All language subtitles for Truck Rascals VI 1977 1080P Hdtv Aac 2.0 X264-mhd (vostfr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:13,180 Un Film de la Toei 2 00:00:42,140 --> 00:00:44,750 - Salut ! - Bonjour ! 3 00:00:47,820 --> 00:00:50,120 Une ! Deux ! 4 00:01:12,880 --> 00:01:16,650 - Momo, le café est servi. - Merci ! 5 00:01:16,650 --> 00:01:19,550 - Qu'as-tu là ? - Hein ? Des brochettes de sardines séchées. 6 00:01:19,550 --> 00:01:21,620 Tiens. 7 00:01:21,620 --> 00:01:23,920 Ouais, prends-en une. 8 00:01:37,370 --> 00:01:40,670 Jonathan ? Tu veux y aller ? 9 00:01:40,670 --> 00:01:43,440 - Allons-y, Momo ! - Ouais ! 10 00:01:43,821 --> 00:01:45,821 [Ichibanboshi Première Étoile] 11 00:01:47,491 --> 00:01:48,610 Truck Rascals VI 12 00:01:48,626 --> 00:01:56,780 Je suis un homme d'honneur (Le seul et unique) 13 00:02:17,955 --> 00:02:19,955 [La vie vagabonde] 14 00:02:20,658 --> 00:02:25,310 Le voyage d'un homme est un voyage solitaire 15 00:02:27,297 --> 00:02:30,950 La route d'une femme est le chemin du retour 16 00:02:30,968 --> 00:02:32,968 [ Deuxième étoile Nibanboshi ] [ Gardien de la nuit noire ] 17 00:02:33,504 --> 00:02:40,720 Après tout, la route la moins fréquentée 18 00:02:41,311 --> 00:02:43,470 Mène à l'amour à l'intersection 19 00:02:43,480 --> 00:02:45,530 [Avec amour et chance] 20 00:02:45,549 --> 00:02:47,549 [ Miyo-chan ] [ Route de Kyushu où les fleurs éclosent ] [ Mazda Kasei ] 21 00:02:47,551 --> 00:02:50,430 [Première étoile Ichibanboshi] Ahh~ Ahh~ 22 00:02:50,454 --> 00:02:52,454 [Personne ne peut m'arrêter] 23 00:02:52,956 --> 00:02:57,110 Mon cœur regarde depuis la première étoile dans le ciel 24 00:02:57,127 --> 00:02:59,127 [ Banque du Japon ] 25 00:02:59,129 --> 00:03:01,129 [ Jonathan le veuf ] 26 00:03:01,129 --> 00:03:03,320 Mon cœur regarde depuis la première étoile dans le ciel 27 00:03:15,679 --> 00:03:20,330 [ Lupin III ] [ Romance à la porte de la Place de la Nuit ] 28 00:03:40,170 --> 00:03:45,790 Par le simple hasard de la naissance 29 00:03:47,478 --> 00:03:53,470 J'ai vécu ma vie par accident 30 00:03:53,917 --> 00:04:00,800 Derrière des mots comme ceux-ci 31 00:04:00,800 --> 00:04:06,880 Mon esprit se heurte à des obstacles délicats 32 00:04:06,880 --> 00:04:13,250 Ahh~ Ahh~ 33 00:04:14,772 --> 00:04:26,360 Quand la Première Étoile sort, une vague monte dans mon cœur 34 00:05:07,480 --> 00:05:12,480 Fight ! Fight ! Fight ! Fight ! 35 00:05:16,150 --> 00:05:20,520 Bonne chance, mesdames ! 36 00:05:20,520 --> 00:05:23,930 Ichibanboshi vous offrira du jus gratuit ! 37 00:05:23,930 --> 00:05:27,360 Courez ! Allez ! 38 00:05:27,360 --> 00:05:30,270 S'il vous plaît, devenez de bonnes mères ! 39 00:05:30,270 --> 00:05:34,640 Fight ! Fight ! Fight ! Fight ! 40 00:05:34,640 --> 00:05:37,510 - Attrapez ! - Merci ! 41 00:05:37,510 --> 00:05:41,280 - Hé ! Et voilà ! - Merci ! 42 00:05:41,280 --> 00:05:43,210 - Hop ! - Merci ! 43 00:05:43,210 --> 00:05:47,120 Merci ! Bon voyage ! 44 00:05:52,960 --> 00:05:56,560 - Ahh, je meurs de soif ! - Tu as mangé trop de radis marinés. 45 00:05:56,560 --> 00:06:00,500 - Y'a de l'eau quelque part ? - Boissons gratuites pour les officiers ! 46 00:06:00,500 --> 00:06:03,900 - Hé... - Wow... Merci ! 47 00:06:03,900 --> 00:06:09,040 - Attention mon grand ! - Merci ! 48 00:06:09,040 --> 00:06:12,140 Ahh...! 49 00:06:15,410 --> 00:06:17,350 Hé, qu'est-ce que tu fais ?! 50 00:06:17,350 --> 00:06:19,310 Hé non, j'ai attrapé la mienne ! 51 00:06:19,310 --> 00:06:21,880 Tu plaisantes ou quoi ? 52 00:06:21,880 --> 00:06:25,990 Attention ! Tu parles à un officier supérieur ! 53 00:06:41,418 --> 00:06:44,730 [Kyūshū] 54 00:06:45,110 --> 00:06:47,500 [Kumamoto] Jonathan ! D'où viennent ces pomélos ? 55 00:06:47,510 --> 00:06:48,770 [ Kumamoto] De Saga, vers Tokyo. 56 00:06:48,780 --> 00:06:49,650 Prends soin de toi ! 57 00:06:49,650 --> 00:06:54,150 Hé Jonathan. Allons acheter de l'authentique Higo Zuiki. 58 00:06:54,150 --> 00:06:56,590 Les femmes des bains publics en raffolent. 59 00:06:56,590 --> 00:06:59,320 - Alors je devrais peut-être en acheter pour ma femme.- Ta femme, hein ? 60 00:06:59,320 --> 00:07:03,060 - Il en faudra plus pour elle. - À l'aide ! Ils vont me tuer ! 61 00:07:03,060 --> 00:07:05,690 - Hein ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Là ! Aidez-moi ! 62 00:07:05,690 --> 00:07:07,630 Allez, monte ! 63 00:07:07,630 --> 00:07:10,300 - Hé ! - Fermez-le ! Fermez-le ! 64 00:07:15,970 --> 00:07:19,780 Hé, chauffeur. Où as-tu caché le gars de la voiture à fleurs ? 65 00:07:19,780 --> 00:07:22,680 Voiture à fleurs ? Je ne sais pas de quoi vous parlez. 66 00:07:22,680 --> 00:07:24,650 Cette fouine est un escroc invétéré. 67 00:07:24,650 --> 00:07:27,450 On n'aime pas ça par ici ! 68 00:07:27,450 --> 00:07:31,120 Je m'en fous ! J'ai du boulot. 69 00:07:31,120 --> 00:07:33,420 Atchoum ! 70 00:07:33,420 --> 00:07:37,430 - Hé ! Qui a dit que tu pouvais toucher mon camion ? - Espèce de fumier ! 71 00:08:04,490 --> 00:08:07,020 Momo ! 72 00:08:07,020 --> 00:08:11,860 - Aah ! - Hein ? Que fait ce gamin ? 73 00:08:11,860 --> 00:08:15,630 Oh ! Au voleur !! Hé ! 74 00:08:18,400 --> 00:08:20,370 Attends ! 75 00:08:23,110 --> 00:08:26,880 Hein ? 76 00:08:26,880 --> 00:08:28,880 Hein ? 77 00:08:38,950 --> 00:08:44,890 Argh, où est-il passé ? Ce foutu gamin ! 78 00:08:44,890 --> 00:08:49,430 - Momo, je t'ai trouvé ! - Mais je l'ai perdu ! 79 00:08:49,430 --> 00:08:51,700 Oh ouais ! L'énergumène de tout à l'heure ! 80 00:08:51,700 --> 00:08:54,300 On l'a laissé dans ton congélateur ! 81 00:09:04,010 --> 00:09:06,250 Mes frères ! Ce poisson-globe Karatsu Maiden 82 00:09:06,250 --> 00:09:09,020 est le meilleur au monde ! Mangez ! Vite, vite ! 83 00:09:09,020 --> 00:09:11,250 - Merci pour l'attente. - Oh, ça y est ! Le foie ! 84 00:09:11,250 --> 00:09:15,690 Maintenant, ce foie ! C'est le meilleur foie que j'ai jamais goûté. 85 00:09:15,690 --> 00:09:17,630 - Mangez ! - Miam ! 86 00:09:17,630 --> 00:09:23,200 - Bon, non ? - Oh... je... engourdi.... 87 00:09:23,200 --> 00:09:26,400 Ça picote, hein ! Les connaisseurs aiment surtout quand ça picote ! 88 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Mange ! Avant que ça refroidisse ! 89 00:09:31,010 --> 00:09:36,140 Mmm... maintenant c'est bon ! 90 00:09:36,140 --> 00:09:40,780 Jonathan, tu veux essayer ? 91 00:09:40,780 --> 00:09:43,290 Je suis rassasié. Je vais juste prendre un peu de bok choy. 92 00:09:43,290 --> 00:09:47,190 Vraiment ? Eh bien... ne le regrette pas plus tard... 93 00:09:47,190 --> 00:09:49,490 Je suppose que c'est trop pour les gens de la campagne. 94 00:09:54,000 --> 00:09:57,870 - Momo ? Est-ce que ça va ? - Il va bien. 95 00:09:57,870 --> 00:10:01,070 - Tu es sûr ? Ses mains tremblent. - Ses mains vont bien. 96 00:10:03,310 --> 00:10:06,210 - Ses jambes tremblent ! - Ses jambes ? C'est mauvais signe ! Hé ! 97 00:10:06,210 --> 00:10:08,280 - Oh non ! Tu as raison ! - Hein ? 98 00:10:08,280 --> 00:10:11,810 - Hé ! Un empoisonnement ! Hé ! - Appelez une ambulance ! 99 00:10:11,810 --> 00:10:14,280 Hé bébé ! Une expérience authentique ici, hein ? 100 00:10:14,280 --> 00:10:16,990 Tu as mis un peu trop de foie, fiston ? 101 00:10:16,990 --> 00:10:19,050 Oui, j'ai dû me tromper dans les doses. 102 00:10:19,050 --> 00:10:21,960 - On l'enterre, maman ? - Enterrez-le ! 103 00:10:31,915 --> 00:10:33,560 [Karatsu Ware] [Céramique du four Keizan] 104 00:10:53,860 --> 00:10:55,960 Idiote ! 105 00:11:08,940 --> 00:11:12,770 Désolée ! Je ne vous avais pas vu. 106 00:11:12,770 --> 00:11:15,140 Non, ce n'est pas grave. 107 00:11:15,140 --> 00:11:17,450 Vous avez un petit quelque chose, là. 108 00:11:19,710 --> 00:11:22,180 Merci, désolé. 109 00:11:22,180 --> 00:11:27,560 Euh, je... je suis... M... Momojiro Hoshi... 110 00:11:27,560 --> 00:11:29,490 Je fais des recherches géologiques. 111 00:11:29,490 --> 00:11:35,830 Je mesure la chaleur des bulles sortant du sol. 112 00:11:35,830 --> 00:11:38,070 Ah, ça a l'air d'être un travail difficile. 113 00:11:38,070 --> 00:11:42,340 Non, cela va de soi pour la recherche. 114 00:11:42,340 --> 00:11:46,010 Aniki ! Aniki ! Désolé, mec ! 115 00:11:46,010 --> 00:11:49,880 En dédommagement, voici quelques Higo Zuiki de Kumamoto. 116 00:11:49,880 --> 00:11:54,480 Higo Zuiki ? Je n'ai aucune idée de ce que c'est ! 117 00:11:54,480 --> 00:11:58,220 Ne fais pas l'idiot ! tu sais, pour tes filles de bains préférées ! 118 00:11:58,220 --> 00:12:01,690 Ces trucs les font crier ! 119 00:12:01,690 --> 00:12:03,960 - N'ouvre pas ça !! - Qu'est-ce qu'il y a ? 120 00:12:03,960 --> 00:12:06,930 - Range ça ! - Tu n'en veux pas ? 121 00:12:06,930 --> 00:12:10,730 - Qui êtes-vous donc ? - Quoi, hein ? 122 00:12:10,730 --> 00:12:13,100 Je suis un scientifique. 123 00:12:13,100 --> 00:12:16,840 Je ne me souviens pas connaître un homme aussi vil que vous. 124 00:12:16,840 --> 00:12:18,810 - Allez-vous-en. - Eh bien ! 125 00:12:18,810 --> 00:12:21,180 Hein ? Veuillez m'excuser ! 126 00:12:21,180 --> 00:12:24,050 Je ferai une présentation lors de la prochaine conférence. 127 00:12:24,050 --> 00:12:26,150 Hein ? 128 00:12:28,620 --> 00:12:32,190 Mme Masa ! Bienvenue ! 129 00:12:32,190 --> 00:12:35,390 Aujourd'hui, c'est l'entraînement de kendo ? J'y serai ! 130 00:12:35,390 --> 00:12:39,560 - Masa ! - Tu en as enterré un autre, hein ? 131 00:12:51,170 --> 00:12:56,880 - Hé, faites attention maintenant. - O-oh... salut... 132 00:12:56,880 --> 00:13:02,480 Masako, attends ! Masako ! Juste un instant ! 133 00:13:02,480 --> 00:13:05,890 - Masako ! - Bordel de merde ! 134 00:13:14,744 --> 00:13:18,060 [Tokyo] 135 00:13:19,900 --> 00:13:21,840 - Hiya ! - Ho hisse ! 136 00:13:21,840 --> 00:13:24,740 Momo ! Je rentre directement à la maison aujourd'hui. 137 00:13:24,740 --> 00:13:28,210 Ça fait un moment, tu sais ? Tu veux venir ? 138 00:13:28,210 --> 00:13:30,150 - Bien sûr. - Hokkaido demain. 139 00:13:30,150 --> 00:13:34,380 - Momo ! J'ai quelque chose pour toi ! - D'accord ! 140 00:13:34,380 --> 00:13:38,090 - Hop ! - Merci pour ton travail. 141 00:13:38,090 --> 00:13:41,960 Hmm ? Bien. Tiens, prends un pomélo. 142 00:13:41,960 --> 00:13:43,890 - Merci ! - Garde la santé, mec ! 143 00:13:43,890 --> 00:13:48,730 On est des camarades de roue, hein ? - De roue ? T'as raison ! 144 00:13:48,730 --> 00:13:53,500 Allô chérie ? C'est moi. Ouais, je suis à Numazu. 145 00:13:53,500 --> 00:13:55,800 Non, j'ai rencontré un ami de Momo. 146 00:13:55,800 --> 00:14:00,140 Je serai peut-être de retour demain matin. 147 00:14:00,140 --> 00:14:05,850 C'est... C'est le boulot ! Je ferai de mon mieux, chérie ! 148 00:14:12,790 --> 00:14:15,090 - En première ligne ! - Bienvenue, Jonathan ! 149 00:14:15,090 --> 00:14:17,630 - Tu arrives tôt, hein ? - Ouais ! 150 00:14:17,630 --> 00:14:19,690 - Où est Mme Kazuyo ? - Elle se change derrière. 151 00:14:19,690 --> 00:14:22,330 - Tu as l'air sexy... - Ow ow ow ! 152 00:14:22,330 --> 00:14:27,140 - Tu penses qu'elle le remarquera ? - Ah ! Bienvenue ! 153 00:14:27,140 --> 00:14:29,540 - Bonsoir, Mme Kazuyo. - Bonsoir. 154 00:14:29,540 --> 00:14:31,570 - Je viens de Kyushu. - Bien. 155 00:14:31,570 --> 00:14:34,380 Oh ouais ! Voilà. 156 00:14:34,380 --> 00:14:38,210 - Un cadeau ! - Oh, un Pomélo ? Merci beaucoup ! 157 00:14:38,210 --> 00:14:40,950 - Vous aimez le pomélo ? - J'adore. 158 00:14:40,950 --> 00:14:43,280 Super, prenez celui-là aussi ! 159 00:14:43,280 --> 00:14:46,490 C'est bon ? Ce n'est pas un souvenir ? 160 00:14:46,490 --> 00:14:50,730 Eh bien... je serai tout seul quand je rentrerai à la maison de toute façon. 161 00:14:50,730 --> 00:14:57,500 - Oh, et votre femme ? - Hum. Elle est rentrée chez ses parents. 162 00:14:57,500 --> 00:15:00,540 Une sorte d'incompatibilité de personnalité. 163 00:15:00,540 --> 00:15:04,710 Notre problème vient du fait qu'on n'a pas eu la chance d'avoir des enfants. 164 00:15:04,710 --> 00:15:06,640 - Appel ! Konosuke Matsushita ! - Kojiro ! 165 00:15:06,640 --> 00:15:12,580 - Michiko ! - Hanako ! - Kozaburo ! - Sayako ! - Yumi ! - Koshiro ! 166 00:15:12,580 --> 00:15:16,320 - Kogoro et Korokuro ! - Bien ! Il y a tout le monde ? 167 00:15:16,320 --> 00:15:20,190 - Papa, tu nous as apporté quelque chose ? - Bien sûr ! C'est rare ! 168 00:15:20,190 --> 00:15:23,090 - C'est quoi ? - C'est un pomélo, une spécialité de Kumamoto. 169 00:15:23,090 --> 00:15:25,060 Chérissez-le car je n’en ai apporté qu’un ! 170 00:15:25,060 --> 00:15:28,830 Hé, mais ! Oh !! Ça va ? 171 00:15:28,830 --> 00:15:31,670 - Aïe ! Aïe ! - Donne-le-moi ! 172 00:15:31,670 --> 00:15:34,600 - Donne-le ! - Aïe ! Ne poussez pas ! 173 00:15:34,600 --> 00:15:38,440 - Hé ! Arrêtez ça !! - Quand quelqu'un dit Stop, on s'arrête. 174 00:15:38,440 --> 00:15:40,380 C'est l'heure du bain. C'est parti ! 175 00:15:40,380 --> 00:15:43,950 Il fait froid dehors, vous savez ? Alors prenez votre temps là-dedans. 176 00:15:43,950 --> 00:15:46,850 Alors prenez votre temps, compris ? 177 00:15:46,850 --> 00:15:50,050 - Papa... - Hein ? Quoi? 178 00:15:50,050 --> 00:15:52,120 Papa ! 179 00:15:57,460 --> 00:16:02,030 Beaucoup de nourriture pour maintenir ton endurance. 180 00:16:02,030 --> 00:16:04,500 - Ça fait un moment... - Hé oncle Momo ! 181 00:16:04,500 --> 00:16:07,440 - Momo ! Jonathan parlait justement de toi ! - Hein ? 182 00:16:07,440 --> 00:16:11,040 - C'était dur aujourd'hui, n'est-ce pas ? - Euh, pas vraiment. 183 00:16:11,040 --> 00:16:13,940 On est arrivés à Tsukiji à 14h00, alors j'y suis allé doucement. 184 00:16:13,940 --> 00:16:17,610 Hein ? Tu n'étais pas à Numazu ? 185 00:16:17,610 --> 00:16:21,020 Numazu ? Tu débloques ou quoi ? 186 00:16:21,020 --> 00:16:23,950 Alors Jonathan. Cette livraison à Hokkaido. 187 00:16:23,950 --> 00:16:26,690 Je l'ai donné au Jigokumaru. Alors on va à Karatsu. 188 00:16:26,690 --> 00:16:29,090 - Oh vraiment ? - Hé, Momo 189 00:16:29,090 --> 00:16:31,030 Tu n'étais pas avec papa toute la journée ? 190 00:16:31,030 --> 00:16:33,460 Ouais. 191 00:16:33,460 --> 00:16:36,060 - Hum ? Tu as un truc dans l’œil ? - Idiot ! 192 00:16:36,060 --> 00:16:38,970 Eh bien, c'est bizarre, papa. 193 00:16:41,451 --> 00:16:41,870 [Gui bar & grill] 194 00:16:41,870 --> 00:16:43,600 [ Gui BAR & Grill ] C'est quoi ? "Gui"? 195 00:16:43,600 --> 00:16:45,870 C'est quoi ? "Gui"? 196 00:16:45,870 --> 00:16:49,910 Hein ? Des allumettes du gui, hein ? Tu en as ramené à la maison ? 197 00:16:49,910 --> 00:16:52,810 - Je viens de les trouver. - Est-ce la vérité ? 198 00:16:52,810 --> 00:16:55,450 Attends une minute, maman. 199 00:16:55,450 --> 00:17:00,290 Momo, on était ensemble toute la journée ! 200 00:17:00,290 --> 00:17:04,990 - Où ? - Ensemble ! Au centre d'expédition ! 201 00:17:04,990 --> 00:17:07,560 - Oh ouais ! Vrai ! - Tu vois ? 202 00:17:07,560 --> 00:17:11,430 - Tu es nul à ce jeu-là ! - Tu n'as pas mieux comme mensonge ? 203 00:17:11,430 --> 00:17:13,970 - Excuse-moi une seconde, Momo. - Euh ? Oui, oui. 204 00:17:13,970 --> 00:17:16,870 Désolée pour ça. 205 00:17:16,870 --> 00:17:18,810 - Papa. - Oui ? 206 00:17:18,810 --> 00:17:21,740 On va avoir beaucoup de choses à se dire ce soir. 207 00:17:21,740 --> 00:17:28,050 Eh bien, maman. Je me sens particulièrement vif aujourd'hui ! 208 00:17:28,050 --> 00:17:30,150 Pourquoi riez-vous ? 209 00:17:37,790 --> 00:17:42,360 Hé, ça devient un peu extravagant ici, hein ? 210 00:17:42,360 --> 00:17:45,270 C'est comme si j'étais Sinbad ! 211 00:17:45,270 --> 00:17:49,500 Le gérant a aménagé cette chambre rien que pour toi. Chic, hein ? 212 00:17:49,500 --> 00:17:53,510 Je suppose que j'ai beaucoup investi dans mon « bain public local ». 213 00:17:53,510 --> 00:17:58,210 C'est sûr ! C'est comme si c'était chez toi. 214 00:17:58,210 --> 00:18:04,020 Mais ça prend fin aujourd'hui. 215 00:18:04,020 --> 00:18:06,920 Le moment est venu de dire au revoir. 216 00:18:06,920 --> 00:18:11,160 Tu sais, Terumi, j'ai finalement décidé de me poser. 217 00:18:11,160 --> 00:18:13,760 Quoi ? Encore ? 218 00:18:13,760 --> 00:18:15,700 - Momo ! - Momo ! 219 00:18:15,700 --> 00:18:20,170 - Oh, il est là ! - Hé, hé, comment s'est passé ton voyage à Kyushu ? 220 00:18:20,170 --> 00:18:24,040 - As-tu rapporté des cadeaux ? - Ouais ! Pomélos ! 221 00:18:24,040 --> 00:18:27,810 - Tu ne nous as pas trompées, au moins ? - Momo va se marier ! 222 00:18:27,810 --> 00:18:30,710 - Oh vraiment ? - M. Momo ! 223 00:18:30,710 --> 00:18:34,480 - Vous avez de la visite. - Aniki ! Aniki... 224 00:18:34,480 --> 00:18:38,320 - Alors, où en est l'enquête ? - Bien, bien, bien. 225 00:18:38,320 --> 00:18:42,290 Cette fille... Par ici, Aniki, par ici... 226 00:18:44,230 --> 00:18:47,730 C'est la descendante d'un maître épéiste de la région de Karatsu. 227 00:18:47,730 --> 00:18:50,770 Masako Kobayakawa, fille de la famille Kobayakawa. 228 00:18:50,770 --> 00:18:52,900 - Masako Kobayakawa ? - Oui oui. 229 00:18:52,900 --> 00:18:55,390 Elle est en troisième année de littérature japonaise 230 00:18:55,415 --> 00:18:57,740 à l'université de Saga, avec d'excellentes notes. 231 00:18:57,740 --> 00:19:01,180 Et bien... notre foyer serait bien équilibré ! 232 00:19:01,180 --> 00:19:06,010 Mais ce n'est pas tout ! Elle est 3ème dan en kendo ! 233 00:19:06,010 --> 00:19:08,250 - Kendo 3ème dan ? - Voilà ! 234 00:19:08,250 --> 00:19:09,820 Hiyaaa ! 235 00:19:09,832 --> 00:19:12,480 [La droite ligne du kendo] 236 00:19:33,489 --> 00:19:36,800 [Karatsu] 237 00:19:48,171 --> 00:19:50,171 [Ichibanboshi Momojiro] 238 00:19:53,876 --> 00:19:55,876 [Budokan] 239 00:20:14,050 --> 00:20:16,050 Arrêtez ! 240 00:20:34,870 --> 00:20:40,240 Splendide ! Mlle Masako, nous nous retrouvons. 241 00:20:42,480 --> 00:20:44,910 Oh ! C'est vous ! 242 00:20:44,910 --> 00:20:48,143 Je passais par là, j'ai entendu le bruit des épées de bambou, 243 00:20:48,168 --> 00:20:49,220 et ça m'a démangé. 244 00:20:49,220 --> 00:20:51,150 Aimez-vous le kendo ? 245 00:20:51,150 --> 00:20:55,590 Eh bien, c'est embarrassant mais j'en fais depuis que je suis enfant. 246 00:20:55,590 --> 00:21:00,430 J'ai eu le privilège d'avoir un instructeur pour père. 247 00:21:00,430 --> 00:21:03,330 Vraiment ? Quelle école ? 248 00:21:07,100 --> 00:21:09,340 La méthode de mise à mort à la pleine lune. 249 00:21:09,340 --> 00:21:15,740 Grâce à mon entraînement rigoureux, j’ai aussi appris l’esprit sportif. 250 00:21:15,740 --> 00:21:20,350 - Moi aussi ! - Ah, pareil pour vous, je vois. 251 00:21:20,350 --> 00:21:26,150 Je fais encore mon nettoyage tous les matins, sans faute. 252 00:21:26,150 --> 00:21:31,090 Eh bien, Masako. Si on lui demandait de ramener des produits d'entretien ? 253 00:21:31,090 --> 00:21:33,290 - Mais, je... - Ne t'inquiète pas... 254 00:21:33,290 --> 00:21:36,130 Ce type est un baratineur. 255 00:21:36,130 --> 00:21:39,630 Tu as devant toi un homme vraiment malhonnête... 256 00:21:39,630 --> 00:21:42,540 - Cuisinier insolent ! - Cuisinier ? 257 00:21:42,540 --> 00:21:45,340 Je ne suis pas aussi grossier que toi ! 258 00:21:51,110 --> 00:21:54,820 Mme Masako. Je sollicite un match. 259 00:21:54,820 --> 00:21:56,820 Commencez ! 260 00:22:08,060 --> 00:22:11,070 Attaquez-moi d'où vous voulez ! 261 00:22:16,600 --> 00:22:19,540 Vous devez d'abord me donner un signal ! Vous ne pouvez pas faire ça ! 262 00:22:19,540 --> 00:22:21,510 Comme ça... 263 00:22:36,890 --> 00:22:39,790 Coup au corps ! 264 00:22:39,790 --> 00:22:44,100 Lâchez-moi ! Ne me retenez pas ! 265 00:22:44,100 --> 00:22:47,670 Merci. Allons-y ! 266 00:22:50,300 --> 00:22:52,340 Là-bas ! Là-bas ! 267 00:22:52,340 --> 00:22:55,680 Tête ! Corps ! Tête ! 268 00:22:55,680 --> 00:22:57,680 Oh mon Dieu... 269 00:23:01,080 --> 00:23:03,280 En avant ! 270 00:23:14,730 --> 00:23:18,300 Viens là ! Où es-tu ? 271 00:23:23,686 --> 00:23:25,528 [Recherché : Momojiro Hoshi dit Ichibanboshi, 272 00:23:25,553 --> 00:23:27,074 Récompense pour tout témoin oculaire] 273 00:23:27,210 --> 00:23:30,480 Jonathan, as-tu retrouvé Ichibanboshi ? 274 00:23:30,480 --> 00:23:32,910 Non, je n'ai eu qu'un seul témoignage. 275 00:23:32,910 --> 00:23:35,180 On a vu un gars courir autour d’un bain turc à Beppu. 276 00:23:35,180 --> 00:23:36,617 Alors, j'ai cru que c'était Momo. 277 00:23:36,642 --> 00:23:40,420 Mais j'y suis allé et ce n'était pas lui. - Ça fait un mois qu'il a disparu ! 278 00:23:40,420 --> 00:23:43,960 Il ne reviendra pas. 279 00:23:43,960 --> 00:23:47,260 Il a eu l'air d'un imbécile après avoir fanfaronné devant Masako. 280 00:23:47,260 --> 00:23:52,100 Et maintenant, il n'ose plus se montrer ici ! 281 00:23:52,100 --> 00:23:54,040 Il en fait toujours trop. 282 00:23:54,040 --> 00:23:59,540 Il est probablement dans les montagnes, pendu par le cou, mangé par les chiens. 283 00:23:59,540 --> 00:24:02,010 Viens là, petit con ! 284 00:24:22,400 --> 00:24:25,600 Masako ! Attends ! 285 00:24:34,590 --> 00:24:37,300 [Hagakure : Livre du Samouraï] 286 00:24:37,950 --> 00:24:39,950 Eurêka ! 287 00:24:48,260 --> 00:24:52,860 C'est ça ! L'essence de l'épée ! 288 00:25:44,710 --> 00:25:49,320 Ah ! Papou ! Il y a un homme dans le ruisseau ! 289 00:25:57,830 --> 00:26:00,530 Accrochez-vous ! 290 00:26:14,910 --> 00:26:17,650 Aïe, quoi ? Qui êtes-vous ? 291 00:26:17,650 --> 00:26:20,450 Eh bien, si vous avez autant d’énergie, vous êtes tiré d'affaire. 292 00:26:22,450 --> 00:26:26,320 Oh ! C'est ça ! 293 00:26:26,320 --> 00:26:31,160 Une négligence momentanée m'a laissé sur le carreau ! 294 00:26:31,160 --> 00:26:34,660 Je vous remercie humblement pour votre aide. 295 00:26:34,660 --> 00:26:37,300 Puis-je avoir votre nom ? 296 00:26:37,300 --> 00:26:41,099 On nous appelle Loup solitaire et son petit. 297 00:26:41,124 --> 00:26:43,994 Loup solitaire et son petit ? (Lone Wolf and Cub) 298 00:26:47,940 --> 00:26:52,510 Hein ? C'est toi ! Le voleur !! 299 00:26:52,510 --> 00:26:55,550 Rends-le ! Mon ornement ! Rends-le-moi ! 300 00:26:55,550 --> 00:26:59,150 - Un problème, ani... ? - C'est juste que ce gamin... 301 00:26:59,150 --> 00:27:02,720 a volé mon ornement le plus précieux ! 302 00:27:02,720 --> 00:27:06,530 Hayato ! Est-ce que c'est vrai ? 303 00:27:11,030 --> 00:27:16,300 Ne le ramassez pas. Laissez le garçon faire. 304 00:27:16,300 --> 00:27:20,110 Hayato, tu vois ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 305 00:27:20,110 --> 00:27:22,210 Oui ! 306 00:27:31,690 --> 00:27:37,360 - Je suis désolé. - Je suis reconnaissant. 307 00:27:37,360 --> 00:27:39,290 Hayato.... 308 00:27:39,290 --> 00:27:44,200 Le camion de ton papa n'a pas d'ornements, n'est-ce pas ? 309 00:27:48,900 --> 00:27:51,810 - Je m'excuse pour son mauvais comportement. - Hé, mon garçon ! 310 00:27:51,810 --> 00:27:56,180 Je te le donnerai pour m'avoir aidé ! 311 00:27:56,180 --> 00:28:00,050 Mon camion n'est pas un panneau publicitaire tape-à-l'œil. 312 00:28:00,050 --> 00:28:03,050 - Allons-y. - D'accord ! 313 00:28:10,390 --> 00:28:12,460 Pardonnez-moi. 314 00:28:19,400 --> 00:28:22,270 Ho ! Momojiro... 315 00:28:24,370 --> 00:28:29,080 Où étiez-vous passé ? On se faisait du souci pour vous ! 316 00:28:29,080 --> 00:28:34,250 Masako, cela fait des lustres que je n'ai pas été vaincu dans un dojo. 317 00:28:34,250 --> 00:28:37,720 Depuis, je m’entraîne bec et ongles. 318 00:28:37,720 --> 00:28:41,390 J'ai acquis les secrets du Hagakure. Excusez-moi. 319 00:28:43,860 --> 00:28:45,860 Soyez témoin. 320 00:28:54,270 --> 00:28:56,270 Allons-y ! 321 00:28:59,570 --> 00:29:05,880 Momojiro. J'ai perdu. 322 00:29:05,880 --> 00:29:10,720 Au Kendo, il ne s'agit pas de gagner ou de perdre, il faut se donner à fond. 323 00:29:10,720 --> 00:29:15,990 Je vais au tournoi All-Kyushu à Kagoshima demain. 324 00:29:15,990 --> 00:29:20,330 Je ferai de mon mieux en pensant à votre esprit ! 325 00:29:20,330 --> 00:29:22,930 Vraiment ? 326 00:29:29,918 --> 00:29:31,630 [Céramiques Keizan Kiln] 327 00:29:44,150 --> 00:29:46,220 Excusez-moi. 328 00:29:48,690 --> 00:29:54,460 Êtes-vous le père de Mlle Masako ? Oh, c'est chouette ! 329 00:29:54,460 --> 00:29:57,330 Combien de fois avez-vous reçu l'Ordre du mérite culturel ? 330 00:29:57,330 --> 00:30:02,100 - Qui êtes-vous ? - Ah ! Un ami d'arts martiaux de Masako. 331 00:30:02,100 --> 00:30:05,970 - Permettez-moi de l'accompagner à Kagoshima. - C'est inutile. 332 00:30:05,970 --> 00:30:08,380 - Mais, père... - Masako est déjà partie. 333 00:30:08,380 --> 00:30:12,180 - Elle est probablement dans le train maintenant. - Hein ? 334 00:30:39,340 --> 00:30:43,010 Masako ! Masako ! 335 00:30:55,790 --> 00:31:02,260 Masako ! Sur ordre de votre père, s'il vous plaît, sortez de ce camion. 336 00:31:02,260 --> 00:31:05,930 Cet homme d'âge moyen est dangereux. 337 00:31:05,930 --> 00:31:10,300 Presque tous ceux qui invitent une femme dans leur camion 338 00:31:10,300 --> 00:31:14,910 ont sans doute des motifs cachés inavouables ! - Tu parles de toi ? 339 00:31:17,440 --> 00:31:21,050 Damnation, ce loup solitaire et son petit ! 340 00:32:05,560 --> 00:32:07,660 Bon sang ! 341 00:32:24,410 --> 00:32:28,050 Bon sang ! Je ne pardonnerai jamais à ce fils de... 342 00:32:28,050 --> 00:32:32,590 Hé !! Descends ici ! 343 00:32:32,590 --> 00:32:35,020 Je ne recule jamais devant un duel de camions, 344 00:32:35,020 --> 00:32:38,330 mais nous ne pouvons pas risquer de blesser Masako ! 345 00:32:38,330 --> 00:32:40,430 Faisons un duel de kendo ! 346 00:32:43,100 --> 00:32:46,900 On peut dire que tu as le sang chaud. 347 00:32:46,900 --> 00:32:51,340 - Je ne me bats pas. - Lâche ! Descends et combats ! 348 00:32:51,340 --> 00:32:56,180 - Momojiro, arrêtez ! - Masako ! Ne m'arrêtez pas ! 349 00:32:56,180 --> 00:32:58,980 "J'ai découvert que la Voie du Samouraï est la mort." 350 00:32:58,980 --> 00:33:01,680 Arrêtez ! C'est mon frère ! 351 00:33:01,680 --> 00:33:05,690 Hein ? Votre frère ? 352 00:33:07,590 --> 00:33:12,060 Le fils aîné de la prestigieuse famille Kobayakawa ? 353 00:33:12,060 --> 00:33:15,730 - Sûrement, la voie du kendo... - Laissez-moi vous présenter. 354 00:33:15,730 --> 00:33:20,300 Voici Taichi Hakamada, le mari de ma sœur Yuki. 355 00:33:20,300 --> 00:33:23,570 Oh, alors votre beau-frère ? 356 00:33:25,840 --> 00:33:29,080 Oh ! Jeune maître Hayato ! 357 00:33:29,080 --> 00:33:34,950 - Tu veux monter dans ce camion ? - Pour de vrai, Monsieur ? 358 00:33:34,950 --> 00:33:37,150 Pour de vrai ! 359 00:33:37,150 --> 00:33:40,050 Viens ici, Hayato. 360 00:33:40,050 --> 00:33:44,220 Allez, Taichi ! Je vais monter avec eux. 361 00:33:44,220 --> 00:33:48,930 Hein ? Vous aussi ? Ohh, eh bien, je ne sais pas... 362 00:33:48,930 --> 00:33:54,100 J'ai toujours eu pour principe de ne pas laisser les femmes monter à bord. 363 00:34:03,225 --> 00:34:07,310 [Un oiseau migrateur à Shimokita enneigé] 364 00:34:09,250 --> 00:34:14,450 L'Ichibanboshi est joli, n'est-ce pas ! 365 00:34:14,450 --> 00:34:17,360 Tu dois vraiment aimer ce camion décoré, Hayato. 366 00:34:17,360 --> 00:34:19,890 - Ouais ! - Ce serait bien... 367 00:34:19,890 --> 00:34:23,900 si le camion de ton père était décoré aussi, hein ? - C'est réglé ! 368 00:34:23,900 --> 00:34:27,330 Je vais décorer le camion de ton père, Hayato ! 369 00:34:27,330 --> 00:34:31,540 - Pour de vrai ? - Oh ouais, pour de vrai ! 370 00:34:42,564 --> 00:34:45,880 [Kagoshima] 371 00:34:53,590 --> 00:34:58,670 Tu t'en souviens, Hayato ? Sakurajima ! 372 00:34:58,670 --> 00:35:04,000 Oui, c'est là que mon père est né. 373 00:35:04,000 --> 00:35:07,310 - L'endroit où ta mère est née aussi. - Ouais. 374 00:35:12,650 --> 00:35:16,880 Hayato, tu voulais décorer le camion ? 375 00:35:16,880 --> 00:35:20,850 Ouais ! Monsieur Momojiro achètera des pancartes et tout le reste ! 376 00:35:20,850 --> 00:35:23,460 Qu'est-ce que j'ai dit à ce sujet ? 377 00:35:26,560 --> 00:35:31,730 Ce n'est pas à cause de l'argent que je ne décore pas. 378 00:35:31,730 --> 00:35:33,963 Les décorations ne sont pas la vie d'un homme. 379 00:35:33,988 --> 00:35:36,100 C'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte. 380 00:35:36,100 --> 00:35:38,810 Tu n'as toujours pas compris ? 381 00:35:42,680 --> 00:35:45,580 Le pauvre petit camion ! 382 00:35:45,580 --> 00:35:51,550 On se sentirait moins seul si on allumait plein de lumières le soir au coucher ! 383 00:35:53,790 --> 00:35:58,290 Seul ? Qui est seul ? 384 00:35:58,290 --> 00:36:00,960 Ta mère est toujours... 385 00:36:00,960 --> 00:36:03,330 Je n'ai pas besoin de maman ! 386 00:36:21,880 --> 00:36:26,820 Je ne suis pas seul, papa ! 387 00:36:26,820 --> 00:36:30,590 Tu n'es pas obligé de décorer le camion, d'accord ? 388 00:36:35,560 --> 00:36:39,670 - Où est votre sœur maintenant ? - Je ne sais pas. 389 00:36:39,670 --> 00:36:44,870 Je n'ai plus eu de nouvelles d'elle 2 mois avant qu'elle ne disparaisse. 390 00:36:44,870 --> 00:36:47,640 Son mari était vraiment alcoolique à l'époque. 391 00:36:47,640 --> 00:36:51,510 Ma sœur a dit qu'elle recevait beaucoup de coups de sa part. 392 00:36:51,510 --> 00:36:56,180 Impardonnable ! En effet, on dirait... 393 00:36:56,180 --> 00:36:59,650 un type mafieux qui boit beaucoup. 394 00:36:59,650 --> 00:37:04,990 Eh bien, je ne peux pas vraiment lui en vouloir. 395 00:37:04,990 --> 00:37:09,730 Si seulement il ne s'était pas porté garant de son ami... 396 00:37:09,730 --> 00:37:12,030 - Garant ? - Oui. 397 00:37:12,030 --> 00:37:16,470 Il a signé comme garant lorsque son ami a acheté un camion. 398 00:37:16,470 --> 00:37:19,970 Ensuite, cet ami a provoqué un accident et quelqu’un a été blessé. 399 00:37:19,970 --> 00:37:23,980 Taichi a dû assumer toutes les mensualités. 400 00:37:29,020 --> 00:37:33,690 Je comprends pourquoi il est devenu de plus en plus 401 00:37:33,690 --> 00:37:35,720 accro à la boisson. 402 00:37:35,720 --> 00:37:39,790 Il est devenu un gros buveur, hein ? 403 00:37:39,790 --> 00:37:44,300 Je me demande si ce mafieux est aussi devenu accro à la fumette ? 404 00:37:44,300 --> 00:37:46,930 Il a cessé de boire maintenant ! 405 00:37:46,930 --> 00:37:49,840 Il devait être prêt à tout pour se remettre sur pied. 406 00:37:49,840 --> 00:37:55,310 C'est très bien ! Dernièrement, je... 407 00:37:55,310 --> 00:37:58,650 Je me suis dit que c'était un homme d'une grande force de caractère. 408 00:37:58,650 --> 00:38:02,020 Comme c'est admirable... 409 00:38:02,020 --> 00:38:05,890 Il ne me reste plus qu'à retrouver ma sœur. 410 00:38:05,890 --> 00:38:08,820 Pour le bien d'Hayato, je veux qu'elle revienne vers Taichi, 411 00:38:08,820 --> 00:38:11,020 dès que possible. 412 00:38:13,230 --> 00:38:17,130 Oh, j'ai des courses à faire... 413 00:38:17,130 --> 00:38:20,770 - Eh bien, je peux vous emmener ? - Oh non, ça ira ! 414 00:38:20,770 --> 00:38:24,100 Je vais juste saluer un sempai de kendo. 415 00:38:24,100 --> 00:38:26,210 - Bien ! - Ouais. 416 00:38:30,010 --> 00:38:34,180 Un sempai de kendo... Suspect. 417 00:39:15,520 --> 00:39:20,530 Bonjour M. Murase ? M. Murase ! 418 00:39:23,130 --> 00:39:25,130 Murase...? 419 00:39:30,000 --> 00:39:34,070 Excusez-moi... Kaoru est absent ? 420 00:39:34,070 --> 00:39:37,710 Ouais, il n'est pas rentré depuis environ 10 jours. 421 00:39:37,710 --> 00:39:42,980 Après la fermeture de l'usine, Kaoru est allé travailler jour et nuit. 422 00:39:42,980 --> 00:39:48,290 Kaoru...? Oh, c'est une dame ! 423 00:39:48,290 --> 00:39:51,590 Désolé d'avoir douté de toi, Masako. 424 00:40:26,030 --> 00:40:29,130 Momojiro, désolé de vous avoir fait attendre. 425 00:40:32,600 --> 00:40:36,100 Non, je n'avais rien remarqué. 426 00:40:36,100 --> 00:40:39,010 J'ai déjà emballé le gros matériel, 427 00:40:39,010 --> 00:40:45,810 je devais être fatigué et je me suis assoupi... Et pour le sempai ? 428 00:40:45,810 --> 00:40:48,010 Eh bien... 429 00:41:08,970 --> 00:41:15,610 "Je suis ébloui par le désir brûlant dans mon cœur. 430 00:41:15,610 --> 00:41:21,280 La fumée est fine. Mont Sakurajima." 431 00:41:21,280 --> 00:41:27,450 C'est un beau poème. Je le connais aussi. 432 00:41:27,450 --> 00:41:33,260 "En feu, Ohara-ha~ Sakurajima." 433 00:41:33,260 --> 00:41:37,030 Vous le récitez sûrement mieux que moi. 434 00:41:44,240 --> 00:41:49,380 "Je suis ébloui par le désir brûlant dans mon cœur..." 435 00:41:49,380 --> 00:41:52,710 "La fumée est fine. Mont Sakurajima." 436 00:41:52,710 --> 00:41:56,320 Waouh ! Vous connaissez aussi ce poème, hein ? 437 00:41:56,320 --> 00:41:59,150 - Je l'aime ! - Moi aussi. 438 00:41:59,150 --> 00:42:01,720 Momo est excité ce soir ! 439 00:42:01,720 --> 00:42:03,660 Quelque chose de bien a dû arriver à Kagoshima ! 440 00:42:03,660 --> 00:42:05,660 C'est exact ! Au jardin de pierres ! 441 00:42:05,660 --> 00:42:08,830 Cette rivale va t'éloigner de Mama ! 442 00:42:08,830 --> 00:42:11,670 - Une rivale pour Mama ? - Hé, tu as quelque chose sur ton... 443 00:42:11,670 --> 00:42:13,600 - Ça chatouille... - Bonsoir ! 444 00:42:13,600 --> 00:42:15,640 - Hum ? - BONSOIR. 445 00:42:15,640 --> 00:42:18,100 - Ah ! Bienvenue ! - Ohh, Jonathan ! Viens ici ! Viens là ! 446 00:42:18,100 --> 00:42:21,980 - Alors, Aomori ? - Toujours là, à côté d'Akita. 447 00:42:21,980 --> 00:42:24,510 Je vous ai acheté des cadeaux à Aomori, Kazuyo. 448 00:42:24,510 --> 00:42:26,510 Oh, merci beaucoup ! 449 00:42:26,510 --> 00:42:30,050 Kazuyo... Je ne peux pas le dire trop fort, mais 450 00:42:30,050 --> 00:42:32,350 soyez prudente avec ce Momojiro. 451 00:42:32,350 --> 00:42:35,190 Tomo, un froid, s'il te plaît. Oh, donne-m'en deux. 452 00:42:35,190 --> 00:42:38,190 Oh, Jonathan... Ramenant des pommes à l'arrière de ton camion... 453 00:42:38,190 --> 00:42:42,660 Je me demandais pourquoi tu étais si agité ces derniers temps. 454 00:42:42,660 --> 00:42:45,430 Tu ferais mieux de vite rentrer chez ta femme ! 455 00:42:45,430 --> 00:42:51,000 Hein ? Votre... femme ? 456 00:42:51,000 --> 00:42:55,510 Momojiro ! Comment as-tu pu faire une blague aussi cruelle ? 457 00:42:55,510 --> 00:42:59,180 Ordure ! Ne dis pas ce genre de sottises ! 458 00:42:59,180 --> 00:43:02,080 Sottises ? Non seulement tu as une femme... 459 00:43:02,080 --> 00:43:04,980 mais aussi 10 enfants à la maison ! - 10 enfants ? 460 00:43:04,980 --> 00:43:10,120 - Puissant, hein ! - C'est normal ! 461 00:43:10,120 --> 00:43:13,360 Vous n'imaginez pas combien je prends les choses au sérieux avec Kazuyo ! 462 00:43:13,360 --> 00:43:16,260 Tu ne peux pas comprendre ça, Momojiro ! 463 00:43:16,260 --> 00:43:19,630 Je vais quitter cette grosse citrouille ! 464 00:43:19,630 --> 00:43:22,400 Essaie de manger de la citrouille tous les jours ! 465 00:43:22,400 --> 00:43:24,800 Tu auras des douleurs à la poitrine ! 466 00:43:27,010 --> 00:43:29,510 Chérie, je suis à la maison ! 467 00:43:34,650 --> 00:43:39,320 - C'est quoi? La fête des poupées ? - Tu n'as rien à te reprocher, papa ? 468 00:43:39,320 --> 00:43:42,690 Où te promenais-tu si tard dans la nuit ? 469 00:43:42,690 --> 00:43:46,090 Je recevais un client. Je t'ai appelé, n'est-ce pas ? 470 00:43:46,090 --> 00:43:48,800 C'est un mensonge ! Tu étais au Gui ! 471 00:43:51,660 --> 00:43:53,930 Maman ! Attends ! Pas si vite ! 472 00:43:53,930 --> 00:43:55,870 Les preuves s’accumulent contre toi. 473 00:43:55,870 --> 00:43:57,870 Maman et moi t'avons suivi, d'accord ? 474 00:43:57,870 --> 00:44:00,270 Tu as dit que tu allais quitter la citrouille ? 475 00:44:00,270 --> 00:44:02,210 Agis comme un père ! 476 00:44:02,210 --> 00:44:05,110 C'est un malentendu ! Tiens, je t'ai apporté ça ! 477 00:44:05,110 --> 00:44:07,750 - N'essaie pas de nous tromper ! - C'est vrai ! Sors d'ici ! 478 00:44:07,750 --> 00:44:10,180 - Menteur ! - Papa est un menteur ! 479 00:44:10,180 --> 00:44:12,990 Écoutez votre père ! 480 00:44:12,990 --> 00:44:14,920 - Menteur ! - Arrête ça ! 481 00:44:14,920 --> 00:44:16,890 Quoi ? Tu te planques dans la salle de bain ? 482 00:44:16,890 --> 00:44:19,330 - Ouvre la porte ! - Ouvre ! 483 00:44:19,330 --> 00:44:21,390 - Sors ! - Non ! N'ouvrez pas cette porte ! 484 00:44:21,390 --> 00:44:23,530 Ouvre ! Maintenant ! 485 00:44:23,530 --> 00:44:27,400 - Pas question que j'ouvre ça ! - C'est pas juste ! Sors d'ici ! 486 00:44:48,790 --> 00:44:53,930 Je te quitte ainsi que cette maison aujourd'hui. 487 00:44:53,930 --> 00:44:59,570 Je rentre chez mon père. Ancien chef de la police, voilà un vrai homme ! 488 00:44:59,570 --> 00:45:04,100 Toi et cette femme pourrez élever nos enfants. 489 00:45:04,100 --> 00:45:06,410 Profite bien de la vie. 490 00:45:06,410 --> 00:45:12,950 Maman ! 491 00:45:12,950 --> 00:45:16,920 Attends, maman ! Hé, maman, hé... 492 00:45:16,920 --> 00:45:19,520 - Moi et cette femme, ce n'est rien ! - Ça suffit ! 493 00:45:19,520 --> 00:45:22,090 - Tu n'as pas compris. Attends ! - Je pars. 494 00:45:24,920 --> 00:45:27,630 Momo... 495 00:45:27,630 --> 00:45:29,630 Kazuyo ! 496 00:45:33,970 --> 00:45:35,900 - Maman ! - Mme Matsushita ! Attendez... 497 00:45:35,900 --> 00:45:38,940 C'est bon, en fait. Asseyez-vous ici, d'accord ? 498 00:45:38,940 --> 00:45:43,240 Euh, s'il vous plaît, écoutez-moi, d'accord Madame ? 499 00:45:43,240 --> 00:45:49,120 Il y a eu une confusion ! C'est Kazuyo et moi qui sommes amoureux ! 500 00:45:49,120 --> 00:45:52,850 O...Oh...! Tu vois, maman ? Ne sois pas si pressée. 501 00:45:52,850 --> 00:45:54,790 Qu'est-ce que tu racontes ? 502 00:45:54,790 --> 00:45:57,120 Tu es dans le coup avec lui, n'est-ce pas, Momo ? 503 00:45:57,120 --> 00:45:59,060 Maman, c'est vrai. 504 00:45:59,060 --> 00:46:02,600 Elle et Momo sont fiancés ! 505 00:46:02,600 --> 00:46:05,530 - Hé, ouais ! C'est vrai ! - C'est vrai ! 506 00:46:05,530 --> 00:46:08,070 J... Jonathan est allé au Gui... 507 00:46:08,070 --> 00:46:10,800 pour m'aider, parce que j'étais très nerveux ! 508 00:46:10,800 --> 00:46:12,870 Où est la preuve de leur relation ? 509 00:46:12,870 --> 00:46:15,710 Hein ? La preuve... ? 510 00:46:15,710 --> 00:46:17,980 - Oh ! Ça ! - Ouais, ça ! 511 00:46:17,980 --> 00:46:21,880 - Je lui ai offert ce cadeau ! Un « anneau d’ingénieurs ». - Ouais. 512 00:46:21,880 --> 00:46:24,350 Ce n'est pas une preuve ! 513 00:46:24,350 --> 00:46:29,990 Pourquoi ne vous embrassez-vous pas ici ? 514 00:46:29,990 --> 00:46:33,730 "embrasser", maman ? 515 00:46:33,730 --> 00:46:36,630 C'est... ça va trop loin. 516 00:46:50,280 --> 00:46:52,280 Ils l'ont fait ! 517 00:46:54,610 --> 00:46:58,180 Ils l'ont fait, maman. 518 00:46:58,180 --> 00:47:02,990 Ils le font. Ils sont collés... Tu vois ? 519 00:47:13,800 --> 00:47:17,100 Vous voyez maintenant, Madame ? 520 00:47:17,100 --> 00:47:21,110 Je crois que oui... Je ne suis pas très perspicace. 521 00:47:21,110 --> 00:47:23,740 Désolée pour tout ça. 522 00:47:23,740 --> 00:47:25,680 - Jonathan ! - Hum ? 523 00:47:25,680 --> 00:47:29,350 - Il faut vous rabibocher, tous les deux ! - Ouais. 524 00:47:29,350 --> 00:47:32,820 - Maman... - Papa. 525 00:47:37,090 --> 00:47:39,660 - Attrape ! - Non, toi ! 526 00:48:28,070 --> 00:48:30,410 - Et voilà. - Hé, papa ! 527 00:48:30,410 --> 00:48:32,350 - Ouais ? - Qu'est-ce qui brûle là-bas ? 528 00:48:32,350 --> 00:48:37,120 Ça ne brûle pas, c'est une éruption ! Regardez ! 529 00:48:37,120 --> 00:48:39,920 - Ah ouah ! - Des chevaux ! 530 00:48:44,071 --> 00:48:48,050 [Parc national d'Aso] 531 00:48:54,470 --> 00:48:56,400 Je suis photographe depuis 40 ans. 532 00:48:56,400 --> 00:48:59,640 Je n'ai jamais vu un mari et une femme aussi beaux ! 533 00:48:59,640 --> 00:49:01,570 - C'est gratuit ! Un souvenir ! - Vraiment ? 534 00:49:01,570 --> 00:49:03,940 Vraiment ! Vous devez être une star de cinéma ! 535 00:49:03,940 --> 00:49:06,310 - Juste une pour la postérité ! - Ah, d'accord ! 536 00:49:06,310 --> 00:49:08,280 D'accord ? 537 00:49:08,280 --> 00:49:11,150 Vous savez, les maris sont toujours raides quand ils sont jeunes mariés. 538 00:49:11,150 --> 00:49:13,850 Posez juste un peu plus. Mettez vos mains ici, comme ça. 539 00:49:13,850 --> 00:49:16,860 Très bien, juste comme ça. 540 00:49:16,860 --> 00:49:19,330 Non ! Encore trop raide ! Allez, monsieur ! 541 00:49:19,330 --> 00:49:21,260 Regardez. Faites comme ça. 542 00:49:21,260 --> 00:49:23,200 Ouais, si vous pouviez. Appuyez sur ce bouton. 543 00:49:23,200 --> 00:49:27,130 - Juste comme ça. - Regardez ici ! Dites « Cheese ! » 544 00:49:27,130 --> 00:49:30,700 Monsieur, c'est le plus beau couple que j'ai jamais photographié ! 545 00:49:30,700 --> 00:49:37,880 Waouh ! Merci. Merci. Cela fera 3 000 yens. 546 00:49:37,880 --> 00:49:41,180 Ce sera un joli souvenir. Merci. On y va ? 547 00:49:45,533 --> 00:49:49,320 [Festival Karatsu Kunchi] 548 00:49:49,460 --> 00:49:52,360 Oi Yoi Yoi-Na ! 549 00:49:52,360 --> 00:49:54,990 Enya ! Enya ! Enya ! Enya ! 550 00:49:54,990 --> 00:49:59,000 Enya ! Enya ! Enya ! Enya... 551 00:50:04,770 --> 00:50:08,840 Allez ! Ouais ! Allez ! 552 00:50:08,840 --> 00:50:11,340 Gooo ! 553 00:50:23,360 --> 00:50:27,560 Enya ! Enya ! Enya ! Enya... 554 00:50:27,560 --> 00:50:30,460 Ouais ! Momoooo ! 555 00:50:30,460 --> 00:50:35,300 Enya ! Enya ! Enya ! Enya... 556 00:50:35,300 --> 00:50:37,670 Enya ! Enya ! Enya ! 557 00:50:37,670 --> 00:50:40,340 - Yahoo ! Momo ! - Momo ! 558 00:50:57,420 --> 00:51:00,330 Enya ! Enya ! Enya ! 559 00:51:00,330 --> 00:51:02,260 Masako ! 560 00:51:02,260 --> 00:51:04,500 Hé Momojiro ! 561 00:51:04,500 --> 00:51:06,430 Monsieur ! 562 00:51:06,430 --> 00:51:08,400 Enya ! Enya ! Enya ! 563 00:51:08,400 --> 00:51:10,740 Monsieur ! 564 00:51:10,740 --> 00:51:13,640 Enya ! Enya ! Enya ! - Oups ! 565 00:51:13,640 --> 00:51:16,110 Ah ! 566 00:51:16,110 --> 00:51:19,010 Je vais bien ! Enya ! Enya ! 567 00:51:29,420 --> 00:51:32,090 Enya ! Enya ! Enya ! 568 00:51:32,090 --> 00:51:35,160 Enya ! Enya ! Enya... 569 00:51:48,470 --> 00:51:52,850 C'est si joli ! Comme le camion de Monsieur Momo ! 570 00:51:52,850 --> 00:51:56,250 Hop ! Courage, Hayato ! 571 00:51:56,250 --> 00:51:59,020 Je te fournirai toutes les décorations qu'il te faut. 572 00:51:59,020 --> 00:52:00,950 Tu promets ? 573 00:52:00,950 --> 00:52:02,890 C'est promis ! 574 00:52:02,890 --> 00:52:04,990 Aniki ! J'ai trouvé un moyen de gagner de l'argent ! 575 00:52:04,990 --> 00:52:06,890 - Quoi ? - Tu vois... 576 00:52:06,890 --> 00:52:09,760 Il va y avoir un concours de mochi ! - Concours de Mochi ? 577 00:52:09,760 --> 00:52:12,030 Il faut manger autant de mochi que possible ! 578 00:52:12,030 --> 00:52:15,230 Tout le monde se prépare en ne mangeant pas de la journée ! 579 00:52:15,230 --> 00:52:17,570 Pas intéressé. 580 00:52:17,570 --> 00:52:20,470 Espèce d'idiot, le premier prix est de 500 000 yens ! 581 00:52:20,470 --> 00:52:22,410 - Quoi ?! 500 mille ? - Eh oui ! 582 00:52:22,410 --> 00:52:25,880 D'accord ! Faisons-le ! Allez, Hayato ! 583 00:52:25,880 --> 00:52:30,080 Maintenant, pour célébrer une récolte abondante 584 00:52:30,080 --> 00:52:33,290 nous allons débuter le concours de dégustation de Mochi ! 585 00:52:33,290 --> 00:52:39,530 Celui qui mange le plus de mochi remporte le premier prix. 586 00:52:39,530 --> 00:52:42,323 Chaque année, des gens sont emmenés à l'hôpital 587 00:52:42,348 --> 00:52:45,000 en raison de mochi coincés dans leur gorge... 588 00:52:45,000 --> 00:52:48,200 Aniki, tu vas y arriver ! Détends-toi ! Détends-toi ! 589 00:52:48,200 --> 00:52:51,900 Tu sais ? Avale juste ces fines galettes de riz ! 590 00:52:51,900 --> 00:52:53,840 Ne mords pas, sinon ça restera coincé là-dedans ! 591 00:52:53,840 --> 00:52:56,840 - Je sais quoi faire ! - Ha là là. Est-ce que ça va marcher ? 592 00:52:56,840 --> 00:52:58,980 J'étais cinquième l'année dernière. 593 00:52:58,980 --> 00:53:01,580 Cette année, je vais gagner. Je dois laisser ma marque. 594 00:53:01,580 --> 00:53:07,350 La vieille Batten là-bas a le record avec 5 victoires consécutives. 595 00:53:07,350 --> 00:53:10,960 Que le concours de mochi... commence ! 596 00:53:30,940 --> 00:53:33,950 - Tiens bon, maman ! - Vas-y, maman, vas-y ! 597 00:53:42,190 --> 00:53:44,120 - Masa... - Fais de ton mieux ! 598 00:53:44,120 --> 00:53:46,630 Hum ! 599 00:53:48,560 --> 00:53:51,030 Allez-y, Monsieur Momo ! 600 00:53:54,930 --> 00:53:58,340 Disqualifié ! 601 00:54:08,480 --> 00:54:10,650 Maman... Maman...! 602 00:54:12,920 --> 00:54:14,850 Faites place ! Laissez passer ! 603 00:54:14,850 --> 00:54:18,060 Je vais bien ! Je vais bien ! Vas-y, maman ! 604 00:54:18,060 --> 00:54:20,290 - Papa... - 500 mille ! 500 mille ! 605 00:54:20,290 --> 00:54:22,800 Très bien, allons-y ! Pour la maison Matsushita ! 606 00:54:35,910 --> 00:54:38,510 Disqualifié ! 607 00:54:55,330 --> 00:54:57,330 Pas encore ! Ahh, pas encore ! Pas encore ! 608 00:54:57,330 --> 00:54:59,470 - Urgh ! - Pas encore ! Pas encore ! Pas encore ! 609 00:54:59,470 --> 00:55:01,870 Tiens bon, maman ! 610 00:55:01,870 --> 00:55:04,800 - Bravo maman ! - Accrochez-vous ! 611 00:55:04,800 --> 00:55:07,110 Ouais, vas-y, fonce ! Allez ! Allez ! 612 00:55:07,110 --> 00:55:09,110 Qui ça gagner ? Grand-mère Batten ? Momojiro ? 613 00:55:09,110 --> 00:55:11,110 Allez, allez, allez ! 614 00:55:11,110 --> 00:55:14,750 - Tiens bon maman ! - Reste forte ! 615 00:55:14,750 --> 00:55:17,480 - Ça ne va pas, maman ? - Reste concentrée ! 616 00:55:17,480 --> 00:55:19,490 Disqualifiée ! 617 00:56:02,160 --> 00:56:07,970 Remise du certificat de mérite au gagnant : Momojiro Hoshi ! 618 00:56:07,970 --> 00:56:11,970 Les organisateurs du concours de mochi du Memorial Karatsu Kunchi 619 00:56:11,970 --> 00:56:16,410 sont très fiers de vous, monsieur, pour votre performance admirable et inattendue 620 00:56:16,410 --> 00:56:19,410 Votre récompense. Félicitations. 621 00:56:19,410 --> 00:56:23,020 Bravo, Aniki ! Bien joué ! 622 00:56:23,020 --> 00:56:24,950 - Tenez, monsieur. - Oui, oui. D'accord. 623 00:56:24,950 --> 00:56:26,890 Je vais garder ça pour toi, d'accord ? 624 00:56:26,890 --> 00:56:29,760 Oh, mademoiselle ! Emmenez-le à l'hôpital universitaire ! vite ! 625 00:56:29,760 --> 00:56:31,990 Vite, allez ! À l'hôpital en ambulance ! Vite ! 626 00:56:31,990 --> 00:56:34,890 - Oui ! - À l'hôpital ! Vite ! 627 00:56:34,890 --> 00:56:37,630 La deuxième place revient à Batten Arakawa ! 628 00:56:37,630 --> 00:56:41,070 Ok, on ne va pas dépenser ça en décorations pour un gamin. 629 00:56:41,070 --> 00:56:43,440 Ne pourrait-on pas s'en servir mieux ? 630 00:56:43,440 --> 00:56:48,040 Utilisons-le pour moi à la place ! Merci, Aniki ! 631 00:56:54,110 --> 00:57:00,520 Maudit soit ce salaud de Voiture Fleurie ! Il a pris mes 500 000 et s'est barré ! 632 00:57:05,190 --> 00:57:07,160 Hein ? 633 00:57:11,630 --> 00:57:14,270 Hiiiii... 634 00:57:14,270 --> 00:57:17,470 T'es fichu... 635 00:57:17,470 --> 00:57:19,470 Je vais pas te lâcher ! 636 00:57:25,059 --> 00:57:27,059 [Le chemin de la sincérité] 637 00:57:35,850 --> 00:57:37,860 Arrêtez-vous ! 638 00:57:42,060 --> 00:57:45,030 Continuez votre bon travail officierrrrrr... 639 00:57:49,540 --> 00:57:53,210 Voyons... 25 km/h au dessus, ça fait 6 points. 640 00:57:53,210 --> 00:57:55,770 Et pour 24 km, ça fait 2 points. Dommage, hein. 641 00:57:55,770 --> 00:57:58,480 - Votre permis. - Vous vous trompez d'un kilo ! 642 00:57:58,480 --> 00:58:02,820 Un kilo de trop ? Je ne suis pas marchand de légumes. 643 00:58:02,820 --> 00:58:06,320 Ahh, c'est une licence administrative. Suspension de 30 jours. 644 00:58:06,320 --> 00:58:10,220 H-hé ! J'ai 500 mille dans le cul ! S'il vous plaît, pardonnez-moi ! 645 00:58:10,220 --> 00:58:12,220 Non, je ne peux pas. 646 00:58:12,220 --> 00:58:14,690 Hé ! Le décotora ! 647 00:58:14,690 --> 00:58:21,770 « Un instant de prudence peut prévenir les blessures de toute une vie ! » Hiiiiya!! 648 00:58:21,770 --> 00:58:25,640 - Ohhhhh... - Attention ! 649 00:58:25,640 --> 00:58:29,270 Hein ? 650 00:58:29,270 --> 00:58:33,680 Je ferai retirer votre permis pour entrave à la justice. 651 00:58:38,920 --> 00:58:42,660 Hein ? Oh, c'est un bon mochi ! 652 00:58:42,660 --> 00:58:47,060 Bien ! Grâce au délicieux mochi, je vais vous laisser tranquille cette fois-ci ! 653 00:58:47,060 --> 00:58:49,130 Oh vraiment ? Merci beaucoup. 654 00:58:49,130 --> 00:58:52,870 - 30 jours de suspension, toutefois. - Hein ? 655 00:58:52,870 --> 00:58:56,740 - Tu en veux ? - Pfff...! 656 00:58:56,740 --> 00:58:59,200 Bon et salé ! 657 00:58:59,200 --> 00:59:02,410 Je me nomme Onizuka. C'est moi qui commande ici. 658 00:59:02,410 --> 00:59:06,380 Vous êtes ici aujourd'hui pour excès de vitesse ou autres infractions. 659 00:59:06,380 --> 00:59:09,050 En d’autres termes, des criminels qui enfreignent la loi ! 660 00:59:09,050 --> 00:59:10,980 Eh bien, vous tous ici 661 00:59:10,980 --> 00:59:14,520 avez perdu votre permis de conduire. 662 00:59:14,520 --> 00:59:17,120 Et aujourd’hui, vous apprendrez tout ce que vous devez savoir ! 663 00:59:17,120 --> 00:59:19,160 - Qu'est-ce que tu mâches, toi ? - Chewing-gum. 664 00:59:19,160 --> 00:59:21,530 Où est-ce que tu craches ça, imbécile ? 665 00:59:21,530 --> 00:59:24,830 Mais tu vois, même dans la loi, il y a de la miséricorde 666 00:59:24,830 --> 00:59:28,130 pour ceux qui prendront le temps d'écouter ma conférence ! 667 00:59:28,130 --> 00:59:33,110 Par exemple, disons que votre licence a expiré depuis 30 jours. 668 00:59:33,110 --> 00:59:36,940 Une seule journée vous permettra de récupérer votre permis immédiatement. 669 00:59:36,940 --> 00:59:39,080 - Vraiment ? - Eh bien, écoutez tranquillement... 670 00:59:39,080 --> 00:59:41,580 Merci beaucoup, professeur ! Licence, s'il vous plaît ! 671 00:59:41,580 --> 00:59:44,150 Quoi donc ? Je vous la rendrai après la conférence. 672 00:59:44,150 --> 00:59:47,690 Non, j'ai écouté attentivement la conférence ! Je me repens ! 673 00:59:47,690 --> 00:59:49,620 - Ai-je déjà donné le cours ? - Non, monsieur. 674 00:59:49,620 --> 00:59:51,690 Idiot ! Ce n'est que le discours liminaire ! 675 00:59:51,690 --> 00:59:53,830 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tais-toi, moustachu ! 676 00:59:53,830 --> 00:59:56,760 On m'a volé un demi-million ! Depuis une journée entière ! 677 00:59:56,760 --> 00:59:58,960 Que viens-tu faire là-haut ? 678 01:00:04,000 --> 01:00:07,510 Espèce d'imbécile ! Juste pour ça 679 01:00:07,510 --> 01:00:11,480 je rajoute 30 jours de plus ! Tu es le pire conducteur que j'ai jamais vu ! 680 01:00:11,480 --> 01:00:13,680 Trouve un autre emploi ! 681 01:00:25,560 --> 01:00:28,860 - Hé, c'est quoi cette tenue, mec ? - Qu'est-ce que tu fiches ? 682 01:00:31,160 --> 01:00:34,800 - Momo, qu'est-ce que tu fais ? - Oui ! Oui ! 683 01:00:34,800 --> 01:00:39,070 Oh, Momoé ! Mademoiselle Momoé ! Plat spécial ! Dépêchez-vous ! 684 01:00:39,070 --> 01:00:43,040 Allez, vite ! Qu'est-ce qui se passe ? 685 01:00:43,040 --> 01:00:45,240 Gardez le couvercle bien fermé, Momoé. 686 01:00:45,240 --> 01:00:47,650 - Très mignon ! - Oui Monsieur ! 687 01:00:49,680 --> 01:00:51,980 Bienvenue ! 688 01:00:51,980 --> 01:00:53,990 Masako ! 689 01:00:56,720 --> 01:00:59,730 Ah, Massa ! Hayato va commencer l'école l'année prochaine ! 690 01:00:59,730 --> 01:01:02,900 Qu'est-ce que tu vas faire ? 691 01:01:02,900 --> 01:01:05,330 Je pense pouvoir enfin convaincre mon père 692 01:01:05,330 --> 01:01:08,030 de prendre Hayato avec nous. 693 01:01:08,030 --> 01:01:10,000 Ce Taichi est vraiment un voyou ! 694 01:01:10,000 --> 01:01:12,400 Ce n'est pas vrai ! 695 01:01:12,400 --> 01:01:15,740 Il n'en dira rien, à cause de ce qu'il a fait 696 01:01:15,740 --> 01:01:19,580 mais il cherche ma sœur partout au Japon ! 697 01:01:19,580 --> 01:01:25,750 Masako ! S'il vous plaît, laissez-moi m'occuper de ce problème ! 698 01:01:25,750 --> 01:01:30,420 Je mobiliserai tous les camionneurs de la ville pour retrouver votre sœur ! 699 01:01:38,900 --> 01:01:40,900 Murase ! 700 01:01:45,670 --> 01:01:48,310 As-tu été surprise lorsque j'ai appelé ? 701 01:01:48,310 --> 01:01:54,480 J'étais contente. J'attendais. 702 01:02:23,480 --> 01:02:26,280 Veux-tu venir avec moi ? 703 01:02:28,350 --> 01:02:31,780 - Où ça ? - Au Brésil. 704 01:02:31,780 --> 01:02:34,790 Bientôt, nous pourrons rembourser nos dettes. 705 01:02:37,360 --> 01:02:39,660 Après, au revoir le Japon ! 706 01:02:45,730 --> 01:02:51,900 Lorsque j'ai vu mon père se pendre après 50 ans... 707 01:02:51,900 --> 01:02:58,240 de dur labeur dans l'usine de sa petite ville... 708 01:02:58,240 --> 01:03:02,480 Je n'ai pas eu d'autre choix que de m'accrocher à cette île ! 709 01:03:02,480 --> 01:03:06,490 Mais ensuite j'ai repensé aux regrets de mon père. 710 01:03:06,490 --> 01:03:08,790 Je quitte le Japon ! 711 01:03:11,590 --> 01:03:14,230 Il y aura beaucoup de difficultés si on part... 712 01:03:14,230 --> 01:03:19,560 Mais c'est une nouvelle façon de vivre ! Différente de celle de mon père ! 713 01:03:19,560 --> 01:03:23,070 Murase, tu veux t'enfuir ? 714 01:03:25,940 --> 01:03:28,240 Je pense que tu es un lâche ! 715 01:03:30,910 --> 01:03:40,620 Pourquoi ne pas dire : "Restons ici et continuons." ? 716 01:03:40,620 --> 01:03:45,520 Ce n'est pas ce que je dis. C'est bien pire... 717 01:03:45,520 --> 01:03:48,960 de rester un enfant mécontent sur cette île. 718 01:03:48,960 --> 01:03:52,730 Ce serait faire preuve de lâcheté. - Non ! Tu te trompes. 719 01:03:57,100 --> 01:04:02,870 S'il te plaît, ne pars pas. 720 01:04:02,870 --> 01:04:05,280 Je pars dans 10 jours. 721 01:04:08,180 --> 01:04:11,150 J'ai beaucoup de choses à préparer. Je ne pourrai plus te revoir. 722 01:04:14,590 --> 01:04:17,490 Massa. 723 01:04:17,490 --> 01:04:20,360 Je ne peux pas y aller. 724 01:04:31,570 --> 01:04:34,840 Alors adieu. 725 01:04:43,550 --> 01:04:47,250 Écoutez-moi tous ! Yuki Hakamada... 726 01:04:47,250 --> 01:04:50,160 était la femme d'un camionneur comme nous ! 727 01:04:50,160 --> 01:04:55,330 Pas vrai ? Allons tous chercher la maman de Hayato ! 728 01:04:55,330 --> 01:04:57,600 - Ouais ! - Allons-y ! 729 01:04:57,600 --> 01:05:01,800 Compris ? Sa description est écrite sur les papiers que je viens de distribuer ! 730 01:05:01,800 --> 01:05:04,640 Que tout le monde se mette ça dans le crâne ! 731 01:05:04,640 --> 01:05:09,240 Locataire... 31 ans, environ 1,60 m, corpulence moyenne... 732 01:05:09,240 --> 01:05:11,980 - Une beauté japonaise avec un joli visage ? - Une beauté ? 733 01:05:11,980 --> 01:05:15,880 Écoutez ! Nous sommes des camionneurs avec un réseau... 734 01:05:15,880 --> 01:05:18,320 dans tout l'archipel japonais ! - C'est vrai ! 735 01:05:18,320 --> 01:05:21,750 Nous la retrouverons sans l'aide des flics ! 736 01:05:21,750 --> 01:05:23,690 Bien sûr que oui ! 737 01:05:23,690 --> 01:05:25,690 Fermez-la ! 738 01:05:29,830 --> 01:05:32,130 Ne faites rien d'inutile ! 739 01:05:36,540 --> 01:05:41,440 Je peux me torcher le cul tout seul. 740 01:05:41,440 --> 01:05:43,440 C'est ta femme... 741 01:05:43,440 --> 01:05:46,340 non... la mère de Hayato 742 01:05:46,340 --> 01:05:48,480 que nous essayons de retrouver. 743 01:05:48,480 --> 01:05:51,920 Ta gentillesse ne regarde que toi. 744 01:05:51,920 --> 01:05:54,690 C'est entre elle et moi. 745 01:05:54,690 --> 01:05:57,420 Tu as la tête dans le cul ! 746 01:05:57,420 --> 01:06:00,730 Si tu veux revoir ta femme, dis-le ! 747 01:06:00,730 --> 01:06:04,330 - C'est vrai ! - Vos gueules ! 748 01:06:04,330 --> 01:06:07,530 Je ne vous redirai plus de rester en dehors de mes affaires. 749 01:06:07,530 --> 01:06:09,600 C'est exactement le genre d'attitude 750 01:06:09,600 --> 01:06:11,670 qui a fait disparaître ta femme ! 751 01:06:17,910 --> 01:06:19,980 Oh ! Il mange des bonbons durs ! 752 01:06:19,980 --> 01:06:22,310 C'est un véritable « décrocheur ». 753 01:06:22,310 --> 01:06:24,920 Que va-t-il arriver à Hayato ? 754 01:06:24,920 --> 01:06:27,820 La mère d'un enfant est ce qu'il y a de plus important ! 755 01:06:27,820 --> 01:06:31,820 Tes sentiments sont-ils la seule chose qui compte pour toi ? 756 01:06:31,820 --> 01:06:34,590 Je n'accepte d'ordre de personne. 757 01:06:34,590 --> 01:06:37,900 Et je n'accepte pas non plus la pitié ! 758 01:06:37,900 --> 01:06:42,730 On naît seul, on meurt seul. Et je suis bien rodé. 759 01:06:42,730 --> 01:06:46,340 Qu'est-ce que vous regardez tous ? 760 01:06:46,340 --> 01:06:50,710 Hé, le mafieux ! Jusqu'à quand vas-tu t'entêter ? 761 01:07:00,590 --> 01:07:02,520 Amène-toi ! 762 01:07:02,520 --> 01:07:05,960 Si je gagne, ton camion brillera de décorations ! 763 01:07:05,960 --> 01:07:08,830 Ça me va. Et si je gagne... 764 01:07:08,830 --> 01:07:12,530 Je mettrai à nu ton horrible camion ! 765 01:07:38,420 --> 01:07:40,360 Bon ! Je vais appeler les flics ! 766 01:07:40,360 --> 01:07:42,290 - Tu ne feras rien de tel ! - Mais maman ! 767 01:07:42,290 --> 01:07:45,000 Ils vont détruire mon héritage ! 768 01:07:45,000 --> 01:07:47,530 La police ne doit pas intervenir dans un combat de camionneurs. 769 01:07:47,530 --> 01:07:50,940 - Mais maman ! - Je ne veux pas t'entendre ! 770 01:08:24,870 --> 01:08:28,340 - Waouh ! - Momojiro ! 771 01:08:28,340 --> 01:08:32,210 - Momo ! - M...Momo ! 772 01:08:32,210 --> 01:08:35,250 - Momo ! - Aahh ! 773 01:08:35,250 --> 01:08:37,250 Salopard de mafieux ! 774 01:08:46,730 --> 01:08:51,230 - C'est moi ! C'est moi ! - Hé, ça va ? 775 01:08:51,230 --> 01:08:53,800 J'ai dit... que c'était moi... 776 01:08:59,800 --> 01:09:03,280 Tu as réussi ! 777 01:09:03,280 --> 01:09:05,710 Le champion ! 778 01:09:15,920 --> 01:09:17,860 - Aiyiyi... - Regardez ça ! 779 01:09:17,860 --> 01:09:21,330 Alors tu t'es décoré toi-même ! Tu abandonnes ? 780 01:09:21,330 --> 01:09:23,260 Je ne sais pas quoi dire ! 781 01:09:23,260 --> 01:09:25,230 Je gagne ! 782 01:09:41,550 --> 01:09:44,880 Arrête, Momojiro ! Arrête ! 783 01:09:44,880 --> 01:09:48,390 C'est honteux pour un samouraï de battre en retraite ! Ne nous gênez pas ! 784 01:09:48,390 --> 01:09:52,020 Espèce de lâche ! 785 01:09:52,020 --> 01:09:54,790 Arrête, Taichi ! Arrête ! 786 01:09:54,790 --> 01:09:57,060 Taichi, arrête ! 787 01:09:57,060 --> 01:09:59,060 Ah ! 788 01:10:13,510 --> 01:10:17,050 Vous deux ! Arrêtez-vous immédiatement ! 789 01:10:17,050 --> 01:10:19,420 - Je n'ai pas besoin de votre aide ! - Hiya ! 790 01:10:19,420 --> 01:10:22,220 Urgence ! Urgence ! 791 01:10:22,220 --> 01:10:25,790 Urgence ! Le petit garçon a de la fièvre ! 792 01:10:37,140 --> 01:10:39,170 Hayato ? 793 01:10:39,170 --> 01:10:42,440 Hayato. Reprends-toi. 794 01:10:44,640 --> 01:10:47,550 Hayato ! 795 01:10:47,550 --> 01:10:49,550 Maman... 796 01:10:54,320 --> 01:10:56,720 S'il te plaît, papa ! 797 01:10:56,720 --> 01:11:01,460 Hayato est ton seul petit-fils. Prenons soin de lui à la maison. 798 01:11:01,460 --> 01:11:04,260 Pourquoi le père de Hayato n'est-il pas venu ? 799 01:11:04,260 --> 01:11:08,500 Pourquoi le conducteur ivre qui a fait partir Yuki n'est-il pas venu ? 800 01:11:08,500 --> 01:11:10,440 Taichi a dit qu'il ne franchirait 801 01:11:10,440 --> 01:11:13,140 les portes de la famille Kobayakawa qu'à sa mort ! 802 01:11:13,140 --> 01:11:15,070 Son fils n'est pas mon petit-fils. 803 01:11:15,070 --> 01:11:17,080 - Papa ! - Assez ! 804 01:11:19,010 --> 01:11:21,680 Trop cool, Jonathan ! 805 01:11:21,680 --> 01:11:24,380 C'est incroyable de voir ta famille s'aligner comme ça... 806 01:11:24,380 --> 01:11:27,290 Ouais, Tomo. Tu me comprends vraiment. 807 01:11:27,290 --> 01:11:30,020 Mama ! Voici Momo. 808 01:11:30,020 --> 01:11:32,920 Oh, vous avez vraiment changé les choses, M. Matsushita. 809 01:11:32,920 --> 01:11:35,830 Ouais... Je passe rarement du temps avec ma famille. 810 01:11:35,830 --> 01:11:38,730 En effet ! Le festival Karatsu Kunchi... 811 01:11:38,730 --> 01:11:43,570 Ah... et la pinède arc-en-ciel... 812 01:11:43,570 --> 01:11:45,970 Kazuyo, vous connaissez très bien Karatsu ! 813 01:12:05,590 --> 01:12:07,560 Kazuyo ? 814 01:12:09,590 --> 01:12:12,200 Quelque chose ne va pas ? 815 01:12:14,300 --> 01:12:17,800 Kazuyo ! 816 01:12:17,800 --> 01:12:20,210 Qu'est-ce qui s'est passé ? 817 01:12:24,510 --> 01:12:27,450 Pas possible ! 818 01:12:27,450 --> 01:12:31,280 Allô ? Relais routier de Karatsu Maiden. 819 01:12:31,280 --> 01:12:35,790 Oui... Momo ! Jonathan est au téléphone ! 820 01:12:35,790 --> 01:12:38,990 Bien ! De quoi a-t-il besoin cette fois ? 821 01:12:38,990 --> 01:12:41,360 - Il a l'air secoué. - Compris. 822 01:12:41,360 --> 01:12:45,730 Allô ! ...quoi ? 823 01:12:45,730 --> 01:12:49,400 Tu as trouvé la mère de Hayato ? Kazuyo ? 824 01:13:06,020 --> 01:13:09,320 Je t'ai cherché partout. 825 01:13:11,860 --> 01:13:16,360 Reviens auprès de Hayato. 826 01:13:16,360 --> 01:13:20,160 Tu ne me détestes pas ? 827 01:13:20,160 --> 01:13:22,600 Je ne pense pas. 828 01:13:22,600 --> 01:13:24,970 Même si j'ai abandonné mon enfant ? 829 01:13:26,970 --> 01:13:29,670 Tu n'as rien fait de mal. 830 01:13:32,640 --> 01:13:36,510 Je sais bien pourquoi... 831 01:13:36,510 --> 01:13:38,920 tu as laissé Hayato derrière toi. 832 01:13:40,950 --> 01:13:44,060 Je suis désolé de t'avoir autant déçu. 833 01:13:49,030 --> 01:13:52,630 Avec Hayato à mes côtés 834 01:13:52,630 --> 01:13:55,500 j'ai même réussi à arrêter de boire. 835 01:14:00,710 --> 01:14:05,680 Masako m'a dit que tu avais payé 836 01:14:05,680 --> 01:14:09,410 toutes mes dettes et mes factures d'hôpital. 837 01:14:09,410 --> 01:14:13,790 Cette fois, c'est à mon tour de payer. 838 01:14:13,790 --> 01:14:15,790 Reviens vers nous. 839 01:14:18,960 --> 01:14:23,760 Yuki. Qu'en dis-tu ? 840 01:14:28,100 --> 01:14:33,470 Tu as un autre homme maintenant ? 841 01:14:36,410 --> 01:14:40,410 S'il te plaît, oublie-moi. 842 01:15:22,820 --> 01:15:25,860 J'ai quelque chose à vous dire ! Écoutez ! 843 01:15:25,860 --> 01:15:31,360 Ne faites pas cette tête ! Buvez avec moi. 844 01:15:31,360 --> 01:15:34,070 Voulez-vous venir à la maison avec moi ce soir ? 845 01:15:34,070 --> 01:15:36,000 Yuki ! 846 01:15:36,000 --> 01:15:39,670 Je ne suis pas Yuki... Je suis Kazuyo. 847 01:15:41,740 --> 01:15:44,210 Faites de moi ce que vous voulez ! 848 01:15:47,880 --> 01:15:49,810 Hein ? 849 01:15:49,810 --> 01:15:53,080 Espèce d'imbécile ! 850 01:15:53,080 --> 01:15:56,790 Hayato est malade. 851 01:15:56,790 --> 01:16:01,430 Vous ne voulez pas le voir ? Vous ne l'aimez pas ? 852 01:16:01,430 --> 01:16:03,360 Momojiro... 853 01:16:03,360 --> 01:16:07,730 Y a-t-il une mère dans ce monde qui n'aime pas son enfant ? 854 01:16:32,790 --> 01:16:37,460 Alors pourquoi ? Hein ? 855 01:16:37,460 --> 01:16:40,360 Momojiro... 856 01:16:40,360 --> 01:16:47,140 Quand une femme endettée est livrée à elle-même... 857 01:16:47,140 --> 01:16:52,380 Comment croyez-vous qu'elle soit parvenue jusque-là toute seule ? 858 01:16:52,380 --> 01:16:59,520 Je ne peux pas cacher ma honte à Taichi et Hayato. 859 01:16:59,520 --> 01:17:02,920 Je ne peux tout simplement pas le faire ! 860 01:17:06,760 --> 01:17:13,030 Il va bien et est de nouveau sur pied. Il ne dérange personne. 861 01:17:13,030 --> 01:17:17,030 - Et ça s'arrête là. - Ce n'est pas la fin ! 862 01:17:17,030 --> 01:17:20,340 Pour vous, un enfant n'est peut-être qu'une partie de vous... 863 01:17:20,340 --> 01:17:23,040 mais pour un enfant, sa mère est tout ! 864 01:17:25,180 --> 01:17:29,050 Un enfant sans mère est malheureux. 865 01:17:29,050 --> 01:17:32,750 J'ai connu ça. 866 01:17:32,750 --> 01:17:36,350 Yuki.... 867 01:17:36,350 --> 01:17:39,060 Vous n'êtes pas du tout sale ! 868 01:17:39,060 --> 01:17:41,460 Vous êtes la plus belle femme que j'ai jamais vue ! 869 01:17:43,460 --> 01:17:45,530 Promettez-moi de le faire... 870 01:17:45,530 --> 01:17:50,400 Venez au relais routier Karatsu Maiden demain midi. 871 01:17:54,470 --> 01:17:59,610 Mon camion sera sur le parking. 872 01:17:59,610 --> 01:18:03,280 Je laisserai la porte ouverte. 873 01:18:41,020 --> 01:18:44,520 Monsieur Momo ! Luttons ! 874 01:18:44,520 --> 01:18:46,520 C'est parti ! 875 01:18:48,460 --> 01:18:51,300 - Il faut être face à face... - Utilise toute ta force ! Allons-y ! 876 01:18:51,300 --> 01:18:54,200 - Trop... fort... aaahhh ! - Je ne perdrai pas ! 877 01:18:54,200 --> 01:18:57,240 - J'ai perdu ! - Ouais ! Ouais ! Ouais ! 878 01:18:57,240 --> 01:19:00,500 - C'est reparti ! - Utilise toute ta force ! Allons-y ! 879 01:19:00,500 --> 01:19:05,240 - Ouais ! T'en as assez ? - Trop fort ! Accroche-toi ! Bien ! 880 01:19:05,240 --> 01:19:09,010 - Prends ça ! - Pousse, pousse, pousse... 881 01:19:09,010 --> 01:19:12,720 - Prends ça ! Je ne perdrai pas ! - Aaah, trop fort ! 882 01:19:12,720 --> 01:19:15,050 - Et Monsieur Momo gagne d'une pousse. - Oh, je suis sorti. 883 01:19:15,050 --> 01:19:16,990 - Bien ! C'est la finale ! - Allez ! 884 01:19:16,990 --> 01:19:20,830 - Utilise toute ta puissance ! Oups ! - On y va ! 885 01:19:20,830 --> 01:19:23,060 - Tu es fort ! - Je ne perdrai pas ! 886 01:19:23,060 --> 01:19:26,030 - Prends ça ! - Oups ! 887 01:19:26,030 --> 01:19:29,330 - Allez ! - Ouais ! Ouais ! 888 01:19:29,330 --> 01:19:32,900 Là ! 889 01:19:32,900 --> 01:19:35,910 Prends ça ! 890 01:19:35,910 --> 01:19:38,080 Sœur ! 891 01:19:38,080 --> 01:19:41,780 - Et ça ! - Debout, c'est parti ! 892 01:19:45,320 --> 01:19:47,320 Hayato.... 893 01:19:51,820 --> 01:19:54,330 Tu as bien grandi, n'est-ce pas ? 894 01:20:05,240 --> 01:20:07,240 Eh bien... 895 01:20:14,250 --> 01:20:19,820 Hayato ! Hayato ! Hayato !! 896 01:20:19,820 --> 01:20:21,790 Ah ! Hayato ! 897 01:20:21,790 --> 01:20:23,790 Attention! 898 01:20:28,220 --> 01:20:30,720 [Livret de compte bancaire pour Hayato Hakamada] 899 01:20:42,210 --> 01:20:44,380 Papou ! 900 01:20:44,380 --> 01:20:46,310 Le danger est passé. 901 01:20:46,310 --> 01:20:49,510 Mais on doit continuer à faire des transfusions un certain temps. 902 01:20:49,510 --> 01:20:53,250 - Connaissez-vous un type B ou un type O ? - Docteur ! Je suis de type B ! 903 01:20:53,250 --> 01:20:57,150 Non, je vais donner. 904 01:20:57,150 --> 01:21:00,560 Je donnerai à Yuki autant qu'elle en a besoin. 905 01:21:02,930 --> 01:21:06,830 Hé... Tiens. 906 01:21:30,990 --> 01:21:34,590 Yuki.... 907 01:21:34,590 --> 01:21:36,890 Vite, papa ! 908 01:21:40,400 --> 01:21:45,170 Une famille de trois personnes, vivant ensemble et veillant sur Sakurajima. 909 01:21:49,910 --> 01:21:55,750 Hayato. S'il te plaît, pardonne à ta maman. 910 01:21:55,750 --> 01:21:58,620 Maman, maman ! 911 01:21:58,620 --> 01:22:03,120 Hayato.... 912 01:22:03,120 --> 01:22:06,390 Maman, maman ! 913 01:22:14,530 --> 01:22:18,700 - Momo, merci pour tout cette année ! - Non, merci à toi. 914 01:22:18,700 --> 01:22:22,710 - Santé ! - Santé ! 915 01:22:25,310 --> 01:22:30,140 Encore un an de plus, hein ? Merci au légendaire marchand Sukezaemon ! 916 01:22:30,165 --> 01:22:32,620 Et merci à Yuki de m'avoir pardonné ! 917 01:22:32,620 --> 01:22:35,820 La prochaine histoire d'amour, c'est toi ! J'espère que ça marchera cette fois ! 918 01:22:35,820 --> 01:22:39,120 Laisse-moi faire ! Notre histoire est sur le point de se conclure ! 919 01:22:39,120 --> 01:22:41,518 On va se fiancer d'ici la fin de l'année. 920 01:22:41,543 --> 01:22:44,030 Et on se mariera au début de l'an prochain. 921 01:22:44,030 --> 01:22:47,755 Ensuite, je reconstruirai le Dojo Kobayakawa. 922 01:22:47,780 --> 01:22:51,400 Et pour finir, j'enterrerai mes os à Kyushu. 923 01:22:51,400 --> 01:22:54,310 Je ne suis pas au courant ! 924 01:22:54,310 --> 01:22:57,610 D'après mes sources, tu es destiné à être largué 925 01:22:57,610 --> 01:22:59,980 par chaque fille dont tu tombes amoureux. 926 01:22:59,980 --> 01:23:01,910 Ferme ta putain de gueule ! 927 01:23:01,910 --> 01:23:03,910 Ma suspension prend fin aujourd'hui ! 928 01:23:03,910 --> 01:23:06,520 Après-demain, tu ne seras plus mon manager ! 929 01:23:06,520 --> 01:23:08,950 Débute l'année avec notre poisson-globe, 930 01:23:08,950 --> 01:23:10,890 ça te portera chance ! 931 01:23:10,890 --> 01:23:12,820 - Merci ! - D'accord ! 932 01:23:12,820 --> 01:23:15,730 - Pour l'année prochaine, je compte sur ma bonne étoile ! - C'est parti ! 933 01:23:15,730 --> 01:23:19,160 - Alors, ça va me porter chance ? - Ouais, et c'est délicieux. 934 01:23:19,160 --> 01:23:23,570 - Juste un petit test anti-poison. - Hein ? Ouais, bien. Miam, c'est bon ! 935 01:23:23,570 --> 01:23:27,000 - C'est sûr ? - Ouais, c'est sûr. C'est bon. 936 01:23:27,000 --> 01:23:29,240 - Ooh, savoureux ! - Bon, non ? 937 01:23:29,240 --> 01:23:33,110 - Mm-hmm ! Super! - Bien, bien. 938 01:23:33,110 --> 01:23:38,080 C'est vrai. C'est mon année. 939 01:23:40,320 --> 01:23:43,190 Wow, tu as tout mangé ! 940 01:23:43,190 --> 01:23:45,320 Tu as fait un bon poisson-globe ! Tu es une légende ! 941 01:23:45,320 --> 01:23:47,630 - C'est bon, hein ? Très bon. - Ouais. 942 01:23:50,960 --> 01:23:54,370 - Hé, Ichiro ! - Hum ? Oui ? 943 01:23:54,370 --> 01:23:57,270 Est-ce que... tu l'as bien cuisiné ? 944 01:23:57,270 --> 01:24:00,170 À bien y penser, il y a peut-être un peu de sang dans le foie. 945 01:24:00,170 --> 01:24:03,870 - M-m-m-Momo ! On me frappe ! - Hein ? 946 01:24:03,870 --> 01:24:06,780 - On me frappe ! Maman ! - Portez-le ! 947 01:24:06,780 --> 01:24:09,280 - Maman ! Maman ! - Creusez un trou... Allez, allez. 948 01:24:09,280 --> 01:24:14,920 On me frappe ! On me frappe ! 949 01:24:14,920 --> 01:24:17,120 Ensuite, Momoé. 950 01:24:22,630 --> 01:24:28,470 M... Maman...! 951 01:24:28,470 --> 01:24:30,870 On me frappe ! 952 01:24:30,870 --> 01:24:32,800 - Jonathan ? - Mmmnn ? 953 01:24:32,800 --> 01:24:35,410 Je vais payer le cadeau de fiançailles. 954 01:24:35,410 --> 01:24:39,980 M-Momo... C-cette fois, tu ferais mieux de te marier ! 955 01:24:39,980 --> 01:24:41,910 Compris. 956 01:24:41,910 --> 01:24:44,450 - Serrons-nous la main. - Ouais. 957 01:24:44,450 --> 01:24:47,220 - Bien ! - Allons-y ! 958 01:24:47,220 --> 01:24:54,330 Oh~ Si tu épouses une femme, elle sera douée, 959 01:24:54,330 --> 01:25:01,200 belle et compatissante ~ 960 01:25:01,200 --> 01:25:04,030 Attends, Murase ! 961 01:25:04,030 --> 01:25:09,570 J'ai vraiment besoin de te reparler. 962 01:25:09,570 --> 01:25:11,510 J'y ai réfléchi. 963 01:25:11,510 --> 01:25:15,680 Mais avec tout ce qui se passe avec ma famille... 964 01:25:15,680 --> 01:25:18,580 Je pensais que je n'aurais plus jamais de tes nouvelles. 965 01:25:18,580 --> 01:25:23,420 Mais je voulais juste entendre ta voix encore une fois. 966 01:25:23,420 --> 01:25:26,320 Quand j'étais au plus mal, 967 01:25:26,320 --> 01:25:30,290 tu étais toujours là pour moi avec un visage joyeux. 968 01:25:30,290 --> 01:25:32,430 Merci. 969 01:25:32,430 --> 01:25:37,270 Bien sûr ! J'étais heureuse aussi. 970 01:25:37,270 --> 01:25:40,970 Alors, quand pars-tu ? 971 01:25:40,970 --> 01:25:44,610 16h00 aujourd'hui, au départ de l'aéroport de Kagoshima. 972 01:25:44,610 --> 01:25:48,250 16h00 ? 973 01:25:48,250 --> 01:25:51,050 Alors je ne pourrai plus te revoir ? S'il te plaît, attends… 974 01:26:04,260 --> 01:26:06,230 Masako ? 975 01:26:09,670 --> 01:26:12,470 Que se passe-t-il ? 976 01:26:12,470 --> 01:26:14,840 Je suis ici pour parler de quelque chose d'important. 977 01:26:22,580 --> 01:26:24,580 Ne pleurez pas. 978 01:26:26,450 --> 01:26:30,150 Votre père a dû être en colère contre vous. 979 01:26:30,150 --> 01:26:33,420 Il a dû dire de ne pas tomber amoureuse d'un homme 980 01:26:33,420 --> 01:26:35,930 qui déshonorerait la famille Kobayakawa ! 981 01:26:38,330 --> 01:26:42,230 C'est ça, hein... ? 982 01:26:42,230 --> 01:26:48,440 "Je suis ébloui par le désir brûlant dans mon cœur. 983 01:26:48,440 --> 01:26:51,140 La fumée est fine. Mont Sakurajima." 984 01:26:53,980 --> 01:26:57,350 Restez fidèle à votre amour ! 985 01:26:57,350 --> 01:26:59,550 Il est trop tard. 986 01:27:02,250 --> 01:27:05,990 J'en ai fini avec l'amour. 987 01:27:05,990 --> 01:27:10,830 Ridicule ! Vous n'avez pas confiance en moi ? 988 01:27:10,830 --> 01:27:16,130 Kaoru ne reviendra jamais au Japon... 989 01:27:16,130 --> 01:27:18,970 Kaoru...? 990 01:27:18,970 --> 01:27:22,440 Pas possible ! Alors, vous êtes de ce bord-là... ? 991 01:27:22,440 --> 01:27:26,610 C'était mon aîné à l'université. 992 01:27:26,610 --> 01:27:28,650 "Mon" ? 993 01:27:28,650 --> 01:27:31,750 On avait promis de se marier. 994 01:27:31,750 --> 01:27:33,750 Kaoru est un mec ? 995 01:27:36,550 --> 01:27:38,560 Et vous avez promis de vous marier... 996 01:27:41,290 --> 01:27:43,905 Un usurier le mettait sous pression, alors 997 01:27:43,930 --> 01:27:46,460 il a quitté l'université pour travailler. 998 01:27:46,460 --> 01:27:50,100 Il a travaillé sur un bateau de pêche, dans une auberge de jeunesse... 999 01:27:50,100 --> 01:27:54,940 comme ça n’a pas marché, il a même vendu son sang ! 1000 01:27:54,940 --> 01:27:58,210 Vraiment... 1001 01:27:58,210 --> 01:28:03,410 Et maintenant, il part au Brésil. 1002 01:28:03,410 --> 01:28:06,820 Vous ne partez pas avec lui ? 1003 01:28:06,820 --> 01:28:09,620 Je ne sais pas ! Que dois-je faire ? 1004 01:28:11,660 --> 01:28:14,660 Il faut soutenir son homme dans des moments comme celui-ci. 1005 01:28:14,660 --> 01:28:18,430 Non, c'est bon... C'est fini. 1006 01:28:28,170 --> 01:28:33,340 Idiote ! Si tu as le temps de pleurer, tu peux aller le voir ! 1007 01:28:33,340 --> 01:28:35,850 Tu peux le rejoindre et régler ça ! 1008 01:28:37,880 --> 01:28:40,820 Il n'y a pas le temps... 1009 01:28:40,820 --> 01:28:44,560 16h00 à l'aéroport de Kagoshima... 1010 01:28:44,560 --> 01:28:47,560 C'est à 6 heures d'ici, on ne peut pas aller aussi vite. 1011 01:28:57,030 --> 01:29:01,610 Cette distance... 4 heures, ça suffit pour mon camion ! 1012 01:29:01,610 --> 01:29:03,610 Allez ! 1013 01:29:12,564 --> 01:29:16,350 [Ichibanboshi Momojiro] 1014 01:29:20,739 --> 01:29:22,415 [Je suis ébloui par le désir brûlant dans mon cœur. 1015 01:29:22,440 --> 01:29:23,663 La fumée est fine. Mont Sakurajima.] 1016 01:29:23,742 --> 01:29:25,742 [Ichibanboshi] 1017 01:29:27,300 --> 01:29:32,140 Ça fait un moment, Ichibanboshi. 1018 01:29:32,140 --> 01:29:34,140 Je compte sur toi. 1019 01:29:47,990 --> 01:29:54,490 Momojiro, vous n'êtes plus suspendu ? 1020 01:29:54,490 --> 01:29:57,090 Ouais... ça se termine aujourd'hui. 1021 01:29:57,090 --> 01:30:00,100 Aujourd'hui...? 1022 01:30:00,100 --> 01:30:04,230 Alors vous le récupérez demain ? 1023 01:30:04,230 --> 01:30:06,740 Vous ne pouvez le faire qu'aujourd'hui. 1024 01:30:15,010 --> 01:30:19,720 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 1025 01:30:19,720 --> 01:30:21,920 Arrêtez ! Arrêtez ! 1026 01:30:34,970 --> 01:30:38,700 Hé ! Le camion de 10 tonnes ! Arrêtez-vous ! 1027 01:30:38,700 --> 01:30:41,653 Aniki ! C'est moi ! Denkichi Hanayama ! 1028 01:30:41,653 --> 01:30:43,653 [Génération Porc de la Route] 1029 01:30:44,040 --> 01:30:46,940 Denkichi, fils de pute ! 1030 01:30:46,940 --> 01:30:48,250 Du calme, Aniki ! 1031 01:30:48,275 --> 01:30:52,180 Je suis président d'une entreprise de transport de porcs maintenant ! 1032 01:30:52,180 --> 01:30:54,120 Laisse-moi faire ! 1033 01:30:54,120 --> 01:30:56,120 Bonne chance, Denkichi ! 1034 01:31:31,860 --> 01:31:34,160 Faites-les dégager d'ici ! 1035 01:31:49,621 --> 01:31:56,620 [Le chemin de la sincérité] 1036 01:32:01,700 --> 01:32:02,880 [Gare de Kumamoto] 1037 01:32:14,360 --> 01:32:17,000 Ne vous en faites pas. 1038 01:32:17,000 --> 01:32:19,670 Quoi qu’il arrive, ce camion ne s’arrêtera pas. 1039 01:32:22,870 --> 01:32:26,880 Attention, camionneurs. C'est Ichibanboshi. 1040 01:32:26,880 --> 01:32:30,150 Voiture de police à mes trousses près de la rivière Yatsushiro Kuma. 1041 01:32:30,150 --> 01:32:31,150 Aidez-moi ! 1042 01:32:31,163 --> 01:32:32,340 [Hayato Satsuma] [Loup solitaire et son petit] 1043 01:32:32,340 --> 01:32:33,520 [Le territoire des démons] 1044 01:32:33,520 --> 01:32:38,320 Ici Loup solitaire et son petit ! Loup solitaire et son petit ! 1045 01:32:38,320 --> 01:32:45,100 Hayato ? Réponds, Hayato ! C'est moi ! Ta tante ! 1046 01:32:45,100 --> 01:32:49,600 Masa, on sait ce qui se passe. On s'occupe du reste ! 1047 01:32:49,600 --> 01:32:53,570 Merci, sœur ! 1048 01:32:53,570 --> 01:32:57,270 Tout comme toi, je suis... 1049 01:32:57,270 --> 01:33:00,680 Masa, tu peux le faire ! 1050 01:33:37,680 --> 01:33:42,150 Hakamada. Merci. 1051 01:33:42,150 --> 01:33:46,660 Masako sera là à l'heure. J'en suis sûr. 1052 01:34:26,700 --> 01:34:28,700 Hé ! Arrêtez-vous ! 1053 01:35:33,812 --> 01:35:35,812 [La droite ligne du kendo] 1054 01:35:39,150 --> 01:35:41,150 [Shimokita enneigé] 1055 01:35:42,587 --> 01:35:44,587 [Un oiseau migrateur] 1056 01:35:54,780 --> 01:35:58,590 Construction ! Arrêtez ! Arrêtez ! 1057 01:36:01,190 --> 01:36:03,160 Arrêtez ! Oh ! 1058 01:36:07,930 --> 01:36:10,700 - Waouh, hé ! - Hé ! Arrêtez ! 1059 01:36:36,490 --> 01:36:39,860 Vous tenez bon ? 1060 01:36:39,860 --> 01:36:42,170 Ouais. 1061 01:36:42,170 --> 01:36:47,370 - Vous avez peur ? - Non, je n'ai pas peur. 1062 01:36:47,370 --> 01:36:50,640 C'était peut-être moi qui fuyais. 1063 01:36:53,240 --> 01:36:58,920 Momojiro, je pars en Amérique du Sud avec lui. 1064 01:36:58,920 --> 01:37:07,560 Ouais. Si c'est l'homme que vous aimez, suivez-le jusqu'au bout du monde. 1065 01:37:07,560 --> 01:37:11,560 C'est ce que font les filles intelligentes. 1066 01:38:12,904 --> 01:38:14,904 [Préfecture de Kagoshima] 1067 01:38:17,260 --> 01:38:19,230 On y est presque. 1068 01:38:22,070 --> 01:38:25,170 Merci Momojiro. 1069 01:38:29,670 --> 01:38:33,540 Euh... Plus tôt, quand vous êtes passé me voir... 1070 01:38:33,540 --> 01:38:36,450 vous aviez quelque chose d'important à me dire. 1071 01:38:36,450 --> 01:38:39,280 Qu'est-ce que c'était ? 1072 01:38:39,280 --> 01:38:42,890 Hein ? Je crois que j'ai oublié. 1073 01:38:51,490 --> 01:38:55,100 Qu'est-ce qu'il y a ? Quelque chose ne va pas ? 1074 01:38:57,600 --> 01:39:03,170 Je me demande pourquoi ? Je devrais être heureuse. 1075 01:39:05,340 --> 01:39:10,150 Je ne sais pas pourquoi, mais je suis en larmes. 1076 01:39:42,480 --> 01:39:47,120 Vous avez 30 minutes. Dépêchez-vous d'y aller. 1077 01:39:47,120 --> 01:39:49,120 Merci beaucoup. 1078 01:40:10,110 --> 01:40:12,110 Murase ! 1079 01:40:15,550 --> 01:40:19,420 - Massa ! - Murase ! 1080 01:40:19,420 --> 01:40:22,720 - Que fais-tu ici ? - Je pars avec toi. 1081 01:40:22,720 --> 01:40:25,760 Quelqu'un m'a dit un jour que si on est amoureuse d'un homme 1082 01:40:25,760 --> 01:40:28,360 il faut le suivre jusqu'au bout de la terre. 1083 01:40:28,360 --> 01:40:32,230 Merci Masa ! 1084 01:40:32,230 --> 01:40:34,230 Merci ! 1085 01:40:34,230 --> 01:40:38,000 - Tu devrais le remercier aussi ! - Ouais ! 1086 01:41:15,286 --> 01:41:17,286 [Je suis] 1087 01:41:19,090 --> 01:41:20,240 [ébloui par] 1088 01:41:20,258 --> 01:41:22,258 [le désir brûlant] 1089 01:41:23,494 --> 01:41:25,494 [dans mon cœur.] 1090 01:41:26,164 --> 01:41:28,164 [La fumée est fine.] 1091 01:41:28,166 --> 01:41:30,166 [Mont Sakurajima.] 1092 01:42:07,060 --> 01:42:12,530 Momo ! Viens manger les gâteaux mochi du Nouvel An chez moi ! 1093 01:42:12,530 --> 01:42:15,900 Mochi ? J'ai eu mon compte ! 1094 01:42:21,252 --> 01:42:23,140 [J...] 1095 01:42:23,154 --> 01:42:25,340 [JOY....] 1096 01:42:25,356 --> 01:42:27,340 [JOYEUX...] 1097 01:42:27,358 --> 01:42:29,610 [JOYEUX N...] 1098 01:42:29,627 --> 01:42:30,650 [JOYEUX NOU...] 1099 01:42:30,662 --> 01:42:32,350 [JOYEUX NOUVEL...] 1100 01:42:32,363 --> 01:42:33,980 [JOYEUX NOUVEL A...] 1101 01:42:33,998 --> 01:42:35,890 [JOYEUX NOUVEL AN...] 1102 01:42:35,900 --> 01:42:37,900 [JOYEUX NOUVEL AN !] 1103 01:42:45,820 --> 01:42:52,100 Sous-titré en anglais par PPC Relu par Carlo V - Bonne route ! 1104 01:42:52,248 --> 01:42:55,815 Sous-titrage fr: Vanlocke 1105 01:42:56,605 --> 01:42:59,605 FIN 82168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.