,050 --> 01:15:23,386 That we've prepared the Germans for the idea that one of their E-boats 787 01:15:23,419 --> 01:15:25,722 Was heavily engaged and damaged. 788 01:15:25,755 --> 01:15:27,724 So we're hoping they'll pass us through. 789 01:15:27,757 --> 01:15:31,060 The E-boat's job is to get the defensive boom open, 790 01:15:31,094 --> 01:15:34,397 And keep it open long enough for the rest of you to crash in. 791 01:15:35,464 --> 01:15:38,568 How long do you estimate the deception will last? 792 01:15:38,602 --> 01:15:42,739 Long enough. After that, they'll have other things on their minds. 793 01:15:42,772 --> 01:15:46,610 Now, once inside the harbor, the E-boat will head to the submarine pens, 794 01:15:46,643 --> 01:15:48,411 And drop the landing party over the side. 795 01:15:48,444 --> 01:15:50,980 While the flotilla creates havoc in the anchorage? 796 01:15:51,014 --> 01:15:52,381 Exactly. 797 01:15:52,415 --> 01:15:55,484 At what point do the boat captains make the decision to withdraw? 798 01:15:55,518 --> 01:15:58,622 Well, a red flare will signal the landing party's off the E-boat. 799 01:15:58,655 --> 01:16:00,990 From that moment, we'll need five minutes. 800 01:16:01,024 --> 01:16:03,693 So we expect you to create as much havoc as possible. 801 01:16:04,360 --> 01:16:06,062 Then get the hell out. 802 01:16:06,095 --> 01:16:08,832 And what about the shore party? 803 01:16:08,865 --> 01:16:11,835 Well, the two CPOs and myself know the risk. 804 01:16:11,868 --> 01:16:13,737 We'll get out the best way we can. 805 01:16:13,770 --> 01:16:18,875 I repeat, gentlemen, once the landing party is inside the submarine pens, 806 01:16:18,908 --> 01:16:20,443 Your part of this mission is over. 807 01:16:20,476 --> 01:16:21,778 Get in, do your job and get out. 808 01:16:21,811 --> 01:16:23,579 No waiting. No turning back. 809 01:16:23,613 --> 01:16:24,814 Is that understood? 810 01:16:25,915 --> 01:16:28,351 All right. Synchronize watches. 811 01:16:31,821 --> 01:16:34,057 It is 1302... 812 01:16:36,092 --> 01:16:37,727 Now. 813 01:16:37,761 --> 01:16:41,665 One more thing. I'll need someone to lead the diversionary action. 814 01:16:42,598 --> 01:16:45,301 Command the E-boat. 815 01:16:45,334 --> 01:16:47,771 For once I have the opportunity of calling for a volunteer. 816 01:16:47,804 --> 01:16:48,805 I'll take her, Jeffords. 817 01:16:54,410 --> 01:16:55,511 All right, Commander. Thank you. 818 01:16:56,946 --> 01:16:58,815 All right, gentlemen, that's all. 819 01:16:58,848 --> 01:17:00,950 We slip this evening at 1800. 820 01:17:01,417 --> 01:17:02,852 And good luck. 821 01:17:13,763 --> 01:17:15,364 Why the change of mind? 822 01:17:17,200 --> 01:17:19,068 If you're about to destroy my entire command, 823 01:17:19,102 --> 01:17:21,037 I might as well be there to see it. 824 01:17:22,571 --> 01:17:24,407 I'm glad to have you along, sir. 825 01:18:00,810 --> 01:18:02,311 (WALTZ PLAYING) 826 01:18:25,434 --> 01:18:26,870 (IN GERMAN) 827 01:19:08,111 --> 01:19:09,312 (SPEAKING GERMAN) 828 01:19:21,958 --> 01:19:23,626 We'll be sighting Sicily soon. 829 01:19:25,929 --> 01:19:28,564 I'd better get ready. Good luck. 830 01:19:29,732 --> 01:19:31,968 There's just one thing. What's that? 831 01:19:32,001 --> 01:19:34,770 If we all get killed, don't say I told you so. 832 01:19:37,206 --> 01:19:38,641 That's a promise. 833 01:20:30,293 --> 01:20:31,460 Action stations. 834 01:20:44,974 --> 01:20:46,709 Make it look good, Yacov. 835 01:20:49,312 --> 01:20:50,546 All right. 836 01:21:00,623 --> 01:21:01,624 (IN GERMAN) 837 01:21:20,876 --> 01:21:23,446 Signal 275, 276. 838 01:21:24,613 --> 01:21:26,715 Maintain distance, 200 yards. 839 01:21:26,749 --> 01:21:29,118 Do not close up. Repeat order. 840 01:21:29,152 --> 01:21:32,655 Maintain distance, 200 yards. Do not close up. 841 01:22:07,356 --> 01:22:09,058 (IN GERMAN) 842 01:22:21,904 --> 01:22:23,772 Are they still challenging? 843 01:22:23,806 --> 01:22:25,441 Not now, sir. 844 01:22:29,078 --> 01:22:30,413 They're falling for it. 845 01:22:34,984 --> 01:22:36,752 Coming close to the boom, sir. 846 01:23:12,688 --> 01:23:15,424 They are opening the boom. It's working! 847 01:23:20,196 --> 01:23:23,099 It's wide open. Keep bearing in on them. 848 01:23:49,892 --> 01:23:51,160 Open fire! 849 01:24:25,128 --> 01:24:26,429 (IN GERMAN) 850 01:24:37,706 --> 01:24:38,807 (EXPLOSIONS) 851 01:24:38,841 --> 01:24:40,176 (ALARM BLARING) 852 01:25:21,850 --> 01:25:23,152 Stand by torpedoes. 853 01:25:25,654 --> 01:25:26,822 Steady... 854 01:25:27,556 --> 01:25:29,124 Steady. 855 01:25:30,293 --> 01:25:31,527 Fire one! 856 01:25:34,062 --> 01:25:35,063 Fire two! 857 01:25:54,317 --> 01:25:55,318 (IN GERMAN) 858 01:26:17,440 --> 01:26:19,141 Stand by, landing party. 859 01:26:28,517 --> 01:26:29,818 Bring her around. 860 01:27:44,226 --> 01:27:45,494 Come on. 861 01:28:33,542 --> 01:28:35,478 Get that bloody fire out! 862 01:28:49,257 --> 01:28:50,258 (SCREAMING) 863 01:29:40,909 --> 01:29:43,011 JOHNSON: Hard to port! 864 01:29:43,045 --> 01:29:46,181 Mid ships, keep going, lads! Hold that course! 865 01:29:49,217 --> 01:29:52,688 Full ahead! Emergency engines! Full power! 866 01:30:03,165 --> 01:30:05,400 Get the dinghy rigged for a high-speed pick up. 867 01:30:05,434 --> 01:30:08,003 Keep a sharp lookout for swimmers. Aye-aye, sir. 868 01:30:27,422 --> 01:30:29,458 Stand by for high-speed pick up. 869 01:30:30,493 --> 01:30:32,628 Stand by for high-speed pick up. 870 01:31:08,063 --> 01:31:09,832 Did you make it? 871 01:31:09,865 --> 01:31:11,199 We'll know in 30 seconds. 872 01:31:21,043 --> 01:31:22,244 You waited. 873 01:31:24,346 --> 01:31:25,814 All boats were to leave. 874 01:31:26,448 --> 01:31:27,583 My decision. 875 01:31:31,419 --> 01:31:32,521 Thanks. 876 01:31:36,424 --> 01:31:37,926 What about Barlow and Johnson? 877 01:33:53,428 --> 01:33:54,462 Come on. 878 01:34:26,729 --> 01:34:28,296 Never turn back. 63217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.