Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,309
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,658
O povo está representado
3
00:00:07,659 --> 00:00:09,834
por dois grupos separados, mas igualmente importantes:
4
00:00:09,835 --> 00:00:11,880
a polícia, que investiga crimes,
5
00:00:11,881 --> 00:00:14,709
e os procuradores distritais, que processam os infratores.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,581
Estas são as suas histórias.
7
00:01:04,107 --> 00:01:05,282
Vão. Toca a andar.
8
00:01:07,154 --> 00:01:10,199
Ei, Jordy, nós tratamos disto, certo?
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,201
Fica atento. Mantém-te vivo.
10
00:01:20,123 --> 00:01:23,125
- Polícia de Nova Iorque! Mãos ao ar!
- Mostrem-me as vossas mãos!
11
00:01:23,126 --> 00:01:24,953
- Atenção!
- Eles têm armas.
12
00:01:26,216 --> 00:01:27,825
Mostrem-me as vossas mãos!
13
00:01:27,826 --> 00:01:30,001
- Jordy, eu trato destes tipos.
- Vá verificar a sala dos fundos.
14
00:01:30,002 --> 00:01:31,438
A tratar disso.
15
00:01:31,439 --> 00:01:32,830
Polícia de Nova Iorque!
16
00:01:32,831 --> 00:01:34,789
Para.
17
00:01:34,790 --> 00:01:36,660
Parado!
18
00:01:49,109 --> 00:01:50,848
Não há saída.
19
00:01:52,373 --> 00:01:55,375
Desiste. Mostre-se.
20
00:02:11,740 --> 00:02:13,132
Não! Não!
21
00:02:14,351 --> 00:02:16,787
Olá! Largue isso!
22
00:02:16,788 --> 00:02:18,180
Pare!
23
00:02:18,181 --> 00:02:20,182
Grant! Grant, socorro!
24
00:02:20,183 --> 00:02:23,229
Aqui.
25
00:02:23,230 --> 00:02:24,621
Ajuda-me. Anda lá.
26
00:02:24,622 --> 00:02:26,884
Jordy, dá-me o teu braço, amigo.
27
00:02:26,885 --> 00:02:28,321
Dá-me o seu braço. Vamos lá.
28
00:02:28,322 --> 00:02:29,887
Vamos, Jord.
29
00:02:32,152 --> 00:02:34,065
Ei, estás bem?
30
00:02:36,504 --> 00:02:39,201
Pensei ter-te dito para permaneceres vivo.
31
00:02:44,555 --> 00:02:47,383
A causa da morte parece ter sido um único tiro nas costas.
32
00:02:47,384 --> 00:02:49,342
Com base na temperatura corporal, diria que ele morreu
33
00:02:49,343 --> 00:02:51,126
há apenas cinco ou seis horas.
34
00:02:51,127 --> 00:02:52,693
Então alguém o matou por volta da meia-noite.
35
00:02:52,694 --> 00:02:54,216
- Hum-humm.
- Não é o momento mais inteligente
36
00:02:54,217 --> 00:02:56,653
para andar a passear pelo parque.
37
00:02:56,654 --> 00:02:58,916
Telemóvel.
38
00:02:58,917 --> 00:03:00,744
Ele também tem a carteira.
39
00:03:00,745 --> 00:03:02,050
Então, não é um roubo?
40
00:03:03,226 --> 00:03:05,358
Ah, Cristo.
41
00:03:05,359 --> 00:03:08,796
A vitima é um polícia.
42
00:03:08,797 --> 00:03:10,101
Sargento Jordan Harrison,
43
00:03:10,102 --> 00:03:12,582
Principais Casos de Estupefacientes.
44
00:03:12,583 --> 00:03:14,497
É melhor ligarmos ao Brady.
45
00:03:14,498 --> 00:03:17,065
- Porquê?
- Ela está fora da 2-9.
46
00:03:17,066 --> 00:03:19,241
É a antiga esquadra dela.
47
00:03:56,680 --> 00:03:58,150
LAW & ORDER
S24 - E08
48
00:03:59,100 --> 00:04:01,500
Tradução e adaptação PPine
49
00:04:08,770 --> 00:04:10,988
- Conhecia-lo bem?
- Sim.
50
00:04:10,989 --> 00:04:13,382
Fui eu que recomendei que ele se transferisse
51
00:04:13,383 --> 00:04:14,862
para o Departamento de Grandes Narcóticos.
52
00:04:14,863 --> 00:04:17,734
Era um ótimo policia.
53
00:04:17,735 --> 00:04:19,259
Eu odeio isto.
54
00:04:21,086 --> 00:04:23,653
- O que sabemos?
- Encontraram-no esta manhã.
55
00:04:23,654 --> 00:04:26,221
Até ao momento, nenhuma testemunha, nenhuma câmara na área.
56
00:04:26,222 --> 00:04:27,744
O assassino usou uma 9 milímetros.
57
00:04:27,745 --> 00:04:29,398
Encontrei uma cápsula perto do corpo.
58
00:04:29,399 --> 00:04:30,965
Nem imaginava que isso ia acontecer.
59
00:04:30,966 --> 00:04:33,141
A arma de serviço dele ainda estava no coldre.
60
00:04:33,142 --> 00:04:36,013
A chegar, Lou.
61
00:04:36,014 --> 00:04:37,101
Jess, obrigado por ligares.
62
00:04:37,102 --> 00:04:38,364
Capitão.
63
00:04:38,365 --> 00:04:39,930
Está bem?
64
00:04:39,931 --> 00:04:43,586
Quando encontrarmos o tipo que fez isto, eu estarei, sim.
65
00:04:43,587 --> 00:04:45,501
Ele tem dois meninos em casa.
66
00:04:45,502 --> 00:04:47,547
Partilha a custódia com a sua ex.
67
00:04:47,548 --> 00:04:49,331
Vamos avisar a família.
68
00:04:49,332 --> 00:04:51,202
Faz alguma ideia do que ele poderia estar aqui a fazer
69
00:04:51,203 --> 00:04:53,074
ontem à noite por volta da meia-noite?
70
00:04:53,075 --> 00:04:55,294
Tudo o que sei é que a unidade dele realizou um ataque
71
00:04:55,295 --> 00:04:57,426
num esconderijo ontem à noite.
72
00:04:57,427 --> 00:04:58,949
Foi uma boa operação. Conseguiram quatro detenções
73
00:04:58,950 --> 00:05:01,909
e apreenderam 10 quilos de fentanil puro.
74
00:05:06,088 --> 00:05:09,177
Ele era um bom policia.
75
00:05:09,178 --> 00:05:12,049
Os companheiros de equipa dele respeitavam-no muito.
76
00:05:15,750 --> 00:05:20,581
Foi morto por volta da meia-noite, baleado pelas costas.
77
00:05:21,712 --> 00:05:22,973
Brandt.
78
00:05:22,974 --> 00:05:24,148
Calma, amigo.
79
00:05:24,149 --> 00:05:26,150
Oh, não me fales em ter calma, Melcher.
80
00:05:26,151 --> 00:05:27,935
Ele não era o seu parceiro.
81
00:05:27,936 --> 00:05:29,894
Miles, nós compreendemos.
82
00:05:30,939 --> 00:05:34,550
Todos nós queremos apanhar este filho da puta que fez isto.
83
00:05:34,551 --> 00:05:36,291
Mas olha para mim.
84
00:05:36,292 --> 00:05:38,989
Miles, olha para mim.
85
00:05:38,990 --> 00:05:40,034
Tu conheces-me.
86
00:05:40,035 --> 00:05:41,775
Todos vocês me conhecem.
87
00:05:41,776 --> 00:05:43,646
Vou fazer o que está certo pelo Harrison.
88
00:05:43,647 --> 00:05:44,821
Vamos descobrir quem fez isto,
89
00:05:44,822 --> 00:05:45,953
e vamos fazê-lo pagar.
90
00:05:45,954 --> 00:05:47,346
- Sim.
- Só para que fique claro,
91
00:05:47,347 --> 00:05:50,174
A Tenente Brady está a liderar esta investigação.
92
00:05:50,175 --> 00:05:54,353
E cabe-nos a todos fazer tudo o que pudermos para a ajudar.
93
00:05:54,354 --> 00:05:55,876
OK, vamos começar pelo início.
94
00:05:55,877 --> 00:05:58,618
Alguém sabe porque é que o Harrison esteva no parque ontem à noite?
95
00:05:58,619 --> 00:06:00,881
Bem, saímos todos para beber um copo depois da apreensão.
96
00:06:00,882 --> 00:06:02,491
Foi num lugar no East Village,
97
00:06:02,492 --> 00:06:03,840
então devia estar a voltar para casa.
98
00:06:03,841 --> 00:06:05,799
Alguém sabe a que horas saiu do bar?
99
00:06:05,800 --> 00:06:07,714
- Tenho a certeza que todos nós sabemos.
- O que é que isso significa?
100
00:06:07,715 --> 00:06:09,237
Foi uma cena daquelas.
101
00:06:09,238 --> 00:06:11,761
Ele estava a perseguir a Mimi novamente.
102
00:06:11,762 --> 00:06:12,849
A Mimi?
103
00:06:12,850 --> 00:06:14,460
Ele tem uma nova namorada, Maureen.
104
00:06:14,461 --> 00:06:16,418
Ela encontrou-se conosco.
105
00:06:16,419 --> 00:06:18,028
Ela pode ser alguém muito difícil de lidar.
106
00:06:18,029 --> 00:06:19,682
E ele estava a persegui-la?
107
00:06:19,683 --> 00:06:23,207
Começaram a discutir por volta das 11h30.
108
00:06:23,208 --> 00:06:24,426
Mas aqueceu.
109
00:06:24,427 --> 00:06:26,429
Ela saiu furiosa e ele correu atrás dela.
110
00:06:30,825 --> 00:06:34,088
Não acredito que o Jordy esteja mesmo...
111
00:06:34,089 --> 00:06:35,872
Infelizmente, está.
112
00:06:35,873 --> 00:06:38,832
E ouvimos dizer que vocês os dois discutiram ontem à noite.
113
00:06:38,833 --> 00:06:41,225
Os amigos polícias dele disseram-te isso?
114
00:06:41,226 --> 00:06:42,705
Eles odeiam qualquer um
115
00:06:42,706 --> 00:06:44,881
que interfira no clube dos rapazes.
116
00:06:44,882 --> 00:06:46,317
Então não discutiram ontem à noite?
117
00:06:46,318 --> 00:06:47,928
Tivemos um desentendimento.
118
00:06:47,929 --> 00:06:49,016
Sobre o quê?
119
00:06:49,017 --> 00:06:51,235
O Jordan estava de muito mau humor.
120
00:06:51,236 --> 00:06:52,715
Porquê?
121
00:06:52,716 --> 00:06:54,456
Ele não me disse.
122
00:06:54,457 --> 00:06:57,765
Ele tinha tanta coisa a acontecer lá dentro.
123
00:07:00,550 --> 00:07:02,857
Mas ele nunca me deixou entrar.
124
00:07:04,772 --> 00:07:06,642
Sim, o trabalho pode fazer isso consigo.
125
00:07:06,643 --> 00:07:09,123
Não é fácil ser polícia.
126
00:07:09,124 --> 00:07:12,082
Nem amar alguém.
127
00:07:12,083 --> 00:07:14,302
Então vocês discutiram sobre isso ontem à noite, certo?
128
00:07:14,303 --> 00:07:17,218
- Eu estava bêbada.
- Entrei num táxi,
129
00:07:17,219 --> 00:07:19,612
e disse-lhe que não podia mais fazer isto,
130
00:07:19,613 --> 00:07:21,004
e fui-me embora.
131
00:07:21,005 --> 00:07:22,223
Conhece alguém que possa ter tido um problema
132
00:07:22,224 --> 00:07:23,616
com o Jordan?
133
00:07:23,617 --> 00:07:27,489
A única pessoa em quem consigo pensar é no irmão dele.
134
00:07:27,490 --> 00:07:29,578
- O irmão dele?
- Não se dão bem.
135
00:07:29,579 --> 00:07:31,580
Eles mal se falam.
136
00:07:31,581 --> 00:07:33,495
Mas, por alguma razão,
137
00:07:33,496 --> 00:07:36,846
almoçaram ontem à tarde.
138
00:07:36,847 --> 00:07:39,675
Quando lhe perguntei como foi,
139
00:07:39,676 --> 00:07:42,157
disse que não queria falar sobre o assunto.
140
00:07:45,639 --> 00:07:47,901
Localizei o taxista.
141
00:07:47,902 --> 00:07:49,555
Apoiou a história da namorada.
142
00:07:49,556 --> 00:07:51,382
Sim, também olhei para os registos telefónicos dela.
143
00:07:51,383 --> 00:07:54,255
Ela enviou 27 mensagens bêbadas ontem à noite depois de se terem separado.
144
00:07:54,256 --> 00:07:55,822
A última foi às 3h12,
145
00:07:55,823 --> 00:07:57,519
horas depois do Harrison já ter sido baleado.
146
00:07:57,520 --> 00:07:59,086
Portanto, ou ela é uma criminosa de alto calibre
147
00:07:59,087 --> 00:08:00,479
a tentar despistar-nos ...
148
00:08:00,480 --> 00:08:01,828
Ou ela não fazia ideia de que ele estava morto.
149
00:08:01,829 --> 00:08:02,959
E o irmão?
150
00:08:02,960 --> 00:08:04,613
Sim, também o investigámos,
151
00:08:04,614 --> 00:08:07,137
tenho uma boa ideia de porque é que ele e o Harrison não se davam bem.
152
00:08:07,138 --> 00:08:09,226
Ele é assistente social em Red Hook
153
00:08:09,227 --> 00:08:11,141
e um membro muito ativo de uma organização
154
00:08:11,142 --> 00:08:13,535
chamado Abolir Agora.
155
00:08:13,536 --> 00:08:15,668
Suponho que ele não está a falar de acabar com a escravatura.
156
00:08:15,669 --> 00:08:17,539
Não, o grupo dele acredita que a força policial
157
00:08:17,540 --> 00:08:19,062
devia ser totalmente eliminada.
158
00:08:19,063 --> 00:08:20,586
Bem, não estás a brincar sobre o tipo de paleio.
159
00:08:20,587 --> 00:08:22,196
Ele publicou isto há quatro dias.
160
00:08:22,197 --> 00:08:24,546
"O único polícia bom é um polícia morto".
161
00:08:24,547 --> 00:08:26,200
Tão compassivo quanto original.
162
00:08:26,201 --> 00:08:28,115
Rastreie o idiota.
163
00:08:31,989 --> 00:08:33,990
OK, por hoje chega.
164
00:08:33,991 --> 00:08:36,558
Obrigado a todos pela partilha.
165
00:08:39,475 --> 00:08:43,434
Tyler Harrison.
166
00:08:43,435 --> 00:08:45,524
Eu sabia que me iam encontrar.
167
00:08:45,525 --> 00:08:48,657
E não lamento nada.
168
00:08:48,658 --> 00:08:52,356
Fiz o que tinha a fazer.
169
00:08:52,357 --> 00:08:53,836
Isso foi fácil.
170
00:08:53,837 --> 00:08:55,186
Você vem connosco.
171
00:08:59,887 --> 00:09:02,715
- Tire as mãos de cima de mim!
- Ei, temos algum problema?
172
00:09:02,716 --> 00:09:03,411
Sim, temos, chama-se uso excessivo da força.
173
00:09:03,412 --> 00:09:04,586
Ah, isso é interessante.
174
00:09:04,587 --> 00:09:05,848
Você é que matou o seu irmão.
175
00:09:05,849 --> 00:09:07,067
E somos nós os culpados de força excessiva?
176
00:09:07,068 --> 00:09:08,590
O Jordan está morto?
177
00:09:08,591 --> 00:09:10,461
Exatamente como queria, certo?
178
00:09:10,462 --> 00:09:12,072
"Só um polícia bom é um polícia morto"?
179
00:09:12,073 --> 00:09:13,116
- Espere, espere.
- E ... eu não o matei.
180
00:09:13,117 --> 00:09:14,727
Eu não sabia que ele...
181
00:09:14,728 --> 00:09:18,600
Ai sim? Onde estava ontem à noite por volta da meia-noite?
182
00:09:18,601 --> 00:09:20,776
Eu quero um advogado.
183
00:09:20,777 --> 00:09:22,212
O meu cliente não teve nada a ver com
184
00:09:22,213 --> 00:09:23,605
o que aconteceu com o irmão dele.
185
00:09:23,606 --> 00:09:25,607
Então porque é que ele não nos diz onde estava
186
00:09:25,608 --> 00:09:27,609
na noite em que o Detetive Harrison foi morto?
187
00:09:27,610 --> 00:09:31,265
Sabemos que almoçaram antes nesse dia e discutiram.
188
00:09:31,266 --> 00:09:34,442
Sabemos o que ele sente em relação à polícia.
189
00:09:34,443 --> 00:09:37,750
"Não peço desculpa. Fiz o que tinha a fazer."
190
00:09:37,751 --> 00:09:40,013
É uma forma muito fria de descrever o assassinato do seu irmão.
191
00:09:40,014 --> 00:09:41,362
Eu não estava a falar do Jordan.
192
00:09:41,363 --> 00:09:44,845
Do que é que estava a falar?
193
00:09:48,370 --> 00:09:50,284
Vandalizei um carro da polícia no meu bairro.
194
00:09:50,285 --> 00:09:51,633
Vandalismo?
195
00:09:51,634 --> 00:09:53,374
É com isso que está preocupado?
196
00:09:53,375 --> 00:09:55,637
Os agentes a quem o carro pertencia continuavam a rondar o meu quarteirão,
197
00:09:55,638 --> 00:09:58,509
a assediar crianças negras sem motivo.
198
00:09:58,510 --> 00:10:00,599
E achou que esta era a melhor solução?
199
00:10:00,600 --> 00:10:03,863
Quando o detetive apareceu, pensei que fosse por isso.
200
00:10:03,864 --> 00:10:07,388
O Jordan e eu discutimos, mas eu nunca o ia magoar.
201
00:10:07,389 --> 00:10:08,781
Eu amava-o.
202
00:10:08,782 --> 00:10:10,173
É por isso que eu não queria que ele fizesse parte
203
00:10:10,174 --> 00:10:11,915
de uma instituição tão corrupta.
204
00:10:15,136 --> 00:10:16,963
Eu não entendo.
205
00:10:16,964 --> 00:10:19,792
Quer dizer, sim, claro, existem algumas maçãs podres.
206
00:10:19,793 --> 00:10:20,880
Claro que existem.
207
00:10:20,881 --> 00:10:23,317
Mas o seu irmão não era um deles.
208
00:10:23,318 --> 00:10:24,971
Eu conhecia-o.
209
00:10:24,972 --> 00:10:29,584
Era exatamente o tipo de pessoa de que se gostava que fosse da polícia.
210
00:10:29,585 --> 00:10:34,154
Não existe isso de algumas maçãs podres.
211
00:10:34,155 --> 00:10:36,200
Estragam o grupo todo.
212
00:10:40,552 --> 00:10:42,684
A questão é que o meu cliente estava em Brooklyn
213
00:10:42,685 --> 00:10:45,687
quando o Jordan Harrison foi assassinado.
214
00:10:49,344 --> 00:10:51,040
Encontrámos imagens de câmara de rua do Tyler Harrison
215
00:10:51,041 --> 00:10:54,174
a cortar os pneus do carro da polícia, como ele disse.
216
00:10:54,175 --> 00:10:55,088
Não há forma dele ter conseguido
217
00:10:55,089 --> 00:10:56,742
voltar a Manhattan até então.
218
00:10:56,743 --> 00:10:57,656
Ele não é o nosso rapaz.
219
00:10:57,657 --> 00:10:59,701
Tudo bem, solte-o.
220
00:10:59,702 --> 00:11:01,703
Não queremos detê-lo por vandalizar o carro?
221
00:11:01,704 --> 00:11:02,878
Não desta vez.
222
00:11:02,879 --> 00:11:04,358
Olá Lou.
223
00:11:04,359 --> 00:11:06,012
A balística acabou de sair.
224
00:11:06,013 --> 00:11:07,796
Marcas das estrias na bala de 9 milímetros
225
00:11:07,797 --> 00:11:09,929
que mataram o Harrison correspondem aos das balas
226
00:11:09,930 --> 00:11:11,539
de uma vítima de tiroteio há seis meses.
227
00:11:11,540 --> 00:11:12,888
Quem foi a vítima anterior?
228
00:11:12,889 --> 00:11:14,847
Aparentemente, algum traficante de droga de baixo nível
229
00:11:14,848 --> 00:11:17,110
levou um tiro na perna por causa de alguma situação de guerra territorial.
230
00:11:17,111 --> 00:11:18,415
A polícia deteve alguém?
231
00:11:18,416 --> 00:11:19,765
Não, não havia provas suficientes,
232
00:11:19,766 --> 00:11:22,115
mas tinham um suspeito, Edward White.
233
00:11:22,116 --> 00:11:23,638
A sério?
234
00:11:23,639 --> 00:11:25,335
Esse nome significa algo para si?
235
00:11:25,336 --> 00:11:26,510
Sim.
236
00:11:26,511 --> 00:11:28,556
O White é um traficante cujo esconderijo
237
00:11:28,557 --> 00:11:30,427
foi invadido pela unidade de Narcóticos
238
00:11:30,428 --> 00:11:32,387
na noite em que o Harrison foi assassinado.
239
00:11:33,518 --> 00:11:35,389
Então acha que o White matou o Harrison?
240
00:11:35,390 --> 00:11:37,173
Eu não disse isso.
241
00:11:37,174 --> 00:11:38,784
Então por que razão está à procura dele?
242
00:11:38,785 --> 00:11:41,830
Porque a arma que matou o Harrison é a mesma que atingiu o White.
243
00:11:41,831 --> 00:11:43,745
Acha que o White
244
00:11:43,746 --> 00:11:46,966
de alguma forma localizou o Harrison após o ataque e disparou sobre ele?
245
00:11:46,967 --> 00:11:48,881
É uma teoria.
246
00:11:48,882 --> 00:11:50,883
Ou talvez o Harrison o tenha rastreado.
247
00:11:50,884 --> 00:11:53,233
Culpou-se por deixar o White escapar.
248
00:11:53,234 --> 00:11:54,582
Ele continuou a falar sobre isso no bar.
249
00:11:54,583 --> 00:11:55,801
Ele não ia desistir.
250
00:11:55,802 --> 00:11:59,543
OK, alguma ideia onde possa estar o Eddie White?
251
00:11:59,544 --> 00:12:02,546
Temos vigilância em todos os seus locais habituais...
252
00:12:02,547 --> 00:12:06,420
o apartamento dele, o clube que utiliza como escritório.
253
00:12:06,421 --> 00:12:08,596
Nenhum avistamento até ao momento.
254
00:12:08,597 --> 00:12:10,467
Os textos são de leitura divertida.
255
00:12:10,468 --> 00:12:12,208
Quer dizer os sex-textos?
256
00:12:12,209 --> 00:12:13,427
Sim.
257
00:12:13,428 --> 00:12:14,689
O gajo gosta de coisas bem selvagens.
258
00:12:14,690 --> 00:12:17,431
Alguma ideia de quem é a sortuda?
259
00:12:17,432 --> 00:12:18,867
Sim, a Hailey Vonn.
260
00:12:18,868 --> 00:12:21,217
É uma cabeleireira com quem ele namora intermitentemente
261
00:12:21,218 --> 00:12:22,610
nos últimos meses.
262
00:12:22,611 --> 00:12:24,003
Tenho alguém à porta do apartamento dela,
263
00:12:24,004 --> 00:12:26,135
mas nenhum sinal do White.
264
00:12:26,136 --> 00:12:29,357
- OK.
- Vamos segui-la então.
265
00:12:30,227 --> 00:12:32,881
Se ele não vem ter com ela, ela vai ter com ele.
266
00:12:41,456 --> 00:12:43,283
- Não, pá.
- Eu respeito o meu cólon.
267
00:12:45,808 --> 00:12:47,156
Obrigado.
268
00:12:47,157 --> 00:12:49,811
Vocês tiveram sorte em conseguir a transferência da Brady.
269
00:12:49,812 --> 00:12:51,204
Ela é sólida.
270
00:12:51,205 --> 00:12:53,467
Sim, acho que sim.
271
00:12:53,468 --> 00:12:55,121
- Acha que sim?
- O que é que isso quer dizer?
272
00:12:55,122 --> 00:12:58,428
Ela joga as cartas dela bem perto do colete.
273
00:12:58,429 --> 00:13:00,126
Mas ela é uma das nossas, sabe?
274
00:13:00,127 --> 00:13:01,431
Dispara direto.
275
00:13:01,432 --> 00:13:02,693
Se não está a obter respostas,
276
00:13:02,694 --> 00:13:05,392
simplesmente não está a fazer as perguntas certas.
277
00:13:05,393 --> 00:13:06,567
Aí está a nossa menina.
278
00:13:06,568 --> 00:13:09,484
- Sim.
- O Melcher está com ela a pé.
279
00:13:14,358 --> 00:13:15,751
Tudo bem.
280
00:13:20,887 --> 00:13:23,323
Vou dar a volta ao quarteirão para que ela não me descubra.
281
00:13:27,502 --> 00:13:29,678
- Sim, está tudo bem.
- Estamos de olho nela.
282
00:13:32,115 --> 00:13:34,377
Ela vai buscar um almoço para o namorado?
283
00:13:34,378 --> 00:13:37,076
Ooh, rolinhos de atum picante. Nem me fales.
284
00:13:37,077 --> 00:13:38,860
Pá, acabaste de comer uns 15 palitos de carne.
285
00:13:38,861 --> 00:13:41,776
Comi 11. Tu não sabes contar.
286
00:13:41,777 --> 00:13:43,909
Há quanto tempo vocês dois são parceiros?
287
00:13:45,694 --> 00:13:47,216
Há pouco mais de um ano.
288
00:13:47,217 --> 00:13:48,522
Parecem 10, no entanto.
289
00:13:48,523 --> 00:13:50,830
Eh.
290
00:13:52,353 --> 00:13:54,615
Onde raio está a Vonn?
291
00:13:54,616 --> 00:13:56,312
- Tenho estado de olho na frente.
- Ela não saiu.
292
00:13:56,313 --> 00:13:58,227
Sim, isso não está certo.
293
00:14:05,235 --> 00:14:06,758
Melcher.
294
00:14:09,413 --> 00:14:10,544
- Não, não, não.
- Não lhe toque.
295
00:14:10,545 --> 00:14:12,328
É um alarme.
296
00:14:17,030 --> 00:14:18,160
Olá.
297
00:14:18,161 --> 00:14:19,422
Não se mexa, certo?
298
00:14:19,423 --> 00:14:20,597
Está a ouvir-me? Não se mexa.
299
00:14:20,598 --> 00:14:21,772
- Mãos. Mãos.
- Porta! Corredor!
300
00:14:21,773 --> 00:14:23,209
- Ficas com ela?
- Vai. Eu fico com ela.
301
00:14:23,210 --> 00:14:24,340
Mantenha as mãos para cima.
302
00:14:30,870 --> 00:14:32,522
- Vou dar a volta.
- Sim.
303
00:14:39,530 --> 00:14:41,444
Parado!
304
00:14:41,445 --> 00:14:42,576
Ei, largue a sua arma!
305
00:14:42,577 --> 00:14:44,230
Largue isso! Largue a sua arma!
306
00:14:44,231 --> 00:14:45,622
Eu rendo-me.
307
00:14:45,623 --> 00:14:46,885
- Largue a sua arma!
- Eu disse que me rendo, pá.
308
00:14:46,886 --> 00:14:48,321
- Já está no chão.
- Largue isso!
309
00:14:48,322 --> 00:14:49,931
- Ele está desarmado.
- Baixe isso.
310
00:14:49,932 --> 00:14:52,020
Ele está desarmado.
311
00:14:52,021 --> 00:14:53,195
- Vire-se.
- Apanhamos o seu homem.
312
00:14:53,196 --> 00:14:55,850
Vire o seu rabo!
313
00:14:55,851 --> 00:14:58,766
Ed White, está preso.
314
00:14:58,767 --> 00:15:00,507
Tudo o que disser pode e será usado contra si.
315
00:15:00,508 --> 00:15:02,902
- Compreende?
- Eu não fiz nada.
316
00:15:06,993 --> 00:15:08,907
- Obrigado.
- Peço desculpa, acabei por...
317
00:15:08,908 --> 00:15:10,256
Fiquei demasiado tenso com isso tudo.
318
00:15:10,257 --> 00:15:11,561
Entendo.
319
00:15:11,562 --> 00:15:13,302
Aquele pedaço de lixo disparou sobre o seu parceiro.
320
00:15:13,303 --> 00:15:15,478
Mas fazemos isto direito, certo?
321
00:15:15,479 --> 00:15:17,002
Sim.
322
00:15:22,617 --> 00:15:24,009
Estamos a dar-lhe uma hipótese aqui, Eddie.
323
00:15:24,010 --> 00:15:26,098
Vamos então tentar de novo, desta vez com alguma honestidade.
324
00:15:26,099 --> 00:15:27,403
Que tal assim?
325
00:15:27,404 --> 00:15:28,839
Estou a dizer-lhe, eu não tive nada
326
00:15:28,840 --> 00:15:30,232
a ver com o que aconteceu a este polícia
327
00:15:30,233 --> 00:15:31,233
de que continuas a falar, pá.
328
00:15:31,234 --> 00:15:32,713
Nem sei quem ele é.
329
00:15:32,714 --> 00:15:33,975
Muito bem, então como explica que a arma que
330
00:15:33,976 --> 00:15:35,411
foi usada para matar o agente Harrison
331
00:15:35,412 --> 00:15:36,543
acabou no seu pequeno esconderijo?
332
00:15:36,544 --> 00:15:37,848
Não sei.
333
00:15:37,849 --> 00:15:39,285
Alguém deve ter colocado isso lá.
334
00:15:39,286 --> 00:15:40,808
Depois alguém espalhou as suas impressões digitais
335
00:15:40,809 --> 00:15:41,983
através dela também, é isso?
336
00:15:41,984 --> 00:15:43,637
- É a minha arma, certo?
- Mas eu perdi-a.
337
00:15:45,248 --> 00:15:47,467
Se nos vai mentir, pelo menos faça com que pareça direito.
338
00:15:47,468 --> 00:15:49,034
Estava na minha mochila.
339
00:15:49,035 --> 00:15:51,036
A mochila azul que tinha quando a polícia invadiu a minha casa,
340
00:15:51,037 --> 00:15:52,515
- estava lá.
- Aqui vamos nós.
341
00:15:52,516 --> 00:15:53,864
Já verificámos isso, Eddie.
342
00:15:53,865 --> 00:15:55,605
Não houve registo de uma mochila azul
343
00:15:55,606 --> 00:15:57,957
a ser recuperada do ataque!
344
00:16:00,350 --> 00:16:02,482
Portanto, eu acho que isso significa que não há registo
345
00:16:02,483 --> 00:16:05,006
dos 50 mil em dinheiro que lá estavam também, hein?
346
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
Ou o produto no valor de 300 mil?
347
00:16:09,142 --> 00:16:10,838
- Não há.
- Bem, aí está.
348
00:16:10,839 --> 00:16:12,927
- Ah, bem, aí está.
- Aí está.
349
00:16:12,928 --> 00:16:14,407
O que é que isso significa, espertinho?
350
00:16:14,408 --> 00:16:15,843
Quer dizer, quero o meu advogado.
351
00:16:15,844 --> 00:16:17,845
Eu acho que é uma boa decisão
352
00:16:17,846 --> 00:16:19,847
porque está a ser acusado do assassinato
353
00:16:19,848 --> 00:16:22,285
do Jordan Harrison.
354
00:16:26,463 --> 00:16:27,986
E ele derruba o criminoso.
355
00:16:27,987 --> 00:16:30,075
Deve ter percorrido 6 metros num salto.
356
00:16:30,076 --> 00:16:32,686
Sim, eu disse-lhe, você está a exibir-se.
357
00:16:32,687 --> 00:16:34,209
E ele vai,
358
00:16:34,210 --> 00:16:36,081
se conseguiu, exiba-o.
359
00:16:37,735 --> 00:16:40,302
E ele conseguiu.
360
00:16:40,303 --> 00:16:41,695
Para o Harrison.
361
00:16:41,696 --> 00:16:44,089
Para o Harrison.
362
00:16:44,090 --> 00:16:46,395
E para a Brady,
363
00:16:46,396 --> 00:16:48,528
que apanhou o filho da puta que o matou.
364
00:16:48,529 --> 00:16:49,790
- Sim.
- Sim.
365
00:16:49,791 --> 00:16:50,834
- Olá.
- Sim.
366
00:16:58,887 --> 00:17:01,193
Já fui a muitos desses.
367
00:17:01,194 --> 00:17:03,238
Bem, não se tornam mais fáceis, isso é certo.
368
00:17:03,239 --> 00:17:04,719
Sim, eu sei.
369
00:17:06,068 --> 00:17:10,071
Olá, eu e a Linda comprámos um apartamento no Arizona.
370
00:17:10,072 --> 00:17:12,813
Estamos a pensar em nos aposentar lá.
371
00:17:12,814 --> 00:17:15,163
Sim, vou beber a isso.
372
00:17:15,164 --> 00:17:18,253
- Mais adiante.
- Esta noite, bebemos em memória do Harrison.
373
00:17:24,130 --> 00:17:26,958
Eu admirava mesmo aquele miúdo. Ele fazia tudo direito.
374
00:17:30,092 --> 00:17:31,701
Lembra-se daquela vez há um tempo atrás
375
00:17:31,702 --> 00:17:34,182
antes de me transferir,
376
00:17:34,183 --> 00:17:36,576
quando ele veio ter comigo com aquela reclamação?
377
00:17:36,577 --> 00:17:38,360
Oh, está a falar daquela vez
378
00:17:38,361 --> 00:17:40,275
que ele queria denunciar um colega oficial aos Assuntos Internos
379
00:17:40,276 --> 00:17:42,103
por embolsar um pouco de dinheiro?
380
00:17:43,801 --> 00:17:45,933
Tive de lhe ensinar que existem certas coisas
381
00:17:45,934 --> 00:17:49,632
que não vemos, mesmo que vejamos.
382
00:17:49,633 --> 00:17:52,766
Ele alguma vez tornou a fazer algo do gênero?
383
00:17:52,767 --> 00:17:54,463
O que quer dizer com isso?
384
00:17:57,467 --> 00:17:59,773
Apanhaste o assassino dele, Jess. Isso é tudo o que importa.
385
00:17:59,774 --> 00:18:03,168
- Eu só...
- Deixa lá isso.
386
00:18:18,227 --> 00:18:20,315
Podes me arranjar a filmagem da câmara corporal
387
00:18:20,316 --> 00:18:21,796
da noite do ataque?
388
00:18:24,233 --> 00:18:26,800
Para quê?
389
00:18:26,801 --> 00:18:29,455
Acho que prendemos o tipo errado.
390
00:18:37,681 --> 00:18:39,378
Do que é que estamos à procura exatamente?
391
00:18:39,379 --> 00:18:41,554
Uma mochila azul.
392
00:18:41,555 --> 00:18:43,599
O White disse que ao deixou quando fugiu.
393
00:18:43,600 --> 00:18:46,820
Disse que a arma que matou o Harrison estava na mala.
394
00:18:46,821 --> 00:18:48,430
Sim, bem, é claro que ele vai dizer isso.
395
00:18:48,431 --> 00:18:50,258
Ele está frito.
396
00:18:50,259 --> 00:18:51,738
Ele já está a montar a sua defesa.
397
00:18:51,739 --> 00:18:53,435
Talvez.
398
00:18:53,436 --> 00:18:54,784
A verdade vai acabar por vir ao de cima.
399
00:18:54,785 --> 00:18:58,048
Podemos muito bem ir à frente com isto.
400
00:18:58,049 --> 00:19:00,486
Jess,
401
00:19:00,487 --> 00:19:02,618
tem que deixar passar.
402
00:19:02,619 --> 00:19:04,795
Já apanhou o seu assassino. Acabou.
403
00:19:06,667 --> 00:19:08,798
Ali.
404
00:19:08,799 --> 00:19:10,235
Bem ali.
405
00:19:10,236 --> 00:19:12,585
Esta é a câmara corporal do Harrison
406
00:19:12,586 --> 00:19:14,587
depois do White já ter escapado.
407
00:19:14,588 --> 00:19:16,328
Mochila azul, como disse o White.
408
00:19:16,329 --> 00:19:17,764
Hum-hum.
409
00:19:17,765 --> 00:19:20,593
Mas isso nunca foi posto como evidência.
410
00:19:20,594 --> 00:19:22,421
Certo.
411
00:19:22,422 --> 00:19:24,118
E agora?
412
00:19:24,119 --> 00:19:28,601
Então quem apanhou aquela mala é provavelmente o assassino.
413
00:19:28,602 --> 00:19:32,257
Espere, então estás a dizer que achas que há um polícia envolvido.
414
00:19:32,258 --> 00:19:35,085
Claro que parece isso.
415
00:19:35,086 --> 00:19:36,696
Sem incluir o Brandt,
416
00:19:36,697 --> 00:19:38,350
estavam lá nove polícias naquela noite.
417
00:19:38,351 --> 00:19:40,743
Realisticamente, qualquer um deles podia ter agarrado naquela bolsa
418
00:19:40,744 --> 00:19:42,223
e tê-la levado sem que ninguém se apercebesse.
419
00:19:42,224 --> 00:19:43,920
Sim, mas apenas um deles a podia ter plantado
420
00:19:43,921 --> 00:19:45,270
na cafetaria de sushi.
421
00:19:45,271 --> 00:19:47,228
- O Melcher.
- Sim.
422
00:19:47,229 --> 00:19:50,188
Quando perseguimos o White, o Melcher ficou para trás.
423
00:19:50,189 --> 00:19:51,754
Isso dar-lhe-ia tempo suficiente para colocar a arma
424
00:19:51,755 --> 00:19:53,408
debaixo do colchão onde a encontrámos.
425
00:19:55,237 --> 00:19:56,498
Eu não acredito nisso.
426
00:19:56,499 --> 00:19:57,978
Eu... trabalhei com o Melch durante 10 anos.
427
00:19:57,979 --> 00:19:59,371
Ele não faria isso.
428
00:19:59,372 --> 00:20:01,024
Bem, só há uma forma de ter a certeza.
429
00:20:01,025 --> 00:20:03,766
Quer dizer, temos de descobrir se ele está na posse da bolsa.
430
00:20:03,767 --> 00:20:05,681
- E se ele estiver...
- Ele é um polícia.
431
00:20:05,682 --> 00:20:07,118
Ele não vai guardar isso em casa dele.
432
00:20:09,382 --> 00:20:11,557
Há alguns anos, a mulher dele expulsou-o,
433
00:20:11,558 --> 00:20:13,341
e eu e alguns rapazes ajudámo-lo a mudar-se.
434
00:20:13,342 --> 00:20:16,518
E colocámos um monte de coisas dele num armazém em Queens,
435
00:20:16,519 --> 00:20:19,478
em, hum, Woodside,
436
00:20:19,479 --> 00:20:21,524
lá para o Norte.
437
00:20:22,525 --> 00:20:24,788
Tinha um nome um bocado idiota.
438
00:20:26,486 --> 00:20:28,008
Autoarmazenamento Don Jon?
439
00:20:28,009 --> 00:20:29,488
É isso.
440
00:20:29,489 --> 00:20:31,620
Vou ligar para a instalação e obter o número da unidade.
441
00:20:31,621 --> 00:20:33,274
Vou arranjar um mandado.
442
00:20:33,275 --> 00:20:34,667
Quer dizer, pode demorar um minuto,
443
00:20:34,668 --> 00:20:36,931
mas acho que conheço alguns juízes que vão alinhar nisso.
444
00:20:41,588 --> 00:20:43,851
- Pronto.
- Vamos abrir.
445
00:21:03,392 --> 00:21:06,525
OK, aqui vamos nós.
446
00:21:06,526 --> 00:21:09,049
Mochila azul.
447
00:21:13,359 --> 00:21:16,056
Uau.
448
00:21:16,057 --> 00:21:18,580
Não sou especialista, mas isto parece-me fentanil.
449
00:21:18,581 --> 00:21:19,929
Sim, é.
450
00:21:19,930 --> 00:21:22,454
Deus.
451
00:21:22,455 --> 00:21:24,935
Você tinha razão. É o Melcher.
452
00:21:27,851 --> 00:21:29,678
- Miles Brandt...
- Ei, ei, ei, ei, ei.
453
00:21:29,679 --> 00:21:31,027
Está preso pelo assassinato do Jordan Harrison.
454
00:21:31,028 --> 00:21:32,638
- O que raio está a fazer?
- Shaw.
455
00:21:32,639 --> 00:21:34,379
O Melcher não possui esta unidade de armazenamento.
456
00:21:34,380 --> 00:21:35,554
Ele nunca possuiu.
457
00:21:35,555 --> 00:21:37,077
Foste enganado, mano.
458
00:21:37,078 --> 00:21:39,427
- Roubou o dinheiro.
- Roubaste as drogas.
459
00:21:39,428 --> 00:21:41,603
E quando o Harrison ameaçou denunciar-te,
460
00:21:41,604 --> 00:21:43,344
mataste-o.
461
00:21:45,956 --> 00:21:47,479
O teu próprio parceiro.
462
00:21:47,480 --> 00:21:48,741
Do que raio está a falar?
463
00:21:48,742 --> 00:21:50,569
Tirem-me esse pedaço de lixo da vista.
464
00:21:50,570 --> 00:21:52,222
- Com todo o gosto.
- Toca a andar.
465
00:21:52,223 --> 00:21:54,573
Vamos.
466
00:21:54,574 --> 00:21:57,445
- Bom trabalho.
- Hum.
467
00:21:57,446 --> 00:21:59,404
Mas como é que sabias que era o Brandt?
468
00:22:02,582 --> 00:22:04,714
Vamos chamar-lhe de palpite.
469
00:22:06,194 --> 00:22:08,761
A Brady trabalhou com os Assuntos Internos para preparar uma armadilha,
470
00:22:08,762 --> 00:22:10,980
e o Brandt caiu direitinho nela.
471
00:22:10,981 --> 00:22:13,374
Então, a Brady tinha câmaras escondidas por toda a instalação
472
00:22:13,375 --> 00:22:14,767
e dentro da unidade.
473
00:22:14,768 --> 00:22:16,638
Temos vídeo, claro como o dia,
474
00:22:16,639 --> 00:22:19,032
O Brandt a invadi-la com a mochila.
475
00:22:19,033 --> 00:22:20,990
Impressionante.
476
00:22:20,991 --> 00:22:22,949
Mas isso só prova que o Brandt estava na posse
477
00:22:22,950 --> 00:22:24,820
do dinheiro roubado e do fentanil,
478
00:22:24,821 --> 00:22:26,518
não que tenha assassinado o Jordan Harrison.
479
00:22:26,519 --> 00:22:28,824
Mas ter a mochila também significa que tinha a arma do crime.
480
00:22:28,825 --> 00:22:30,435
A arma estava na mala.
481
00:22:30,436 --> 00:22:32,132
De acordo com o Eddie White,
482
00:22:32,133 --> 00:22:36,571
um criminoso de carreira com motivo próprio para cometer o homicídio.
483
00:22:36,572 --> 00:22:38,660
Vamos precisar de muito mais do que isso para convencer um júri.
484
00:22:38,661 --> 00:22:40,053
E nós temos isso.
485
00:22:40,054 --> 00:22:42,534
A polícia executou um mandado de busca na casa do Brandt.
486
00:22:42,535 --> 00:22:45,493
O sangue do Harrison foi encontrado nos sapatos que o Brandt usava
487
00:22:45,494 --> 00:22:47,843
na noite do homicídio.
488
00:22:47,844 --> 00:22:50,499
Então vamos acusar o filho da mãe de homicídio de grau um.
489
00:22:54,198 --> 00:22:56,635
Este é um caso claro de arrogância política
490
00:22:56,636 --> 00:22:58,419
do gabinete do procurador distrital.
491
00:22:58,420 --> 00:23:01,248
Estão a tentar ganhar pontos com a vossa base liberal
492
00:23:01,249 --> 00:23:05,165
ao atropelar um oficial condecorado da NYPD
493
00:23:05,166 --> 00:23:08,386
à custa de processar o verdadeiro criminoso
494
00:23:08,387 --> 00:23:09,822
deste hediondo assassinato.
495
00:23:09,823 --> 00:23:11,650
E somos nós que nos exibimos.
496
00:23:11,651 --> 00:23:13,608
Vou ouvi-la sob fiança, Sra. Maroun.
497
00:23:13,609 --> 00:23:15,044
O Povo solicita a prisão preventiva.
498
00:23:15,045 --> 00:23:18,134
Meritíssimo, dado que a prisão é notoriamente
499
00:23:18,135 --> 00:23:20,136
local inseguro para os polícias,
500
00:23:20,137 --> 00:23:22,269
estamos a pedir uma fiança razoável.
501
00:23:22,270 --> 00:23:25,316
A fiança está fixada em 2 milhões de dólares.
502
00:23:32,149 --> 00:23:33,324
Greg.
503
00:23:37,633 --> 00:23:39,765
Diga-me a verdade.
504
00:23:39,766 --> 00:23:42,550
Você sabia?
505
00:23:42,551 --> 00:23:44,422
Eu sabia a mesma coisa que tu,
506
00:23:44,423 --> 00:23:46,162
que não tinha medo de embolsar um pouco de dinheiro da droga
507
00:23:46,163 --> 00:23:47,686
aqui e ali.
508
00:23:47,687 --> 00:23:49,209
Mas tanto quanto eu sabia, era isso.
509
00:23:49,210 --> 00:23:51,037
Não foi mais longe do que isso.
510
00:23:55,912 --> 00:23:59,132
Era um polícia muito bom.
511
00:23:59,133 --> 00:24:01,656
Fechou mais casos do que qualquer outro polícia na nossa esquadra.
512
00:24:01,657 --> 00:24:03,703
Sim, obteve resultados.
513
00:24:05,531 --> 00:24:07,923
Depois todos olhamos para o outro lado.
514
00:24:07,924 --> 00:24:11,840
Olha, se estás à espera de um pedido de desculpas meu,
515
00:24:11,841 --> 00:24:14,060
isso não vai acontecer.
516
00:24:14,061 --> 00:24:16,236
Parte-me o coração, mas ele fez o que fez,
517
00:24:16,237 --> 00:24:19,631
e agora vai pagar o preço.
518
00:24:27,901 --> 00:24:30,032
Precisamos que testemunhe sobre a que horas
519
00:24:30,033 --> 00:24:33,122
o Brandt saiu do bar na noite em que o Harrison foi morto.
520
00:24:33,123 --> 00:24:36,169
Precisamos de estabelecer um cronograma para o júri
521
00:24:36,170 --> 00:24:37,910
e mostrar-lhes que o Brandt teve oportunidade
522
00:24:37,911 --> 00:24:39,477
- para cometer o homicídio.
- Bem, ele fê-lo.
523
00:24:39,478 --> 00:24:42,392
Saiu um pouco depois do Harrison, por volta das 11h45.
524
00:24:42,393 --> 00:24:44,961
- Isso é ótimo.
- É tudo o que precisamos que diga.
525
00:24:46,441 --> 00:24:49,748
Pode ser que seja o caso, mas, hum, isso não vai acontecer.
526
00:24:49,749 --> 00:24:52,272
Não testemunharei contra outro polícia.
527
00:24:54,318 --> 00:24:56,232
A sério?
528
00:24:56,233 --> 00:24:58,583
O Brandt tentou incriminá-lo pelo assassinato.
529
00:24:58,584 --> 00:24:59,758
Eu sei.
530
00:24:59,759 --> 00:25:01,281
Ele é uma escumalha.
531
00:25:01,282 --> 00:25:02,325
Mas daqui a alguns anos,
532
00:25:02,326 --> 00:25:04,023
ninguém se lembrará dos pormenores.
533
00:25:04,024 --> 00:25:05,415
Tudo o que vai ficar na mente das pessoas
534
00:25:05,416 --> 00:25:07,113
é que fui testemunhar e traí um colega polícia.
535
00:25:07,114 --> 00:25:09,594
Sabe que podemos intimá-lo, certo?
536
00:25:09,595 --> 00:25:11,334
Vá em frente.
537
00:25:11,335 --> 00:25:13,772
Não vai gostar do resultado.
538
00:25:13,773 --> 00:25:15,600
Olha, ainda tenho muitos anos.
539
00:25:15,601 --> 00:25:19,299
Não posso ser conhecido como o polícia que testemunhou contra outro polícia.
540
00:25:19,300 --> 00:25:20,474
Eu simplesmente não consigo.
541
00:25:22,172 --> 00:25:25,261
E duvido que mais alguém na minha unidade o faça.
542
00:25:34,794 --> 00:25:36,838
Bem, nenhum dos membros do esquadrão do Brandt
543
00:25:36,839 --> 00:25:38,013
estão dispostos a testemunhar contra ele.
544
00:25:38,014 --> 00:25:39,188
O que tornará difícil colocar o Brandt
545
00:25:39,189 --> 00:25:40,581
perto do Harrison no momento do homicídio,
546
00:25:40,582 --> 00:25:41,713
entre outras coisas.
547
00:25:41,714 --> 00:25:44,193
Bateu na parede azul.
548
00:25:44,194 --> 00:25:47,153
Precisamos de enterrar o Brandt de uma forma ou de outra, por isso...
549
00:25:47,154 --> 00:25:50,548
Está a sugerir que ofereçamos um acordo?
550
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
Estou a sugerir que faças o que for necessário
551
00:25:52,594 --> 00:25:54,073
para colocar o Brandt atrás das grades.
552
00:25:54,074 --> 00:25:56,684
E se isso significar fechar um acordo, que assim seja.
553
00:25:56,685 --> 00:25:58,730
Quer se queira quer não, Nolan, o réu
554
00:25:58,731 --> 00:26:00,383
é um polícia condecorado,
555
00:26:00,384 --> 00:26:03,604
e a nossa principal testemunha é um traficante de droga com 27 condenações.
556
00:26:03,605 --> 00:26:05,127
Ainda acho que podemos vencer.
557
00:26:05,128 --> 00:26:06,302
Então vai em frente.
558
00:26:06,303 --> 00:26:07,608
Mas a defesa vai atacar
559
00:26:07,609 --> 00:26:10,219
a credibilidade do Eddie White.
560
00:26:10,220 --> 00:26:12,222
Certifica-te de que sais à frente dele.
561
00:26:16,096 --> 00:26:18,097
Mas a arma que matou o agente Harrison
562
00:26:18,098 --> 00:26:20,273
foi encontrada no restaurante de sushi
563
00:26:20,274 --> 00:26:21,579
onde você estava escondido.
564
00:26:21,580 --> 00:26:22,928
Isso pode ser verdade, mas não fui eu que a coloquei lá.
565
00:26:22,929 --> 00:26:24,973
O arguido não estava presente
566
00:26:24,974 --> 00:26:26,322
quando os detetives revistaram a sala?
567
00:26:26,323 --> 00:26:27,454
Sim.
568
00:26:27,455 --> 00:26:28,934
Então ele podia tê-la lá plantado?
569
00:26:28,935 --> 00:26:31,110
Objeção. É mera especulação.
570
00:26:31,111 --> 00:26:32,502
Sustentado.
571
00:26:32,503 --> 00:26:34,679
Sr. White
572
00:26:34,680 --> 00:26:36,550
você é um criminoso condenado.
573
00:26:36,551 --> 00:26:39,771
Foi considerado culpado de atirar em pessoas no passado.
574
00:26:39,772 --> 00:26:41,424
Porque raio devemos acreditar em si?
575
00:26:41,425 --> 00:26:44,384
Porque estou a dizer a verdade, a sério.
576
00:26:44,385 --> 00:26:46,125
De maneira nenhuma eu poderia ter disparado sobre aquele tipo.
577
00:26:46,126 --> 00:26:49,128
Primeiro, nem o conheço.
578
00:26:49,129 --> 00:26:51,609
Ele era apenas um polícia branco aleatório que arrombou a minha porta
579
00:26:51,610 --> 00:26:53,219
com um bando de outros polícias brancos.
580
00:26:53,220 --> 00:26:55,961
E segundo, eu estava escondido da polícia quando ele foi morto,
581
00:26:55,962 --> 00:26:57,832
não nas ruas a tentar apanhá-lo.
582
00:26:57,833 --> 00:27:00,008
Obrigado. Nada mais.
583
00:27:00,009 --> 00:27:04,839
Sr. White, durante a invasão ao seu esconderijo,
584
00:27:04,840 --> 00:27:07,450
a polícia confiscou mais de meio milhão de dólares
585
00:27:07,451 --> 00:27:10,628
de fentanil, que você planeava distribuir.
586
00:27:10,629 --> 00:27:13,979
Gostava de voltar ao que o Sr. Price aludiu anteriormente,
587
00:27:13,980 --> 00:27:16,895
que alvejou pessoas no passado.
588
00:27:16,896 --> 00:27:20,768
E em cada caso, o motivo foi a retribuição.
589
00:27:20,769 --> 00:27:22,988
Não sei o que isso significa.
590
00:27:22,989 --> 00:27:25,686
Significa que estava à procura de vingança.
591
00:27:25,687 --> 00:27:27,209
Ah, sim, isso é verdade.
592
00:27:27,210 --> 00:27:29,472
Tive problemas com esses tipos.
593
00:27:29,473 --> 00:27:34,216
Então, quando as pessoas lhe fazem mal, dispara sobre elas, correto?
594
00:27:34,217 --> 00:27:36,654
Depende apenas do quanto me injustiçaram, suponho.
595
00:27:36,655 --> 00:27:38,090
Ora, neste caso,
596
00:27:38,091 --> 00:27:40,527
a polícia prejudicou-o muito.
597
00:27:40,528 --> 00:27:43,573
Confiscaram as suas drogas e o seu dinheiro,
598
00:27:43,574 --> 00:27:45,575
o que significa que queria vingança.
599
00:27:45,576 --> 00:27:48,274
Objecção, Meritíssimo. Ela está a atormentar a testemunha.
600
00:27:48,275 --> 00:27:49,362
Sustentado.
601
00:27:49,363 --> 00:27:50,842
Vou deixar assim.
602
00:27:50,843 --> 00:27:52,322
Nada mais.
603
00:27:58,502 --> 00:28:00,678
Detetive Riley, pode explicar-nos
604
00:28:00,679 --> 00:28:03,942
o que está o arguido a fazer aqui neste vídeo?
605
00:28:03,943 --> 00:28:05,639
Está a invadir uma unidade de armazenamento
606
00:28:05,640 --> 00:28:07,902
que ele sabia que íamos fazer uma busca no dia seguinte
607
00:28:07,903 --> 00:28:09,991
e plantar a mochila roubada.
608
00:28:09,992 --> 00:28:11,384
E o que estava naquela bolsa?
609
00:28:11,385 --> 00:28:13,386
Exatamente o que Edward White nos disse que estaria,
610
00:28:13,387 --> 00:28:17,129
50 mil dólares em dinheiro e uma quantia significativa de fentanil.
611
00:28:17,130 --> 00:28:19,740
De seguida, realizámos uma busca na casa do arguido,
612
00:28:19,741 --> 00:28:21,307
onde recuperamos um par de sapatos
613
00:28:21,308 --> 00:28:23,135
que mais tarde foram determinados como sendo os sapatos que estava a usar
614
00:28:23,136 --> 00:28:24,397
na noite em que o Harrison foi morto.
615
00:28:24,398 --> 00:28:26,268
Encontrou alguma coisa nesses sapatos?
616
00:28:26,269 --> 00:28:28,227
Encontrámos pequenos elementos de sangue.
617
00:28:28,228 --> 00:28:31,056
Os testes de ADN confirmaram posteriormente que eram, de facto, do Harrison.
618
00:28:31,057 --> 00:28:33,928
Obrigado. Sem mais perguntas.
619
00:28:33,929 --> 00:28:36,409
Detetive Riley, estava presente
620
00:28:36,410 --> 00:28:38,803
quando a arma do crime foi encontrada no quarto
621
00:28:38,804 --> 00:28:41,762
onde o Eddie White se escondia da polícia, não estava?
622
00:28:41,763 --> 00:28:43,242
Eu estava, sim.
623
00:28:43,243 --> 00:28:44,809
Viu o meu cliente plantar a arma
624
00:28:44,810 --> 00:28:48,421
debaixo do colchão de Eddie White, como sugeriu o Sr. Price?
625
00:28:48,422 --> 00:28:49,639
Não.
626
00:28:49,640 --> 00:28:52,599
E não foi ele que encontrou a arma.
627
00:28:52,600 --> 00:28:54,209
Não.
628
00:28:54,210 --> 00:28:56,429
Na verdade, ele nunca tocou na arma em momento algum, pois não?
629
00:28:56,430 --> 00:28:57,778
Que eu saiba não.
630
00:28:57,779 --> 00:28:59,388
Disse que os testes mostraram
631
00:28:59,389 --> 00:29:03,175
que o sangue doe Jordan Harrison estava no sapato do meu cliente.
632
00:29:03,176 --> 00:29:04,785
Estes testes foram capazes de determinar
633
00:29:04,786 --> 00:29:06,482
há quanto tempo o sangue estava ali?
634
00:29:06,483 --> 00:29:08,397
Creio que não, não.
635
00:29:08,398 --> 00:29:10,530
Você também é polícia.
636
00:29:10,531 --> 00:29:12,750
Não é possível que em quase dois anos
637
00:29:12,751 --> 00:29:15,404
que trabalharam juntos, que o Jordan Harrison tenha sofrido
638
00:29:15,405 --> 00:29:18,625
algum corte ou ferimento que resultasse
639
00:29:18,626 --> 00:29:22,586
que um pouco do sangue dele tenha caído no sapato do meu cliente?
640
00:29:23,979 --> 00:29:26,242
É possível, sim.
641
00:29:27,548 --> 00:29:28,853
Obrigado.
642
00:29:28,854 --> 00:29:30,943
Nada mais.
643
00:29:32,335 --> 00:29:34,815
Senhora Paymore, pode chamar a sua primeira testemunha.
644
00:29:34,816 --> 00:29:39,168
A defesa chama o agente Miles Brandt a depor.
645
00:29:42,302 --> 00:29:45,043
O Jordan Harrison era o meu parceiro.
646
00:29:45,044 --> 00:29:46,392
Claro que não o matei.
647
00:29:46,393 --> 00:29:48,133
Eu faria qualquer coisa para o proteger.
648
00:29:48,134 --> 00:29:50,831
E foi assim que acabei com o fentanil roubado.
649
00:29:50,832 --> 00:29:52,398
Não compreendo.
650
00:29:52,399 --> 00:29:55,488
Eu não roubei a mochila.
651
00:29:55,489 --> 00:29:56,750
Foi o Harrison que a roubou.
652
00:29:58,231 --> 00:30:00,928
Assim, naquela noite após o ataque,
653
00:30:00,929 --> 00:30:03,713
Eu saí e apanhei o Jordy
654
00:30:03,714 --> 00:30:06,760
a enfiar a mochila no pneu sobresselente do nosso veículo.
655
00:30:06,761 --> 00:30:08,849
Havia muitas pessoas à volta para que eu dissesse qualquer coisa,
656
00:30:08,850 --> 00:30:11,417
por isso esperei até mais tarde
657
00:30:11,418 --> 00:30:13,593
e eu segui-o para fora do bar
658
00:30:13,594 --> 00:30:15,551
e confrontei-o sobre isso.
659
00:30:15,552 --> 00:30:17,075
O que é que ele disse?
660
00:30:17,076 --> 00:30:19,468
Disse que fez um acordo com o Eddie White.
661
00:30:19,469 --> 00:30:21,862
Até se ofereceu para me ajudar com aquilo.
662
00:30:21,863 --> 00:30:23,255
Você aceitou isso?
663
00:30:23,256 --> 00:30:24,822
Não.
664
00:30:24,823 --> 00:30:27,520
E também não queria ver o Jordan seguir esse caminho.
665
00:30:27,521 --> 00:30:31,350
Mas eu queria ajudar, por isso peguei na mochila dele,
666
00:30:31,351 --> 00:30:33,918
e eu ia enfiá-la no armário das provas
667
00:30:33,919 --> 00:30:35,093
no dia seguinte.
668
00:30:35,094 --> 00:30:37,487
Mas depois, ah...
669
00:30:38,924 --> 00:30:40,272
Depois o Jordan foi morto.
670
00:30:40,273 --> 00:30:43,841
E então a Tenente Brady disse-me que
671
00:30:43,842 --> 00:30:47,148
ela sabia que alguém da minha unidade tinha roubado a mochila,
672
00:30:47,149 --> 00:30:49,716
e entrei em pânico.
673
00:30:49,717 --> 00:30:52,023
Eu estava preocupado em assumir a culpa por isso.
674
00:30:52,024 --> 00:30:55,809
E foi aí que eu...
675
00:30:55,810 --> 00:30:57,898
invadi unidade de armazenamento
676
00:30:57,899 --> 00:31:00,858
Eu devia ter feito melhor.
677
00:31:00,859 --> 00:31:02,424
Eu devia ter intervindo antes.
678
00:31:02,425 --> 00:31:05,123
E se eu tivesse...
679
00:31:05,124 --> 00:31:07,603
então ele ainda estaria vivo.
680
00:31:07,604 --> 00:31:10,606
Mas eu não o matei.
681
00:31:10,607 --> 00:31:11,869
Obrigado.
682
00:31:11,870 --> 00:31:13,567
Não tenho mais perguntas.
683
00:31:16,222 --> 00:31:19,877
Não se manifestou depois do Harrison ter sido assassinado.
684
00:31:19,878 --> 00:31:21,791
Não notificou a polícia, correto?
685
00:31:21,792 --> 00:31:25,012
Porque queria proteger a reputação dele.
686
00:31:25,013 --> 00:31:27,275
Não queria que a sua família soubesse, os filhos dele.
687
00:31:27,276 --> 00:31:28,581
Mas de acordo consigo,
688
00:31:28,582 --> 00:31:32,237
você sabia quem era o assassino dele ... Edward White.
689
00:31:32,238 --> 00:31:36,676
E esforcei-me desde o primeiro minuto para o localizar.
690
00:31:36,677 --> 00:31:38,591
Trabalhei com os Homicídios também.
691
00:31:38,592 --> 00:31:41,159
O White era já o principal suspeito,
692
00:31:41,160 --> 00:31:43,422
por isso manchei a memória do Jordan,
693
00:31:43,423 --> 00:31:45,250
sem mencionar que isso teria apenas alimentado
694
00:31:45,251 --> 00:31:48,427
os equívocos do público sobre a corrupção dos polícias.
695
00:31:48,428 --> 00:31:51,299
E não se deixem enganar, estes equívocos
696
00:31:51,300 --> 00:31:53,214
são a razão pela qual estou em julgamento agora
697
00:31:53,215 --> 00:31:55,129
pelo assassinato do meu companheiro,
698
00:31:55,130 --> 00:31:57,436
em vez do traficante que realmente o matou.
699
00:31:57,437 --> 00:32:01,222
Afirma ser um nobre campeão da polícia,
700
00:32:01,223 --> 00:32:04,530
ainda assim incriminou o seu colega oficial,
701
00:32:04,531 --> 00:32:05,748
Travis Melcher,
702
00:32:05,749 --> 00:32:07,881
o seu chefe de esquadrão... completamente inocente...
703
00:32:07,882 --> 00:32:10,710
no entanto, estava disposto a deixá-lo cair por causa de tudo.
704
00:32:10,711 --> 00:32:12,668
Eu estava todo desorientado.
705
00:32:12,669 --> 00:32:15,019
Eu não estava a dormir.
706
00:32:15,020 --> 00:32:17,456
E eu estava uma confusão com a partida do Jordan.
707
00:32:17,457 --> 00:32:19,980
E eu sabia o quão mau isso ia parecer
708
00:32:19,981 --> 00:32:21,503
se fosse apanhado com aquela bolsa.
709
00:32:21,504 --> 00:32:24,420
Está a inventar tudo isso, não está?
710
00:32:25,813 --> 00:32:28,989
Não há prova de que nada
711
00:32:28,990 --> 00:32:32,166
do que está a dizer seja verdade.
712
00:32:32,167 --> 00:32:33,733
Quer provas?
713
00:32:33,734 --> 00:32:36,301
Que tal a minha Medalha de Serviços Distintos
714
00:32:36,302 --> 00:32:38,303
e a minha Cruz de Combate
715
00:32:38,304 --> 00:32:41,480
e outras 14 comendas em 25 anos
716
00:32:41,481 --> 00:32:43,743
sem sequer uma reclamação
717
00:32:43,744 --> 00:32:47,486
ou violação no meu arquivo?
718
00:32:47,487 --> 00:32:50,837
Não se pode pedir uma prova melhor do que esta.
719
00:32:58,846 --> 00:33:00,629
Este tipo mata o Harrison,
720
00:33:00,630 --> 00:33:01,935
e agora está a destruir as suas memórias,
721
00:33:01,936 --> 00:33:04,024
colocando a corrupção dele num bom polícia.
722
00:33:04,025 --> 00:33:05,591
Só precisas de esperar que o júri seja inteligente o suficiente
723
00:33:05,592 --> 00:33:07,114
para ver através de tudo isso.
724
00:33:07,115 --> 00:33:08,507
A boa notícia é que
725
00:33:08,508 --> 00:33:10,291
as pessoas não confiam na polícia como antes.
726
00:33:10,292 --> 00:33:12,337
Pode ajudá-los a perceber que ele está a mentir.
727
00:33:12,338 --> 00:33:15,122
Se me perguntarem, um distintivo ainda significa alguma coisa
728
00:33:15,123 --> 00:33:16,689
para algumas pessoas,
729
00:33:16,690 --> 00:33:18,996
especialmente contra a palavra de um canalha como o Edward White.
730
00:33:18,997 --> 00:33:21,389
E o registo impecável do Brandt também não ajuda.
731
00:33:21,390 --> 00:33:24,305
Bem, sim, parece um polícia perfeito.
732
00:33:24,306 --> 00:33:26,655
O gajo é corrupto desde o primeiro dia.
733
00:33:26,656 --> 00:33:30,268
O seu registo está limpo porque os polícias não denunciam outros polícias.
734
00:33:30,269 --> 00:33:32,574
Se conhece alguém que possa acusar o testemunho do Brandt
735
00:33:32,575 --> 00:33:34,446
que tem um historial imaculado...
736
00:33:34,447 --> 00:33:36,275
Sou todo ouvidos.
737
00:33:42,237 --> 00:33:44,064
Quer que eu testemunhe contra o Brandt?
738
00:33:44,065 --> 00:33:45,935
Sabíamos das acusações.
739
00:33:45,936 --> 00:33:47,459
Toda a gente sabia que ele estava a roubar dinheiro.
740
00:33:47,460 --> 00:33:48,982
Caramba, nós sabíamos.
741
00:33:48,983 --> 00:33:52,507
Está mesmo a pedir-me para destruir a minha carreira por isso?
742
00:33:52,508 --> 00:33:55,510
Pelo Harrison e os seus filhos.
743
00:33:55,511 --> 00:33:57,599
Isso não é justo, Jess.
744
00:33:57,600 --> 00:33:59,166
Claro que é.
745
00:33:59,167 --> 00:34:02,039
Quer dizer, se eu e tu tivéssemos feito o que devíamos fazer,
746
00:34:02,040 --> 00:34:04,041
o Brandt teria sido expulso da polícia há anos,
747
00:34:04,042 --> 00:34:05,955
e o Harrison ainda estaria vivo.
748
00:34:05,956 --> 00:34:08,088
Bem, se pudesse voltar atrás e mudar isso, fá-lo-ia.
749
00:34:08,089 --> 00:34:09,611
Podemos mudar isso agora.
750
00:34:09,612 --> 00:34:11,657
Não, não podemos.
751
00:34:11,658 --> 00:34:13,833
Eu a subir para depor e a testemunhar contra o Brandt
752
00:34:13,834 --> 00:34:16,401
não vai trazer o Harrison de volta à vida.
753
00:34:16,402 --> 00:34:18,055
O que é importante agora é que
754
00:34:18,056 --> 00:34:20,187
cuidamos da família dele, dos seus filhos,
755
00:34:20,188 --> 00:34:22,581
certificarmo-nos de que têm dinheiro suficiente para viver uma vida boa.
756
00:34:22,582 --> 00:34:24,974
Está a ouvir-se agora?
757
00:34:24,975 --> 00:34:26,628
Pareço o mesmo de sempre.
758
00:34:26,629 --> 00:34:28,195
Sim, é esse o problema.
759
00:34:28,196 --> 00:34:29,544
O que raio queres dizer?
760
00:34:29,545 --> 00:34:30,763
As coisas mudaram.
761
00:34:30,764 --> 00:34:32,982
Esta parede azul
762
00:34:32,983 --> 00:34:35,247
tem mesmo de parar.
763
00:34:37,379 --> 00:34:38,901
O homem está morto.
764
00:34:38,902 --> 00:34:40,903
Eu entendo isso,
765
00:34:40,904 --> 00:34:42,775
mas vou meter os meus papéis na próxima semana, Jess.
766
00:34:42,776 --> 00:34:44,298
Estou a reformar-me.
767
00:34:44,299 --> 00:34:47,171
E se eu for lá depor, vão despedir-me por
768
00:34:47,172 --> 00:34:49,347
saberem o que fiz em relação ao Brandt e olhar para o outro lado.
769
00:34:49,348 --> 00:34:50,826
E depois o que acontece?
770
00:34:50,827 --> 00:34:53,307
A minha reputação? A minha pensão?
771
00:34:53,308 --> 00:34:55,788
Depois de 40 anos na força, vou perder a minha pensão?
772
00:34:55,789 --> 00:34:58,921
Não, não vou fazer isso.
773
00:34:58,922 --> 00:35:02,055
E estou a pedir-lhe como amigo apenas para...
774
00:35:02,056 --> 00:35:03,665
apenas fique fora disso.
775
00:35:19,334 --> 00:35:22,075
Estás bem?
776
00:35:22,076 --> 00:35:25,123
Sabias que o Brandt era sujo, não sabias?
777
00:35:34,871 --> 00:35:37,569
Há muito tempo,
778
00:35:37,570 --> 00:35:39,919
quando eu era apenas um agente,
779
00:35:39,920 --> 00:35:43,270
estava um sargento na minha esquadra
780
00:35:43,271 --> 00:35:46,621
que exigia "gorjetas" aos empresários locais.
781
00:35:46,622 --> 00:35:50,538
Sabe, ele ia olhar por eles.
782
00:35:50,539 --> 00:35:54,063
E o meu parceiro disse-me para não dizer nada.
783
00:35:54,064 --> 00:35:56,544
E lembro-me de pensar,
784
00:35:56,545 --> 00:35:58,851
mas é tão...
785
00:35:58,852 --> 00:36:01,462
errado.
786
00:36:01,463 --> 00:36:05,727
E agora, mais de 20 anos depois,
787
00:36:05,728 --> 00:36:07,990
quando o Harrison vem ter comigo chateado
788
00:36:07,991 --> 00:36:11,603
por o Brandt está a roubar das apreensões, eu digo-lhe,
789
00:36:11,604 --> 00:36:13,213
Eu acho que seria melhor
790
00:36:13,214 --> 00:36:16,043
se simplesmente não se preocupasse com essas coisas.
791
00:36:17,610 --> 00:36:22,396
E nem pensei no facto de que era...
792
00:36:22,397 --> 00:36:25,051
errado.
793
00:36:29,230 --> 00:36:32,538
Quer dizer, todos nós deixamos as coisas passar de vez em quando.
794
00:36:34,192 --> 00:36:36,018
E sei que é uma opinião impopular,
795
00:36:36,019 --> 00:36:38,847
mas acho que há algo a dizer sobre
796
00:36:38,848 --> 00:36:40,240
os polícias cuidarem uns dos outros,
797
00:36:40,241 --> 00:36:41,763
protegendo-se um ao outro, percebe?
798
00:36:41,764 --> 00:36:43,896
Nem sempre é mau,
799
00:36:43,897 --> 00:36:45,593
sem razão.
800
00:36:45,594 --> 00:36:47,247
O que é razoável?
801
00:36:47,248 --> 00:36:50,425
Onde começa e onde acaba este maldito muro?
802
00:36:53,428 --> 00:36:56,562
- Sim, sim.
- Essa é difícil.
803
00:36:59,173 --> 00:37:01,175
Onde está a tua linha, Vince?
804
00:37:02,655 --> 00:37:05,527
Quando é que falas e quando é que ficas quieto?
805
00:37:07,312 --> 00:37:09,138
Bem, se queres mesmo saber, eu...
806
00:37:09,139 --> 00:37:12,272
Penso nos meus filhos,
807
00:37:12,273 --> 00:37:15,928
a tentar descrever-lhes a situação.
808
00:37:15,929 --> 00:37:19,497
Sabe, se eu não gosto de como soa
809
00:37:19,498 --> 00:37:21,716
ou como me sinto a tentar racionalizar isso,
810
00:37:21,717 --> 00:37:25,503
então é assim que sei que estou a fazer a coisa errada.
811
00:37:30,552 --> 00:37:33,294
- Boa noite.
- Boa noite.
812
00:37:38,604 --> 00:37:41,127
Durante o seu tempo como tenente dele,
813
00:37:41,128 --> 00:37:43,085
já teve conhecimento de acusações
814
00:37:43,086 --> 00:37:46,524
de má conduta cometida contra o arguido?
815
00:37:46,525 --> 00:37:50,310
Sim, recebi várias queixas sobre ele
816
00:37:50,311 --> 00:37:53,226
por não registar com precisão a quantidade de dinheiro
817
00:37:53,227 --> 00:37:56,316
ou outros itens valiosos recuperados durante os ataques.
818
00:37:56,317 --> 00:38:00,015
Depois roubou dinheiro apreendido em operações criminosas
819
00:38:00,016 --> 00:38:02,279
e embolsou para ele mesmo.
820
00:38:02,280 --> 00:38:03,410
Sim.
821
00:38:03,411 --> 00:38:05,325
Foram essas as acusações, sim.
822
00:38:05,326 --> 00:38:07,371
O Jordan Harrison alguma vez o procurou com tal queixa?
823
00:38:07,372 --> 00:38:10,330
Sim. O Harrison ficou muito chateado.
824
00:38:10,331 --> 00:38:11,853
E reportou essas reclamações
825
00:38:11,854 --> 00:38:15,249
ao seu comandante, o capitão Greg Stockwell?
826
00:38:17,295 --> 00:38:18,338
Sim.
827
00:38:18,339 --> 00:38:21,602
Mas nenhuma citação formal foi emitida.
828
00:38:21,603 --> 00:38:24,431
O Brandt nunca foi investigado ou sancionado.
829
00:38:24,432 --> 00:38:26,304
Porquê?
830
00:38:28,131 --> 00:38:31,133
Assumo total responsabilidade por isso.
831
00:38:31,134 --> 00:38:34,746
Fui eu quem convenceu o Harrison a desistir
832
00:38:34,747 --> 00:38:37,836
de continuar com o assunto.
833
00:38:37,837 --> 00:38:41,535
Foi isso que o capitão Stockwell o instruiu a fazer?
834
00:38:41,536 --> 00:38:47,236
A verdade é que todos sabiam que o Brandt tinha liberdade para fazer o que fazia.
835
00:38:47,237 --> 00:38:48,716
Ninguém pensava que iria tão longe.
836
00:38:48,717 --> 00:38:50,152
Então, o que está a dizer
837
00:38:50,153 --> 00:38:55,027
é que todos sabiam que o arguido era corrupto.
838
00:38:55,028 --> 00:38:57,638
Há um entendimento entre os agentes.
839
00:38:57,639 --> 00:39:00,815
A parede azul?
840
00:39:00,816 --> 00:39:02,295
O Harrison não tinha estômago para isso.
841
00:39:02,296 --> 00:39:04,297
Achava que ser um bom polícia
842
00:39:04,298 --> 00:39:07,126
significava garantir que os polícias com quem estava a trabalhar
843
00:39:07,127 --> 00:39:09,737
também eram bons.
844
00:39:09,738 --> 00:39:12,610
E, hum,
845
00:39:12,611 --> 00:39:15,917
Agora percebo que ele tinha razão.
846
00:39:41,466 --> 00:39:43,336
Na acusação de homicídio em primeiro grau,
847
00:39:43,337 --> 00:39:45,512
consideramos o arguido, Miles Brandt,
848
00:39:45,513 --> 00:39:47,558
culpado.
849
00:39:47,559 --> 00:39:50,561
Membros do júri, obrigado pelo vosso serviço.
850
00:39:50,562 --> 00:39:52,780
Estão dispensados.
851
00:40:19,155 --> 00:40:20,895
- Greg...
- Poupe-me.
852
00:40:20,896 --> 00:40:22,506
Você fez a sua escolha.
853
00:40:22,507 --> 00:40:25,335
Não venha aqui à procura de perdão.
854
00:40:52,885 --> 00:40:55,278
Tenho uma visita, Jess.
855
00:41:02,677 --> 00:41:04,548
Tenente Brady?
856
00:41:04,549 --> 00:41:08,639
Detetive Jason Cassidy, Assuntos Internos.
857
00:41:08,640 --> 00:41:11,729
Precisamos de falar sobre o Miles Brandt.64320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.