All language subtitles for blitz.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,546 --> 00:00:47,255 ‫"(لندن)، سبتمبر 1940" 2 00:00:47,256 --> 00:00:52,468 ‫"بعد عام من بدء الحرب العالمية الثانية، ‫(بريطانيا) وحلفاؤها في (الكومنولث)" 3 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 ‫"وقفوا في وجه قوة (ألمانيا) النازية." 4 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 ‫"تشن قوات (هتلر) الجوية حملات قصف عنيفة" 5 00:00:58,308 --> 00:01:02,229 ‫"تستهدف البلدات والمدن البريطانية." 6 00:01:03,272 --> 00:01:04,939 ‫"تُدعى هذه الفترة (البليتز)،" 7 00:01:04,940 --> 00:01:07,149 ‫"وهو لفظ مقتبس ‫من الكلمة الألمانية (بليتزكريغ)،" 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,484 ‫"التي تعني (الحرب الخاطفة)." 9 00:01:08,485 --> 00:01:12,154 ‫"أُجلي مليون و250 ألفاً ‫في (بريطانيا العظمى)" 10 00:01:12,155 --> 00:01:14,490 ‫"من المدن المعرضة للقصف إلى مناطق آمنة." 11 00:01:14,491 --> 00:01:18,537 ‫"أكثر من نصفهم كانوا أطفالاً." 12 00:01:25,419 --> 00:01:27,461 ‫حسناً، من هنا! 13 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 ‫دعوني أعبر! 14 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 ‫أخرج تلك السيجارة من فمك! 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 ‫- من معه الأنبوب؟ ‫- نحتاج إلى ضغط أكثر! 16 00:01:46,899 --> 00:01:48,775 ‫- من معه الأنبوب؟ ‫- اسكبوه! 17 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 ‫- ماء! هيا! ‫- اسكبوه! 18 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 ‫أمسكوه! 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 ‫احملوه! 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 ‫انتبه! تقدم إلى الأمام! 21 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 ‫هيا! اذهب! أمسك الخرطوم! 22 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 ‫اعزف الطبول. 23 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 ‫واشعر بضرباتها في جسدك كله. 24 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 ‫تمنّ أمنية. 25 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 ‫فكّر. 26 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 ‫- أمنية واحدة؟ ‫- أمنية واحدة. 27 00:06:27,054 --> 00:06:30,432 ‫يا لك من فتى جميل! كم أنت وسيم... 28 00:06:32,017 --> 00:06:33,018 ‫أبي! 29 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 ‫هيا. 30 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 ‫هيا. 31 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 ‫أبي! 32 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 ‫هيا. كدنا نصل. 33 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 ‫هذه المحطة مغلقة! 34 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 ‫نحتاج إلى مكان نحتمي فيه! 35 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 ‫يجب أن تعلموا أن الملجأ ليس مشمولاً! 36 00:07:04,508 --> 00:07:05,591 ‫"(ستيبني غرين)" 37 00:07:05,592 --> 00:07:07,885 ‫- افتحوا البوابة! ‫- تراجعوا! 38 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 ‫هذه المحطة ليست ملجأ مرخصاً للغارات الجوية. 39 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 ‫الملاجئ ممتلئة. إلى أين يجب أن نذهب؟ 40 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 ‫ابق بقربي. 41 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 ‫إن كانت لديكم ملاجئ في منازلكم، ‫يمكنكم أن تحتموا فيها. 42 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 ‫لوح من الحديد المموج ‫لتضعه في حديقتك إن كانت لديك حديقة. 43 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 ‫- لا أصدّق هذا! ‫- تراجعوا، 44 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 ‫وإلا فسيتأذى أحدهم! 45 00:07:22,234 --> 00:07:26,196 ‫الوحيد الذي سيتأذى هنا يا صاح ‫هو أنت إن لم تدخلنا! 46 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 ‫- افتحوها! ‫- اتركني! 47 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 ‫امنعوهم! 48 00:07:37,165 --> 00:07:41,586 ‫لدينا أطفال هنا! ‫افتحوا البوابة بحق السماء! 49 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 ‫- ابتعدوا عن البوابة! ‫- لدينا أطفال هنا! 50 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 ‫- افتحوا البوابة! ‫- أيها المفتش، هذا مخالف للقانون! 51 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 ‫هؤلاء الناس يائسون ومكشوفون! 52 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 ‫سآمرك لآخر مرة. افتح البوابة! 53 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 ‫افتحوها! 54 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 ‫- ادخلوا! ‫- هيا يا "جورج". 55 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 ‫- أأنت بخير يا أبي؟ ‫- أجل يا عزيزتي، أنا بخير. 56 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 ‫- هيا يا "جورج". ‫- احتم يا "جورج". 57 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 ‫من ذلك الاتجاه! هنا. 58 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 ‫هيا يا عزيزتي. لنذهب إلى الخلف. 59 00:08:22,753 --> 00:08:25,338 ‫إنهم جبناء لعناء! تلك حقيقتكم! 60 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 ‫كيف يمكنكم تركهم هنا؟ 61 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 ‫هيا يا "جورج". 62 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 ‫انتبهوا. 63 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 ‫هناك. 64 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 ‫اذهب من هنا. 65 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 ‫سيكون كل شيء بخير يا "أولي". 66 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 ‫لن أتركك. أنت بأمان معي. 67 00:09:02,209 --> 00:09:06,463 ‫اسمعي، هذا ليس منصفاً له يا "ريتا". ‫يجب أن تتركيه يذهب. 68 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 ‫أجل. 69 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 ‫لا بأس يا "أولي". 70 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 ‫أنا وأنت وأمي وجدّي ‫سنعود إلى البيت في الصباح. 71 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ‫خذ يا "جورج". 72 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 ‫هذه؟ 73 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 ‫لم لا يمكنك مرافقتي؟ 74 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 ‫قلت لك يا عزيزي، إنها مغامرة للأطفال فقط. 75 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 ‫غير مسموح بها للبالغين. 76 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 ‫لكنها ستكون تجربة رائعة. 77 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 ‫- ستعقد صداقات جديدة. ‫- أصدقائي هنا. 78 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 ‫أجل، وستلعب الألعاب في الريف. 79 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 ‫سيكون ذلك لطيفاً. 80 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 ‫سترى الأبقار والخيول والماعز... 81 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 ‫لكن رائحتها مقززة. 82 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 ‫أريد البقاء معك. 83 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 ‫أجل، أعرف ذلك. 84 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 ‫حتى ينتهي هذا الوضع فقط. 85 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 ‫وبعدها ستُفتح المدارس من جديد ‫وستعود حياتنا إلى وضعها الطبيعي. 86 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 ‫أعدك. 87 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 ‫أرجوك يا أمي، لا ترسليني بعيداً. 88 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 ‫خذ. 89 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 ‫كان والدك ليريد أن تحتفظ بها. 90 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 91 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 ‫أعرف لأن هذا من شيم والدك. 92 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 ‫لأنك ابنه، وهي ملكك الآن. 93 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 ‫وهي ستحميك، اتفقنا؟ 94 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 ‫اتفقنا؟ 95 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 ‫ارتد قميصك وسترتك. 96 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 ‫تعال إلى الأسفل، اتفقنا؟ 97 00:11:41,493 --> 00:11:44,328 ‫إلى كل الأهالي ‫الذين ما زال أطفالهم في البيت، 98 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 ‫لديكم فرصة أخرى لإجلائهم. 99 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 ‫يُوجد احتمال بأن يشعروا بعدم الراحة 100 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 ‫أو أن يشتاقوا إلى البيت، 101 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 ‫لكن لا يمكننا تصوّر الخيار البديل. 102 00:11:56,300 --> 00:11:59,553 ‫"جورج"! بسرعة يا بنيّ. فطورك جاهز. 103 00:12:00,721 --> 00:12:01,929 ‫ليلة الغارات الجوية الطويلة... 104 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟ ‫- أجل. 105 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 ‫...بعد وقت قصير من الساعة الثامنة، 106 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 ‫عندما أُطلقت صافرات الإنذار مجدداً. 107 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 ‫واجهوا المغيرين بوابل عنيف ‫من البنادق المضادة للطائرات، 108 00:12:11,023 --> 00:12:13,150 ‫لكن تمكّن بعضهم من اجتياز... 109 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 ‫سيكون الوضع بخير. 110 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 ‫أُصيب جندي طبيب، والطاقم الطبي... 111 00:12:21,867 --> 00:12:24,952 ‫من الواضح أن الهجمات بأسلوب غارات الترهيب. 112 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 ‫يجب ألّا يسمح أهل "لندن" ‫للرعب النازي بترهيبهم. 113 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 ‫تستمر الحياة في "لندن" كعادتها ‫بينما يتأقلم سكانها على... 114 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 ‫"جاك"؟ ما زال لديّ فطور ساخن على الموقد. 115 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 ‫لا، لا أريد. شكراً يا "جيرالد". 116 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 ‫يجب أن أطمئن على أمي. ‫سأعود إلى مناوبتي خلال عدة ساعات. 117 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 ‫أبلغها بتحياتي. 118 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 ‫وداعاً يا "أولي". 119 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 ‫- حظاً موفقاً اليوم. ‫- شكراً. 120 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 ‫كن فتى صالحاً. 121 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 ‫اعتن بنفسك يا ولدي. 122 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 ‫ولا تنس، كن شجاعاً وواجه المتنمرين. 123 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 ‫ماذا نقول عنهم دوماً؟ 124 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 ‫"أقوال بلا أفعال"؟ 125 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 ‫معذرةً؟ لم أسمع ما قلته. ارفع صوتك، رجاءً. 126 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 ‫أقوال بلا أفعال. 127 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 ‫صحيح. اقترب. 128 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 ‫خذ. هذه لحالات الطوارئ. 129 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 ‫- هيا. ‫- شكراً يا جدّي. 130 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 131 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 132 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 133 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 134 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 135 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 ‫حديد قديم! أي حديد قديم! 136 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 ‫- أجل؟ ‫- "جورج هانواي"، تسع سنوات. 137 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 ‫تفضلي. 138 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 ‫واصلوا التقدم على الرصيف! 139 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‫كيف حالك؟ 140 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 ‫أحبك. 141 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 ‫لا تنس أن تكون فتى صالحاً. 142 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 ‫ولا تمسح أنفك بكمك. استخدم منديلك. 143 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 ‫أكرهك. 144 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 ‫"جورج"! 145 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 ‫من هنا! اركبوا العربات! 146 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 ‫عد يا "جورج"! 147 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 ‫- "جورج"! ‫- "ريتا"! 148 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 ‫- اصعدوا! ‫- اهدئي يا "ريتا". سيكون بخير. 149 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 ‫يجب أن أودعه جيداً. 150 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 ‫- "جورج"! ‫- "ريتا"! 151 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 ‫تراجعوا، رجاءً! 152 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 ‫اصعدوا كلكم! 153 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 ‫"جورج"! 154 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 ‫"جورج"، أرجوك انظر إليّ يا عزيزي! ‫لم لا تنظر إليّ يا عزيزي؟ 155 00:15:57,833 --> 00:16:00,627 ‫عزيزي، أرجوك! أحبك! 156 00:16:01,879 --> 00:16:02,713 ‫هل يمكنكم فتح... 157 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 ‫أرجوك! لا يا "جورج"! 158 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 ‫- أرجوك، انظر إليّ! عزيزي، أرجوك! ‫- سيكون بخير يا عزيزتي. 159 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 ‫ستعتني عائلة لطيفة به. لا تقلقي. 160 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 ‫أبعد يديك عني! 161 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 ‫"جورج"! 162 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 ‫أأنت بخير؟ 163 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 ‫أجل، أعرف. ‫من الصعب فعلاً إرسالهم بعيداً هكذا. 164 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 ‫لكن يجب أن تصمدي. 165 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 ‫بحقك يا عزيزتي "ريتا". ابتهجي. 166 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 ‫انظري إلى الجانب المشرق. ‫يمكنك أن تنفردي بنفسك. 167 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 ‫يمكنك أن تستمتعي بوقتك. 168 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 ‫سيعتنون به جيداً، وإلا ما كانوا ليجلوهم. 169 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 ‫سيكون ذلك مثل الذهاب إلى "بلاكبول". ‫بل أفضل! 170 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 ‫أظن أنك توفرين طاقتك في الكلام لوقت لاحق. 171 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 ‫أظن أنك متوترة قليلاً. لتوترت لو كنت مكانك. 172 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 ‫أأنت واثقة بأنه يمكنك فعلها؟ 173 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 ‫بالطبع يمكنها ذلك. كلنا نتطلع إلى ذلك! 174 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 ‫إنه قرارها. 175 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 ‫سيستمع الجميع إليها. 176 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 ‫أجل، أعرف ذلك، ‫لكنها ستشعر بتحسن كبير، صحيح؟ 177 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 ‫هي ليست أماً عادية. صوتها جميل. 178 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 ‫يدي اللعينة. 179 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 ‫- حاولي سحبها. أنت فاحشة. ‫- اسحبي خاصتك. 180 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 ‫حسناً يا سيدتان. هل يمكنكما ‫التوقف عن الكلام والعمل من فضلكما؟ 181 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 ‫صحيح، أجل. أعرف أنه يوم مميز، 182 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنه يمكنكما أن تفقدا تركيزكما. 183 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 ‫يُوجد جنود في الميدان، وهم جنودنا، ‫وهم يعتمدون علينا. 184 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 ‫يعتمدون عليكن! 185 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 ‫فليكن الرب في عونهم. 186 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 ‫سأريه العمل بحق. 187 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 ‫ما رأيك في هذا؟ 188 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 ‫أحسنت يا "تيلدا"! 189 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 ‫أريهم يا فتاة. 190 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 ‫ماذا تفعلين؟ 191 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 ‫إنه مريع، صحيح؟ 192 00:19:33,674 --> 00:19:35,300 ‫{\an8}"مفجّر (أماتول)" 193 00:19:44,810 --> 00:19:48,313 ‫"(بي بي سي)" 194 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 ‫من الواضح أننا سنعزف هنا. 195 00:20:19,595 --> 00:20:21,679 ‫لا تضعوا أقدامكم على المقاعد من فضلكم ‫يا أولاد وفتيات. 196 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 ‫انزل من عندك فوراً يا بنيّ. هذا ليس آمناً. 197 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 ‫آسف. 198 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 ‫كيف حالك؟ 199 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 ‫هدئ أعصابك. 200 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 ‫أنت تشبه كلبي. أين ذيلك؟ 201 00:20:40,616 --> 00:20:41,908 ‫اتركاه وشأنه! 202 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 ‫- إنه يبكي! ‫- هل تفتقد أمك؟ 203 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 ‫هلا تتركانه وشأنه. 204 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 ‫ما علاقتك به؟ هل هو حبيبك؟ 205 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 ‫اخرسوا. 206 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 ‫هذا يكفي. 207 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 ‫إن سمعت كلمة أخرى منك أو أي طفل آخر، 208 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 ‫فستجلسون في مقطورة الحراس لبقية الرحلة. 209 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 ‫هذا يكفي. 210 00:21:05,766 --> 00:21:07,518 ‫من الفتى الصالح؟ 211 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 ‫حسناً، من يريد التعارك؟ أنت أم هو؟ 212 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 ‫أي واحد منكما؟ 213 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 ‫هذا ما ظننته. أقوال بلا أفعال. 214 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 ‫تفوقت عليهما. اسمي "كاثي". ما اسمك؟ 215 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 ‫"جورج". 216 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 ‫- الطعام يا "جورج". ‫- حسناً. 217 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 ‫هيا إذاً. هل سترميها أم لا؟ 218 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 ‫على رسلك. إلى الخلف. أكثر! 219 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 ‫هيا. 220 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 ‫حسناً، أنت طلبت ذلك. 221 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 ‫أمسكها! 222 00:22:02,281 --> 00:22:04,324 ‫- سأمسك بها! ‫- سأمسك بها. 223 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 ‫ستة! 224 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 ‫ما خطبكما؟ أخرقان لعينان! 225 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 ‫الطعام يا "جورج"، الآن! 226 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 ‫عد إلى أمك أيها الوغد الأسود. 227 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ‫"أدّخر حبي لك" 228 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 ‫أأنت بخير يا "جورج"؟ 229 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 ‫أأنت بخير؟ ما الخطب يا فتى؟ 230 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 ‫- لا شيء. ‫- لا يبدو الأمر كذلك. 231 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 ‫هل ستغني معي؟ 232 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 ‫ماذا حدث؟ أأنت بخير؟ 233 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 ‫هلا نغني. 234 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ‫"أدّخر حبي لك" 235 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 ‫هيا بنا. 236 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 ‫- جاهز؟ ‫- جاهزان؟ 237 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ‫"مثل (جاك هورنر) في الزاوية 238 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ‫لا تذهبي إلى أي مكان 239 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ‫لماذا أهتمّ؟ 240 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ‫قبلاتك تستحق الانتظار 241 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ‫صدقني" 242 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 ‫- أمي! ‫- هيا. 243 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ‫"لا أخرج متأخراً ولا يهمني الذهاب 244 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ‫أعود إلى البيت في الثامنة ‫برفقة مذياعي فحسب 245 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ‫لا أسيء التصرف 246 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ‫أدّخر حبي لك" 247 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 ‫أجل. 248 00:25:24,483 --> 00:25:29,738 ‫تالياً على "بي بي سي"، ‫ننتقل إلى "فيكتور سمايث" الذي سيقدم العرض. 249 00:25:31,657 --> 00:25:33,366 ‫حسناً يا سيداتي وسادتي. 250 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 ‫نحن جاهزون لنبدأ البث المباشر 251 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد. 252 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 ‫كانت هذه فرقة "وركس براس" ‫تحت قيادة المايسترو "ويليام لوتون"، 253 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 ‫وهم يعزفون "ترامبيتر بوب". 254 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 ‫- هل مظهري جيد؟ ‫- هذه بداية الإسهامات... 255 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 ‫- تبدين جميلة. ‫- ...في فقرة مواهب العمال من هذا المصنع 256 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 ‫في الجنوب الشرقي من البلاد. 257 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 ‫كما تعلمون، نسافر في أرجاء "بريطانيا" 258 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 ‫بحثاً عن عمال المصانع ‫الذين يتمتعون بالمواهب 259 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 ‫للمساعدة على التخفيف عن أمتنا. 260 00:26:41,143 --> 00:26:46,648 ‫اليوم نستعرض موهبة عاملة الذخيرة، ‫الآنسة "ريتا هانواي". 261 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 ‫هيا يا "ريتا"! هيا يا فتاة! أبهريهم! 262 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 ‫اهدأن. 263 00:27:03,749 --> 00:27:07,836 ‫أهدي هذه إلى كل الأهالي ‫الذين أُجلي أطفالهم، 264 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 ‫وإلى ابني "جورج". 265 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 ‫ها نحن نبدأ. 266 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ‫"أرفع" 267 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 ‫آسفة. 268 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 ‫هلا تبدأ من جديد. 269 00:27:28,232 --> 00:27:29,399 ‫حسناً. 270 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ‫"أرفع ياقتي 271 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ‫مهما كان الطقس 272 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ‫ستكون معي 273 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ‫أينما ذهبت، فسنكون معاً 274 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ‫نحن الاثنين فقط 275 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ‫ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك 276 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ‫لا أشعر بالحزن 277 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ‫أنت معطفي الشتوي 278 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ‫قد يكون الخارج مظلماً وبارداً 279 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ‫في قلبي، أشعر بدفء الشمس 280 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ‫ستصل أشعة الربيع قريباً ‫لتزهر في عينيك المبتسمتين 281 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ‫لا شيء يحبطني أبداً لأنني أشعر بك حولي 282 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ‫في المطر أو الجو الصحو، ‫في الثلج أو الجليد 283 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ‫أنت الملجأ الذي أعدّه بيتي 284 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ‫أرفع ياقتي وأضع يديّ في جيبي 285 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ‫ستكون معي 286 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ‫أينما ذهبت، فسنكون معاً من البحر إلى البحر 287 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ‫ألفّ نفسي بك لأشعر بدفئك، لا أشعر بالحزن 288 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ‫أنت معطفي الشتوي 289 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ‫أنت معطفي الشتوي 290 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ‫أنت معطفي الشتوي" 291 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 ‫شكراً. 292 00:29:24,556 --> 00:29:34,732 ‫نحتاج إلى الملاجئ! ‫افتحوا محطات مترو الأنفاق! 293 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 ‫آسفة. 294 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 ‫نحتاج إلى الملاجئ! ‫افتحوا محطات مترو الأنفاق! 295 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 ‫والآن يا سيداتي وسادتي، ‫سنعود إلى مركز الإذاعة. 296 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 ‫شكراً. 297 00:29:47,621 --> 00:29:49,121 ‫نحتاج إلى الملاجئ! 298 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 ‫افتحوا محطات مترو الأنفاق! 299 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 ‫افعلها فحسب. تحدّث إليه. 300 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 ‫أهلاً، أنا "تومي". ما اسمك؟ 301 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 ‫"جورج". 302 00:31:58,836 --> 00:32:03,298 ‫"جورجي بورجي" يحب الفطائر. ‫يقبّل الفتيات ويتركهن باكيات. 303 00:32:05,050 --> 00:32:07,718 ‫"تومي تاكر" الصغير غنى ليأكل العشاء. 304 00:32:07,719 --> 00:32:10,681 ‫ماذا نعطيه ليأكل؟ الخبز البني والزبدة. 305 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 ‫حسناً. 306 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 ‫هذان أخواي "آرتشي" و"إيان". 307 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 ‫هل تريد أن ترى خنفستي؟ 308 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 ‫هل تريد أن تحملها؟ 309 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 ‫اسمها "جيري". 310 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 ‫عند وصولنا إلى "سومرسيت"، ‫كانوا ينوون فصلنا. 311 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 ‫لن نسمح بذلك. 312 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 ‫في عائلتنا، يتحد الكل معاً. 313 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 ‫لذا هربنا واختبئنا في الغابة ‫وقفزنا إلى هذا القطار. 314 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 ‫"تومي"، أنا جائع. 315 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 ‫كفّ عن التذمر. 316 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 ‫معي شطيرة. 317 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 ‫يمكننا تقاسمها. 318 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 ‫مربى الفراولة! المفضلة لديّ. 319 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 ‫كيف هربت؟ 320 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 ‫قفزت من القطار. 321 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 ‫يا للهول! 322 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 ‫أمي أرسلتني بعيداً. 323 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 ‫عاملتها بلؤم في المحطة. 324 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 ‫هي أمك. ستسامحك حتماً. هذا ما يفعلنه دوماً. 325 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 ‫أريد العودة إلى البيت فحسب. 326 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 ‫هل تعرف ما سيحدث ‫إن قبضوا علينا يا "جورج"؟ 327 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 ‫سيأخذونك إلى أقرب محطة ‫وسيضعونك على القطار التالي. 328 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 ‫وبعدها سيكممونك وسيقيدونك في مقعدك 329 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 ‫وسيضعون لافتة حول عنقك ‫كُتب عليها "هارب خطير" 330 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 ‫حتى لا تهرب مجدداً. 331 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 ‫ماذا سيحدث إن أردت الذهاب إلى الحمّام؟ 332 00:33:46,568 --> 00:33:48,570 ‫ربما سيعطونك حفاضة أو ما شابه. 333 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 ‫لنلعب لعبة التحدي. 334 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 ‫حسناً. 335 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 ‫أتحداك أن تصعد إلى سطح القطار. 336 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 ‫هذا سهل. 337 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 ‫افعلها إذاً. 338 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 ‫هيا. ساعدني وارفعني. 339 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 ‫لا بأس. 340 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 ‫ها أنت ذا. 341 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 ‫تسلّق الصناديق! 342 00:35:32,424 --> 00:35:36,803 ‫أجل! 343 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 ‫"لندن"، ها نحن قادمون! 344 00:36:20,556 --> 00:36:22,474 ‫"لندن"! استيقظوا! 345 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 ‫توقّف القطار لكننا لسنا في محطة. 346 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 ‫- المكان خال! ‫- هنا أيضاً! 347 00:36:39,491 --> 00:36:42,452 ‫لا. من هنا. هيا، بسرعة. 348 00:36:43,245 --> 00:36:44,705 ‫المكان خال! 349 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 ‫الآن! 350 00:36:48,834 --> 00:36:50,710 ‫- تعال هنا يا هذا. ‫- ابتعد! 351 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 ‫- ابتعد عني أيها المشاغب. ‫- اترك أخي! 352 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 ‫- اركض! ‫- اهرب يا "جورج"! 353 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 ‫- "تومي"! ‫- اتركني! 354 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 ‫"بيل"، تعال هنا! 355 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 ‫بسرعة! 356 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 ‫- هيا يا "تومي"! ‫- "بيل"! 357 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 ‫يا زعيم! 358 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 ‫هيا يا "جورج"! 359 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 ‫عودوا إلى هنا! 360 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 ‫- حاول أن تمسك بنا! ‫- اركضوا! 361 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 ‫- توقفوا! عودوا! ‫- تعال لتمسكنا! 362 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 ‫توقفوا! 363 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 ‫هيا يا "جورج"! 364 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 ‫ابتعد عن سكة القطار! 365 00:37:23,202 --> 00:37:25,120 ‫ماذا يوقفك؟ يمكنك العبور. 366 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 ‫"تومي"! 367 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 ‫- "تومي"! ‫- عودوا إلى هنا! 368 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 ‫- "تومي"! ‫- "تومي"! 369 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 ‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 370 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 ‫- هذا تمرد غير مقبول. ‫- إنه مشين. 371 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 ‫ألا تسيطر على موظفاتك؟ نخوض حرباً يا رجل! 372 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 ‫أنا آسف حقاً. ما كان يجب أن يحدث ذلك. 373 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 ‫- ستُعاقب المسؤولات عن ذلك. ‫- آمل ذلك، وستكون محظوظاً 374 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 ‫إن جئنا إلى هذا المصنع البائس مجدداً. 375 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 ‫أنت. 376 00:38:32,187 --> 00:38:34,523 ‫أنت! أحضري أغراضك وتعالي معي. 377 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 ‫وأنتنّ أيضاً. 378 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 ‫هيا. لنذهب. 379 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 ‫لا تيأسن يا فتيات. 380 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 ‫كل ما فعلته "آغنس" والفتيات ‫هو قول الحقيقة. 381 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 ‫وانظري إلى ما حدث لهن بسبب ذلك. ‫طُردن من عملهن. 382 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 ‫كان يجب أن يصمتن ويحتفظن بوظائفهن. 383 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 ‫- بئساً يا "دوريس". ‫- يجب أن يقول أحدهم الحقيقة، صحيح؟ 384 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 ‫- كنت رائعة يا "ريتا". ‫- حقاً؟ 385 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 ‫شعرت بالتوتر في البداية. 386 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 ‫لا، كان صوتك جميلاً. 387 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 ‫- طابت ليلتكن يا فتيات. ‫- طابت ليلتك. 388 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 ‫حسناً، أأنت جاهزة؟ 389 00:39:34,791 --> 00:39:36,502 ‫هيا! 390 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 ‫هيا! أجل! 391 00:40:57,958 --> 00:40:59,543 ‫هيا! 392 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 ‫هيا! أجل! لنرقص! 393 00:42:03,732 --> 00:42:05,359 ‫أعطتني أمي إياها... 394 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 ‫والآن 395 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 ‫سأعطيك إياها. 396 00:42:13,659 --> 00:42:15,369 ‫ستبقيك آمنة. 397 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ‫"أنا بمفردي 398 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 ‫لا أحد يرافقني 399 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ‫لكنني سعيدة بوحدتي 400 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ‫لن أسيء التصرف 401 00:42:46,483 --> 00:42:49,695 ‫أدّخر حبي لك" 402 00:42:50,279 --> 00:42:51,487 ‫انتبه. 403 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 ‫- هيا. ‫- ماذا قلت؟ 404 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 ‫قلت لك أن تنتبه. فعلت ذلك عمداً. 405 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 ‫هيا، لا تكترثي. 406 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 ‫أي رجل أنت ‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدافع عنك؟ 407 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 ‫ماذا تفعلين مع ذلك القرد؟ 408 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 ‫مهلاً. انتبه إلى ألفاظك. 409 00:43:04,585 --> 00:43:06,043 ‫"ماركوس"! 410 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 ‫لا تتدخلي. 411 00:43:07,129 --> 00:43:08,589 ‫- ابتعدوا عنه! ‫- تعالي. 412 00:43:10,424 --> 00:43:11,758 ‫اتركني! 413 00:43:12,801 --> 00:43:13,677 ‫أبرحوه ضرباً. 414 00:43:14,845 --> 00:43:16,137 ‫"ماركوس"! 415 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ابتعدوا عنه! 416 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 ‫- إنها الشرطة. ‫- ابتعدوا! 417 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 ‫أيها الشرطي! إنه متوحش! 418 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 ‫- حاول مهاجمتي أيها الشرطي! ‫- لا! إنه يكذب. هم افتعلوا الشجار! 419 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 ‫هاجمنا كالحيوان من دون سبب. 420 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 ‫- حسناً. ستأتي معنا. ‫- أجل، هذا صحيح. 421 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 ‫يجب أن يُحبس. أمثاله يهددونا دوماً. 422 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 ‫هم سددوا الضربة الأولى. كنت أدافع عن نفسي. 423 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 ‫حسناً، ستدافع عن نفسك أكثر ‫عندما نأخذك إلى قسم الشرطة. 424 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 ‫- لم يفعل شيئاً! "ماركوس"! ‫- رباه! "ريتا"! 425 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 ‫- ابتعدي! ‫- "ريتا"! 426 00:43:41,371 --> 00:43:43,373 ‫قلت لك ألّا تتحركي! 427 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 ‫ابقي مكانك. 428 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 ‫"ماركوس". 429 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 ‫التذاكر من فضلكم. 430 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 ‫هل معك تذكرة أيها الشاب؟ 431 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 ‫المحطة التالية هي ميدان "بيكاديلي"! 432 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 ‫هل أنا على الحافلة إلى "ستيبني"؟ 433 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 ‫أنت كذلك نوعاً ما. 434 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 ‫يجب أن تنزل في المحطة التالية 435 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 ‫وتعبر الشارع 436 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 ‫وتركب حافلة 14 ‫لتعود ثلاث محطات من حيث جئت. 437 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 ‫وعندما تفعل ذلك، ‫انزل من تلك الحافلة واسلك يميناً ثم يساراً 438 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 ‫واعبر الشارع 439 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 ‫وسترى موقف الحافلات ‫لحافلة 64 المتجهة إلى شارع "ليفربول". 440 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 ‫لكنك تريد الحافلة ‫المتجهة إلى "وايت تشابل". 441 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 ‫ستصل بعدها بخمس محطات. 442 00:44:56,530 --> 00:45:02,619 ‫"(هامليز)" 443 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 ‫تحرك يا فتى. التسكع غير مسموح. 444 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 ‫هيا. تحرك. 445 00:46:27,037 --> 00:46:32,125 ‫"جناح الإمبراطورية" 446 00:46:49,810 --> 00:46:52,604 ‫"اشتر السكر المزروع في الإمبراطورية" 447 00:46:53,272 --> 00:46:55,815 ‫"ثلاثة أخماس مخزون العالم ‫من مصادر الإمبراطورية" 448 00:46:55,816 --> 00:47:00,111 ‫"الكاكاو" 449 00:47:00,112 --> 00:47:01,195 ‫"الموز" 450 00:47:01,196 --> 00:47:02,781 ‫{\an8}"تصدّر الإمبراطورية 12 مليون سباطة ‫في العام" 451 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 ‫ما اسمك؟ 452 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 ‫تعال معي. 453 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 ‫بحق السماء. اثبتي مكانك. 454 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 ‫أشعر بدغدغة. 455 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 ‫حسناً، لقد انتهيت. 456 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 ‫لم ترسميه بالارتفاع الكافي. 457 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 ‫ماذا في ذلك؟ ‫لن يرى أحد تنورتك مرتفعة هكذا. 458 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 ‫يبدو أن آمالي لهذه الأمسية ‫مرتفعة أكثر من آمالك. 459 00:48:20,234 --> 00:48:24,070 ‫ماذا عن "ديف"؟ هو خارج البلاد. 460 00:48:24,071 --> 00:48:26,198 ‫لن يضره ما لا يعرفه. 461 00:48:27,824 --> 00:48:29,284 ‫حسناً. هل ترين مكان إصبعي؟ 462 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 ‫أريدك أن ترسميه حتى هذا الارتفاع. 463 00:48:33,205 --> 00:48:35,290 ‫أنت تستمتعين بالمنظر من عندك يا "دوريس". 464 00:48:35,958 --> 00:48:37,209 ‫أجل، إنه جميل. 465 00:48:38,669 --> 00:48:40,838 ‫اثبتي مكانك بحق السماء. 466 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 ‫لعلمك، لمستك رقيقة ولطيفة يا "دوريس". 467 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 ‫هذا ما قيل لي. شكراً. 468 00:48:47,928 --> 00:48:49,388 ‫إنها رقيقة جداً. 469 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 ‫هل يرضيك هذا؟ 470 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 ‫هذا أفضل. 471 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 ‫أترين؟ ‫ألا تبدين جميلة عندما تدعيننا نزينك؟ 472 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 ‫أنا لست في مزاج جيد. 473 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 ‫حسناً، سيتحسن مزاجك بعد مشروب أو اثنين. 474 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 ‫وأعطيتك آخر ما تبقّى من أحمر شفاهي، ‫لذا لا تجعليني أندم على ذلك. 475 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 ‫هيا. لنذهب قبل أن يرحل كل الرجال الصالحين. 476 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 ‫أو من تبقّوا منهم. 477 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 ‫أهلاً بالبحار. 478 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 ‫هو يفي بالغرض. 479 00:49:41,565 --> 00:49:43,608 ‫لا يشغل تفكيرك سوى شيء واحد. 480 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 ‫لديه صديق، انظري. هل ستأتين؟ 481 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 ‫لا، لن أفعل. 482 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 ‫أهلاً. 483 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 ‫هيا أيها الفتى "جاكي". 484 00:49:53,535 --> 00:49:56,329 ‫- المشروب نفسه مجدداً؟ ‫- لا أريد. أظن أنني سأرحل. 485 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 ‫قد أذهب لأساعد "ميكي ديفيس" في الملجأ. 486 00:49:59,416 --> 00:50:01,335 ‫ماذا؟ "ميكي" القصير؟ 487 00:50:01,919 --> 00:50:05,087 ‫تعرفين ما يقولونه. ‫اختلاف الطول قد تكون له مميزاته. 488 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 ‫أنت وهوسك المريع. ‫ألا يمكنك أن تتوقفي عن ذلك لدقيقة؟ 489 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 ‫آسفة. 490 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 ‫لا يمكنها منع نفسها. 491 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 ‫ماذا أحضر لك؟ 492 00:50:14,598 --> 00:50:15,599 ‫المشروب نفسه مجدداً. 493 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟ 494 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 ‫"تيلدا" بالتاء. 495 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 ‫ماذا تشربين يا "تيلدا" بالتاء؟ 496 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 ‫لدينا وظائف الآن. 497 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 ‫يمكننا أن نشتري مشروباتنا. شكراً جزيلاً. 498 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 ‫بحقك يا عزيزتي. 499 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 ‫نحن سادة تقليديون وتطغى علينا الشهامة. 500 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 ‫دعينا ندعوك للشرب مع صديقتيك. 501 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 ‫حسناً، إن كنت مصراً. 502 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 ‫ها نحن نبدأ. 503 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 ‫انظرا من وجدت يا سيدتان. 504 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 ‫- مساء الخير يا سيداتي. ‫- أهلاً. 505 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 ‫- نخبك. شكراً. ‫- لا بأس. 506 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 507 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 ‫يبدو أنك فوّتّ فرصتك مجدداً ‫أيها الفتى "جاكي". 508 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 ‫أجل، لكنها كبضاعة تالفة، صحيح؟ 509 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 ‫لديها ذلك القرد الصغير لتعتني به. 510 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 ‫حسناً، انهض يا "كامبل". 511 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 ‫- سأراكما لاحقاً. ‫- ماذا؟ 512 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 ‫هيا، سنتعارك في الخارج. 513 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 ‫اجلس يا "جاك". 514 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 ‫بالغ في الشرب فقط. هو ثمل يا صاح. 515 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 ‫أجل، إنه مزاح فقط. لا تبالغ. 516 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 ‫حسناً، لا تستفزني إذاً. 517 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 ‫حسناً. 518 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 ‫اجلس وتأدب. تقول أموراً سخيفة. 519 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 ‫ما اسمك؟ 520 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 ‫سألتك أولاً. في السوق. 521 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 ‫ما اسمك؟ 522 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 ‫- "جورج". ‫- "جورج". 523 00:51:59,494 --> 00:52:02,456 ‫سُررت بمقابلتك يا "جورج". اسمي "إيفي". 524 00:52:04,208 --> 00:52:05,416 ‫"إيفي"؟ 525 00:52:05,417 --> 00:52:09,004 ‫أجل. "إيفي" تعني "الحب" بالنيجيرية. 526 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 ‫"جورج". 527 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 ‫أين تعيش؟ 528 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 ‫"ستيبني". شارع "كليفورد". 529 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 ‫إذاً، كيف انتهى بك الحال هنا بحق السماء؟ 530 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 ‫قفزت من القطار ‫لأنني أريد العودة إلى البيت. 531 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 ‫ضللت طريقي. 532 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 ‫أرجوك، لا تعدني إلى هناك. 533 00:52:46,250 --> 00:52:47,376 ‫اشرب الشاي. 534 00:52:48,001 --> 00:52:50,002 ‫ثم يمكنك أن ترافقني في دوريتي. 535 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 ‫وبعدها، سآخذك إلى بيتك في شارع "كليفورد". 536 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 ‫ما رأيك في ذلك؟ 537 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 ‫- "إيفي"؟ ‫- أجل يا "جورج". 538 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 ‫من أين أنت؟ 539 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 ‫أنا من قبيلة "اليوروبا". 540 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 ‫لكنني نشأت في "ساحل الذهب". 541 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 ‫هل تعرف أين يقع؟ 542 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 ‫في "إفريقيا". 543 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 ‫حيت تُوجد الأسود. 544 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 ‫تُوجد الأسود في بعض الأماكن. 545 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 ‫لكنها لا تُوجد في موطني. 546 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 ‫ماذا عن التماسيح؟ 547 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 ‫أجل، تُوجد تماسيح. 548 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 ‫لكن ما يجب أن تنتبه إليه في المدينة 549 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 ‫هو الحافلات والدراجات النارية والسيارات. 550 00:53:53,275 --> 00:53:55,068 ‫يقودون مثل المجانين. 551 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 ‫هل أنت أسود؟ 552 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 ‫بالطبع. 553 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 ‫أنا لست أسود. 554 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 ‫ألست كذلك؟ 555 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 ‫نعم. 556 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 ‫كان أبي أسود. وُلد في مكان يُدعى "غرينادا". 557 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 ‫اسمه "ماركوس"، لكنني لم أقابله قطّ. 558 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 ‫قالت أمي إن الناس أخذوه منّا قبل مولدي. 559 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 ‫لماذا حدث ذلك؟ 560 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 ‫لا أعرف. 561 00:54:21,678 --> 00:54:24,348 ‫يقول جدّي إنهم رحّلوه. 562 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 ‫قلت لأمي إنني أكرهها. 563 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 ‫لماذا قلت ذلك؟ 564 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 ‫لأنها أجبرتني على الذهاب. 565 00:54:37,819 --> 00:54:40,030 ‫هي فعلت ذلك لتبقيك آمناً. 566 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 ‫أعرف. 567 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 ‫كانت مضطربة بشدة، ‫لكنها عادت إلى العمل في اليوم التالي. 568 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 ‫على أي حال، أردت أن أقول فقط ‫لكل من فقدوا ممتلكاتهم 569 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 ‫وشُردوا بسبب القصف، ‫يجب علينا أن نضع بعض القوانين 570 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 ‫بسبب الحالة القذرة وغير الصحية ‫التي رأيتها عند وصولي. 571 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 ‫أرجوكم أن تستخدموا الدلاء ‫التي أحضرناها الآن. 572 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 ‫ستجدون دلاء أخرى تُوزع بينكم 573 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 ‫لجمع المال لمساعدة تمويل هذه المنشأة. 574 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 ‫- معذرةً. ‫- نحن هنا لنحرص على سلامتكم 575 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 ‫ولنقدم إلى الجميع رعاية متساوية، 576 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 ‫أياً من كنتم أو من أين جئتم. 577 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 ‫مثل أغلبكم هنا، ‫نشأت في "إيست إند" بصفتي يهودياً، 578 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 ‫وفي مجتمعي، ساعدنا بعضنا بعضاً. 579 00:55:51,935 --> 00:55:56,607 ‫انضممنا إلى رجال ونساء الطبقة العاملة ‫لمواجهة الفاشيين. 580 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 ‫أريد أن يكون كلامي واضحاً. 581 00:56:01,278 --> 00:56:03,655 ‫قال عني البعض إنني اشتراكي... 582 00:56:04,740 --> 00:56:06,574 ‫وشيوعي 583 00:56:06,575 --> 00:56:08,535 ‫وخطر على مجتمعنا. 584 00:56:10,996 --> 00:56:15,082 ‫لكن مبادئي تتسق مع المسيحية 585 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 ‫أكثر من الشيوعية. 586 00:56:17,878 --> 00:56:20,964 ‫"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك." 587 00:56:22,132 --> 00:56:24,134 ‫ربما كان المسيح شيوعياً. 588 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 ‫فليباركنا الرب جميعاً، 589 00:56:32,518 --> 00:56:36,480 ‫ويبارك رجالنا ونساءنا الشجعان ‫الذين يقاتلون من أجل حريتنا. 590 00:56:38,065 --> 00:56:40,067 ‫وشكراً لكم على دعمكم. 591 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 ‫ولا تخلطوا الدلاء. 592 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 ‫"ميكي"! 593 00:56:56,917 --> 00:56:58,418 ‫أحسنت يا "ميكي"! 594 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 ‫دقيقة واحدة. 595 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 ‫احرصي على أن تتناوله الآن. إنها مريضة. 596 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 ‫أجل يا "ميكي". 597 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 598 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 ‫أنا "ريتا هانواي". أودّ التطوع. 599 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 ‫- أأنت واثقة بأنه المكان المناسب؟ ‫- يمكنني ترتيب الأسرّة وتنظيف الأرضيات. 600 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 ‫لا أمانع فعل أي شيء. 601 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 ‫هل تجيدين الإسعافات الأولية؟ 602 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 ‫خضت تدريبي منذ ثلاثة أشهر. 603 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 ‫أأنت بخير؟ 604 00:57:47,509 --> 00:57:51,305 ‫أُجلي ابني صباح اليوم، لذا أشتاق إليه فعلاً. 605 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 ‫أهلاً يا "بيتي". 606 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 ‫لديّ صديقة جديدة أودّ أن تقابليها. 607 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 ‫اسمها "ريتا". هي ستبدل ضمادتك. 608 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 ‫ماذا حدث لذراعك يا "بيتي"؟ 609 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 ‫لا أعرف. 610 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 ‫أريد أمي. 611 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 ‫هل تريدين عناقاً؟ 612 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 ‫اتفقنا؟ تعالي. 613 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 ‫لا بأس. 614 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 ‫أهلاً؟ 615 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 ‫أهلاً. 616 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 ‫مساء الخير يا سيدي. 617 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 ‫التعتيم الإجباري مفروض. ‫أرجوك أن تطفئ أنوارك. 618 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 ‫من يطرق الباب يا "ستان"؟ 619 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 ‫لا أحد يا حبيبتي. 620 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ‫"هللويا 621 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ‫هللويا 622 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ‫هللويا 623 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ‫هللويا" 624 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 ‫غنّ معي. 625 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ‫"هللويا 626 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ‫هللويا 627 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ‫هللويا 628 01:00:14,865 --> 01:00:18,911 ‫هللويا" 629 01:00:24,666 --> 01:00:26,168 ‫هيا يا "جورج". 630 01:00:48,815 --> 01:00:50,859 ‫سأذهب إلى المحطة التالية! 631 01:00:53,779 --> 01:00:57,323 ‫مأمور احتياطات الغارات الجوية! ‫أفسحوا الطريق لهم ليعبروا! 632 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 ‫هيا يا "جورج"! ابق بقربي! 633 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 ‫- توقف عن الدفع! ‫- مأمور الاحتياطات يعبر! 634 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 ‫- "إيفي"! ‫- دعوا الفتى يعبر. 635 01:01:04,831 --> 01:01:06,208 ‫تنحوا جانباً له. 636 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 ‫مساء الخير. 637 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 ‫أحتاج إلى أن أتبول. 638 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 ‫من هنا. 639 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 ‫خلف تلك الستائر. 640 01:01:59,553 --> 01:02:01,555 ‫معذرةً. ماذا تفعل؟ 641 01:02:02,347 --> 01:02:04,432 ‫إن لم تتحرك، فستكون مشكلة. 642 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 ‫هذه المنطقة للإنكليز. تحرك. 643 01:02:06,685 --> 01:02:08,979 ‫- لكن يا سيدتي، نحن... ‫- لا ترفع صوتك على زوجتي. 644 01:02:09,563 --> 01:02:11,480 ‫من تظن نفسك؟ ابتعد فحسب. 645 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 ‫سيدي، لم يرفع صوته. 646 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 ‫وأنا لم أكن أتحدّث إلى جماعتكم يا صاح. 647 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 ‫لذا من الأفضل أن تخرس وتجلس ‫وإلا فسأبرحك ضرباً. 648 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 ‫ما المشكلة هنا؟ 649 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 ‫وضع هذا السيد هذه الملاءة ليحتوينا. 650 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 ‫ليضعنا في سجن داخل السجن. 651 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 ‫لا أهتمّ للنظر إليه، ‫لكن لا أريد أن يخفيني أحدهم. 652 01:02:33,795 --> 01:02:35,339 ‫مهلاً، ماذا... 653 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 ‫سيدي. 654 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 ‫لا يُوجد فصل هنا. 655 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 ‫كلنا مواطنون متساوون في هذا البلد ‫شئنا أم أبينا. 656 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 ‫هذا ما يفعله "هتلر" بالضبط. 657 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 ‫يحرض الناس ضد بعضهم البعض ‫والأعراق ضد بعضها البعض. 658 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 ‫نحن في حالة حرب، 659 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 ‫وقد اتحدنا معاً ‫وطُلب منا أن نبذل قصارى جهدنا. 660 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 ‫وأودّ أن أظن... 661 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 ‫أودّ أن أظن أننا أهل للمسؤولية 662 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 ‫وسنتعامل مع البشر الآخرين على قدم المساواة 663 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 ‫وسنعامل بعضنا بعضاً بالتعاطف... 664 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 ‫والاحترام. 665 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 ‫أنصح من لا يتفقون معي ‫بأن يبحثوا عن ملجأ آخر ليأويهم. 666 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 ‫"جورج"، تعال. 667 01:03:55,502 --> 01:03:57,462 ‫"جورج"، نل قسطاً من النوم. 668 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 ‫مناوبتي لم تنته بعد. يجب أن أنهي دوريتي. 669 01:04:02,509 --> 01:04:04,094 ‫سأعود في الصباح. 670 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 ‫"إيفي"؟ 671 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 ‫أجل يا "جورج". 672 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 ‫أنا أسود. 673 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 ‫سأعود بعد عدة ساعات. 674 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 ‫وسأعلمك أغنية أخرى عندما آخذك إلى البيت. 675 01:04:47,471 --> 01:04:50,516 ‫أطفئوا الأنوار! 676 01:05:07,824 --> 01:05:09,076 ‫أطفئوا الأنوار! 677 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 ‫هل تذكر هذا؟ 678 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 ‫إنه مفتاح "صول". 679 01:05:27,970 --> 01:05:29,304 ‫وبعدها تنزل على السلم الموسيقي. 680 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 ‫هذا مفتاح "فا". 681 01:05:32,641 --> 01:05:35,143 ‫هكذا تماماً. اعزفها. 682 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 ‫ماذا كانت الأغنية التي عزفتماها ذلك اليوم؟ 683 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 ‫ممتعة، صحيح؟ أمك ممتعة! 684 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 ‫بلى، هي كذلك. ممتعة فعلاً. 685 01:05:52,911 --> 01:05:56,123 ‫"أمي تشبه البرقوق!" 686 01:05:57,249 --> 01:05:58,250 ‫ماذا؟ 687 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 ‫أنا أشبه البرقوق؟ 688 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 ‫- هذا صحيح. ‫- لكن هذا لئيم. 689 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 ‫أحب البرقوق. 690 01:06:05,632 --> 01:06:10,846 ‫"(جورج) وسيم جداً" 691 01:06:20,647 --> 01:06:21,982 ‫انتهت الغارة! 692 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 ‫انتهت الغارة! 693 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 ‫اتجهوا إلى الأعلى بأمان يا سيداتي وسادتي! 694 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 ‫معذرةً يا سيدي. هل رأيت "إيفي"؟ 695 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 ‫"إيفي". 696 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 ‫أجل. انتظر هنا يا فتى. 697 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 ‫تعال هنا. هيا. 698 01:06:47,424 --> 01:06:50,219 ‫- بسرعة، تعال هنا. اختبئ. ‫- بسرعة. تعال. 699 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 ‫اسمع يا "بيل". يُوجد فتى يسأل عن "إيفي". 700 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 ‫ألم تسمع؟ قُتل ليلة أمس. 701 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 ‫ماذا؟ 702 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 ‫حاول إخراج عجوز من منزلها، ‫لكنها رفضت المغادرة. 703 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 ‫لم يتمهل ليفكر في سلامته. 704 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 ‫اللعنة. 705 01:07:11,114 --> 01:07:12,824 ‫حسناً. يجب أن نقرر ما سنفعله حيال الفتى. 706 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 ‫هيا، سأبحث هنا. 707 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 ‫إلى أين يذهب؟ 708 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 ‫- انتبه! ‫- انتبه إلى أين تذهب! 709 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 ‫ارم واحدة عليه. 710 01:08:09,715 --> 01:08:12,258 ‫توقفوا! سأبرحكم ضرباً! 711 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 ‫سأخبر أمكم بما تفعلونه! أعرف أين تسكنون! 712 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 ‫اذهبوا! 713 01:08:43,372 --> 01:08:44,582 ‫"ريتا"! 714 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 ‫"ريتا"، أأنت بخير؟ 715 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 ‫كان ذلك وشيكاً. 716 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 ‫حسناً. لننظف كل هذا. 717 01:09:11,859 --> 01:09:16,322 ‫استدعاء "ريتا هانواي". 718 01:09:16,323 --> 01:09:18,825 ‫هلا تأتين إلى المكتب من فضلك. 719 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 ‫اجلسي يا "ريتا". 720 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 ‫ما الخطب؟ 721 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 ‫سيدة "هانواي"، أنا "تيموثي آشداون" ‫وهذه زميلتي "بريندا واتسون". 722 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 ‫نحن من مكتب المفتش التعليمي. 723 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 ‫يؤسفني قول ذلك، ‫لكنهم لفتوا انتباهنا إلى أن ابنك 724 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 ‫"جورج هانواي" لم يصل إلى وجهته. 725 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 ‫اكتشفنا أنه هرب ‫بعد ساعة تقريباً من بدء الرحلة. 726 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 ‫أخبرتنا طفلة صادقها بأنه قفز من القطار. 727 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 ‫قفز؟ 728 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 ‫نهض ولوّح إلى صديقته. 729 01:10:12,963 --> 01:10:15,465 ‫- لم يبد أنه مصاب. ‫- تركته في رعايتكم. 730 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 ‫- أنتم مسؤولون عن سلامته. ‫- قد يكون هذا صادماً يا "ريتا"، 731 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 ‫- لكن تمالكي نفسك... ‫- لا. أين هو؟ أين ابني؟ 732 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 ‫لم لا تخبرانني بمكانه؟ 733 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 ‫أبلغنا كل السلطات المعنية بالأمر، ‫بما في ذلك الشرطة. 734 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 ‫كان من المفترض أن تعتنيا به. 735 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 ‫اتبعنا كل الإجراءات 736 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 ‫- بما يتفق مع القانون. ‫- كل الإجراءات؟ 737 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 ‫أين ابني اللعين؟ ‫تركته في رعايتكما صباح الأمس. 738 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 ‫إليك بياناتنا يا سيدة "هانواي". 739 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 ‫إن عاد إلى البيت، نرجو منك أن تبلغينا. 740 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 ‫"ريتا"! 741 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 ‫أعرف أنك مستاءة، ‫وأتفهّم ذلك نظراً إلى الظروف... 742 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 ‫- جدياً. ‫- ...لكنك في وسط مناوبتك. 743 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 ‫سأعود عندما أجد ابني. 744 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 ‫قد لا تظل وظيفتك متاحة هنا! 745 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 ‫تباً لك وللوظيفة. لا أهتمّ! 746 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 ‫حسناً. رباه. "ريتا"! 747 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 ‫- مهلاً! ‫- "ريتا"! 748 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 ‫- عودي إلى هنا! ‫- "ريتا"، ماذا حدث؟ 749 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 ‫- "ريتا"، ماذا حدث؟ ‫- "ريتا"! 750 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 ‫- "ريتا"! ‫- ابتعدن عن الطريق. 751 01:11:11,647 --> 01:11:12,648 ‫عدن إلى العمل. 752 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 ‫نتدبر أمورنا حالياً. ‫ما زال لدينا بعض السكر، 753 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 ‫لكنني لا أعرف ما سنفعله ‫بهذه الحصص المقننة. 754 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 ‫يا هذا! 755 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 ‫يجب أن يتخلصوا منهم. أوغاد حقراء. 756 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 ‫يجب أن تكون وغداً لتعرف الأوغاد. 757 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 ‫كيف تجرئين؟ 758 01:11:44,680 --> 01:11:46,306 ‫- مريعة. ‫- تباً لك. 759 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 ‫يا هذا! 760 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 ‫أأنت جائع؟ 761 01:11:58,443 --> 01:12:00,696 ‫لا! على رسلك يا فتى. 762 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 ‫متى أكلت آخر مرة؟ 763 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 ‫تعال. 764 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 ‫سأحضر لك كأس حليب وشطيرة ‫ويمكنك أن تمضي في طريقك. 765 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 ‫أنا "جيس". 766 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 ‫وأنت؟ 767 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 ‫ما اسمك؟ 768 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 ‫لن تأخذ شطيرة إن لم تخبرني باسمك. ‫هذا خيارك. 769 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 ‫"جورج". 770 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 ‫سُررت بمقابلتك يا "جورج". 771 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 ‫هل يمكنني الحصول على شطيرة نقانق؟ 772 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 ‫لا أرى ما يمنع ذلك. 773 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 ‫"ستنضج الثمار قريباً وسنحصد فرصنا. 774 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 ‫سنتمتع بالقوة قريباً وسنقاوم الطغيان. 775 01:12:42,404 --> 01:12:43,655 ‫ستأتي قريباً. 776 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 ‫ستأتي قريباً." 777 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 ‫ها هو ذا. يبدو صغيراً بما فيه الكفاية. 778 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 ‫أحسنت يا "جيس". ما اسمه؟ 779 01:13:07,095 --> 01:13:07,930 ‫"جورج". 780 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 ‫تعال هنا يا فتى. دعني أتفقّدك. 781 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 ‫من أين أنت؟ 782 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 ‫طرح "ألبرت" سؤالاً عليك يا "جورج". 783 01:13:32,371 --> 01:13:34,831 ‫"ستيبني". شارع "كليفورد". 784 01:13:35,874 --> 01:13:37,042 ‫مكان حقير. 785 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 ‫صحيح. 786 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 ‫لنجعلك تباشر العمل يا فتى. 787 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 ‫هل سمعت يا "هارف"؟ 788 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 ‫صحيفة "إيفننغ ستاندرد". 789 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 ‫- اغرب عن هنا. ‫- شكراً يا "ألبرت". 790 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 ‫تُوجد فتحة هنا. 791 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 ‫أريد أن تصغر نفسك قدر الإمكان وتزحف عبرها. 792 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 ‫اتفقنا؟ خذ أكبر قدر ممكن. 793 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 ‫هل تفهم؟ 794 01:14:21,503 --> 01:14:22,421 ‫مهلاً. 795 01:14:31,305 --> 01:14:33,890 ‫إن حاولت فعل ذلك مجدداً، فسأضربك بنفسي 796 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 ‫حتى تتورم بالكامل. 797 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 ‫وبعد ذلك، إن بقيت حياً، فسنرميك في النهر 798 01:14:39,771 --> 01:14:43,233 ‫ولن يجدك أحد حياً أو ميتاً. 799 01:14:44,401 --> 01:14:47,237 ‫خذ هذه. ادخل. 800 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 ‫"إيفننغ ستاندرد"! اشتروا "إيفننغ ستاندرد"! 801 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 ‫ينقصنا المال، صحيح؟ 802 01:14:56,246 --> 01:14:57,748 ‫أطفال أغبياء. 803 01:15:28,278 --> 01:15:30,696 ‫بالطبع لا. بالنظر إليه فقط؟ 804 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 ‫سأفتحه بطريقة أو بأخرى. 805 01:15:34,409 --> 01:15:36,078 ‫ألا يمكننا فعلها لاحقاً؟ 806 01:15:55,806 --> 01:15:56,806 ‫هل من أحد هنا؟ 807 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 ‫مهلاً، ستتسبب بانهيار البيت علينا. 808 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 ‫يحتاج إلى إعادة ضبط أوتاره. 809 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 ‫"جيم". 810 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 ‫انظر إلى هذا. 811 01:16:15,200 --> 01:16:17,911 ‫أي وغد في الشارع يمكنه الدخول وسرقتها. 812 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 ‫تعال وساعدني. 813 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 ‫هذا يفي بالغرض. 814 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 ‫اتركها للشرطة لتفرزها. هيا، لنخرج من هنا. 815 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 ‫تباً. 816 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 ‫"جيم". 817 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 ‫يُوجد شخص هنا. 818 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 ‫- لا يعجبني هذا. لنذهب! ‫- انتظر دقيقة! 819 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 ‫أجل، صحيح. لنذهب. 820 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 ‫- لماذا قفز؟ ‫- لا أعرف يا أبي. لا أحد يعرف. 821 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 ‫- إلى أين ستذهبين يا حبيبتي؟ ‫- سأذهب لأجد "جورج". 822 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 ‫لا يمكنني البقاء هنا بكل هذا التوتر. 823 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 ‫- سأرافقك. ‫- لا. 824 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 ‫ماذا لو عاد إلى البيت ولم يجد أحداً؟ 825 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 ‫ابق هنا. 826 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 ‫- هل "جاك" هنا؟ ‫- إنه هناك. 827 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 ‫تباً. 828 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 ‫أجل، أحسنت عملاً يا "جورج". 829 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 ‫هل يمكنكم أخذي إلى البيت الآن؟ 830 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 ‫أجل، في الوقت المناسب. 831 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 ‫لا، الآن! 832 01:18:45,267 --> 01:18:46,392 ‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟ 833 01:18:46,393 --> 01:18:49,688 ‫هل آلمك ذلك؟ هكذا؟ 834 01:18:50,522 --> 01:18:52,148 ‫هل آلمك ذلك؟ 835 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 ‫- "(ألبرت)" ‫- هل آلمك ذلك؟ 836 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 ‫- هل آلمك ذلك؟ ‫- "(ألبرت) 837 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 ‫(ألبرت) 838 01:19:00,240 --> 01:19:02,201 ‫(ألبرت)" 839 01:19:03,660 --> 01:19:04,827 ‫آسف. 840 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 ‫- هل استعدت وعيك؟ ‫- أجل. 841 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 ‫أجل، أنت تستحق مكافأة. 842 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 ‫ما رأيك في قطعة كعك؟ 843 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 ‫هل تريد قطعة كعك؟ اتفقنا؟ 844 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 ‫أعطوه بعض الكعك. اتفقنا؟ 845 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 ‫راقبيه جيداً. إنه مخادع صغير. 846 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 ‫اتفقنا؟ 847 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 ‫هيا. 848 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 ‫- هل تريد كوب شاي؟ ‫- أجل. 849 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 ‫فقدت السيطرة مجدداً، صحيح؟ 850 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 ‫معذرةً؟ 851 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 ‫ابنها في سن التاسعة باسم "جورج هانواي" 852 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 ‫أُجلي من هذه المحطة صباح الأمس. 853 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 ‫كان على متن قطار الساعة 10:45، ‫لكنه قفز بعد ساعة من رحيل القطار. 854 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 ‫لم يعد إلى المنزل. هل... أجل، هل رأيته؟ 855 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 ‫إنه مفقود. 856 01:20:07,516 --> 01:20:10,143 ‫هذا المكان للمقتنيات الضائعة ‫لا الأطفال التائهين. 857 01:20:12,062 --> 01:20:14,773 ‫أردنا أن نتأكد فقط ‫إن كنت قد سمعت أو رأيت شيئاً. 858 01:20:15,983 --> 01:20:17,359 ‫لا يا صاح. 859 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 ‫فلتحظ بأمسية لطيفة. 860 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 ‫معذرةً. ابني مفقود. "جورج هانواي". 861 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 ‫تفقّدي القائمة. 862 01:20:34,960 --> 01:20:37,629 ‫سيكفي هذا حتى وقت لاحق! 863 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 ‫تعال هنا. 864 01:20:42,134 --> 01:20:43,759 ‫- شكراً يا صاح. ‫- لا بأس. 865 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 ‫توقّف! 866 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 867 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 ‫حسناً. نشرنا الخبر. 868 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 ‫الناس يعرفون عن اختفاء "جورج"، ‫لكن لم يره أحد. 869 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 ‫- أنا لست معه لأحميه. ‫- اسمعي، هو مكافح يا "ريتا". 870 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 ‫يجيد الاعتناء بنفسه، صحيح؟ 871 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 ‫قال لي إنه يكرهني. 872 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 ‫أظن أنني كنت لأقول الشيء نفسه ‫لو كنت مكانه. 873 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 ‫أعني... كنت لأريد البقاء معك. 874 01:21:08,785 --> 01:21:09,995 ‫أقصد لأنك أمه. 875 01:21:12,164 --> 01:21:14,917 ‫- من هنا. ‫- لا، من هنا. لنذهب إلى ملجأ "ميكي". 876 01:22:02,673 --> 01:22:04,007 ‫أهلاً يا عزيزتي. 877 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 ‫عازفي الأبواق! قفوا من فضلكم. 878 01:22:16,645 --> 01:22:18,105 ‫اعذروا ألفاظي. 879 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 ‫الطلبات متأخرة! 880 01:23:29,760 --> 01:23:32,345 ‫- واصلوا العمل! ‫- هيا! 881 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 ‫أجل أيها الطاهي! 882 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 ‫هيا. 883 01:23:50,405 --> 01:23:52,198 ‫إنه خاتم رائع يا عزيزتي. 884 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 ‫قد يكون وزنه ثمانية أو تسعة قراريط ‫أو ما شابه. 885 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 ‫- أريني. ‫- قلت إن وزنه سبعة قراريط، 886 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 ‫لم أقل ثمانية أو تسعة. 887 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 ‫- معذرةً، هل يمكنك أخذ هذه؟ ‫- تهانيّ. 888 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 ‫شكراً جزيلاً. 889 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 890 01:25:31,256 --> 01:25:33,509 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا يمكنني نزعها. 891 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 ‫أعطني إياها. 892 01:25:48,982 --> 01:25:50,150 ‫اسمع. 893 01:25:51,151 --> 01:25:52,611 ‫توقف عن التحديق. 894 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 ‫إن أردت العودة إلى البيت، فباشر العمل. 895 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 ‫إلا إذا أردت أن يعيدك رجال الشرطة ‫إلى ذلك القطار. 896 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 ‫لأن هذا ما سيفعلونه. 897 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 ‫هيا، باشر العمل. 898 01:27:03,348 --> 01:27:04,725 ‫ساعدني. 899 01:27:07,144 --> 01:27:09,438 ‫لا تقلق من ذلك. كلهم ماتوا. 900 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 ‫انفجرت رئاتهم من الانفجار. 901 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 ‫والآن باشر العمل. 902 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 ‫انزع القرطين عن صاحبة الفستان الوردي. 903 01:27:26,038 --> 01:27:27,788 ‫"بيريل". 904 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 ‫- هلا تنضمين إلينا. ‫- شكراً. 905 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 ‫- أيها النادل! شمبانيا من فضلك. ‫- أجل يا سيدي. في الحال. 906 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 ‫هل هذه حبيبتك الجديدة يا "ألبرت"؟ 907 01:27:36,924 --> 01:27:39,343 ‫هذه صديقتي المقربة "إدوينا". 908 01:27:41,261 --> 01:27:44,598 ‫رائع. إنها مرحة، لكنها متحجرة قليلاً. 909 01:27:45,849 --> 01:27:48,184 ‫- هل أعيد ملء كأسك يا سيدي؟ ‫- اسكبها. 910 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 911 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 ‫لنشرب نخبك وكل من يرافقونك. 912 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 ‫- هذا شهي. ‫- المزيد. 913 01:27:54,066 --> 01:27:55,651 ‫نحن نستحق هذا بالفعل. 914 01:27:56,568 --> 01:27:58,444 ‫تبدين رائعة اليوم يا عزيزتي. 915 01:27:58,445 --> 01:27:59,696 ‫شكراً جزيلاً. 916 01:28:01,782 --> 01:28:02,698 ‫كم هذا رائع! 917 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 ‫بعض العون. هيا. 918 01:28:04,451 --> 01:28:05,702 ‫هيا! 919 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 ‫أخلوا المكان! 920 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 ‫- بسرعة! هيا! ‫- أخلوا المكان، جميعاً! 921 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 ‫هيا! 922 01:28:42,281 --> 01:28:45,324 ‫"أرني الطريق إلى البيت 923 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 ‫أنا متعب وأريد النوم 924 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ‫شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة 925 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 ‫أينما تجولت 926 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ‫على البر أو في البحر والزبد 927 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ‫يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية 928 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 ‫أرني الطريق إلى البيت" 929 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 ‫لا بأس يا صاح. أنت بأمان هنا معنا. 930 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ‫"أرني الطريق إلى البيت 931 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ‫أنا متعب وأريد النوم 932 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ‫شربت القليل منذ ساعة وأصابتني الثمالة 933 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ‫أينما تجولت على البر أو في البحر والزبد 934 01:29:35,209 --> 01:29:41,924 ‫يمكنكم سماعي دوماً أغني أغنية، ‫أرني الطريق إلى البيت" 935 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 ‫ادخل هناك الآن! 936 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 ‫لا، هذا ليس منصفاً لـ"هتلر"! 937 01:32:10,948 --> 01:32:12,490 ‫هذا ما كنت أفعله. 938 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 ‫ماذا عن "بانش" يا "هتلر"؟ 939 01:32:15,035 --> 01:32:16,245 ‫لكمة لـ"هتلر"؟ 940 01:32:17,579 --> 01:32:18,872 ‫بالتأكيد. 941 01:32:20,874 --> 01:32:22,875 ‫هذا ما نفعله. 942 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 ‫لا يا سيد "بانش". كيف تجرؤ على لكمي؟ 943 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 ‫من المفترض أن تقول "يحيا (هتلر)." 944 01:32:29,341 --> 01:32:30,801 ‫ثلج "هتلر"؟ 945 01:32:31,552 --> 01:32:34,971 ‫أتمنى لو تساقط الثلج. ‫الجو ساخن ورطب في الأسفل هنا. 946 01:32:34,972 --> 01:32:36,974 ‫سأرحب ببعض الأمطار حتى. 947 01:32:39,476 --> 01:32:41,352 ‫ما مشكلتكم أيها الإنكليز؟ 948 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 ‫تتحدثون دوماً عن الطقس. 949 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 ‫قصدت "يحيا (هتلر)." 950 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 ‫ارفع ذراعك هكذا وقل "يحيا (هتلر)." 951 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 ‫هكذا. أرفع ذراعي وأقول، 952 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 ‫"يحيا (هتلر)." فليمت "هتلر". 953 01:32:55,993 --> 01:32:58,078 ‫هذا ما نفعله. 954 01:32:59,204 --> 01:33:03,875 ‫شكراً. شكراً لكم. 955 01:33:03,876 --> 01:33:06,461 ‫كنتم جمهوراً لطيفاً. شكراً. 956 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 ‫سيداتي وسادتي، هل لي بانتباهكم من فضلكم؟ 957 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 ‫حسناً، اخرجوا كلكم. ‫لن تسير قطارات أخرى الليلة. 958 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 ‫يحق لي البقاء هنا. دفعت ثمن تذكرة. 959 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 ‫إنها تذكرة للسفر لا للمبيت يا سيدتي. 960 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 ‫سأنتظر القطار حتى يصل. 961 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 ‫أنا أيضاً! 962 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 ‫لن يصل قطار حتى الصباح. 963 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 ‫وصلنا مبكرين. 964 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 ‫نحب الانتظار. نحن بريطانيون. 965 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 ‫هذه هي القواعد. لم أضعها بنفسي. 966 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 ‫هل تعرف ما يحدث في الأعلى؟ 967 01:33:57,054 --> 01:33:58,555 ‫اغرب من هنا. 968 01:33:59,598 --> 01:34:02,225 ‫هيا! اغربوا من هنا. 969 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 ‫ها هو المخرج! واصلوا! 970 01:34:04,520 --> 01:34:05,604 ‫من رمى... 971 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 ‫ارحل أيها المتعنت. 972 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 ‫لم تعد لدينا مساحة. يجب أن نغلق البوابات. 973 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ‫"سأودعك الآن 974 01:38:55,185 --> 01:38:58,688 ‫ستحل أيام سعيدة قريباً" 975 01:38:58,689 --> 01:38:59,772 ‫"(ستيبني غرين)" 976 01:38:59,773 --> 01:39:03,943 ‫"ربما هذه إشارة 977 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ‫لأتشبث بقلبك العزيز 978 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 ‫ارفع عينيك إلى عينيّ 979 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ‫سأعود إليك في البيت 980 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ‫تشبث بنورك طوال الليل 981 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ‫اعثر على طريق العودة إلى الشاطئ 982 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ‫الأصدقاء الصالحون والنبيذ الشهي 983 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ‫يرحبون بك على الباب 984 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ‫ربما هذه إشارة 985 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ‫لأتشبث بقلبك العزيز 986 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ‫القدر سيزيد حلاوة العنب 987 01:39:49,907 --> 01:39:55,037 ‫لن تذوق الأسى بعد اليوم" 988 01:40:18,393 --> 01:40:19,895 ‫ما ذلك؟ 989 01:40:35,577 --> 01:40:36,745 ‫ما ذلك؟ 990 01:40:40,707 --> 01:40:42,042 ‫لا أعرف. 991 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 ‫هيا. من هنا. 992 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 ‫تشبث بي. هيا. 993 01:42:08,504 --> 01:42:09,505 ‫هيا. 994 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 ‫هيا. لنذهب. 995 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 ‫هيا بنا. 996 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 ‫هيا. 997 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 ‫هيا! 998 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 ‫يا فتى! من هنا! 999 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 ‫فلتر إن كان بوسعك العبور أسفلها ‫وطلب العون لنا. 1000 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 ‫هل فهمت؟ 1001 01:42:52,297 --> 01:42:53,549 ‫ابذل جهدك يا بنيّ. 1002 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 ‫مهلاً! 1003 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 ‫إنه عالق! 1004 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 ‫انتهت الغارة. 1005 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 ‫يجب أن أذهب لأساعدهم في المحطة، 1006 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 ‫لكن اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 1007 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 ‫سأوافيك غداً. 1008 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 ‫استيقظ بطلنا الصغير أخيراً. 1009 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 ‫أنت أنقذت الكثيرين، لعلمك. 1010 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 ‫لو لم تحصل على العون، أشخاص أكثر كانوا... 1011 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 ‫كيف تشعر صباح اليوم يا عزيزي؟ 1012 01:46:26,803 --> 01:46:28,055 ‫أين قلادة "سانت كريستوفر"؟ 1013 01:46:28,639 --> 01:46:33,060 ‫إنها هنا يا عزيزي. على النضد. ‫وملابسك تجفّ على حامل الملابس. 1014 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 ‫اسمي "روبي". 1015 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 ‫والآن... 1016 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 ‫تفضل. اشرب هذا. كوب شاي دافئ. 1017 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 ‫هل يمكنني استعادة قلادتي من فضلك؟ 1018 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 ‫بالتأكيد. 1019 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 ‫أنت "جورج هانواي"، صحيح؟ 1020 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 ‫يبحث أشخاص كثيرون عنك. 1021 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 ‫هل علمت ذلك؟ 1022 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 ‫أنت فتى شجاع ومحظوظ جداً. 1023 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 ‫حسناً. سأحضر لك بعض الفطور 1024 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 ‫ووعاء من الماء الساخن لتنظف نفسك جيداً، 1025 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 ‫وبعدها سأرافقك إلى البيت. 1026 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 ‫إنه ليس بعيداً. 1027 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 1028 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 ‫لن أتأخر. 1029 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 ‫- صباح الخير أيتها الشرطية. ‫- صباح الخير. 1030 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 ‫هل استيقظ؟ 1031 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 ‫استيقظ للتو. سيجهز قريباً. ‫وبعدها يمكننا أخذه إلى المحطة. 1032 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 ‫- هل تريد كوب شاي؟ ‫- أجل. 1033 01:48:21,585 --> 01:48:23,587 ‫"(ستيبني غرين)" 1034 01:49:47,296 --> 01:49:48,297 ‫"أولي". 1035 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 ‫هل هذا اسمك؟ هل اسمك "أولي"؟ 1036 01:49:54,136 --> 01:49:55,137 ‫أمي؟ 1037 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 ‫جدّي! 1038 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 ‫جدّي! 1039 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 ‫"جورج"؟ 1040 01:50:27,085 --> 01:50:28,962 ‫- "جورج". ‫- أمي. 1041 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 ‫أمي. 1042 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 ‫- أمي. ‫- "جورج". لا بأس. 1043 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 ‫لا بأس. 1044 01:50:44,686 --> 01:50:45,812 ‫لا بأس. 1045 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 ‫لن أتركك مجدداً أبداً. 1046 01:50:53,195 --> 01:50:54,488 ‫لا بأس. 1047 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 ‫تمنّ أمنية. 1048 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 ‫- أمنية واحدة؟ ‫- أمنية واحدة. 1049 01:54:55,395 --> 01:54:58,857 ‫"إهداء إلى (جيني)" 1050 02:00:05,622 --> 02:00:07,624 ‫ترجمة "رضوى أشرف"90665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.