All language subtitles for law.and.order.s24e08.1080p.web.h264-nhtfs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,309 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,658 O povo está representado 3 00:00:07,659 --> 00:00:09,834 por dois grupos separados, mas igualmente importantes: 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,880 a polícia, que investiga crimes, 5 00:00:11,881 --> 00:00:14,709 e os procuradores distritais, que processam os infratores. 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,581 Estas são as suas histórias. 7 00:01:04,107 --> 00:01:05,282 Vão. Toca a andar. 8 00:01:07,154 --> 00:01:10,199 Ei, Jordy, nós tratamos disto, certo? 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,201 Fica atento. Mantém-te vivo. 10 00:01:20,123 --> 00:01:23,125 - Polícia de Nova Iorque! Mãos ao ar! - Mostrem-me as vossas mãos! 11 00:01:23,126 --> 00:01:24,953 - Atenção! - Eles têm armas. 12 00:01:26,216 --> 00:01:27,825 Mostrem-me as vossas mãos! 13 00:01:27,826 --> 00:01:30,001 - Jordy, eu trato destes tipos. - Vá verificar a sala dos fundos. 14 00:01:30,002 --> 00:01:31,438 A tratar disso. 15 00:01:31,439 --> 00:01:32,830 Polícia de Nova Iorque! 16 00:01:32,831 --> 00:01:34,789 Para. 17 00:01:34,790 --> 00:01:36,660 Parado! 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,848 Não há saída. 19 00:01:52,373 --> 00:01:55,375 Desiste. Mostre-se. 20 00:02:11,740 --> 00:02:13,132 Não! Não! 21 00:02:14,351 --> 00:02:16,787 Olá! Largue isso! 22 00:02:16,788 --> 00:02:18,180 Pare! 23 00:02:18,181 --> 00:02:20,182 Grant! Grant, socorro! 24 00:02:20,183 --> 00:02:23,229 Aqui. 25 00:02:23,230 --> 00:02:24,621 Ajuda-me. Anda lá. 26 00:02:24,622 --> 00:02:26,884 Jordy, dá-me o teu braço, amigo. 27 00:02:26,885 --> 00:02:28,321 Dá-me o seu braço. Vamos lá. 28 00:02:28,322 --> 00:02:29,887 Vamos, Jord. 29 00:02:32,152 --> 00:02:34,065 Ei, estás bem? 30 00:02:36,504 --> 00:02:39,201 Pensei ter-te dito para permaneceres vivo. 31 00:02:44,555 --> 00:02:47,383 A causa da morte parece ter sido um único tiro nas costas. 32 00:02:47,384 --> 00:02:49,342 Com base na temperatura corporal, diria que ele morreu 33 00:02:49,343 --> 00:02:51,126 há apenas cinco ou seis horas. 34 00:02:51,127 --> 00:02:52,693 Então alguém o matou por volta da meia-noite. 35 00:02:52,694 --> 00:02:54,216 - Hum-humm. - Não é o momento mais inteligente 36 00:02:54,217 --> 00:02:56,653 para andar a passear pelo parque. 37 00:02:56,654 --> 00:02:58,916 Telemóvel. 38 00:02:58,917 --> 00:03:00,744 Ele também tem a carteira. 39 00:03:00,745 --> 00:03:02,050 Então, não é um roubo? 40 00:03:03,226 --> 00:03:05,358 Ah, Cristo. 41 00:03:05,359 --> 00:03:08,796 A vitima é um polícia. 42 00:03:08,797 --> 00:03:10,101 Sargento Jordan Harrison, 43 00:03:10,102 --> 00:03:12,582 Principais Casos de Estupefacientes. 44 00:03:12,583 --> 00:03:14,497 É melhor ligarmos ao Brady. 45 00:03:14,498 --> 00:03:17,065 - Porquê? - Ela está fora da 2-9. 46 00:03:17,066 --> 00:03:19,241 É a antiga esquadra dela. 47 00:03:56,680 --> 00:03:58,150 LAW & ORDER S24 - E08 48 00:03:59,100 --> 00:04:01,500 Tradução e adaptação PPine 49 00:04:08,770 --> 00:04:10,988 - Conhecia-lo bem? - Sim. 50 00:04:10,989 --> 00:04:13,382 Fui eu que recomendei que ele se transferisse 51 00:04:13,383 --> 00:04:14,862 para o Departamento de Grandes Narcóticos. 52 00:04:14,863 --> 00:04:17,734 Era um ótimo policia. 53 00:04:17,735 --> 00:04:19,259 Eu odeio isto. 54 00:04:21,086 --> 00:04:23,653 - O que sabemos? - Encontraram-no esta manhã. 55 00:04:23,654 --> 00:04:26,221 Até ao momento, nenhuma testemunha, nenhuma câmara na área. 56 00:04:26,222 --> 00:04:27,744 O assassino usou uma 9 milímetros. 57 00:04:27,745 --> 00:04:29,398 Encontrei uma cápsula perto do corpo. 58 00:04:29,399 --> 00:04:30,965 Nem imaginava que isso ia acontecer. 59 00:04:30,966 --> 00:04:33,141 A arma de serviço dele ainda estava no coldre. 60 00:04:33,142 --> 00:04:36,013 A chegar, Lou. 61 00:04:36,014 --> 00:04:37,101 Jess, obrigado por ligares. 62 00:04:37,102 --> 00:04:38,364 Capitão. 63 00:04:38,365 --> 00:04:39,930 Está bem? 64 00:04:39,931 --> 00:04:43,586 Quando encontrarmos o tipo que fez isto, eu estarei, sim. 65 00:04:43,587 --> 00:04:45,501 Ele tem dois meninos em casa. 66 00:04:45,502 --> 00:04:47,547 Partilha a custódia com a sua ex. 67 00:04:47,548 --> 00:04:49,331 Vamos avisar a família. 68 00:04:49,332 --> 00:04:51,202 Faz alguma ideia do que ele poderia estar aqui a fazer 69 00:04:51,203 --> 00:04:53,074 ontem à noite por volta da meia-noite? 70 00:04:53,075 --> 00:04:55,294 Tudo o que sei é que a unidade dele realizou um ataque 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,426 num esconderijo ontem à noite. 72 00:04:57,427 --> 00:04:58,949 Foi uma boa operação. Conseguiram quatro detenções 73 00:04:58,950 --> 00:05:01,909 e apreenderam 10 quilos de fentanil puro. 74 00:05:06,088 --> 00:05:09,177 Ele era um bom policia. 75 00:05:09,178 --> 00:05:12,049 Os companheiros de equipa dele respeitavam-no muito. 76 00:05:15,750 --> 00:05:20,581 Foi morto por volta da meia-noite, baleado pelas costas. 77 00:05:21,712 --> 00:05:22,973 Brandt. 78 00:05:22,974 --> 00:05:24,148 Calma, amigo. 79 00:05:24,149 --> 00:05:26,150 Oh, não me fales em ter calma, Melcher. 80 00:05:26,151 --> 00:05:27,935 Ele não era o seu parceiro. 81 00:05:27,936 --> 00:05:29,894 Miles, nós compreendemos. 82 00:05:30,939 --> 00:05:34,550 Todos nós queremos apanhar este filho da puta que fez isto. 83 00:05:34,551 --> 00:05:36,291 Mas olha para mim. 84 00:05:36,292 --> 00:05:38,989 Miles, olha para mim. 85 00:05:38,990 --> 00:05:40,034 Tu conheces-me. 86 00:05:40,035 --> 00:05:41,775 Todos vocês me conhecem. 87 00:05:41,776 --> 00:05:43,646 Vou fazer o que está certo pelo Harrison. 88 00:05:43,647 --> 00:05:44,821 Vamos descobrir quem fez isto, 89 00:05:44,822 --> 00:05:45,953 e vamos fazê-lo pagar. 90 00:05:45,954 --> 00:05:47,346 - Sim. - Só para que fique claro, 91 00:05:47,347 --> 00:05:50,174 A Tenente Brady está a liderar esta investigação. 92 00:05:50,175 --> 00:05:54,353 E cabe-nos a todos fazer tudo o que pudermos para a ajudar. 93 00:05:54,354 --> 00:05:55,876 OK, vamos começar pelo início. 94 00:05:55,877 --> 00:05:58,618 Alguém sabe porque é que o Harrison esteva no parque ontem à noite? 95 00:05:58,619 --> 00:06:00,881 Bem, saímos todos para beber um copo depois da apreensão. 96 00:06:00,882 --> 00:06:02,491 Foi num lugar no East Village, 97 00:06:02,492 --> 00:06:03,840 então devia estar a voltar para casa. 98 00:06:03,841 --> 00:06:05,799 Alguém sabe a que horas saiu do bar? 99 00:06:05,800 --> 00:06:07,714 - Tenho a certeza que todos nós sabemos. - O que é que isso significa? 100 00:06:07,715 --> 00:06:09,237 Foi uma cena daquelas. 101 00:06:09,238 --> 00:06:11,761 Ele estava a perseguir a Mimi novamente. 102 00:06:11,762 --> 00:06:12,849 A Mimi? 103 00:06:12,850 --> 00:06:14,460 Ele tem uma nova namorada, Maureen. 104 00:06:14,461 --> 00:06:16,418 Ela encontrou-se conosco. 105 00:06:16,419 --> 00:06:18,028 Ela pode ser alguém muito difícil de lidar. 106 00:06:18,029 --> 00:06:19,682 E ele estava a persegui-la? 107 00:06:19,683 --> 00:06:23,207 Começaram a discutir por volta das 11h30. 108 00:06:23,208 --> 00:06:24,426 Mas aqueceu. 109 00:06:24,427 --> 00:06:26,429 Ela saiu furiosa e ele correu atrás dela. 110 00:06:30,825 --> 00:06:34,088 Não acredito que o Jordy esteja mesmo... 111 00:06:34,089 --> 00:06:35,872 Infelizmente, está. 112 00:06:35,873 --> 00:06:38,832 E ouvimos dizer que vocês os dois discutiram ontem à noite. 113 00:06:38,833 --> 00:06:41,225 Os amigos polícias dele disseram-te isso? 114 00:06:41,226 --> 00:06:42,705 Eles odeiam qualquer um 115 00:06:42,706 --> 00:06:44,881 que interfira no clube dos rapazes. 116 00:06:44,882 --> 00:06:46,317 Então não discutiram ontem à noite? 117 00:06:46,318 --> 00:06:47,928 Tivemos um desentendimento. 118 00:06:47,929 --> 00:06:49,016 Sobre o quê? 119 00:06:49,017 --> 00:06:51,235 O Jordan estava de muito mau humor. 120 00:06:51,236 --> 00:06:52,715 Porquê? 121 00:06:52,716 --> 00:06:54,456 Ele não me disse. 122 00:06:54,457 --> 00:06:57,765 Ele tinha tanta coisa a acontecer lá dentro. 123 00:07:00,550 --> 00:07:02,857 Mas ele nunca me deixou entrar. 124 00:07:04,772 --> 00:07:06,642 Sim, o trabalho pode fazer isso consigo. 125 00:07:06,643 --> 00:07:09,123 Não é fácil ser polícia. 126 00:07:09,124 --> 00:07:12,082 Nem amar alguém. 127 00:07:12,083 --> 00:07:14,302 Então vocês discutiram sobre isso ontem à noite, certo? 128 00:07:14,303 --> 00:07:17,218 - Eu estava bêbada. - Entrei num táxi, 129 00:07:17,219 --> 00:07:19,612 e disse-lhe que não podia mais fazer isto, 130 00:07:19,613 --> 00:07:21,004 e fui-me embora. 131 00:07:21,005 --> 00:07:22,223 Conhece alguém que possa ter tido um problema 132 00:07:22,224 --> 00:07:23,616 com o Jordan? 133 00:07:23,617 --> 00:07:27,489 A única pessoa em quem consigo pensar é no irmão dele. 134 00:07:27,490 --> 00:07:29,578 - O irmão dele? - Não se dão bem. 135 00:07:29,579 --> 00:07:31,580 Eles mal se falam. 136 00:07:31,581 --> 00:07:33,495 Mas, por alguma razão, 137 00:07:33,496 --> 00:07:36,846 almoçaram ontem à tarde. 138 00:07:36,847 --> 00:07:39,675 Quando lhe perguntei como foi, 139 00:07:39,676 --> 00:07:42,157 disse que não queria falar sobre o assunto. 140 00:07:45,639 --> 00:07:47,901 Localizei o taxista. 141 00:07:47,902 --> 00:07:49,555 Apoiou a história da namorada. 142 00:07:49,556 --> 00:07:51,382 Sim, também olhei para os registos telefónicos dela. 143 00:07:51,383 --> 00:07:54,255 Ela enviou 27 mensagens bêbadas ontem à noite depois de se terem separado. 144 00:07:54,256 --> 00:07:55,822 A última foi às 3h12, 145 00:07:55,823 --> 00:07:57,519 horas depois do Harrison já ter sido baleado. 146 00:07:57,520 --> 00:07:59,086 Portanto, ou ela é uma criminosa de alto calibre 147 00:07:59,087 --> 00:08:00,479 a tentar despistar-nos ... 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,828 Ou ela não fazia ideia de que ele estava morto. 149 00:08:01,829 --> 00:08:02,959 E o irmão? 150 00:08:02,960 --> 00:08:04,613 Sim, também o investigámos, 151 00:08:04,614 --> 00:08:07,137 tenho uma boa ideia de porque é que ele e o Harrison não se davam bem. 152 00:08:07,138 --> 00:08:09,226 Ele é assistente social em Red Hook 153 00:08:09,227 --> 00:08:11,141 e um membro muito ativo de uma organização 154 00:08:11,142 --> 00:08:13,535 chamado Abolir Agora. 155 00:08:13,536 --> 00:08:15,668 Suponho que ele não está a falar de acabar com a escravatura. 156 00:08:15,669 --> 00:08:17,539 Não, o grupo dele acredita que a força policial 157 00:08:17,540 --> 00:08:19,062 devia ser totalmente eliminada. 158 00:08:19,063 --> 00:08:20,586 Bem, não estás a brincar sobre o tipo de paleio. 159 00:08:20,587 --> 00:08:22,196 Ele publicou isto há quatro dias. 160 00:08:22,197 --> 00:08:24,546 "O único polícia bom é um polícia morto". 161 00:08:24,547 --> 00:08:26,200 Tão compassivo quanto original. 162 00:08:26,201 --> 00:08:28,115 Rastreie o idiota. 163 00:08:31,989 --> 00:08:33,990 OK, por hoje chega. 164 00:08:33,991 --> 00:08:36,558 Obrigado a todos pela partilha. 165 00:08:39,475 --> 00:08:43,434 Tyler Harrison. 166 00:08:43,435 --> 00:08:45,524 Eu sabia que me iam encontrar. 167 00:08:45,525 --> 00:08:48,657 E não lamento nada. 168 00:08:48,658 --> 00:08:52,356 Fiz o que tinha a fazer. 169 00:08:52,357 --> 00:08:53,836 Isso foi fácil. 170 00:08:53,837 --> 00:08:55,186 Você vem connosco. 171 00:08:59,887 --> 00:09:02,715 - Tire as mãos de cima de mim! - Ei, temos algum problema? 172 00:09:02,716 --> 00:09:03,411 Sim, temos, chama-se uso excessivo da força. 173 00:09:03,412 --> 00:09:04,586 Ah, isso é interessante. 174 00:09:04,587 --> 00:09:05,848 Você é que matou o seu irmão. 175 00:09:05,849 --> 00:09:07,067 E somos nós os culpados de força excessiva? 176 00:09:07,068 --> 00:09:08,590 O Jordan está morto? 177 00:09:08,591 --> 00:09:10,461 Exatamente como queria, certo? 178 00:09:10,462 --> 00:09:12,072 "Só um polícia bom é um polícia morto"? 179 00:09:12,073 --> 00:09:13,116 - Espere, espere. - E ... eu não o matei. 180 00:09:13,117 --> 00:09:14,727 Eu não sabia que ele... 181 00:09:14,728 --> 00:09:18,600 Ai sim? Onde estava ontem à noite por volta da meia-noite? 182 00:09:18,601 --> 00:09:20,776 Eu quero um advogado. 183 00:09:20,777 --> 00:09:22,212 O meu cliente não teve nada a ver com 184 00:09:22,213 --> 00:09:23,605 o que aconteceu com o irmão dele. 185 00:09:23,606 --> 00:09:25,607 Então porque é que ele não nos diz onde estava 186 00:09:25,608 --> 00:09:27,609 na noite em que o Detetive Harrison foi morto? 187 00:09:27,610 --> 00:09:31,265 Sabemos que almoçaram antes nesse dia e discutiram. 188 00:09:31,266 --> 00:09:34,442 Sabemos o que ele sente em relação à polícia. 189 00:09:34,443 --> 00:09:37,750 "Não peço desculpa. Fiz o que tinha a fazer." 190 00:09:37,751 --> 00:09:40,013 É uma forma muito fria de descrever o assassinato do seu irmão. 191 00:09:40,014 --> 00:09:41,362 Eu não estava a falar do Jordan. 192 00:09:41,363 --> 00:09:44,845 Do que é que estava a falar? 193 00:09:48,370 --> 00:09:50,284 Vandalizei um carro da polícia no meu bairro. 194 00:09:50,285 --> 00:09:51,633 Vandalismo? 195 00:09:51,634 --> 00:09:53,374 É com isso que está preocupado? 196 00:09:53,375 --> 00:09:55,637 Os agentes a quem o carro pertencia continuavam a rondar o meu quarteirão, 197 00:09:55,638 --> 00:09:58,509 a assediar crianças negras sem motivo. 198 00:09:58,510 --> 00:10:00,599 E achou que esta era a melhor solução? 199 00:10:00,600 --> 00:10:03,863 Quando o detetive apareceu, pensei que fosse por isso. 200 00:10:03,864 --> 00:10:07,388 O Jordan e eu discutimos, mas eu nunca o ia magoar. 201 00:10:07,389 --> 00:10:08,781 Eu amava-o. 202 00:10:08,782 --> 00:10:10,173 É por isso que eu não queria que ele fizesse parte 203 00:10:10,174 --> 00:10:11,915 de uma instituição tão corrupta. 204 00:10:15,136 --> 00:10:16,963 Eu não entendo. 205 00:10:16,964 --> 00:10:19,792 Quer dizer, sim, claro, existem algumas maçãs podres. 206 00:10:19,793 --> 00:10:20,880 Claro que existem. 207 00:10:20,881 --> 00:10:23,317 Mas o seu irmão não era um deles. 208 00:10:23,318 --> 00:10:24,971 Eu conhecia-o. 209 00:10:24,972 --> 00:10:29,584 Era exatamente o tipo de pessoa de que se gostava que fosse da polícia. 210 00:10:29,585 --> 00:10:34,154 Não existe isso de algumas maçãs podres. 211 00:10:34,155 --> 00:10:36,200 Estragam o grupo todo. 212 00:10:40,552 --> 00:10:42,684 A questão é que o meu cliente estava em Brooklyn 213 00:10:42,685 --> 00:10:45,687 quando o Jordan Harrison foi assassinado. 214 00:10:49,344 --> 00:10:51,040 Encontrámos imagens de câmara de rua do Tyler Harrison 215 00:10:51,041 --> 00:10:54,174 a cortar os pneus do carro da polícia, como ele disse. 216 00:10:54,175 --> 00:10:55,088 Não há forma dele ter conseguido 217 00:10:55,089 --> 00:10:56,742 voltar a Manhattan até então. 218 00:10:56,743 --> 00:10:57,656 Ele não é o nosso rapaz. 219 00:10:57,657 --> 00:10:59,701 Tudo bem, solte-o. 220 00:10:59,702 --> 00:11:01,703 Não queremos detê-lo por vandalizar o carro? 221 00:11:01,704 --> 00:11:02,878 Não desta vez. 222 00:11:02,879 --> 00:11:04,358 Olá Lou. 223 00:11:04,359 --> 00:11:06,012 A balística acabou de sair. 224 00:11:06,013 --> 00:11:07,796 Marcas das estrias na bala de 9 milímetros 225 00:11:07,797 --> 00:11:09,929 que mataram o Harrison correspondem aos das balas 226 00:11:09,930 --> 00:11:11,539 de uma vítima de tiroteio há seis meses. 227 00:11:11,540 --> 00:11:12,888 Quem foi a vítima anterior? 228 00:11:12,889 --> 00:11:14,847 Aparentemente, algum traficante de droga de baixo nível 229 00:11:14,848 --> 00:11:17,110 levou um tiro na perna por causa de alguma situação de guerra territorial. 230 00:11:17,111 --> 00:11:18,415 A polícia deteve alguém? 231 00:11:18,416 --> 00:11:19,765 Não, não havia provas suficientes, 232 00:11:19,766 --> 00:11:22,115 mas tinham um suspeito, Edward White. 233 00:11:22,116 --> 00:11:23,638 A sério? 234 00:11:23,639 --> 00:11:25,335 Esse nome significa algo para si? 235 00:11:25,336 --> 00:11:26,510 Sim. 236 00:11:26,511 --> 00:11:28,556 O White é um traficante cujo esconderijo 237 00:11:28,557 --> 00:11:30,427 foi invadido pela unidade de Narcóticos 238 00:11:30,428 --> 00:11:32,387 na noite em que o Harrison foi assassinado. 239 00:11:33,518 --> 00:11:35,389 Então acha que o White matou o Harrison? 240 00:11:35,390 --> 00:11:37,173 Eu não disse isso. 241 00:11:37,174 --> 00:11:38,784 Então por que razão está à procura dele? 242 00:11:38,785 --> 00:11:41,830 Porque a arma que matou o Harrison é a mesma que atingiu o White. 243 00:11:41,831 --> 00:11:43,745 Acha que o White 244 00:11:43,746 --> 00:11:46,966 de alguma forma localizou o Harrison após o ataque e disparou sobre ele? 245 00:11:46,967 --> 00:11:48,881 É uma teoria. 246 00:11:48,882 --> 00:11:50,883 Ou talvez o Harrison o tenha rastreado. 247 00:11:50,884 --> 00:11:53,233 Culpou-se por deixar o White escapar. 248 00:11:53,234 --> 00:11:54,582 Ele continuou a falar sobre isso no bar. 249 00:11:54,583 --> 00:11:55,801 Ele não ia desistir. 250 00:11:55,802 --> 00:11:59,543 OK, alguma ideia onde possa estar o Eddie White? 251 00:11:59,544 --> 00:12:02,546 Temos vigilância em todos os seus locais habituais... 252 00:12:02,547 --> 00:12:06,420 o apartamento dele, o clube que utiliza como escritório. 253 00:12:06,421 --> 00:12:08,596 Nenhum avistamento até ao momento. 254 00:12:08,597 --> 00:12:10,467 Os textos são de leitura divertida. 255 00:12:10,468 --> 00:12:12,208 Quer dizer os sex-textos? 256 00:12:12,209 --> 00:12:13,427 Sim. 257 00:12:13,428 --> 00:12:14,689 O gajo gosta de coisas bem selvagens. 258 00:12:14,690 --> 00:12:17,431 Alguma ideia de quem é a sortuda? 259 00:12:17,432 --> 00:12:18,867 Sim, a Hailey Vonn. 260 00:12:18,868 --> 00:12:21,217 É uma cabeleireira com quem ele namora intermitentemente 261 00:12:21,218 --> 00:12:22,610 nos últimos meses. 262 00:12:22,611 --> 00:12:24,003 Tenho alguém à porta do apartamento dela, 263 00:12:24,004 --> 00:12:26,135 mas nenhum sinal do White. 264 00:12:26,136 --> 00:12:29,357 - OK. - Vamos segui-la então. 265 00:12:30,227 --> 00:12:32,881 Se ele não vem ter com ela, ela vai ter com ele. 266 00:12:41,456 --> 00:12:43,283 - Não, pá. - Eu respeito o meu cólon. 267 00:12:45,808 --> 00:12:47,156 Obrigado. 268 00:12:47,157 --> 00:12:49,811 Vocês tiveram sorte em conseguir a transferência da Brady. 269 00:12:49,812 --> 00:12:51,204 Ela é sólida. 270 00:12:51,205 --> 00:12:53,467 Sim, acho que sim. 271 00:12:53,468 --> 00:12:55,121 - Acha que sim? - O que é que isso quer dizer? 272 00:12:55,122 --> 00:12:58,428 Ela joga as cartas dela bem perto do colete. 273 00:12:58,429 --> 00:13:00,126 Mas ela é uma das nossas, sabe? 274 00:13:00,127 --> 00:13:01,431 Dispara direto. 275 00:13:01,432 --> 00:13:02,693 Se não está a obter respostas, 276 00:13:02,694 --> 00:13:05,392 simplesmente não está a fazer as perguntas certas. 277 00:13:05,393 --> 00:13:06,567 Aí está a nossa menina. 278 00:13:06,568 --> 00:13:09,484 - Sim. - O Melcher está com ela a pé. 279 00:13:14,358 --> 00:13:15,751 Tudo bem. 280 00:13:20,887 --> 00:13:23,323 Vou dar a volta ao quarteirão para que ela não me descubra. 281 00:13:27,502 --> 00:13:29,678 - Sim, está tudo bem. - Estamos de olho nela. 282 00:13:32,115 --> 00:13:34,377 Ela vai buscar um almoço para o namorado? 283 00:13:34,378 --> 00:13:37,076 Ooh, rolinhos de atum picante. Nem me fales. 284 00:13:37,077 --> 00:13:38,860 Pá, acabaste de comer uns 15 palitos de carne. 285 00:13:38,861 --> 00:13:41,776 Comi 11. Tu não sabes contar. 286 00:13:41,777 --> 00:13:43,909 Há quanto tempo vocês dois são parceiros? 287 00:13:45,694 --> 00:13:47,216 Há pouco mais de um ano. 288 00:13:47,217 --> 00:13:48,522 Parecem 10, no entanto. 289 00:13:48,523 --> 00:13:50,830 Eh. 290 00:13:52,353 --> 00:13:54,615 Onde raio está a Vonn? 291 00:13:54,616 --> 00:13:56,312 - Tenho estado de olho na frente. - Ela não saiu. 292 00:13:56,313 --> 00:13:58,227 Sim, isso não está certo. 293 00:14:05,235 --> 00:14:06,758 Melcher. 294 00:14:09,413 --> 00:14:10,544 - Não, não, não. - Não lhe toque. 295 00:14:10,545 --> 00:14:12,328 É um alarme. 296 00:14:17,030 --> 00:14:18,160 Olá. 297 00:14:18,161 --> 00:14:19,422 Não se mexa, certo? 298 00:14:19,423 --> 00:14:20,597 Está a ouvir-me? Não se mexa. 299 00:14:20,598 --> 00:14:21,772 - Mãos. Mãos. - Porta! Corredor! 300 00:14:21,773 --> 00:14:23,209 - Ficas com ela? - Vai. Eu fico com ela. 301 00:14:23,210 --> 00:14:24,340 Mantenha as mãos para cima. 302 00:14:30,870 --> 00:14:32,522 - Vou dar a volta. - Sim. 303 00:14:39,530 --> 00:14:41,444 Parado! 304 00:14:41,445 --> 00:14:42,576 Ei, largue a sua arma! 305 00:14:42,577 --> 00:14:44,230 Largue isso! Largue a sua arma! 306 00:14:44,231 --> 00:14:45,622 Eu rendo-me. 307 00:14:45,623 --> 00:14:46,885 - Largue a sua arma! - Eu disse que me rendo, pá. 308 00:14:46,886 --> 00:14:48,321 - Já está no chão. - Largue isso! 309 00:14:48,322 --> 00:14:49,931 - Ele está desarmado. - Baixe isso. 310 00:14:49,932 --> 00:14:52,020 Ele está desarmado. 311 00:14:52,021 --> 00:14:53,195 - Vire-se. - Apanhamos o seu homem. 312 00:14:53,196 --> 00:14:55,850 Vire o seu rabo! 313 00:14:55,851 --> 00:14:58,766 Ed White, está preso. 314 00:14:58,767 --> 00:15:00,507 Tudo o que disser pode e será usado contra si. 315 00:15:00,508 --> 00:15:02,902 - Compreende? - Eu não fiz nada. 316 00:15:06,993 --> 00:15:08,907 - Obrigado. - Peço desculpa, acabei por... 317 00:15:08,908 --> 00:15:10,256 Fiquei demasiado tenso com isso tudo. 318 00:15:10,257 --> 00:15:11,561 Entendo. 319 00:15:11,562 --> 00:15:13,302 Aquele pedaço de lixo disparou sobre o seu parceiro. 320 00:15:13,303 --> 00:15:15,478 Mas fazemos isto direito, certo? 321 00:15:15,479 --> 00:15:17,002 Sim. 322 00:15:22,617 --> 00:15:24,009 Estamos a dar-lhe uma hipótese aqui, Eddie. 323 00:15:24,010 --> 00:15:26,098 Vamos então tentar de novo, desta vez com alguma honestidade. 324 00:15:26,099 --> 00:15:27,403 Que tal assim? 325 00:15:27,404 --> 00:15:28,839 Estou a dizer-lhe, eu não tive nada 326 00:15:28,840 --> 00:15:30,232 a ver com o que aconteceu a este polícia 327 00:15:30,233 --> 00:15:31,233 de que continuas a falar, pá. 328 00:15:31,234 --> 00:15:32,713 Nem sei quem ele é. 329 00:15:32,714 --> 00:15:33,975 Muito bem, então como explica que a arma que 330 00:15:33,976 --> 00:15:35,411 foi usada para matar o agente Harrison 331 00:15:35,412 --> 00:15:36,543 acabou no seu pequeno esconderijo? 332 00:15:36,544 --> 00:15:37,848 Não sei. 333 00:15:37,849 --> 00:15:39,285 Alguém deve ter colocado isso lá. 334 00:15:39,286 --> 00:15:40,808 Depois alguém espalhou as suas impressões digitais 335 00:15:40,809 --> 00:15:41,983 através dela também, é isso? 336 00:15:41,984 --> 00:15:43,637 - É a minha arma, certo? - Mas eu perdi-a. 337 00:15:45,248 --> 00:15:47,467 Se nos vai mentir, pelo menos faça com que pareça direito. 338 00:15:47,468 --> 00:15:49,034 Estava na minha mochila. 339 00:15:49,035 --> 00:15:51,036 A mochila azul que tinha quando a polícia invadiu a minha casa, 340 00:15:51,037 --> 00:15:52,515 - estava lá. - Aqui vamos nós. 341 00:15:52,516 --> 00:15:53,864 Já verificámos isso, Eddie. 342 00:15:53,865 --> 00:15:55,605 Não houve registo de uma mochila azul 343 00:15:55,606 --> 00:15:57,957 a ser recuperada do ataque! 344 00:16:00,350 --> 00:16:02,482 Portanto, eu acho que isso significa que não há registo 345 00:16:02,483 --> 00:16:05,006 dos 50 mil em dinheiro que lá estavam também, hein? 346 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 Ou o produto no valor de 300 mil? 347 00:16:09,142 --> 00:16:10,838 - Não há. - Bem, aí está. 348 00:16:10,839 --> 00:16:12,927 - Ah, bem, aí está. - Aí está. 349 00:16:12,928 --> 00:16:14,407 O que é que isso significa, espertinho? 350 00:16:14,408 --> 00:16:15,843 Quer dizer, quero o meu advogado. 351 00:16:15,844 --> 00:16:17,845 Eu acho que é uma boa decisão 352 00:16:17,846 --> 00:16:19,847 porque está a ser acusado do assassinato 353 00:16:19,848 --> 00:16:22,285 do Jordan Harrison. 354 00:16:26,463 --> 00:16:27,986 E ele derruba o criminoso. 355 00:16:27,987 --> 00:16:30,075 Deve ter percorrido 6 metros num salto. 356 00:16:30,076 --> 00:16:32,686 Sim, eu disse-lhe, você está a exibir-se. 357 00:16:32,687 --> 00:16:34,209 E ele vai, 358 00:16:34,210 --> 00:16:36,081 se conseguiu, exiba-o. 359 00:16:37,735 --> 00:16:40,302 E ele conseguiu. 360 00:16:40,303 --> 00:16:41,695 Para o Harrison. 361 00:16:41,696 --> 00:16:44,089 Para o Harrison. 362 00:16:44,090 --> 00:16:46,395 E para a Brady, 363 00:16:46,396 --> 00:16:48,528 que apanhou o filho da puta que o matou. 364 00:16:48,529 --> 00:16:49,790 - Sim. - Sim. 365 00:16:49,791 --> 00:16:50,834 - Olá. - Sim. 366 00:16:58,887 --> 00:17:01,193 Já fui a muitos desses. 367 00:17:01,194 --> 00:17:03,238 Bem, não se tornam mais fáceis, isso é certo. 368 00:17:03,239 --> 00:17:04,719 Sim, eu sei. 369 00:17:06,068 --> 00:17:10,071 Olá, eu e a Linda comprámos um apartamento no Arizona. 370 00:17:10,072 --> 00:17:12,813 Estamos a pensar em nos aposentar lá. 371 00:17:12,814 --> 00:17:15,163 Sim, vou beber a isso. 372 00:17:15,164 --> 00:17:18,253 - Mais adiante. - Esta noite, bebemos em memória do Harrison. 373 00:17:24,130 --> 00:17:26,958 Eu admirava mesmo aquele miúdo. Ele fazia tudo direito. 374 00:17:30,092 --> 00:17:31,701 Lembra-se daquela vez há um tempo atrás 375 00:17:31,702 --> 00:17:34,182 antes de me transferir, 376 00:17:34,183 --> 00:17:36,576 quando ele veio ter comigo com aquela reclamação? 377 00:17:36,577 --> 00:17:38,360 Oh, está a falar daquela vez 378 00:17:38,361 --> 00:17:40,275 que ele queria denunciar um colega oficial aos Assuntos Internos 379 00:17:40,276 --> 00:17:42,103 por embolsar um pouco de dinheiro? 380 00:17:43,801 --> 00:17:45,933 Tive de lhe ensinar que existem certas coisas 381 00:17:45,934 --> 00:17:49,632 que não vemos, mesmo que vejamos. 382 00:17:49,633 --> 00:17:52,766 Ele alguma vez tornou a fazer algo do gênero? 383 00:17:52,767 --> 00:17:54,463 O que quer dizer com isso? 384 00:17:57,467 --> 00:17:59,773 Apanhaste o assassino dele, Jess. Isso é tudo o que importa. 385 00:17:59,774 --> 00:18:03,168 - Eu só... - Deixa lá isso. 386 00:18:18,227 --> 00:18:20,315 Podes me arranjar a filmagem da câmara corporal 387 00:18:20,316 --> 00:18:21,796 da noite do ataque? 388 00:18:24,233 --> 00:18:26,800 Para quê? 389 00:18:26,801 --> 00:18:29,455 Acho que prendemos o tipo errado. 390 00:18:37,681 --> 00:18:39,378 Do que é que estamos à procura exatamente? 391 00:18:39,379 --> 00:18:41,554 Uma mochila azul. 392 00:18:41,555 --> 00:18:43,599 O White disse que ao deixou quando fugiu. 393 00:18:43,600 --> 00:18:46,820 Disse que a arma que matou o Harrison estava na mala. 394 00:18:46,821 --> 00:18:48,430 Sim, bem, é claro que ele vai dizer isso. 395 00:18:48,431 --> 00:18:50,258 Ele está frito. 396 00:18:50,259 --> 00:18:51,738 Ele já está a montar a sua defesa. 397 00:18:51,739 --> 00:18:53,435 Talvez. 398 00:18:53,436 --> 00:18:54,784 A verdade vai acabar por vir ao de cima. 399 00:18:54,785 --> 00:18:58,048 Podemos muito bem ir à frente com isto. 400 00:18:58,049 --> 00:19:00,486 Jess, 401 00:19:00,487 --> 00:19:02,618 tem que deixar passar. 402 00:19:02,619 --> 00:19:04,795 Já apanhou o seu assassino. Acabou. 403 00:19:06,667 --> 00:19:08,798 Ali. 404 00:19:08,799 --> 00:19:10,235 Bem ali. 405 00:19:10,236 --> 00:19:12,585 Esta é a câmara corporal do Harrison 406 00:19:12,586 --> 00:19:14,587 depois do White já ter escapado. 407 00:19:14,588 --> 00:19:16,328 Mochila azul, como disse o White. 408 00:19:16,329 --> 00:19:17,764 Hum-hum. 409 00:19:17,765 --> 00:19:20,593 Mas isso nunca foi posto como evidência. 410 00:19:20,594 --> 00:19:22,421 Certo. 411 00:19:22,422 --> 00:19:24,118 E agora? 412 00:19:24,119 --> 00:19:28,601 Então quem apanhou aquela mala é provavelmente o assassino. 413 00:19:28,602 --> 00:19:32,257 Espere, então estás a dizer que achas que há um polícia envolvido. 414 00:19:32,258 --> 00:19:35,085 Claro que parece isso. 415 00:19:35,086 --> 00:19:36,696 Sem incluir o Brandt, 416 00:19:36,697 --> 00:19:38,350 estavam lá nove polícias naquela noite. 417 00:19:38,351 --> 00:19:40,743 Realisticamente, qualquer um deles podia ter agarrado naquela bolsa 418 00:19:40,744 --> 00:19:42,223 e tê-la levado sem que ninguém se apercebesse. 419 00:19:42,224 --> 00:19:43,920 Sim, mas apenas um deles a podia ter plantado 420 00:19:43,921 --> 00:19:45,270 na cafetaria de sushi. 421 00:19:45,271 --> 00:19:47,228 - O Melcher. - Sim. 422 00:19:47,229 --> 00:19:50,188 Quando perseguimos o White, o Melcher ficou para trás. 423 00:19:50,189 --> 00:19:51,754 Isso dar-lhe-ia tempo suficiente para colocar a arma 424 00:19:51,755 --> 00:19:53,408 debaixo do colchão onde a encontrámos. 425 00:19:55,237 --> 00:19:56,498 Eu não acredito nisso. 426 00:19:56,499 --> 00:19:57,978 Eu... trabalhei com o Melch durante 10 anos. 427 00:19:57,979 --> 00:19:59,371 Ele não faria isso. 428 00:19:59,372 --> 00:20:01,024 Bem, só há uma forma de ter a certeza. 429 00:20:01,025 --> 00:20:03,766 Quer dizer, temos de descobrir se ele está na posse da bolsa. 430 00:20:03,767 --> 00:20:05,681 - E se ele estiver... - Ele é um polícia. 431 00:20:05,682 --> 00:20:07,118 Ele não vai guardar isso em casa dele. 432 00:20:09,382 --> 00:20:11,557 Há alguns anos, a mulher dele expulsou-o, 433 00:20:11,558 --> 00:20:13,341 e eu e alguns rapazes ajudámo-lo a mudar-se. 434 00:20:13,342 --> 00:20:16,518 E colocámos um monte de coisas dele num armazém em Queens, 435 00:20:16,519 --> 00:20:19,478 em, hum, Woodside, 436 00:20:19,479 --> 00:20:21,524 lá para o Norte. 437 00:20:22,525 --> 00:20:24,788 Tinha um nome um bocado idiota. 438 00:20:26,486 --> 00:20:28,008 Autoarmazenamento Don Jon? 439 00:20:28,009 --> 00:20:29,488 É isso. 440 00:20:29,489 --> 00:20:31,620 Vou ligar para a instalação e obter o número da unidade. 441 00:20:31,621 --> 00:20:33,274 Vou arranjar um mandado. 442 00:20:33,275 --> 00:20:34,667 Quer dizer, pode demorar um minuto, 443 00:20:34,668 --> 00:20:36,931 mas acho que conheço alguns juízes que vão alinhar nisso. 444 00:20:41,588 --> 00:20:43,851 - Pronto. - Vamos abrir. 445 00:21:03,392 --> 00:21:06,525 OK, aqui vamos nós. 446 00:21:06,526 --> 00:21:09,049 Mochila azul. 447 00:21:13,359 --> 00:21:16,056 Uau. 448 00:21:16,057 --> 00:21:18,580 Não sou especialista, mas isto parece-me fentanil. 449 00:21:18,581 --> 00:21:19,929 Sim, é. 450 00:21:19,930 --> 00:21:22,454 Deus. 451 00:21:22,455 --> 00:21:24,935 Você tinha razão. É o Melcher. 452 00:21:27,851 --> 00:21:29,678 - Miles Brandt... - Ei, ei, ei, ei, ei. 453 00:21:29,679 --> 00:21:31,027 Está preso pelo assassinato do Jordan Harrison. 454 00:21:31,028 --> 00:21:32,638 - O que raio está a fazer? - Shaw. 455 00:21:32,639 --> 00:21:34,379 O Melcher não possui esta unidade de armazenamento. 456 00:21:34,380 --> 00:21:35,554 Ele nunca possuiu. 457 00:21:35,555 --> 00:21:37,077 Foste enganado, mano. 458 00:21:37,078 --> 00:21:39,427 - Roubou o dinheiro. - Roubaste as drogas. 459 00:21:39,428 --> 00:21:41,603 E quando o Harrison ameaçou denunciar-te, 460 00:21:41,604 --> 00:21:43,344 mataste-o. 461 00:21:45,956 --> 00:21:47,479 O teu próprio parceiro. 462 00:21:47,480 --> 00:21:48,741 Do que raio está a falar? 463 00:21:48,742 --> 00:21:50,569 Tirem-me esse pedaço de lixo da vista. 464 00:21:50,570 --> 00:21:52,222 - Com todo o gosto. - Toca a andar. 465 00:21:52,223 --> 00:21:54,573 Vamos. 466 00:21:54,574 --> 00:21:57,445 - Bom trabalho. - Hum. 467 00:21:57,446 --> 00:21:59,404 Mas como é que sabias que era o Brandt? 468 00:22:02,582 --> 00:22:04,714 Vamos chamar-lhe de palpite. 469 00:22:06,194 --> 00:22:08,761 A Brady trabalhou com os Assuntos Internos para preparar uma armadilha, 470 00:22:08,762 --> 00:22:10,980 e o Brandt caiu direitinho nela. 471 00:22:10,981 --> 00:22:13,374 Então, a Brady tinha câmaras escondidas por toda a instalação 472 00:22:13,375 --> 00:22:14,767 e dentro da unidade. 473 00:22:14,768 --> 00:22:16,638 Temos vídeo, claro como o dia, 474 00:22:16,639 --> 00:22:19,032 O Brandt a invadi-la com a mochila. 475 00:22:19,033 --> 00:22:20,990 Impressionante. 476 00:22:20,991 --> 00:22:22,949 Mas isso só prova que o Brandt estava na posse 477 00:22:22,950 --> 00:22:24,820 do dinheiro roubado e do fentanil, 478 00:22:24,821 --> 00:22:26,518 não que tenha assassinado o Jordan Harrison. 479 00:22:26,519 --> 00:22:28,824 Mas ter a mochila também significa que tinha a arma do crime. 480 00:22:28,825 --> 00:22:30,435 A arma estava na mala. 481 00:22:30,436 --> 00:22:32,132 De acordo com o Eddie White, 482 00:22:32,133 --> 00:22:36,571 um criminoso de carreira com motivo próprio para cometer o homicídio. 483 00:22:36,572 --> 00:22:38,660 Vamos precisar de muito mais do que isso para convencer um júri. 484 00:22:38,661 --> 00:22:40,053 E nós temos isso. 485 00:22:40,054 --> 00:22:42,534 A polícia executou um mandado de busca na casa do Brandt. 486 00:22:42,535 --> 00:22:45,493 O sangue do Harrison foi encontrado nos sapatos que o Brandt usava 487 00:22:45,494 --> 00:22:47,843 na noite do homicídio. 488 00:22:47,844 --> 00:22:50,499 Então vamos acusar o filho da mãe de homicídio de grau um. 489 00:22:54,198 --> 00:22:56,635 Este é um caso claro de arrogância política 490 00:22:56,636 --> 00:22:58,419 do gabinete do procurador distrital. 491 00:22:58,420 --> 00:23:01,248 Estão a tentar ganhar pontos com a vossa base liberal 492 00:23:01,249 --> 00:23:05,165 ao atropelar um oficial condecorado da NYPD 493 00:23:05,166 --> 00:23:08,386 à custa de processar o verdadeiro criminoso 494 00:23:08,387 --> 00:23:09,822 deste hediondo assassinato. 495 00:23:09,823 --> 00:23:11,650 E somos nós que nos exibimos. 496 00:23:11,651 --> 00:23:13,608 Vou ouvi-la sob fiança, Sra. Maroun. 497 00:23:13,609 --> 00:23:15,044 O Povo solicita a prisão preventiva. 498 00:23:15,045 --> 00:23:18,134 Meritíssimo, dado que a prisão é notoriamente 499 00:23:18,135 --> 00:23:20,136 local inseguro para os polícias, 500 00:23:20,137 --> 00:23:22,269 estamos a pedir uma fiança razoável. 501 00:23:22,270 --> 00:23:25,316 A fiança está fixada em 2 milhões de dólares. 502 00:23:32,149 --> 00:23:33,324 Greg. 503 00:23:37,633 --> 00:23:39,765 Diga-me a verdade. 504 00:23:39,766 --> 00:23:42,550 Você sabia? 505 00:23:42,551 --> 00:23:44,422 Eu sabia a mesma coisa que tu, 506 00:23:44,423 --> 00:23:46,162 que não tinha medo de embolsar um pouco de dinheiro da droga 507 00:23:46,163 --> 00:23:47,686 aqui e ali. 508 00:23:47,687 --> 00:23:49,209 Mas tanto quanto eu sabia, era isso. 509 00:23:49,210 --> 00:23:51,037 Não foi mais longe do que isso. 510 00:23:55,912 --> 00:23:59,132 Era um polícia muito bom. 511 00:23:59,133 --> 00:24:01,656 Fechou mais casos do que qualquer outro polícia na nossa esquadra. 512 00:24:01,657 --> 00:24:03,703 Sim, obteve resultados. 513 00:24:05,531 --> 00:24:07,923 Depois todos olhamos para o outro lado. 514 00:24:07,924 --> 00:24:11,840 Olha, se estás à espera de um pedido de desculpas meu, 515 00:24:11,841 --> 00:24:14,060 isso não vai acontecer. 516 00:24:14,061 --> 00:24:16,236 Parte-me o coração, mas ele fez o que fez, 517 00:24:16,237 --> 00:24:19,631 e agora vai pagar o preço. 518 00:24:27,901 --> 00:24:30,032 Precisamos que testemunhe sobre a que horas 519 00:24:30,033 --> 00:24:33,122 o Brandt saiu do bar na noite em que o Harrison foi morto. 520 00:24:33,123 --> 00:24:36,169 Precisamos de estabelecer um cronograma para o júri 521 00:24:36,170 --> 00:24:37,910 e mostrar-lhes que o Brandt teve oportunidade 522 00:24:37,911 --> 00:24:39,477 - para cometer o homicídio. - Bem, ele fê-lo. 523 00:24:39,478 --> 00:24:42,392 Saiu um pouco depois do Harrison, por volta das 11h45. 524 00:24:42,393 --> 00:24:44,961 - Isso é ótimo. - É tudo o que precisamos que diga. 525 00:24:46,441 --> 00:24:49,748 Pode ser que seja o caso, mas, hum, isso não vai acontecer. 526 00:24:49,749 --> 00:24:52,272 Não testemunharei contra outro polícia. 527 00:24:54,318 --> 00:24:56,232 A sério? 528 00:24:56,233 --> 00:24:58,583 O Brandt tentou incriminá-lo pelo assassinato. 529 00:24:58,584 --> 00:24:59,758 Eu sei. 530 00:24:59,759 --> 00:25:01,281 Ele é uma escumalha. 531 00:25:01,282 --> 00:25:02,325 Mas daqui a alguns anos, 532 00:25:02,326 --> 00:25:04,023 ninguém se lembrará dos pormenores. 533 00:25:04,024 --> 00:25:05,415 Tudo o que vai ficar na mente das pessoas 534 00:25:05,416 --> 00:25:07,113 é que fui testemunhar e traí um colega polícia. 535 00:25:07,114 --> 00:25:09,594 Sabe que podemos intimá-lo, certo? 536 00:25:09,595 --> 00:25:11,334 Vá em frente. 537 00:25:11,335 --> 00:25:13,772 Não vai gostar do resultado. 538 00:25:13,773 --> 00:25:15,600 Olha, ainda tenho muitos anos. 539 00:25:15,601 --> 00:25:19,299 Não posso ser conhecido como o polícia que testemunhou contra outro polícia. 540 00:25:19,300 --> 00:25:20,474 Eu simplesmente não consigo. 541 00:25:22,172 --> 00:25:25,261 E duvido que mais alguém na minha unidade o faça. 542 00:25:34,794 --> 00:25:36,838 Bem, nenhum dos membros do esquadrão do Brandt 543 00:25:36,839 --> 00:25:38,013 estão dispostos a testemunhar contra ele. 544 00:25:38,014 --> 00:25:39,188 O que tornará difícil colocar o Brandt 545 00:25:39,189 --> 00:25:40,581 perto do Harrison no momento do homicídio, 546 00:25:40,582 --> 00:25:41,713 entre outras coisas. 547 00:25:41,714 --> 00:25:44,193 Bateu na parede azul. 548 00:25:44,194 --> 00:25:47,153 Precisamos de enterrar o Brandt de uma forma ou de outra, por isso... 549 00:25:47,154 --> 00:25:50,548 Está a sugerir que ofereçamos um acordo? 550 00:25:50,549 --> 00:25:52,593 Estou a sugerir que faças o que for necessário 551 00:25:52,594 --> 00:25:54,073 para colocar o Brandt atrás das grades. 552 00:25:54,074 --> 00:25:56,684 E se isso significar fechar um acordo, que assim seja. 553 00:25:56,685 --> 00:25:58,730 Quer se queira quer não, Nolan, o réu 554 00:25:58,731 --> 00:26:00,383 é um polícia condecorado, 555 00:26:00,384 --> 00:26:03,604 e a nossa principal testemunha é um traficante de droga com 27 condenações. 556 00:26:03,605 --> 00:26:05,127 Ainda acho que podemos vencer. 557 00:26:05,128 --> 00:26:06,302 Então vai em frente. 558 00:26:06,303 --> 00:26:07,608 Mas a defesa vai atacar 559 00:26:07,609 --> 00:26:10,219 a credibilidade do Eddie White. 560 00:26:10,220 --> 00:26:12,222 Certifica-te de que sais à frente dele. 561 00:26:16,096 --> 00:26:18,097 Mas a arma que matou o agente Harrison 562 00:26:18,098 --> 00:26:20,273 foi encontrada no restaurante de sushi 563 00:26:20,274 --> 00:26:21,579 onde você estava escondido. 564 00:26:21,580 --> 00:26:22,928 Isso pode ser verdade, mas não fui eu que a coloquei lá. 565 00:26:22,929 --> 00:26:24,973 O arguido não estava presente 566 00:26:24,974 --> 00:26:26,322 quando os detetives revistaram a sala? 567 00:26:26,323 --> 00:26:27,454 Sim. 568 00:26:27,455 --> 00:26:28,934 Então ele podia tê-la lá plantado? 569 00:26:28,935 --> 00:26:31,110 Objeção. É mera especulação. 570 00:26:31,111 --> 00:26:32,502 Sustentado. 571 00:26:32,503 --> 00:26:34,679 Sr. White 572 00:26:34,680 --> 00:26:36,550 você é um criminoso condenado. 573 00:26:36,551 --> 00:26:39,771 Foi considerado culpado de atirar em pessoas no passado. 574 00:26:39,772 --> 00:26:41,424 Porque raio devemos acreditar em si? 575 00:26:41,425 --> 00:26:44,384 Porque estou a dizer a verdade, a sério. 576 00:26:44,385 --> 00:26:46,125 De maneira nenhuma eu poderia ter disparado sobre aquele tipo. 577 00:26:46,126 --> 00:26:49,128 Primeiro, nem o conheço. 578 00:26:49,129 --> 00:26:51,609 Ele era apenas um polícia branco aleatório que arrombou a minha porta 579 00:26:51,610 --> 00:26:53,219 com um bando de outros polícias brancos. 580 00:26:53,220 --> 00:26:55,961 E segundo, eu estava escondido da polícia quando ele foi morto, 581 00:26:55,962 --> 00:26:57,832 não nas ruas a tentar apanhá-lo. 582 00:26:57,833 --> 00:27:00,008 Obrigado. Nada mais. 583 00:27:00,009 --> 00:27:04,839 Sr. White, durante a invasão ao seu esconderijo, 584 00:27:04,840 --> 00:27:07,450 a polícia confiscou mais de meio milhão de dólares 585 00:27:07,451 --> 00:27:10,628 de fentanil, que você planeava distribuir. 586 00:27:10,629 --> 00:27:13,979 Gostava de voltar ao que o Sr. Price aludiu anteriormente, 587 00:27:13,980 --> 00:27:16,895 que alvejou pessoas no passado. 588 00:27:16,896 --> 00:27:20,768 E em cada caso, o motivo foi a retribuição. 589 00:27:20,769 --> 00:27:22,988 Não sei o que isso significa. 590 00:27:22,989 --> 00:27:25,686 Significa que estava à procura de vingança. 591 00:27:25,687 --> 00:27:27,209 Ah, sim, isso é verdade. 592 00:27:27,210 --> 00:27:29,472 Tive problemas com esses tipos. 593 00:27:29,473 --> 00:27:34,216 Então, quando as pessoas lhe fazem mal, dispara sobre elas, correto? 594 00:27:34,217 --> 00:27:36,654 Depende apenas do quanto me injustiçaram, suponho. 595 00:27:36,655 --> 00:27:38,090 Ora, neste caso, 596 00:27:38,091 --> 00:27:40,527 a polícia prejudicou-o muito. 597 00:27:40,528 --> 00:27:43,573 Confiscaram as suas drogas e o seu dinheiro, 598 00:27:43,574 --> 00:27:45,575 o que significa que queria vingança. 599 00:27:45,576 --> 00:27:48,274 Objecção, Meritíssimo. Ela está a atormentar a testemunha. 600 00:27:48,275 --> 00:27:49,362 Sustentado. 601 00:27:49,363 --> 00:27:50,842 Vou deixar assim. 602 00:27:50,843 --> 00:27:52,322 Nada mais. 603 00:27:58,502 --> 00:28:00,678 Detetive Riley, pode explicar-nos 604 00:28:00,679 --> 00:28:03,942 o que está o arguido a fazer aqui neste vídeo? 605 00:28:03,943 --> 00:28:05,639 Está a invadir uma unidade de armazenamento 606 00:28:05,640 --> 00:28:07,902 que ele sabia que íamos fazer uma busca no dia seguinte 607 00:28:07,903 --> 00:28:09,991 e plantar a mochila roubada. 608 00:28:09,992 --> 00:28:11,384 E o que estava naquela bolsa? 609 00:28:11,385 --> 00:28:13,386 Exatamente o que Edward White nos disse que estaria, 610 00:28:13,387 --> 00:28:17,129 50 mil dólares em dinheiro e uma quantia significativa de fentanil. 611 00:28:17,130 --> 00:28:19,740 De seguida, realizámos uma busca na casa do arguido, 612 00:28:19,741 --> 00:28:21,307 onde recuperamos um par de sapatos 613 00:28:21,308 --> 00:28:23,135 que mais tarde foram determinados como sendo os sapatos que estava a usar 614 00:28:23,136 --> 00:28:24,397 na noite em que o Harrison foi morto. 615 00:28:24,398 --> 00:28:26,268 Encontrou alguma coisa nesses sapatos? 616 00:28:26,269 --> 00:28:28,227 Encontrámos pequenos elementos de sangue. 617 00:28:28,228 --> 00:28:31,056 Os testes de ADN confirmaram posteriormente que eram, de facto, do Harrison. 618 00:28:31,057 --> 00:28:33,928 Obrigado. Sem mais perguntas. 619 00:28:33,929 --> 00:28:36,409 Detetive Riley, estava presente 620 00:28:36,410 --> 00:28:38,803 quando a arma do crime foi encontrada no quarto 621 00:28:38,804 --> 00:28:41,762 onde o Eddie White se escondia da polícia, não estava? 622 00:28:41,763 --> 00:28:43,242 Eu estava, sim. 623 00:28:43,243 --> 00:28:44,809 Viu o meu cliente plantar a arma 624 00:28:44,810 --> 00:28:48,421 debaixo do colchão de Eddie White, como sugeriu o Sr. Price? 625 00:28:48,422 --> 00:28:49,639 Não. 626 00:28:49,640 --> 00:28:52,599 E não foi ele que encontrou a arma. 627 00:28:52,600 --> 00:28:54,209 Não. 628 00:28:54,210 --> 00:28:56,429 Na verdade, ele nunca tocou na arma em momento algum, pois não? 629 00:28:56,430 --> 00:28:57,778 Que eu saiba não. 630 00:28:57,779 --> 00:28:59,388 Disse que os testes mostraram 631 00:28:59,389 --> 00:29:03,175 que o sangue doe Jordan Harrison estava no sapato do meu cliente. 632 00:29:03,176 --> 00:29:04,785 Estes testes foram capazes de determinar 633 00:29:04,786 --> 00:29:06,482 há quanto tempo o sangue estava ali? 634 00:29:06,483 --> 00:29:08,397 Creio que não, não. 635 00:29:08,398 --> 00:29:10,530 Você também é polícia. 636 00:29:10,531 --> 00:29:12,750 Não é possível que em quase dois anos 637 00:29:12,751 --> 00:29:15,404 que trabalharam juntos, que o Jordan Harrison tenha sofrido 638 00:29:15,405 --> 00:29:18,625 algum corte ou ferimento que resultasse 639 00:29:18,626 --> 00:29:22,586 que um pouco do sangue dele tenha caído no sapato do meu cliente? 640 00:29:23,979 --> 00:29:26,242 É possível, sim. 641 00:29:27,548 --> 00:29:28,853 Obrigado. 642 00:29:28,854 --> 00:29:30,943 Nada mais. 643 00:29:32,335 --> 00:29:34,815 Senhora Paymore, pode chamar a sua primeira testemunha. 644 00:29:34,816 --> 00:29:39,168 A defesa chama o agente Miles Brandt a depor. 645 00:29:42,302 --> 00:29:45,043 O Jordan Harrison era o meu parceiro. 646 00:29:45,044 --> 00:29:46,392 Claro que não o matei. 647 00:29:46,393 --> 00:29:48,133 Eu faria qualquer coisa para o proteger. 648 00:29:48,134 --> 00:29:50,831 E foi assim que acabei com o fentanil roubado. 649 00:29:50,832 --> 00:29:52,398 Não compreendo. 650 00:29:52,399 --> 00:29:55,488 Eu não roubei a mochila. 651 00:29:55,489 --> 00:29:56,750 Foi o Harrison que a roubou. 652 00:29:58,231 --> 00:30:00,928 Assim, naquela noite após o ataque, 653 00:30:00,929 --> 00:30:03,713 Eu saí e apanhei o Jordy 654 00:30:03,714 --> 00:30:06,760 a enfiar a mochila no pneu sobresselente do nosso veículo. 655 00:30:06,761 --> 00:30:08,849 Havia muitas pessoas à volta para que eu dissesse qualquer coisa, 656 00:30:08,850 --> 00:30:11,417 por isso esperei até mais tarde 657 00:30:11,418 --> 00:30:13,593 e eu segui-o para fora do bar 658 00:30:13,594 --> 00:30:15,551 e confrontei-o sobre isso. 659 00:30:15,552 --> 00:30:17,075 O que é que ele disse? 660 00:30:17,076 --> 00:30:19,468 Disse que fez um acordo com o Eddie White. 661 00:30:19,469 --> 00:30:21,862 Até se ofereceu para me ajudar com aquilo. 662 00:30:21,863 --> 00:30:23,255 Você aceitou isso? 663 00:30:23,256 --> 00:30:24,822 Não. 664 00:30:24,823 --> 00:30:27,520 E também não queria ver o Jordan seguir esse caminho. 665 00:30:27,521 --> 00:30:31,350 Mas eu queria ajudar, por isso peguei na mochila dele, 666 00:30:31,351 --> 00:30:33,918 e eu ia enfiá-la no armário das provas 667 00:30:33,919 --> 00:30:35,093 no dia seguinte. 668 00:30:35,094 --> 00:30:37,487 Mas depois, ah... 669 00:30:38,924 --> 00:30:40,272 Depois o Jordan foi morto. 670 00:30:40,273 --> 00:30:43,841 E então a Tenente Brady disse-me que 671 00:30:43,842 --> 00:30:47,148 ela sabia que alguém da minha unidade tinha roubado a mochila, 672 00:30:47,149 --> 00:30:49,716 e entrei em pânico. 673 00:30:49,717 --> 00:30:52,023 Eu estava preocupado em assumir a culpa por isso. 674 00:30:52,024 --> 00:30:55,809 E foi aí que eu... 675 00:30:55,810 --> 00:30:57,898 invadi unidade de armazenamento 676 00:30:57,899 --> 00:31:00,858 Eu devia ter feito melhor. 677 00:31:00,859 --> 00:31:02,424 Eu devia ter intervindo antes. 678 00:31:02,425 --> 00:31:05,123 E se eu tivesse... 679 00:31:05,124 --> 00:31:07,603 então ele ainda estaria vivo. 680 00:31:07,604 --> 00:31:10,606 Mas eu não o matei. 681 00:31:10,607 --> 00:31:11,869 Obrigado. 682 00:31:11,870 --> 00:31:13,567 Não tenho mais perguntas. 683 00:31:16,222 --> 00:31:19,877 Não se manifestou depois do Harrison ter sido assassinado. 684 00:31:19,878 --> 00:31:21,791 Não notificou a polícia, correto? 685 00:31:21,792 --> 00:31:25,012 Porque queria proteger a reputação dele. 686 00:31:25,013 --> 00:31:27,275 Não queria que a sua família soubesse, os filhos dele. 687 00:31:27,276 --> 00:31:28,581 Mas de acordo consigo, 688 00:31:28,582 --> 00:31:32,237 você sabia quem era o assassino dele ... Edward White. 689 00:31:32,238 --> 00:31:36,676 E esforcei-me desde o primeiro minuto para o localizar. 690 00:31:36,677 --> 00:31:38,591 Trabalhei com os Homicídios também. 691 00:31:38,592 --> 00:31:41,159 O White era já o principal suspeito, 692 00:31:41,160 --> 00:31:43,422 por isso manchei a memória do Jordan, 693 00:31:43,423 --> 00:31:45,250 sem mencionar que isso teria apenas alimentado 694 00:31:45,251 --> 00:31:48,427 os equívocos do público sobre a corrupção dos polícias. 695 00:31:48,428 --> 00:31:51,299 E não se deixem enganar, estes equívocos 696 00:31:51,300 --> 00:31:53,214 são a razão pela qual estou em julgamento agora 697 00:31:53,215 --> 00:31:55,129 pelo assassinato do meu companheiro, 698 00:31:55,130 --> 00:31:57,436 em vez do traficante que realmente o matou. 699 00:31:57,437 --> 00:32:01,222 Afirma ser um nobre campeão da polícia, 700 00:32:01,223 --> 00:32:04,530 ainda assim incriminou o seu colega oficial, 701 00:32:04,531 --> 00:32:05,748 Travis Melcher, 702 00:32:05,749 --> 00:32:07,881 o seu chefe de esquadrão... completamente inocente... 703 00:32:07,882 --> 00:32:10,710 no entanto, estava disposto a deixá-lo cair por causa de tudo. 704 00:32:10,711 --> 00:32:12,668 Eu estava todo desorientado. 705 00:32:12,669 --> 00:32:15,019 Eu não estava a dormir. 706 00:32:15,020 --> 00:32:17,456 E eu estava uma confusão com a partida do Jordan. 707 00:32:17,457 --> 00:32:19,980 E eu sabia o quão mau isso ia parecer 708 00:32:19,981 --> 00:32:21,503 se fosse apanhado com aquela bolsa. 709 00:32:21,504 --> 00:32:24,420 Está a inventar tudo isso, não está? 710 00:32:25,813 --> 00:32:28,989 Não há prova de que nada 711 00:32:28,990 --> 00:32:32,166 do que está a dizer seja verdade. 712 00:32:32,167 --> 00:32:33,733 Quer provas? 713 00:32:33,734 --> 00:32:36,301 Que tal a minha Medalha de Serviços Distintos 714 00:32:36,302 --> 00:32:38,303 e a minha Cruz de Combate 715 00:32:38,304 --> 00:32:41,480 e outras 14 comendas em 25 anos 716 00:32:41,481 --> 00:32:43,743 sem sequer uma reclamação 717 00:32:43,744 --> 00:32:47,486 ou violação no meu arquivo? 718 00:32:47,487 --> 00:32:50,837 Não se pode pedir uma prova melhor do que esta. 719 00:32:58,846 --> 00:33:00,629 Este tipo mata o Harrison, 720 00:33:00,630 --> 00:33:01,935 e agora está a destruir as suas memórias, 721 00:33:01,936 --> 00:33:04,024 colocando a corrupção dele num bom polícia. 722 00:33:04,025 --> 00:33:05,591 Só precisas de esperar que o júri seja inteligente o suficiente 723 00:33:05,592 --> 00:33:07,114 para ver através de tudo isso. 724 00:33:07,115 --> 00:33:08,507 A boa notícia é que 725 00:33:08,508 --> 00:33:10,291 as pessoas não confiam na polícia como antes. 726 00:33:10,292 --> 00:33:12,337 Pode ajudá-los a perceber que ele está a mentir. 727 00:33:12,338 --> 00:33:15,122 Se me perguntarem, um distintivo ainda significa alguma coisa 728 00:33:15,123 --> 00:33:16,689 para algumas pessoas, 729 00:33:16,690 --> 00:33:18,996 especialmente contra a palavra de um canalha como o Edward White. 730 00:33:18,997 --> 00:33:21,389 E o registo impecável do Brandt também não ajuda. 731 00:33:21,390 --> 00:33:24,305 Bem, sim, parece um polícia perfeito. 732 00:33:24,306 --> 00:33:26,655 O gajo é corrupto desde o primeiro dia. 733 00:33:26,656 --> 00:33:30,268 O seu registo está limpo porque os polícias não denunciam outros polícias. 734 00:33:30,269 --> 00:33:32,574 Se conhece alguém que possa acusar o testemunho do Brandt 735 00:33:32,575 --> 00:33:34,446 que tem um historial imaculado... 736 00:33:34,447 --> 00:33:36,275 Sou todo ouvidos. 737 00:33:42,237 --> 00:33:44,064 Quer que eu testemunhe contra o Brandt? 738 00:33:44,065 --> 00:33:45,935 Sabíamos das acusações. 739 00:33:45,936 --> 00:33:47,459 Toda a gente sabia que ele estava a roubar dinheiro. 740 00:33:47,460 --> 00:33:48,982 Caramba, nós sabíamos. 741 00:33:48,983 --> 00:33:52,507 Está mesmo a pedir-me para destruir a minha carreira por isso? 742 00:33:52,508 --> 00:33:55,510 Pelo Harrison e os seus filhos. 743 00:33:55,511 --> 00:33:57,599 Isso não é justo, Jess. 744 00:33:57,600 --> 00:33:59,166 Claro que é. 745 00:33:59,167 --> 00:34:02,039 Quer dizer, se eu e tu tivéssemos feito o que devíamos fazer, 746 00:34:02,040 --> 00:34:04,041 o Brandt teria sido expulso da polícia há anos, 747 00:34:04,042 --> 00:34:05,955 e o Harrison ainda estaria vivo. 748 00:34:05,956 --> 00:34:08,088 Bem, se pudesse voltar atrás e mudar isso, fá-lo-ia. 749 00:34:08,089 --> 00:34:09,611 Podemos mudar isso agora. 750 00:34:09,612 --> 00:34:11,657 Não, não podemos. 751 00:34:11,658 --> 00:34:13,833 Eu a subir para depor e a testemunhar contra o Brandt 752 00:34:13,834 --> 00:34:16,401 não vai trazer o Harrison de volta à vida. 753 00:34:16,402 --> 00:34:18,055 O que é importante agora é que 754 00:34:18,056 --> 00:34:20,187 cuidamos da família dele, dos seus filhos, 755 00:34:20,188 --> 00:34:22,581 certificarmo-nos de que têm dinheiro suficiente para viver uma vida boa. 756 00:34:22,582 --> 00:34:24,974 Está a ouvir-se agora? 757 00:34:24,975 --> 00:34:26,628 Pareço o mesmo de sempre. 758 00:34:26,629 --> 00:34:28,195 Sim, é esse o problema. 759 00:34:28,196 --> 00:34:29,544 O que raio queres dizer? 760 00:34:29,545 --> 00:34:30,763 As coisas mudaram. 761 00:34:30,764 --> 00:34:32,982 Esta parede azul 762 00:34:32,983 --> 00:34:35,247 tem mesmo de parar. 763 00:34:37,379 --> 00:34:38,901 O homem está morto. 764 00:34:38,902 --> 00:34:40,903 Eu entendo isso, 765 00:34:40,904 --> 00:34:42,775 mas vou meter os meus papéis na próxima semana, Jess. 766 00:34:42,776 --> 00:34:44,298 Estou a reformar-me. 767 00:34:44,299 --> 00:34:47,171 E se eu for lá depor, vão despedir-me por 768 00:34:47,172 --> 00:34:49,347 saberem o que fiz em relação ao Brandt e olhar para o outro lado. 769 00:34:49,348 --> 00:34:50,826 E depois o que acontece? 770 00:34:50,827 --> 00:34:53,307 A minha reputação? A minha pensão? 771 00:34:53,308 --> 00:34:55,788 Depois de 40 anos na força, vou perder a minha pensão? 772 00:34:55,789 --> 00:34:58,921 Não, não vou fazer isso. 773 00:34:58,922 --> 00:35:02,055 E estou a pedir-lhe como amigo apenas para... 774 00:35:02,056 --> 00:35:03,665 apenas fique fora disso. 775 00:35:19,334 --> 00:35:22,075 Estás bem? 776 00:35:22,076 --> 00:35:25,123 Sabias que o Brandt era sujo, não sabias? 777 00:35:34,871 --> 00:35:37,569 Há muito tempo, 778 00:35:37,570 --> 00:35:39,919 quando eu era apenas um agente, 779 00:35:39,920 --> 00:35:43,270 estava um sargento na minha esquadra 780 00:35:43,271 --> 00:35:46,621 que exigia "gorjetas" aos empresários locais. 781 00:35:46,622 --> 00:35:50,538 Sabe, ele ia olhar por eles. 782 00:35:50,539 --> 00:35:54,063 E o meu parceiro disse-me para não dizer nada. 783 00:35:54,064 --> 00:35:56,544 E lembro-me de pensar, 784 00:35:56,545 --> 00:35:58,851 mas é tão... 785 00:35:58,852 --> 00:36:01,462 errado. 786 00:36:01,463 --> 00:36:05,727 E agora, mais de 20 anos depois, 787 00:36:05,728 --> 00:36:07,990 quando o Harrison vem ter comigo chateado 788 00:36:07,991 --> 00:36:11,603 por o Brandt está a roubar das apreensões, eu digo-lhe, 789 00:36:11,604 --> 00:36:13,213 Eu acho que seria melhor 790 00:36:13,214 --> 00:36:16,043 se simplesmente não se preocupasse com essas coisas. 791 00:36:17,610 --> 00:36:22,396 E nem pensei no facto de que era... 792 00:36:22,397 --> 00:36:25,051 errado. 793 00:36:29,230 --> 00:36:32,538 Quer dizer, todos nós deixamos as coisas passar de vez em quando. 794 00:36:34,192 --> 00:36:36,018 E sei que é uma opinião impopular, 795 00:36:36,019 --> 00:36:38,847 mas acho que há algo a dizer sobre 796 00:36:38,848 --> 00:36:40,240 os polícias cuidarem uns dos outros, 797 00:36:40,241 --> 00:36:41,763 protegendo-se um ao outro, percebe? 798 00:36:41,764 --> 00:36:43,896 Nem sempre é mau, 799 00:36:43,897 --> 00:36:45,593 sem razão. 800 00:36:45,594 --> 00:36:47,247 O que é razoável? 801 00:36:47,248 --> 00:36:50,425 Onde começa e onde acaba este maldito muro? 802 00:36:53,428 --> 00:36:56,562 - Sim, sim. - Essa é difícil. 803 00:36:59,173 --> 00:37:01,175 Onde está a tua linha, Vince? 804 00:37:02,655 --> 00:37:05,527 Quando é que falas e quando é que ficas quieto? 805 00:37:07,312 --> 00:37:09,138 Bem, se queres mesmo saber, eu... 806 00:37:09,139 --> 00:37:12,272 Penso nos meus filhos, 807 00:37:12,273 --> 00:37:15,928 a tentar descrever-lhes a situação. 808 00:37:15,929 --> 00:37:19,497 Sabe, se eu não gosto de como soa 809 00:37:19,498 --> 00:37:21,716 ou como me sinto a tentar racionalizar isso, 810 00:37:21,717 --> 00:37:25,503 então é assim que sei que estou a fazer a coisa errada. 811 00:37:30,552 --> 00:37:33,294 - Boa noite. - Boa noite. 812 00:37:38,604 --> 00:37:41,127 Durante o seu tempo como tenente dele, 813 00:37:41,128 --> 00:37:43,085 já teve conhecimento de acusações 814 00:37:43,086 --> 00:37:46,524 de má conduta cometida contra o arguido? 815 00:37:46,525 --> 00:37:50,310 Sim, recebi várias queixas sobre ele 816 00:37:50,311 --> 00:37:53,226 por não registar com precisão a quantidade de dinheiro 817 00:37:53,227 --> 00:37:56,316 ou outros itens valiosos recuperados durante os ataques. 818 00:37:56,317 --> 00:38:00,015 Depois roubou dinheiro apreendido em operações criminosas 819 00:38:00,016 --> 00:38:02,279 e embolsou para ele mesmo. 820 00:38:02,280 --> 00:38:03,410 Sim. 821 00:38:03,411 --> 00:38:05,325 Foram essas as acusações, sim. 822 00:38:05,326 --> 00:38:07,371 O Jordan Harrison alguma vez o procurou com tal queixa? 823 00:38:07,372 --> 00:38:10,330 Sim. O Harrison ficou muito chateado. 824 00:38:10,331 --> 00:38:11,853 E reportou essas reclamações 825 00:38:11,854 --> 00:38:15,249 ao seu comandante, o capitão Greg Stockwell? 826 00:38:17,295 --> 00:38:18,338 Sim. 827 00:38:18,339 --> 00:38:21,602 Mas nenhuma citação formal foi emitida. 828 00:38:21,603 --> 00:38:24,431 O Brandt nunca foi investigado ou sancionado. 829 00:38:24,432 --> 00:38:26,304 Porquê? 830 00:38:28,131 --> 00:38:31,133 Assumo total responsabilidade por isso. 831 00:38:31,134 --> 00:38:34,746 Fui eu quem convenceu o Harrison a desistir 832 00:38:34,747 --> 00:38:37,836 de continuar com o assunto. 833 00:38:37,837 --> 00:38:41,535 Foi isso que o capitão Stockwell o instruiu a fazer? 834 00:38:41,536 --> 00:38:47,236 A verdade é que todos sabiam que o Brandt tinha liberdade para fazer o que fazia. 835 00:38:47,237 --> 00:38:48,716 Ninguém pensava que iria tão longe. 836 00:38:48,717 --> 00:38:50,152 Então, o que está a dizer 837 00:38:50,153 --> 00:38:55,027 é que todos sabiam que o arguido era corrupto. 838 00:38:55,028 --> 00:38:57,638 Há um entendimento entre os agentes. 839 00:38:57,639 --> 00:39:00,815 A parede azul? 840 00:39:00,816 --> 00:39:02,295 O Harrison não tinha estômago para isso. 841 00:39:02,296 --> 00:39:04,297 Achava que ser um bom polícia 842 00:39:04,298 --> 00:39:07,126 significava garantir que os polícias com quem estava a trabalhar 843 00:39:07,127 --> 00:39:09,737 também eram bons. 844 00:39:09,738 --> 00:39:12,610 E, hum, 845 00:39:12,611 --> 00:39:15,917 Agora percebo que ele tinha razão. 846 00:39:41,466 --> 00:39:43,336 Na acusação de homicídio em primeiro grau, 847 00:39:43,337 --> 00:39:45,512 consideramos o arguido, Miles Brandt, 848 00:39:45,513 --> 00:39:47,558 culpado. 849 00:39:47,559 --> 00:39:50,561 Membros do júri, obrigado pelo vosso serviço. 850 00:39:50,562 --> 00:39:52,780 Estão dispensados. 851 00:40:19,155 --> 00:40:20,895 - Greg... - Poupe-me. 852 00:40:20,896 --> 00:40:22,506 Você fez a sua escolha. 853 00:40:22,507 --> 00:40:25,335 Não venha aqui à procura de perdão. 854 00:40:52,885 --> 00:40:55,278 Tenho uma visita, Jess. 855 00:41:02,677 --> 00:41:04,548 Tenente Brady? 856 00:41:04,549 --> 00:41:08,639 Detetive Jason Cassidy, Assuntos Internos. 857 00:41:08,640 --> 00:41:11,729 Precisamos de falar sobre o Miles Brandt.64320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.