All language subtitles for blitz.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
"(لندن)، سبتمبر 1940"
2
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
"بعد عام من بدء الحرب العالمية الثانية،
(بريطانيا) وحلفاؤها في (الكومنولث)"
3
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
"وقفوا في وجه قوة (ألمانيا) النازية."
4
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
"تشن قوات (هتلر) الجوية حملات قصف عنيفة"
5
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
"تستهدف البلدات والمدن البريطانية."
6
00:01:03,272 --> 00:01:04,939
"تُدعى هذه الفترة (البليتز)،"
7
00:01:04,940 --> 00:01:07,149
"وهو لفظ مقتبس
من الكلمة الألمانية (بليتزكريغ)،"
8
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
"التي تعني (الحرب الخاطفة)."
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
"أُجلي مليون و250 ألفاً
في (بريطانيا العظمى)"
10
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
"من المدن المعرضة للقصف إلى مناطق آمنة."
11
00:01:14,491 --> 00:01:18,537
"أكثر من نصفهم كانوا أطفالاً."
12
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
حسناً، من هنا!
13
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
دعوني أعبر!
14
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
أخرج تلك السيجارة من فمك!
15
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
- من معه الأنبوب؟
- نحتاج إلى ضغط أكثر!
16
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
- من معه الأنبوب؟
- اسكبوه!
17
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
- ماء! هيا!
- اسكبوه!
18
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
أمسكوه!
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
احملوه!
20
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
انتبه! تقدم إلى الأمام!
21
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
هيا! اذهب! أمسك الخرطوم!
22
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
اعزف الطبول.
23
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
واشعر بضرباتها في جسدك كله.
24
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
تمنّ أمنية.
25
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
فكّر.
26
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
- أمنية واحدة؟
- أمنية واحدة.
27
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
يا لك من فتى جميل! كم أنت وسيم...
28
00:06:32,017 --> 00:06:33,018
أبي!
29
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
هيا.
30
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
هيا.
31
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
أبي!
32
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
هيا. كدنا نصل.
33
00:06:58,085 --> 00:07:00,253
هذه المحطة مغلقة!
34
00:07:00,254 --> 00:07:01,796
نحتاج إلى مكان نحتمي فيه!
35
00:07:01,797 --> 00:07:04,507
يجب أن تعلموا أن الملجأ ليس مشمولاً!
36
00:07:04,508 --> 00:07:05,591
"(ستيبني غرين)"
37
00:07:05,592 --> 00:07:07,885
- افتحوا البوابة!
- تراجعوا!
38
00:07:07,886 --> 00:07:10,346
هذه المحطة ليست ملجأ مرخصاً للغارات الجوية.
39
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
الملاجئ ممتلئة. إلى أين يجب أن نذهب؟
40
00:07:12,558 --> 00:07:13,641
ابق بقربي.
41
00:07:13,642 --> 00:07:16,727
إن كانت لديكم ملاجئ في منازلكم،
يمكنكم أن تحتموا فيها.
42
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
لوح من الحديد المموج
لتضعه في حديقتك إن كانت لديك حديقة.
43
00:07:19,773 --> 00:07:21,148
- لا أصدّق هذا!
- تراجعوا،
44
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
وإلا فسيتأذى أحدهم!
45
00:07:22,234 --> 00:07:26,196
الوحيد الذي سيتأذى هنا يا صاح
هو أنت إن لم تدخلنا!
46
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
- افتحوها!
- اتركني!
47
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
امنعوهم!
48
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
لدينا أطفال هنا!
افتحوا البوابة بحق السماء!
49
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- ابتعدوا عن البوابة!
- لدينا أطفال هنا!
50
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
- افتحوا البوابة!
- أيها المفتش، هذا مخالف للقانون!
51
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
هؤلاء الناس يائسون ومكشوفون!
52
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
سآمرك لآخر مرة. افتح البوابة!
53
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
افتحوها!
54
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
- ادخلوا!
- هيا يا "جورج".
55
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
- أأنت بخير يا أبي؟
- أجل يا عزيزتي، أنا بخير.
56
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
- هيا يا "جورج".
- احتم يا "جورج".
57
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
من ذلك الاتجاه! هنا.
58
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
هيا يا عزيزتي. لنذهب إلى الخلف.
59
00:08:22,753 --> 00:08:25,338
إنهم جبناء لعناء! تلك حقيقتكم!
60
00:08:25,339 --> 00:08:26,631
كيف يمكنكم تركهم هنا؟
61
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
هيا يا "جورج".
62
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
انتبهوا.
63
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
هناك.
64
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
اذهب من هنا.
65
00:08:56,870 --> 00:08:58,413
سيكون كل شيء بخير يا "أولي".
66
00:08:59,164 --> 00:09:01,208
لن أتركك. أنت بأمان معي.
67
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
اسمعي، هذا ليس منصفاً له يا "ريتا".
يجب أن تتركيه يذهب.
68
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
أجل.
69
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
لا بأس يا "أولي".
70
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
أنا وأنت وأمي وجدّي
سنعود إلى البيت في الصباح.
71
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
خذ يا "جورج".
72
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
هذه؟
73
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
لم لا يمكنك مرافقتي؟
74
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
قلت لك يا عزيزي، إنها مغامرة للأطفال فقط.
75
00:10:01,977 --> 00:10:03,394
غير مسموح بها للبالغين.
76
00:10:03,395 --> 00:10:05,855
لكنها ستكون تجربة رائعة.
77
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
- ستعقد صداقات جديدة.
- أصدقائي هنا.
78
00:10:09,026 --> 00:10:12,278
أجل، وستلعب الألعاب في الريف.
79
00:10:12,279 --> 00:10:13,654
سيكون ذلك لطيفاً.
80
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
سترى الأبقار والخيول والماعز...
81
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
لكن رائحتها مقززة.
82
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
أريد البقاء معك.
83
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
أجل، أعرف ذلك.
84
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
حتى ينتهي هذا الوضع فقط.
85
00:10:30,297 --> 00:10:33,174
وبعدها ستُفتح المدارس من جديد
وستعود حياتنا إلى وضعها الطبيعي.
86
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
أعدك.
87
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
أرجوك يا أمي، لا ترسليني بعيداً.
88
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
خذ.
89
00:10:55,739 --> 00:10:57,490
كان والدك ليريد أن تحتفظ بها.
90
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
كيف تعرفين ذلك؟
91
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
أعرف لأن هذا من شيم والدك.
92
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
لأنك ابنه، وهي ملكك الآن.
93
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
وهي ستحميك، اتفقنا؟
94
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
اتفقنا؟
95
00:11:18,720 --> 00:11:20,596
ارتد قميصك وسترتك.
96
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
تعال إلى الأسفل، اتفقنا؟
97
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
إلى كل الأهالي
الذين ما زال أطفالهم في البيت،
98
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
لديكم فرصة أخرى لإجلائهم.
99
00:11:47,875 --> 00:11:51,002
يُوجد احتمال بأن يشعروا بعدم الراحة
100
00:11:51,003 --> 00:11:52,504
أو أن يشتاقوا إلى البيت،
101
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
لكن لا يمكننا تصوّر الخيار البديل.
102
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
"جورج"! بسرعة يا بنيّ. فطورك جاهز.
103
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
ليلة الغارات الجوية الطويلة...
104
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
- أأنت بخير يا عزيزتي؟
- أجل.
105
00:12:03,640 --> 00:12:05,391
...بعد وقت قصير من الساعة الثامنة،
106
00:12:05,392 --> 00:12:08,144
عندما أُطلقت صافرات الإنذار مجدداً.
107
00:12:08,145 --> 00:12:11,022
واجهوا المغيرين بوابل عنيف
من البنادق المضادة للطائرات،
108
00:12:11,023 --> 00:12:13,150
لكن تمكّن بعضهم من اجتياز...
109
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
سيكون الوضع بخير.
110
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
أُصيب جندي طبيب، والطاقم الطبي...
111
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
من الواضح أن الهجمات بأسلوب غارات الترهيب.
112
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
يجب ألّا يسمح أهل "لندن"
للرعب النازي بترهيبهم.
113
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
تستمر الحياة في "لندن" كعادتها
بينما يتأقلم سكانها على...
114
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
"جاك"؟ ما زال لديّ فطور ساخن على الموقد.
115
00:12:45,849 --> 00:12:47,266
لا، لا أريد. شكراً يا "جيرالد".
116
00:12:47,267 --> 00:12:49,810
يجب أن أطمئن على أمي.
سأعود إلى مناوبتي خلال عدة ساعات.
117
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
أبلغها بتحياتي.
118
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
وداعاً يا "أولي".
119
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
- حظاً موفقاً اليوم.
- شكراً.
120
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
كن فتى صالحاً.
121
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
اعتن بنفسك يا ولدي.
122
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
ولا تنس، كن شجاعاً وواجه المتنمرين.
123
00:13:06,453 --> 00:13:08,205
ماذا نقول عنهم دوماً؟
124
00:13:08,747 --> 00:13:10,748
"أقوال بلا أفعال"؟
125
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
معذرةً؟ لم أسمع ما قلته. ارفع صوتك، رجاءً.
126
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
أقوال بلا أفعال.
127
00:13:17,089 --> 00:13:18,924
صحيح. اقترب.
128
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
خذ. هذه لحالات الطوارئ.
129
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
- هيا.
- شكراً يا جدّي.
130
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
حديد قديم! أي حديد قديم!
131
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
حديد قديم! أي حديد قديم!
132
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
حديد قديم! أي حديد قديم!
133
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
حديد قديم! أي حديد قديم!
134
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
حديد قديم! أي حديد قديم!
135
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
حديد قديم! أي حديد قديم!
136
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
- أجل؟
- "جورج هانواي"، تسع سنوات.
137
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
تفضلي.
138
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
واصلوا التقدم على الرصيف!
139
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
كيف حالك؟
140
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
أحبك.
141
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
لا تنس أن تكون فتى صالحاً.
142
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
ولا تمسح أنفك بكمك. استخدم منديلك.
143
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
أكرهك.
144
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
"جورج"!
145
00:15:26,468 --> 00:15:28,553
من هنا! اركبوا العربات!
146
00:15:28,554 --> 00:15:30,264
عد يا "جورج"!
147
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
- "جورج"!
- "ريتا"!
148
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
- اصعدوا!
- اهدئي يا "ريتا". سيكون بخير.
149
00:15:37,271 --> 00:15:38,813
يجب أن أودعه جيداً.
150
00:15:38,814 --> 00:15:39,939
- "جورج"!
- "ريتا"!
151
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
تراجعوا، رجاءً!
152
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
اصعدوا كلكم!
153
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
"جورج"!
154
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
"جورج"، أرجوك انظر إليّ يا عزيزي!
لم لا تنظر إليّ يا عزيزي؟
155
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
عزيزي، أرجوك! أحبك!
156
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
هل يمكنكم فتح...
157
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
أرجوك! لا يا "جورج"!
158
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
- أرجوك، انظر إليّ! عزيزي، أرجوك!
- سيكون بخير يا عزيزتي.
159
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
ستعتني عائلة لطيفة به. لا تقلقي.
160
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
أبعد يديك عني!
161
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
"جورج"!
162
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
أأنت بخير؟
163
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
أجل، أعرف.
من الصعب فعلاً إرسالهم بعيداً هكذا.
164
00:17:14,492 --> 00:17:15,826
لكن يجب أن تصمدي.
165
00:17:15,827 --> 00:17:18,788
بحقك يا عزيزتي "ريتا". ابتهجي.
166
00:17:18,789 --> 00:17:21,874
انظري إلى الجانب المشرق.
يمكنك أن تنفردي بنفسك.
167
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
يمكنك أن تستمتعي بوقتك.
168
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
سيعتنون به جيداً، وإلا ما كانوا ليجلوهم.
169
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
سيكون ذلك مثل الذهاب إلى "بلاكبول".
بل أفضل!
170
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
أظن أنك توفرين طاقتك في الكلام لوقت لاحق.
171
00:17:33,679 --> 00:17:36,139
أظن أنك متوترة قليلاً. لتوترت لو كنت مكانك.
172
00:17:36,890 --> 00:17:38,224
أأنت واثقة بأنه يمكنك فعلها؟
173
00:17:38,225 --> 00:17:40,184
بالطبع يمكنها ذلك. كلنا نتطلع إلى ذلك!
174
00:17:40,185 --> 00:17:41,143
إنه قرارها.
175
00:17:41,144 --> 00:17:43,187
سيستمع الجميع إليها.
176
00:17:43,188 --> 00:17:45,731
أجل، أعرف ذلك،
لكنها ستشعر بتحسن كبير، صحيح؟
177
00:17:45,732 --> 00:17:48,317
هي ليست أماً عادية. صوتها جميل.
178
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
يدي اللعينة.
179
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
- حاولي سحبها. أنت فاحشة.
- اسحبي خاصتك.
180
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
حسناً يا سيدتان. هل يمكنكما
التوقف عن الكلام والعمل من فضلكما؟
181
00:17:57,327 --> 00:18:00,872
صحيح، أجل. أعرف أنه يوم مميز،
182
00:18:00,873 --> 00:18:03,708
لكن هذا لا يعني
أنه يمكنكما أن تفقدا تركيزكما.
183
00:18:03,709 --> 00:18:07,128
يُوجد جنود في الميدان، وهم جنودنا،
وهم يعتمدون علينا.
184
00:18:07,129 --> 00:18:08,672
يعتمدون عليكن!
185
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
فليكن الرب في عونهم.
186
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
سأريه العمل بحق.
187
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
ما رأيك في هذا؟
188
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
أحسنت يا "تيلدا"!
189
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
أريهم يا فتاة.
190
00:18:23,812 --> 00:18:24,645
ماذا تفعلين؟
191
00:18:24,646 --> 00:18:26,148
إنه مريع، صحيح؟
192
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
{\an8}"مفجّر (أماتول)"
193
00:19:44,810 --> 00:19:48,313
"(بي بي سي)"
194
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
من الواضح أننا سنعزف هنا.
195
00:20:19,595 --> 00:20:21,679
لا تضعوا أقدامكم على المقاعد من فضلكم
يا أولاد وفتيات.
196
00:20:21,680 --> 00:20:24,974
انزل من عندك فوراً يا بنيّ. هذا ليس آمناً.
197
00:20:24,975 --> 00:20:26,392
آسف.
198
00:20:26,393 --> 00:20:27,477
كيف حالك؟
199
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
هدئ أعصابك.
200
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
أنت تشبه كلبي. أين ذيلك؟
201
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
اتركاه وشأنه!
202
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
- إنه يبكي!
- هل تفتقد أمك؟
203
00:20:45,120 --> 00:20:46,495
هلا تتركانه وشأنه.
204
00:20:46,496 --> 00:20:49,248
ما علاقتك به؟ هل هو حبيبك؟
205
00:20:49,249 --> 00:20:50,666
اخرسوا.
206
00:20:50,667 --> 00:20:51,919
هذا يكفي.
207
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
إن سمعت كلمة أخرى منك أو أي طفل آخر،
208
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
فستجلسون في مقطورة الحراس لبقية الرحلة.
209
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
هذا يكفي.
210
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
من الفتى الصالح؟
211
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
حسناً، من يريد التعارك؟ أنت أم هو؟
212
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
أي واحد منكما؟
213
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
هذا ما ظننته. أقوال بلا أفعال.
214
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
تفوقت عليهما. اسمي "كاثي". ما اسمك؟
215
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
"جورج".
216
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
- الطعام يا "جورج".
- حسناً.
217
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
هيا إذاً. هل سترميها أم لا؟
218
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
على رسلك. إلى الخلف. أكثر!
219
00:21:53,355 --> 00:21:55,523
هيا.
220
00:21:55,524 --> 00:21:57,192
حسناً، أنت طلبت ذلك.
221
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
أمسكها!
222
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
- سأمسك بها!
- سأمسك بها.
223
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
ستة!
224
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
ما خطبكما؟ أخرقان لعينان!
225
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
الطعام يا "جورج"، الآن!
226
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
عد إلى أمك أيها الوغد الأسود.
227
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
"أدّخر حبي لك"
228
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
أأنت بخير يا "جورج"؟
229
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
أأنت بخير؟ ما الخطب يا فتى؟
230
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
- لا شيء.
- لا يبدو الأمر كذلك.
231
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
هل ستغني معي؟
232
00:22:49,578 --> 00:22:52,623
ماذا حدث؟ أأنت بخير؟
233
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
هلا نغني.
234
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
"أدّخر حبي لك"
235
00:23:00,797 --> 00:23:01,882
هيا بنا.
236
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
- جاهز؟
- جاهزان؟
237
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
"مثل (جاك هورنر) في الزاوية
238
00:23:11,558 --> 00:23:13,976
لا تذهبي إلى أي مكان
239
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
لماذا أهتمّ؟
240
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
قبلاتك تستحق الانتظار
241
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
صدقني"
242
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
- أمي!
- هيا.
243
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
"لا أخرج متأخراً ولا يهمني الذهاب
244
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
أعود إلى البيت في الثامنة
برفقة مذياعي فحسب
245
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
لا أسيء التصرف
246
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
أدّخر حبي لك"
247
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
أجل.
248
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
تالياً على "بي بي سي"،
ننتقل إلى "فيكتور سمايث" الذي سيقدم العرض.
249
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
حسناً يا سيداتي وسادتي.
250
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
نحن جاهزون لنبدأ البث المباشر
251
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد.
252
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
كانت هذه فرقة "وركس براس"
تحت قيادة المايسترو "ويليام لوتون"،
253
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
وهم يعزفون "ترامبيتر بوب".
254
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
- هل مظهري جيد؟
- هذه بداية الإسهامات...
255
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
- تبدين جميلة.
- ...في فقرة مواهب العمال من هذا المصنع
256
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
في الجنوب الشرقي من البلاد.
257
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
كما تعلمون، نسافر في أرجاء "بريطانيا"
258
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
بحثاً عن عمال المصانع
الذين يتمتعون بالمواهب
259
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
للمساعدة على التخفيف عن أمتنا.
260
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
اليوم نستعرض موهبة عاملة الذخيرة،
الآنسة "ريتا هانواي".
261
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
هيا يا "ريتا"! هيا يا فتاة! أبهريهم!
262
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
اهدأن.
263
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
أهدي هذه إلى كل الأهالي
الذين أُجلي أطفالهم،
264
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
وإلى ابني "جورج".
265
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
ها نحن نبدأ.
266
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
"أرفع"
267
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
آسفة.
268
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
هلا تبدأ من جديد.
269
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
حسناً.
270
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
"أرفع ياقتي
271
00:27:34,363 --> 00:27:36,030
مهما كان الطقس
272
00:27:36,031 --> 00:27:40,117
ستكون معي
273
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
أينما ذهبت، فسنكون معاً
274
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
نحن الاثنين فقط
275
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك
276
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
لا أشعر بالحزن
277
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
أنت معطفي الشتوي
278
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
قد يكون الخارج مظلماً وبارداً
279
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
في قلبي، أشعر بدفء الشمس
280
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
ستصل أشعة الربيع قريباً
لتزهر في عينيك المبتسمتين
281
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
لا شيء يحبطني أبداً لأنني أشعر بك حولي
282
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
في المطر أو الجو الصحو،
في الثلج أو الجليد
283
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
أنت الملجأ الذي أعدّه بيتي
284
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
أرفع ياقتي وأضع يديّ في جيبي
285
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
ستكون معي
286
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
أينما ذهبت، فسنكون معاً من البحر إلى البحر
287
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك، لا أشعر بالحزن
288
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
أنت معطفي الشتوي
289
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
أنت معطفي الشتوي
290
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
أنت معطفي الشتوي"
291
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
شكراً.
292
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
نحتاج إلى الملاجئ!
افتحوا محطات مترو الأنفاق!
293
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
آسفة.
294
00:29:35,817 --> 00:29:40,321
نحتاج إلى الملاجئ!
افتحوا محطات مترو الأنفاق!
295
00:29:40,322 --> 00:29:44,326
والآن يا سيداتي وسادتي،
سنعود إلى مركز الإذاعة.
296
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
شكراً.
297
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
نحتاج إلى الملاجئ!
298
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
افتحوا محطات مترو الأنفاق!
299
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
افعلها فحسب. تحدّث إليه.
300
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
أهلاً، أنا "تومي". ما اسمك؟
301
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
"جورج".
302
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
"جورجي بورجي" يحب الفطائر.
يقبّل الفتيات ويتركهن باكيات.
303
00:32:05,050 --> 00:32:07,718
"تومي تاكر" الصغير غنى ليأكل العشاء.
304
00:32:07,719 --> 00:32:10,681
ماذا نعطيه ليأكل؟ الخبز البني والزبدة.
305
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
حسناً.
306
00:32:15,853 --> 00:32:18,272
هذان أخواي "آرتشي" و"إيان".
307
00:32:19,273 --> 00:32:20,691
هل تريد أن ترى خنفستي؟
308
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
هل تريد أن تحملها؟
309
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
اسمها "جيري".
310
00:32:35,497 --> 00:32:38,583
عند وصولنا إلى "سومرسيت"،
كانوا ينوون فصلنا.
311
00:32:38,584 --> 00:32:40,668
لن نسمح بذلك.
312
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
في عائلتنا، يتحد الكل معاً.
313
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
لذا هربنا واختبئنا في الغابة
وقفزنا إلى هذا القطار.
314
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
"تومي"، أنا جائع.
315
00:32:50,262 --> 00:32:51,637
كفّ عن التذمر.
316
00:32:51,638 --> 00:32:53,140
معي شطيرة.
317
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
يمكننا تقاسمها.
318
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
مربى الفراولة! المفضلة لديّ.
319
00:33:13,327 --> 00:33:15,077
كيف هربت؟
320
00:33:15,078 --> 00:33:16,537
قفزت من القطار.
321
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
يا للهول!
322
00:33:18,498 --> 00:33:20,166
أمي أرسلتني بعيداً.
323
00:33:20,167 --> 00:33:22,793
عاملتها بلؤم في المحطة.
324
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
هي أمك. ستسامحك حتماً. هذا ما يفعلنه دوماً.
325
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
أريد العودة إلى البيت فحسب.
326
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
هل تعرف ما سيحدث
إن قبضوا علينا يا "جورج"؟
327
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
سيأخذونك إلى أقرب محطة
وسيضعونك على القطار التالي.
328
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
وبعدها سيكممونك وسيقيدونك في مقعدك
329
00:33:38,769 --> 00:33:41,896
وسيضعون لافتة حول عنقك
كُتب عليها "هارب خطير"
330
00:33:41,897 --> 00:33:43,523
حتى لا تهرب مجدداً.
331
00:33:43,524 --> 00:33:45,567
ماذا سيحدث إن أردت الذهاب إلى الحمّام؟
332
00:33:46,568 --> 00:33:48,570
ربما سيعطونك حفاضة أو ما شابه.
333
00:33:53,325 --> 00:33:54,659
لنلعب لعبة التحدي.
334
00:33:54,660 --> 00:33:55,785
حسناً.
335
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
أتحداك أن تصعد إلى سطح القطار.
336
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
هذا سهل.
337
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
افعلها إذاً.
338
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
هيا. ساعدني وارفعني.
339
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
لا بأس.
340
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
ها أنت ذا.
341
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
تسلّق الصناديق!
342
00:35:32,424 --> 00:35:36,803
أجل!
343
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
"لندن"، ها نحن قادمون!
344
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
"لندن"! استيقظوا!
345
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
توقّف القطار لكننا لسنا في محطة.
346
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
- المكان خال!
- هنا أيضاً!
347
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
لا. من هنا. هيا، بسرعة.
348
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
المكان خال!
349
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
الآن!
350
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
- تعال هنا يا هذا.
- ابتعد!
351
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
- ابتعد عني أيها المشاغب.
- اترك أخي!
352
00:36:53,338 --> 00:36:54,797
- اركض!
- اهرب يا "جورج"!
353
00:36:54,798 --> 00:36:56,007
- "تومي"!
- اتركني!
354
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
"بيل"، تعال هنا!
355
00:36:59,094 --> 00:37:00,469
بسرعة!
356
00:37:00,470 --> 00:37:01,929
- هيا يا "تومي"!
- "بيل"!
357
00:37:01,930 --> 00:37:03,222
يا زعيم!
358
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
هيا يا "جورج"!
359
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
عودوا إلى هنا!
360
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
- حاول أن تمسك بنا!
- اركضوا!
361
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
- توقفوا! عودوا!
- تعال لتمسكنا!
362
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
توقفوا!
363
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
هيا يا "جورج"!
364
00:37:21,617 --> 00:37:23,201
ابتعد عن سكة القطار!
365
00:37:23,202 --> 00:37:25,120
ماذا يوقفك؟ يمكنك العبور.
366
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
"تومي"!
367
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
- "تومي"!
- عودوا إلى هنا!
368
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
- "تومي"!
- "تومي"!
369
00:38:11,959 --> 00:38:13,084
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
370
00:38:13,085 --> 00:38:15,711
- هذا تمرد غير مقبول.
- إنه مشين.
371
00:38:15,712 --> 00:38:17,839
ألا تسيطر على موظفاتك؟ نخوض حرباً يا رجل!
372
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
أنا آسف حقاً. ما كان يجب أن يحدث ذلك.
373
00:38:19,591 --> 00:38:22,677
- ستُعاقب المسؤولات عن ذلك.
- آمل ذلك، وستكون محظوظاً
374
00:38:22,678 --> 00:38:24,429
إن جئنا إلى هذا المصنع البائس مجدداً.
375
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
أنت.
376
00:38:32,187 --> 00:38:34,523
أنت! أحضري أغراضك وتعالي معي.
377
00:38:35,524 --> 00:38:36,817
وأنتنّ أيضاً.
378
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
هيا. لنذهب.
379
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
لا تيأسن يا فتيات.
380
00:38:56,420 --> 00:38:58,713
كل ما فعلته "آغنس" والفتيات
هو قول الحقيقة.
381
00:38:58,714 --> 00:39:01,132
وانظري إلى ما حدث لهن بسبب ذلك.
طُردن من عملهن.
382
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
كان يجب أن يصمتن ويحتفظن بوظائفهن.
383
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
- بئساً يا "دوريس".
- يجب أن يقول أحدهم الحقيقة، صحيح؟
384
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
- كنت رائعة يا "ريتا".
- حقاً؟
385
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
شعرت بالتوتر في البداية.
386
00:39:10,684 --> 00:39:12,603
لا، كان صوتك جميلاً.
387
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
- طابت ليلتكن يا فتيات.
- طابت ليلتك.
388
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
حسناً، أأنت جاهزة؟
389
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
هيا!
390
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
هيا! أجل!
391
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
هيا!
392
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
هيا! أجل! لنرقص!
393
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
أعطتني أمي إياها...
394
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
والآن
395
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
سأعطيك إياها.
396
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
ستبقيك آمنة.
397
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
"أنا بمفردي
398
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
لا أحد يرافقني
399
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
لكنني سعيدة بوحدتي
400
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
لن أسيء التصرف
401
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
أدّخر حبي لك"
402
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
انتبه.
403
00:42:51,488 --> 00:42:52,864
- هيا.
- ماذا قلت؟
404
00:42:52,865 --> 00:42:54,657
قلت لك أن تنتبه. فعلت ذلك عمداً.
405
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
هيا، لا تكترثي.
406
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
أي رجل أنت
إن كنت بحاجة إلى امرأة تدافع عنك؟
407
00:42:58,537 --> 00:43:00,246
ماذا تفعلين مع ذلك القرد؟
408
00:43:00,247 --> 00:43:02,082
مهلاً. انتبه إلى ألفاظك.
409
00:43:04,585 --> 00:43:06,043
"ماركوس"!
410
00:43:06,044 --> 00:43:07,128
لا تتدخلي.
411
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
- ابتعدوا عنه!
- تعالي.
412
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
اتركني!
413
00:43:12,801 --> 00:43:13,677
أبرحوه ضرباً.
414
00:43:14,845 --> 00:43:16,137
"ماركوس"!
415
00:43:16,138 --> 00:43:17,680
- ماذا يحدث؟
- ابتعدوا عنه!
416
00:43:17,681 --> 00:43:18,764
- إنها الشرطة.
- ابتعدوا!
417
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
أيها الشرطي! إنه متوحش!
418
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
- حاول مهاجمتي أيها الشرطي!
- لا! إنه يكذب. هم افتعلوا الشجار!
419
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
هاجمنا كالحيوان من دون سبب.
420
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
- حسناً. ستأتي معنا.
- أجل، هذا صحيح.
421
00:43:29,484 --> 00:43:31,485
يجب أن يُحبس. أمثاله يهددونا دوماً.
422
00:43:31,486 --> 00:43:33,654
هم سددوا الضربة الأولى. كنت أدافع عن نفسي.
423
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
حسناً، ستدافع عن نفسك أكثر
عندما نأخذك إلى قسم الشرطة.
424
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
- لم يفعل شيئاً! "ماركوس"!
- رباه! "ريتا"!
425
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
- ابتعدي!
- "ريتا"!
426
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
قلت لك ألّا تتحركي!
427
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
ابقي مكانك.
428
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
"ماركوس".
429
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
التذاكر من فضلكم.
430
00:44:17,449 --> 00:44:18,950
هل معك تذكرة أيها الشاب؟
431
00:44:18,951 --> 00:44:20,869
المحطة التالية هي ميدان "بيكاديلي"!
432
00:44:28,752 --> 00:44:31,254
هل أنا على الحافلة إلى "ستيبني"؟
433
00:44:31,255 --> 00:44:33,381
أنت كذلك نوعاً ما.
434
00:44:33,382 --> 00:44:35,508
يجب أن تنزل في المحطة التالية
435
00:44:35,509 --> 00:44:36,634
وتعبر الشارع
436
00:44:36,635 --> 00:44:39,136
وتركب حافلة 14
لتعود ثلاث محطات من حيث جئت.
437
00:44:39,137 --> 00:44:42,557
وعندما تفعل ذلك،
انزل من تلك الحافلة واسلك يميناً ثم يساراً
438
00:44:42,558 --> 00:44:43,975
واعبر الشارع
439
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
وسترى موقف الحافلات
لحافلة 64 المتجهة إلى شارع "ليفربول".
440
00:44:46,895 --> 00:44:49,063
لكنك تريد الحافلة
المتجهة إلى "وايت تشابل".
441
00:44:49,064 --> 00:44:50,440
ستصل بعدها بخمس محطات.
442
00:44:56,530 --> 00:45:02,619
"(هامليز)"
443
00:45:27,102 --> 00:45:29,979
تحرك يا فتى. التسكع غير مسموح.
444
00:45:29,980 --> 00:45:31,773
هيا. تحرك.
445
00:46:27,037 --> 00:46:32,125
"جناح الإمبراطورية"
446
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
"اشتر السكر المزروع في الإمبراطورية"
447
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
"ثلاثة أخماس مخزون العالم
من مصادر الإمبراطورية"
448
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
"الكاكاو"
449
00:47:00,112 --> 00:47:01,195
"الموز"
450
00:47:01,196 --> 00:47:02,781
{\an8}"تصدّر الإمبراطورية 12 مليون سباطة
في العام"
451
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
ما اسمك؟
452
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
تعال معي.
453
00:47:58,754 --> 00:48:00,713
بحق السماء. اثبتي مكانك.
454
00:48:00,714 --> 00:48:02,132
أشعر بدغدغة.
455
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
حسناً، لقد انتهيت.
456
00:48:12,309 --> 00:48:14,101
لم ترسميه بالارتفاع الكافي.
457
00:48:14,102 --> 00:48:16,562
ماذا في ذلك؟
لن يرى أحد تنورتك مرتفعة هكذا.
458
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
يبدو أن آمالي لهذه الأمسية
مرتفعة أكثر من آمالك.
459
00:48:20,234 --> 00:48:24,070
ماذا عن "ديف"؟ هو خارج البلاد.
460
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
لن يضره ما لا يعرفه.
461
00:48:27,824 --> 00:48:29,284
حسناً. هل ترين مكان إصبعي؟
462
00:48:30,160 --> 00:48:31,912
أريدك أن ترسميه حتى هذا الارتفاع.
463
00:48:33,205 --> 00:48:35,290
أنت تستمتعين بالمنظر من عندك يا "دوريس".
464
00:48:35,958 --> 00:48:37,209
أجل، إنه جميل.
465
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
اثبتي مكانك بحق السماء.
466
00:48:43,590 --> 00:48:45,925
لعلمك، لمستك رقيقة ولطيفة يا "دوريس".
467
00:48:45,926 --> 00:48:47,927
هذا ما قيل لي. شكراً.
468
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
إنها رقيقة جداً.
469
00:48:51,431 --> 00:48:52,432
هل يرضيك هذا؟
470
00:48:53,016 --> 00:48:54,434
هذا أفضل.
471
00:48:55,269 --> 00:48:58,312
أترين؟
ألا تبدين جميلة عندما تدعيننا نزينك؟
472
00:48:58,313 --> 00:48:59,814
أنا لست في مزاج جيد.
473
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
حسناً، سيتحسن مزاجك بعد مشروب أو اثنين.
474
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
وأعطيتك آخر ما تبقّى من أحمر شفاهي،
لذا لا تجعليني أندم على ذلك.
475
00:49:06,446 --> 00:49:08,657
هيا. لنذهب قبل أن يرحل كل الرجال الصالحين.
476
00:49:09,241 --> 00:49:10,284
أو من تبقّوا منهم.
477
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
أهلاً بالبحار.
478
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
هو يفي بالغرض.
479
00:49:41,565 --> 00:49:43,608
لا يشغل تفكيرك سوى شيء واحد.
480
00:49:43,609 --> 00:49:45,318
لديه صديق، انظري. هل ستأتين؟
481
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
لا، لن أفعل.
482
00:49:48,655 --> 00:49:49,864
أهلاً.
483
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
هيا أيها الفتى "جاكي".
484
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
- المشروب نفسه مجدداً؟
- لا أريد. أظن أنني سأرحل.
485
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
قد أذهب لأساعد "ميكي ديفيس" في الملجأ.
486
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
ماذا؟ "ميكي" القصير؟
487
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
تعرفين ما يقولونه.
اختلاف الطول قد تكون له مميزاته.
488
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
أنت وهوسك المريع.
ألا يمكنك أن تتوقفي عن ذلك لدقيقة؟
489
00:50:09,968 --> 00:50:11,010
آسفة.
490
00:50:11,011 --> 00:50:12,637
لا يمكنها منع نفسها.
491
00:50:12,638 --> 00:50:13,847
ماذا أحضر لك؟
492
00:50:14,598 --> 00:50:15,599
المشروب نفسه مجدداً.
493
00:50:17,434 --> 00:50:18,852
ما اسمك يا عزيزتي؟
494
00:50:19,561 --> 00:50:21,437
"تيلدا" بالتاء.
495
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
ماذا تشربين يا "تيلدا" بالتاء؟
496
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
لدينا وظائف الآن.
497
00:50:24,525 --> 00:50:26,692
يمكننا أن نشتري مشروباتنا. شكراً جزيلاً.
498
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
بحقك يا عزيزتي.
499
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
نحن سادة تقليديون وتطغى علينا الشهامة.
500
00:50:32,574 --> 00:50:34,825
دعينا ندعوك للشرب مع صديقتيك.
501
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
حسناً، إن كنت مصراً.
502
00:50:38,497 --> 00:50:39,830
ها نحن نبدأ.
503
00:50:39,831 --> 00:50:41,123
انظرا من وجدت يا سيدتان.
504
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
- مساء الخير يا سيداتي.
- أهلاً.
505
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
- نخبك. شكراً.
- لا بأس.
506
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
- نخبكم.
- نخبكم.
507
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
يبدو أنك فوّتّ فرصتك مجدداً
أيها الفتى "جاكي".
508
00:50:51,677 --> 00:50:53,511
أجل، لكنها كبضاعة تالفة، صحيح؟
509
00:50:53,512 --> 00:50:55,972
لديها ذلك القرد الصغير لتعتني به.
510
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
حسناً، انهض يا "كامبل".
511
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
- سأراكما لاحقاً.
- ماذا؟
512
00:50:58,642 --> 00:51:00,476
هيا، سنتعارك في الخارج.
513
00:51:00,477 --> 00:51:01,562
اجلس يا "جاك".
514
00:51:02,271 --> 00:51:04,355
بالغ في الشرب فقط. هو ثمل يا صاح.
515
00:51:04,356 --> 00:51:07,734
أجل، إنه مزاح فقط. لا تبالغ.
516
00:51:09,778 --> 00:51:11,779
حسناً، لا تستفزني إذاً.
517
00:51:11,780 --> 00:51:12,864
حسناً.
518
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
اجلس وتأدب. تقول أموراً سخيفة.
519
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
ما اسمك؟
520
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
سألتك أولاً. في السوق.
521
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
ما اسمك؟
522
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
- "جورج".
- "جورج".
523
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
سُررت بمقابلتك يا "جورج". اسمي "إيفي".
524
00:52:04,208 --> 00:52:05,416
"إيفي"؟
525
00:52:05,417 --> 00:52:09,004
أجل. "إيفي" تعني "الحب" بالنيجيرية.
526
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
"جورج".
527
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
أين تعيش؟
528
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
"ستيبني". شارع "كليفورد".
529
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
إذاً، كيف انتهى بك الحال هنا بحق السماء؟
530
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
قفزت من القطار
لأنني أريد العودة إلى البيت.
531
00:52:37,533 --> 00:52:38,867
ضللت طريقي.
532
00:52:39,618 --> 00:52:41,370
أرجوك، لا تعدني إلى هناك.
533
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
اشرب الشاي.
534
00:52:48,001 --> 00:52:50,002
ثم يمكنك أن ترافقني في دوريتي.
535
00:52:50,003 --> 00:52:52,588
وبعدها، سآخذك إلى بيتك في شارع "كليفورد".
536
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
ما رأيك في ذلك؟
537
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
- "إيفي"؟
- أجل يا "جورج".
538
00:53:22,870 --> 00:53:24,579
من أين أنت؟
539
00:53:24,580 --> 00:53:26,164
أنا من قبيلة "اليوروبا".
540
00:53:26,832 --> 00:53:28,625
لكنني نشأت في "ساحل الذهب".
541
00:53:29,501 --> 00:53:30,878
هل تعرف أين يقع؟
542
00:53:32,880 --> 00:53:34,089
في "إفريقيا".
543
00:53:34,631 --> 00:53:35,924
حيت تُوجد الأسود.
544
00:53:37,259 --> 00:53:38,927
تُوجد الأسود في بعض الأماكن.
545
00:53:39,469 --> 00:53:40,888
لكنها لا تُوجد في موطني.
546
00:53:41,847 --> 00:53:44,433
ماذا عن التماسيح؟
547
00:53:45,017 --> 00:53:46,767
أجل، تُوجد تماسيح.
548
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
لكن ما يجب أن تنتبه إليه في المدينة
549
00:53:49,354 --> 00:53:52,524
هو الحافلات والدراجات النارية والسيارات.
550
00:53:53,275 --> 00:53:55,068
يقودون مثل المجانين.
551
00:53:59,615 --> 00:54:00,990
هل أنت أسود؟
552
00:54:00,991 --> 00:54:02,242
بالطبع.
553
00:54:02,826 --> 00:54:04,035
أنا لست أسود.
554
00:54:04,036 --> 00:54:05,119
ألست كذلك؟
555
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
نعم.
556
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
كان أبي أسود. وُلد في مكان يُدعى "غرينادا".
557
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
اسمه "ماركوس"، لكنني لم أقابله قطّ.
558
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
قالت أمي إن الناس أخذوه منّا قبل مولدي.
559
00:54:18,258 --> 00:54:19,759
لماذا حدث ذلك؟
560
00:54:19,760 --> 00:54:20,844
لا أعرف.
561
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
يقول جدّي إنهم رحّلوه.
562
00:54:30,270 --> 00:54:31,687
قلت لأمي إنني أكرهها.
563
00:54:31,688 --> 00:54:33,065
لماذا قلت ذلك؟
564
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
لأنها أجبرتني على الذهاب.
565
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
هي فعلت ذلك لتبقيك آمناً.
566
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
أعرف.
567
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
كانت مضطربة بشدة،
لكنها عادت إلى العمل في اليوم التالي.
568
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
على أي حال، أردت أن أقول فقط
لكل من فقدوا ممتلكاتهم
569
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
وشُردوا بسبب القصف،
يجب علينا أن نضع بعض القوانين
570
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
بسبب الحالة القذرة وغير الصحية
التي رأيتها عند وصولي.
571
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
أرجوكم أن تستخدموا الدلاء
التي أحضرناها الآن.
572
00:55:30,956 --> 00:55:32,415
ستجدون دلاء أخرى تُوزع بينكم
573
00:55:32,416 --> 00:55:35,168
لجمع المال لمساعدة تمويل هذه المنشأة.
574
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
- معذرةً.
- نحن هنا لنحرص على سلامتكم
575
00:55:38,380 --> 00:55:40,173
ولنقدم إلى الجميع رعاية متساوية،
576
00:55:40,174 --> 00:55:43,969
أياً من كنتم أو من أين جئتم.
577
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
مثل أغلبكم هنا،
نشأت في "إيست إند" بصفتي يهودياً،
578
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
وفي مجتمعي، ساعدنا بعضنا بعضاً.
579
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
انضممنا إلى رجال ونساء الطبقة العاملة
لمواجهة الفاشيين.
580
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
أريد أن يكون كلامي واضحاً.
581
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
قال عني البعض إنني اشتراكي...
582
00:56:04,740 --> 00:56:06,574
وشيوعي
583
00:56:06,575 --> 00:56:08,535
وخطر على مجتمعنا.
584
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
لكن مبادئي تتسق مع المسيحية
585
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
أكثر من الشيوعية.
586
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك."
587
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
ربما كان المسيح شيوعياً.
588
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
فليباركنا الرب جميعاً،
589
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
ويبارك رجالنا ونساءنا الشجعان
الذين يقاتلون من أجل حريتنا.
590
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
وشكراً لكم على دعمكم.
591
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
ولا تخلطوا الدلاء.
592
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
"ميكي"!
593
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
أحسنت يا "ميكي"!
594
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
دقيقة واحدة.
595
00:57:18,230 --> 00:57:20,022
احرصي على أن تتناوله الآن. إنها مريضة.
596
00:57:20,023 --> 00:57:21,275
أجل يا "ميكي".
597
00:57:26,822 --> 00:57:28,030
كيف يمكنني مساعدتك؟
598
00:57:28,031 --> 00:57:30,367
أنا "ريتا هانواي". أودّ التطوع.
599
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
- أأنت واثقة بأنه المكان المناسب؟
- يمكنني ترتيب الأسرّة وتنظيف الأرضيات.
600
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
لا أمانع فعل أي شيء.
601
00:57:36,582 --> 00:57:37,832
هل تجيدين الإسعافات الأولية؟
602
00:57:37,833 --> 00:57:39,751
خضت تدريبي منذ ثلاثة أشهر.
603
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
أأنت بخير؟
604
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
أُجلي ابني صباح اليوم، لذا أشتاق إليه فعلاً.
605
00:57:59,730 --> 00:58:00,980
أهلاً يا "بيتي".
606
00:58:00,981 --> 00:58:03,399
لديّ صديقة جديدة أودّ أن تقابليها.
607
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
اسمها "ريتا". هي ستبدل ضمادتك.
608
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
ماذا حدث لذراعك يا "بيتي"؟
609
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
لا أعرف.
610
00:58:13,994 --> 00:58:15,454
أريد أمي.
611
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
هل تريدين عناقاً؟
612
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
اتفقنا؟ تعالي.
613
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
لا بأس.
614
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
أهلاً؟
615
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
أهلاً.
616
00:59:10,175 --> 00:59:11,259
مساء الخير يا سيدي.
617
00:59:11,260 --> 00:59:13,595
التعتيم الإجباري مفروض.
أرجوك أن تطفئ أنوارك.
618
00:59:17,307 --> 00:59:19,059
من يطرق الباب يا "ستان"؟
619
00:59:19,726 --> 00:59:20,853
لا أحد يا حبيبتي.
620
00:59:35,576 --> 00:59:40,372
"هللويا
621
00:59:41,206 --> 00:59:45,544
هللويا
622
00:59:46,503 --> 00:59:50,799
هللويا
623
00:59:51,758 --> 00:59:55,887
هللويا"
624
00:59:55,888 --> 00:59:56,972
غنّ معي.
625
00:59:57,639 --> 01:00:02,769
"هللويا
626
01:00:03,604 --> 01:00:08,358
هللويا
627
01:00:09,109 --> 01:00:14,281
هللويا
628
01:00:14,865 --> 01:00:18,911
هللويا"
629
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
هيا يا "جورج".
630
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
سأذهب إلى المحطة التالية!
631
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
مأمور احتياطات الغارات الجوية!
أفسحوا الطريق لهم ليعبروا!
632
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
هيا يا "جورج"! ابق بقربي!
633
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
- توقف عن الدفع!
- مأمور الاحتياطات يعبر!
634
01:01:02,829 --> 01:01:04,830
- "إيفي"!
- دعوا الفتى يعبر.
635
01:01:04,831 --> 01:01:06,208
تنحوا جانباً له.
636
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
مساء الخير.
637
01:01:37,614 --> 01:01:38,949
أحتاج إلى أن أتبول.
638
01:01:39,533 --> 01:01:40,617
من هنا.
639
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
خلف تلك الستائر.
640
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
معذرةً. ماذا تفعل؟
641
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
إن لم تتحرك، فستكون مشكلة.
642
01:02:04,433 --> 01:02:06,684
هذه المنطقة للإنكليز. تحرك.
643
01:02:06,685 --> 01:02:08,979
- لكن يا سيدتي، نحن...
- لا ترفع صوتك على زوجتي.
644
01:02:09,563 --> 01:02:11,480
من تظن نفسك؟ ابتعد فحسب.
645
01:02:11,481 --> 01:02:13,232
سيدي، لم يرفع صوته.
646
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
وأنا لم أكن أتحدّث إلى جماعتكم يا صاح.
647
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
لذا من الأفضل أن تخرس وتجلس
وإلا فسأبرحك ضرباً.
648
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
ما المشكلة هنا؟
649
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
وضع هذا السيد هذه الملاءة ليحتوينا.
650
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
ليضعنا في سجن داخل السجن.
651
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
لا أهتمّ للنظر إليه،
لكن لا أريد أن يخفيني أحدهم.
652
01:02:33,795 --> 01:02:35,339
مهلاً، ماذا...
653
01:02:43,388 --> 01:02:44,389
سيدي.
654
01:02:45,724 --> 01:02:47,142
لا يُوجد فصل هنا.
655
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
كلنا مواطنون متساوون في هذا البلد
شئنا أم أبينا.
656
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
هذا ما يفعله "هتلر" بالضبط.
657
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
يحرض الناس ضد بعضهم البعض
والأعراق ضد بعضها البعض.
658
01:03:00,322 --> 01:03:02,074
نحن في حالة حرب،
659
01:03:02,950 --> 01:03:05,993
وقد اتحدنا معاً
وطُلب منا أن نبذل قصارى جهدنا.
660
01:03:05,994 --> 01:03:07,329
وأودّ أن أظن...
661
01:03:08,580 --> 01:03:10,331
أودّ أن أظن أننا أهل للمسؤولية
662
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
وسنتعامل مع البشر الآخرين على قدم المساواة
663
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
وسنعامل بعضنا بعضاً بالتعاطف...
664
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
والاحترام.
665
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
أنصح من لا يتفقون معي
بأن يبحثوا عن ملجأ آخر ليأويهم.
666
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
"جورج"، تعال.
667
01:03:55,502 --> 01:03:57,462
"جورج"، نل قسطاً من النوم.
668
01:03:58,714 --> 01:04:01,341
مناوبتي لم تنته بعد. يجب أن أنهي دوريتي.
669
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
سأعود في الصباح.
670
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
"إيفي"؟
671
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
أجل يا "جورج".
672
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
أنا أسود.
673
01:04:35,417 --> 01:04:37,210
سأعود بعد عدة ساعات.
674
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
وسأعلمك أغنية أخرى عندما آخذك إلى البيت.
675
01:04:47,471 --> 01:04:50,516
أطفئوا الأنوار!
676
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
أطفئوا الأنوار!
677
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
هل تذكر هذا؟
678
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
إنه مفتاح "صول".
679
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
وبعدها تنزل على السلم الموسيقي.
680
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
هذا مفتاح "فا".
681
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
هكذا تماماً. اعزفها.
682
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
ماذا كانت الأغنية التي عزفتماها ذلك اليوم؟
683
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
ممتعة، صحيح؟ أمك ممتعة!
684
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
بلى، هي كذلك. ممتعة فعلاً.
685
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
"أمي تشبه البرقوق!"
686
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
ماذا؟
687
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
أنا أشبه البرقوق؟
688
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
- هذا صحيح.
- لكن هذا لئيم.
689
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
أحب البرقوق.
690
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
"(جورج) وسيم جداً"
691
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
انتهت الغارة!
692
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
انتهت الغارة!
693
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
اتجهوا إلى الأعلى بأمان يا سيداتي وسادتي!
694
01:06:34,745 --> 01:06:36,622
معذرةً يا سيدي. هل رأيت "إيفي"؟
695
01:06:37,331 --> 01:06:38,373
"إيفي".
696
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
أجل. انتظر هنا يا فتى.
697
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
تعال هنا. هيا.
698
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
- بسرعة، تعال هنا. اختبئ.
- بسرعة. تعال.
699
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
اسمع يا "بيل". يُوجد فتى يسأل عن "إيفي".
700
01:06:57,726 --> 01:06:59,810
ألم تسمع؟ قُتل ليلة أمس.
701
01:06:59,811 --> 01:07:01,354
ماذا؟
702
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
حاول إخراج عجوز من منزلها،
لكنها رفضت المغادرة.
703
01:07:05,150 --> 01:07:07,027
لم يتمهل ليفكر في سلامته.
704
01:07:07,903 --> 01:07:08,987
اللعنة.
705
01:07:11,114 --> 01:07:12,824
حسناً. يجب أن نقرر ما سنفعله حيال الفتى.
706
01:07:13,450 --> 01:07:15,160
هيا، سأبحث هنا.
707
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
إلى أين يذهب؟
708
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
- انتبه!
- انتبه إلى أين تذهب!
709
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
ارم واحدة عليه.
710
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
توقفوا! سأبرحكم ضرباً!
711
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
سأخبر أمكم بما تفعلونه! أعرف أين تسكنون!
712
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
اذهبوا!
713
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
"ريتا"!
714
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
"ريتا"، أأنت بخير؟
715
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
كان ذلك وشيكاً.
716
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
حسناً. لننظف كل هذا.
717
01:09:11,859 --> 01:09:16,322
استدعاء "ريتا هانواي".
718
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
هلا تأتين إلى المكتب من فضلك.
719
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
اجلسي يا "ريتا".
720
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
ما الخطب؟
721
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
سيدة "هانواي"، أنا "تيموثي آشداون"
وهذه زميلتي "بريندا واتسون".
722
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
نحن من مكتب المفتش التعليمي.
723
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
يؤسفني قول ذلك،
لكنهم لفتوا انتباهنا إلى أن ابنك
724
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
"جورج هانواي" لم يصل إلى وجهته.
725
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
اكتشفنا أنه هرب
بعد ساعة تقريباً من بدء الرحلة.
726
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
أخبرتنا طفلة صادقها بأنه قفز من القطار.
727
01:10:09,960 --> 01:10:11,043
قفز؟
728
01:10:11,044 --> 01:10:12,962
نهض ولوّح إلى صديقته.
729
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
- لم يبد أنه مصاب.
- تركته في رعايتكم.
730
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
- أنتم مسؤولون عن سلامته.
- قد يكون هذا صادماً يا "ريتا"،
731
01:10:18,510 --> 01:10:21,679
- لكن تمالكي نفسك...
- لا. أين هو؟ أين ابني؟
732
01:10:21,680 --> 01:10:23,014
لم لا تخبرانني بمكانه؟
733
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
أبلغنا كل السلطات المعنية بالأمر،
بما في ذلك الشرطة.
734
01:10:26,226 --> 01:10:28,060
كان من المفترض أن تعتنيا به.
735
01:10:28,061 --> 01:10:29,979
اتبعنا كل الإجراءات
736
01:10:29,980 --> 01:10:31,814
- بما يتفق مع القانون.
- كل الإجراءات؟
737
01:10:31,815 --> 01:10:35,276
أين ابني اللعين؟
تركته في رعايتكما صباح الأمس.
738
01:10:35,277 --> 01:10:37,904
إليك بياناتنا يا سيدة "هانواي".
739
01:10:37,905 --> 01:10:40,740
إن عاد إلى البيت، نرجو منك أن تبلغينا.
740
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
"ريتا"!
741
01:10:42,743 --> 01:10:44,869
أعرف أنك مستاءة،
وأتفهّم ذلك نظراً إلى الظروف...
742
01:10:44,870 --> 01:10:47,079
- جدياً.
- ...لكنك في وسط مناوبتك.
743
01:10:47,080 --> 01:10:48,957
سأعود عندما أجد ابني.
744
01:10:49,708 --> 01:10:51,792
قد لا تظل وظيفتك متاحة هنا!
745
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
تباً لك وللوظيفة. لا أهتمّ!
746
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
حسناً. رباه. "ريتا"!
747
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
- مهلاً!
- "ريتا"!
748
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
- عودي إلى هنا!
- "ريتا"، ماذا حدث؟
749
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
- "ريتا"، ماذا حدث؟
- "ريتا"!
750
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
- "ريتا"!
- ابتعدن عن الطريق.
751
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
عدن إلى العمل.
752
01:11:27,287 --> 01:11:30,164
نتدبر أمورنا حالياً.
ما زال لدينا بعض السكر،
753
01:11:30,165 --> 01:11:32,291
لكنني لا أعرف ما سنفعله
بهذه الحصص المقننة.
754
01:11:32,292 --> 01:11:33,877
يا هذا!
755
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
يجب أن يتخلصوا منهم. أوغاد حقراء.
756
01:11:40,300 --> 01:11:42,093
يجب أن تكون وغداً لتعرف الأوغاد.
757
01:11:42,094 --> 01:11:43,554
كيف تجرئين؟
758
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
- مريعة.
- تباً لك.
759
01:11:49,184 --> 01:11:50,185
يا هذا!
760
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
أأنت جائع؟
761
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
لا! على رسلك يا فتى.
762
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
متى أكلت آخر مرة؟
763
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
تعال.
764
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
سأحضر لك كأس حليب وشطيرة
ويمكنك أن تمضي في طريقك.
765
01:12:15,252 --> 01:12:16,336
أنا "جيس".
766
01:12:17,004 --> 01:12:18,005
وأنت؟
767
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
ما اسمك؟
768
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
لن تأخذ شطيرة إن لم تخبرني باسمك.
هذا خيارك.
769
01:12:27,472 --> 01:12:28,764
"جورج".
770
01:12:28,765 --> 01:12:30,184
سُررت بمقابلتك يا "جورج".
771
01:12:31,435 --> 01:12:33,395
هل يمكنني الحصول على شطيرة نقانق؟
772
01:12:33,937 --> 01:12:35,147
لا أرى ما يمنع ذلك.
773
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
"ستنضج الثمار قريباً وسنحصد فرصنا.
774
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
سنتمتع بالقوة قريباً وسنقاوم الطغيان.
775
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
ستأتي قريباً.
776
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
ستأتي قريباً."
777
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
ها هو ذا. يبدو صغيراً بما فيه الكفاية.
778
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
أحسنت يا "جيس". ما اسمه؟
779
01:13:07,095 --> 01:13:07,930
"جورج".
780
01:13:08,555 --> 01:13:11,808
تعال هنا يا فتى. دعني أتفقّدك.
781
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
من أين أنت؟
782
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
طرح "ألبرت" سؤالاً عليك يا "جورج".
783
01:13:32,371 --> 01:13:34,831
"ستيبني". شارع "كليفورد".
784
01:13:35,874 --> 01:13:37,042
مكان حقير.
785
01:13:39,378 --> 01:13:40,504
صحيح.
786
01:13:41,463 --> 01:13:43,090
لنجعلك تباشر العمل يا فتى.
787
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
هل سمعت يا "هارف"؟
788
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
صحيفة "إيفننغ ستاندرد".
789
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
- اغرب عن هنا.
- شكراً يا "ألبرت".
790
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
تُوجد فتحة هنا.
791
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
أريد أن تصغر نفسك قدر الإمكان وتزحف عبرها.
792
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
اتفقنا؟ خذ أكبر قدر ممكن.
793
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
هل تفهم؟
794
01:14:21,503 --> 01:14:22,421
مهلاً.
795
01:14:31,305 --> 01:14:33,890
إن حاولت فعل ذلك مجدداً، فسأضربك بنفسي
796
01:14:33,891 --> 01:14:35,350
حتى تتورم بالكامل.
797
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
وبعد ذلك، إن بقيت حياً، فسنرميك في النهر
798
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
ولن يجدك أحد حياً أو ميتاً.
799
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
خذ هذه. ادخل.
800
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
"إيفننغ ستاندرد"! اشتروا "إيفننغ ستاندرد"!
801
01:14:54,494 --> 01:14:56,245
ينقصنا المال، صحيح؟
802
01:14:56,246 --> 01:14:57,748
أطفال أغبياء.
803
01:15:28,278 --> 01:15:30,696
بالطبع لا. بالنظر إليه فقط؟
804
01:15:30,697 --> 01:15:32,616
سأفتحه بطريقة أو بأخرى.
805
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
ألا يمكننا فعلها لاحقاً؟
806
01:15:55,806 --> 01:15:56,806
هل من أحد هنا؟
807
01:15:56,807 --> 01:15:59,810
مهلاً، ستتسبب بانهيار البيت علينا.
808
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
يحتاج إلى إعادة ضبط أوتاره.
809
01:16:07,651 --> 01:16:08,652
"جيم".
810
01:16:09,403 --> 01:16:10,654
انظر إلى هذا.
811
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
أي وغد في الشارع يمكنه الدخول وسرقتها.
812
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
تعال وساعدني.
813
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
هذا يفي بالغرض.
814
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
اتركها للشرطة لتفرزها. هيا، لنخرج من هنا.
815
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
تباً.
816
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
"جيم".
817
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
يُوجد شخص هنا.
818
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
- لا يعجبني هذا. لنذهب!
- انتظر دقيقة!
819
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
أجل، صحيح. لنذهب.
820
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
- لماذا قفز؟
- لا أعرف يا أبي. لا أحد يعرف.
821
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
- إلى أين ستذهبين يا حبيبتي؟
- سأذهب لأجد "جورج".
822
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
لا يمكنني البقاء هنا بكل هذا التوتر.
823
01:17:56,844 --> 01:17:58,427
- سأرافقك.
- لا.
824
01:17:58,428 --> 01:18:00,639
ماذا لو عاد إلى البيت ولم يجد أحداً؟
825
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
ابق هنا.
826
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
- هل "جاك" هنا؟
- إنه هناك.
827
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
تباً.
828
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
أجل، أحسنت عملاً يا "جورج".
829
01:18:33,547 --> 01:18:35,215
هل يمكنكم أخذي إلى البيت الآن؟
830
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
أجل، في الوقت المناسب.
831
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
لا، الآن!
832
01:18:45,267 --> 01:18:46,392
ماذا؟ هل آلمك ذلك؟
833
01:18:46,393 --> 01:18:49,688
هل آلمك ذلك؟ هكذا؟
834
01:18:50,522 --> 01:18:52,148
هل آلمك ذلك؟
835
01:18:52,149 --> 01:18:54,108
- "(ألبرت)"
- هل آلمك ذلك؟
836
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
- هل آلمك ذلك؟
- "(ألبرت)
837
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
(ألبرت)
838
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
(ألبرت)"
839
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
آسف.
840
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
- هل استعدت وعيك؟
- أجل.
841
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
أجل، أنت تستحق مكافأة.
842
01:19:13,754 --> 01:19:16,089
ما رأيك في قطعة كعك؟
843
01:19:16,632 --> 01:19:18,550
هل تريد قطعة كعك؟ اتفقنا؟
844
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
أعطوه بعض الكعك. اتفقنا؟
845
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
راقبيه جيداً. إنه مخادع صغير.
846
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
اتفقنا؟
847
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
هيا.
848
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
- هل تريد كوب شاي؟
- أجل.
849
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
فقدت السيطرة مجدداً، صحيح؟
850
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
معذرةً؟
851
01:19:52,960 --> 01:19:54,877
ابنها في سن التاسعة باسم "جورج هانواي"
852
01:19:54,878 --> 01:19:57,631
أُجلي من هذه المحطة صباح الأمس.
853
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
كان على متن قطار الساعة 10:45،
لكنه قفز بعد ساعة من رحيل القطار.
854
01:20:02,845 --> 01:20:05,721
لم يعد إلى المنزل. هل... أجل، هل رأيته؟
855
01:20:05,722 --> 01:20:07,515
إنه مفقود.
856
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
هذا المكان للمقتنيات الضائعة
لا الأطفال التائهين.
857
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
أردنا أن نتأكد فقط
إن كنت قد سمعت أو رأيت شيئاً.
858
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
لا يا صاح.
859
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
فلتحظ بأمسية لطيفة.
860
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
معذرةً. ابني مفقود. "جورج هانواي".
861
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
تفقّدي القائمة.
862
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
سيكفي هذا حتى وقت لاحق!
863
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
تعال هنا.
864
01:20:42,134 --> 01:20:43,759
- شكراً يا صاح.
- لا بأس.
865
01:20:43,760 --> 01:20:45,178
توقّف!
866
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
- أأنت بخير؟
- أجل.
867
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
حسناً. نشرنا الخبر.
868
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
الناس يعرفون عن اختفاء "جورج"،
لكن لم يره أحد.
869
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
- أنا لست معه لأحميه.
- اسمعي، هو مكافح يا "ريتا".
870
01:20:55,522 --> 01:20:57,524
يجيد الاعتناء بنفسه، صحيح؟
871
01:20:58,233 --> 01:20:59,734
قال لي إنه يكرهني.
872
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
أظن أنني كنت لأقول الشيء نفسه
لو كنت مكانه.
873
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
أعني... كنت لأريد البقاء معك.
874
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
أقصد لأنك أمه.
875
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
- من هنا.
- لا، من هنا. لنذهب إلى ملجأ "ميكي".
876
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
أهلاً يا عزيزتي.
877
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
عازفي الأبواق! قفوا من فضلكم.
878
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
اعذروا ألفاظي.
879
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
الطلبات متأخرة!
880
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
- واصلوا العمل!
- هيا!
881
01:23:32,346 --> 01:23:33,513
أجل أيها الطاهي!
882
01:23:33,514 --> 01:23:35,224
هيا.
883
01:23:50,405 --> 01:23:52,198
إنه خاتم رائع يا عزيزتي.
884
01:23:52,199 --> 01:23:55,535
قد يكون وزنه ثمانية أو تسعة قراريط
أو ما شابه.
885
01:23:55,536 --> 01:23:57,537
- أريني.
- قلت إن وزنه سبعة قراريط،
886
01:23:57,538 --> 01:23:58,663
لم أقل ثمانية أو تسعة.
887
01:23:58,664 --> 01:24:00,998
- معذرةً، هل يمكنك أخذ هذه؟
- تهانيّ.
888
01:24:00,999 --> 01:24:02,291
شكراً جزيلاً.
889
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
- شكراً.
- شكراً.
890
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
- ماذا تفعل؟
- لا يمكنني نزعها.
891
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
أعطني إياها.
892
01:25:48,982 --> 01:25:50,150
اسمع.
893
01:25:51,151 --> 01:25:52,611
توقف عن التحديق.
894
01:25:53,695 --> 01:25:56,197
إن أردت العودة إلى البيت، فباشر العمل.
895
01:25:56,198 --> 01:25:59,242
إلا إذا أردت أن يعيدك رجال الشرطة
إلى ذلك القطار.
896
01:25:59,243 --> 01:26:00,911
لأن هذا ما سيفعلونه.
897
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
هيا، باشر العمل.
898
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
ساعدني.
899
01:27:07,144 --> 01:27:09,438
لا تقلق من ذلك. كلهم ماتوا.
900
01:27:10,355 --> 01:27:12,649
انفجرت رئاتهم من الانفجار.
901
01:27:13,609 --> 01:27:14,860
والآن باشر العمل.
902
01:27:16,153 --> 01:27:18,322
انزع القرطين عن صاحبة الفستان الوردي.
903
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
"بيريل".
904
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
- هلا تنضمين إلينا.
- شكراً.
905
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
- أيها النادل! شمبانيا من فضلك.
- أجل يا سيدي. في الحال.
906
01:27:34,379 --> 01:27:36,923
هل هذه حبيبتك الجديدة يا "ألبرت"؟
907
01:27:36,924 --> 01:27:39,343
هذه صديقتي المقربة "إدوينا".
908
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
رائع. إنها مرحة، لكنها متحجرة قليلاً.
909
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
- هل أعيد ملء كأسك يا سيدي؟
- اسكبها.
910
01:27:48,185 --> 01:27:50,019
- نخبكم.
- نخبكم.
911
01:27:50,020 --> 01:27:51,938
لنشرب نخبك وكل من يرافقونك.
912
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
- هذا شهي.
- المزيد.
913
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
نحن نستحق هذا بالفعل.
914
01:27:56,568 --> 01:27:58,444
تبدين رائعة اليوم يا عزيزتي.
915
01:27:58,445 --> 01:27:59,696
شكراً جزيلاً.
916
01:28:01,782 --> 01:28:02,698
كم هذا رائع!
917
01:28:02,699 --> 01:28:04,450
بعض العون. هيا.
918
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
هيا!
919
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
أخلوا المكان!
920
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
- بسرعة! هيا!
- أخلوا المكان، جميعاً!
921
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
هيا!
922
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
"أرني الطريق إلى البيت
923
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
أنا متعب وأريد النوم
924
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة
925
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
أينما تجولت
926
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
على البر أو في البحر والزبد
927
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية
928
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
أرني الطريق إلى البيت"
929
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
لا بأس يا صاح. أنت بأمان هنا معنا.
930
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
"أرني الطريق إلى البيت
931
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
أنا متعب وأريد النوم
932
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة
933
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
أينما تجولت على البر أو في البحر والزبد
934
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية،
أرني الطريق إلى البيت"
935
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
ادخل هناك الآن!
936
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
لا، هذا ليس منصفاً لـ"هتلر"!
937
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
هذا ما كنت أفعله.
938
01:32:12,491 --> 01:32:15,034
ماذا عن "بانش" يا "هتلر"؟
939
01:32:15,035 --> 01:32:16,245
لكمة لـ"هتلر"؟
940
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
بالتأكيد.
941
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
هذا ما نفعله.
942
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
لا يا سيد "بانش". كيف تجرؤ على لكمي؟
943
01:32:26,755 --> 01:32:29,340
من المفترض أن تقول "يحيا (هتلر)."
944
01:32:29,341 --> 01:32:30,801
ثلج "هتلر"؟
945
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
أتمنى لو تساقط الثلج.
الجو ساخن ورطب في الأسفل هنا.
946
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
سأرحب ببعض الأمطار حتى.
947
01:32:39,476 --> 01:32:41,352
ما مشكلتكم أيها الإنكليز؟
948
01:32:41,353 --> 01:32:43,855
تتحدثون دوماً عن الطقس.
949
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
قصدت "يحيا (هتلر)."
950
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
ارفع ذراعك هكذا وقل "يحيا (هتلر)."
951
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
هكذا. أرفع ذراعي وأقول،
952
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
"يحيا (هتلر)." فليمت "هتلر".
953
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
هذا ما نفعله.
954
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
شكراً. شكراً لكم.
955
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
كنتم جمهوراً لطيفاً. شكراً.
956
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
سيداتي وسادتي، هل لي بانتباهكم من فضلكم؟
957
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
حسناً، اخرجوا كلكم.
لن تسير قطارات أخرى الليلة.
958
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
يحق لي البقاء هنا. دفعت ثمن تذكرة.
959
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
إنها تذكرة للسفر لا للمبيت يا سيدتي.
960
01:33:43,582 --> 01:33:45,791
سأنتظر القطار حتى يصل.
961
01:33:45,792 --> 01:33:46,709
أنا أيضاً!
962
01:33:46,710 --> 01:33:49,378
لن يصل قطار حتى الصباح.
963
01:33:49,379 --> 01:33:50,463
وصلنا مبكرين.
964
01:33:50,464 --> 01:33:52,590
نحب الانتظار. نحن بريطانيون.
965
01:33:52,591 --> 01:33:54,800
هذه هي القواعد. لم أضعها بنفسي.
966
01:33:54,801 --> 01:33:57,053
هل تعرف ما يحدث في الأعلى؟
967
01:33:57,054 --> 01:33:58,555
اغرب من هنا.
968
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
هيا! اغربوا من هنا.
969
01:34:02,226 --> 01:34:04,519
ها هو المخرج! واصلوا!
970
01:34:04,520 --> 01:34:05,604
من رمى...
971
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
ارحل أيها المتعنت.
972
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
لم تعد لدينا مساحة. يجب أن نغلق البوابات.
973
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
"سأودعك الآن
974
01:38:55,185 --> 01:38:58,688
ستحل أيام سعيدة قريباً"
975
01:38:58,689 --> 01:38:59,772
"(ستيبني غرين)"
976
01:38:59,773 --> 01:39:03,943
"ربما هذه إشارة
977
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
لأتشبث بقلبك العزيز
978
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
ارفع عينيك إلى عينيّ
979
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
سأعود إليك في البيت
980
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
تشبث بنورك طوال الليل
981
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
اعثر على طريق العودة إلى الشاطئ
982
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
الأصدقاء الصالحون والنبيذ الشهي
983
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
يرحبون بك على الباب
984
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
ربما هذه إشارة
985
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
لأتشبث بقلبك العزيز
986
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
القدر سيزيد حلاوة العنب
987
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
لن تذوق الأسى بعد اليوم"
988
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
ما ذلك؟
989
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
ما ذلك؟
990
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
لا أعرف.
991
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
هيا. من هنا.
992
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
تشبث بي. هيا.
993
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
هيا.
994
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
هيا. لنذهب.
995
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
هيا بنا.
996
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
هيا.
997
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
هيا!
998
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
يا فتى! من هنا!
999
01:42:45,916 --> 01:42:49,710
فلتر إن كان بوسعك العبور أسفلها
وطلب العون لنا.
1000
01:42:49,711 --> 01:42:50,879
هل فهمت؟
1001
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
ابذل جهدك يا بنيّ.
1002
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
مهلاً!
1003
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
إنه عالق!
1004
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
انتهت الغارة.
1005
01:43:24,413 --> 01:43:26,205
يجب أن أذهب لأساعدهم في المحطة،
1006
01:43:26,206 --> 01:43:28,208
لكن اعتني بنفسك، اتفقنا؟
1007
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
سأوافيك غداً.
1008
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
استيقظ بطلنا الصغير أخيراً.
1009
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
أنت أنقذت الكثيرين، لعلمك.
1010
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
لو لم تحصل على العون، أشخاص أكثر كانوا...
1011
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
كيف تشعر صباح اليوم يا عزيزي؟
1012
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
أين قلادة "سانت كريستوفر"؟
1013
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
إنها هنا يا عزيزي. على النضد.
وملابسك تجفّ على حامل الملابس.
1014
01:46:33,810 --> 01:46:35,312
اسمي "روبي".
1015
01:46:35,938 --> 01:46:37,105
والآن...
1016
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
تفضل. اشرب هذا. كوب شاي دافئ.
1017
01:46:43,654 --> 01:46:45,279
هل يمكنني استعادة قلادتي من فضلك؟
1018
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
بالتأكيد.
1019
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
أنت "جورج هانواي"، صحيح؟
1020
01:46:55,499 --> 01:46:57,834
يبحث أشخاص كثيرون عنك.
1021
01:46:57,835 --> 01:46:59,294
هل علمت ذلك؟
1022
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
أنت فتى شجاع ومحظوظ جداً.
1023
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
حسناً. سأحضر لك بعض الفطور
1024
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
ووعاء من الماء الساخن لتنظف نفسك جيداً،
1025
01:47:13,100 --> 01:47:14,892
وبعدها سأرافقك إلى البيت.
1026
01:47:14,893 --> 01:47:16,270
إنه ليس بعيداً.
1027
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
- شكراً.
- على الرحب.
1028
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
لن أتأخر.
1029
01:47:52,139 --> 01:47:53,764
- صباح الخير أيتها الشرطية.
- صباح الخير.
1030
01:47:53,765 --> 01:47:54,849
هل استيقظ؟
1031
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
استيقظ للتو. سيجهز قريباً.
وبعدها يمكننا أخذه إلى المحطة.
1032
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
- هل تريد كوب شاي؟
- أجل.
1033
01:48:21,585 --> 01:48:23,587
"(ستيبني غرين)"
1034
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
"أولي".
1035
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
هل هذا اسمك؟ هل اسمك "أولي"؟
1036
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
أمي؟
1037
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
جدّي!
1038
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
جدّي!
1039
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
"جورج"؟
1040
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
- "جورج".
- أمي.
1041
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
أمي.
1042
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
- أمي.
- "جورج". لا بأس.
1043
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
لا بأس.
1044
01:50:44,686 --> 01:50:45,812
لا بأس.
1045
01:50:47,648 --> 01:50:49,149
لن أتركك مجدداً أبداً.
1046
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
لا بأس.
1047
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
تمنّ أمنية.
1048
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
- أمنية واحدة؟
- أمنية واحدة.
1049
01:54:55,395 --> 01:54:58,857
"إهداء إلى (جيني)"
1050
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
ترجمة "رضوى أشرف"90665