All language subtitles for Truck Rascals VI 1977 1080P Hdtv Aac 2.0 X264-mhd (vostfr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:13,180
Un Film de la Toei
2
00:00:42,140 --> 00:00:44,750
- Salut !
- Bonjour !
3
00:00:47,820 --> 00:00:50,120
Une ! Deux !
4
00:01:12,880 --> 00:01:16,650
- Momo, le café est servi.
- Merci !
5
00:01:16,650 --> 00:01:19,550
- Qu'as-tu lĂ ? - Hein ?
Des brochettes de sardines séchées.
6
00:01:19,550 --> 00:01:21,620
Tiens.
7
00:01:21,620 --> 00:01:23,920
Ouais, prends-en une.
8
00:01:37,370 --> 00:01:40,670
Jonathan ? Tu veux y aller ?
9
00:01:40,670 --> 00:01:43,440
- Allons-y, Momo !
- Ouais !
10
00:01:43,821 --> 00:01:45,821
[Ichibanboshi Première Étoile]
11
00:01:47,491 --> 00:01:48,610
Truck Rascals VI
12
00:01:48,626 --> 00:01:56,780
Je suis un homme d'honneur
(Le seul et unique)
13
00:02:17,955 --> 00:02:19,955
[La vie vagabonde]
14
00:02:20,658 --> 00:02:25,310
Le voyage d'un homme
est un voyage solitaire
15
00:02:27,297 --> 00:02:30,950
La route d'une femme
est le chemin du retour
16
00:02:30,968 --> 00:02:32,968
[ Deuxième étoile Nibanboshi ]
[ Gardien de la nuit noire ]
17
00:02:33,504 --> 00:02:40,720
Après tout, la route la moins fréquentée
18
00:02:41,311 --> 00:02:43,470
Mène à l'amour à l'intersection
19
00:02:43,480 --> 00:02:45,530
[Avec amour et chance]
20
00:02:45,549 --> 00:02:47,549
[ Miyo-chan ] [ Route de Kyushu oĂą
les fleurs éclosent ] [ Mazda Kasei ]
21
00:02:47,551 --> 00:02:50,430
[Première étoile Ichibanboshi]
Ahh~ Ahh~
22
00:02:50,454 --> 00:02:52,454
[Personne ne peut m'arrĂŞter]
23
00:02:52,956 --> 00:02:57,110
Mon cœur regarde depuis
la première étoile dans le ciel
24
00:02:57,127 --> 00:02:59,127
[ Banque du Japon ]
25
00:02:59,129 --> 00:03:01,129
[ Jonathan le veuf ]
26
00:03:01,129 --> 00:03:03,320
Mon cœur regarde depuis
la première étoile dans le ciel
27
00:03:15,679 --> 00:03:20,330
[ Lupin III ] [ Romance Ă la porte
de la Place de la Nuit ]
28
00:03:40,170 --> 00:03:45,790
Par le simple hasard de la naissance
29
00:03:47,478 --> 00:03:53,470
J'ai vécu ma vie par accident
30
00:03:53,917 --> 00:04:00,800
Derrière des mots comme ceux-ci
31
00:04:00,800 --> 00:04:06,880
Mon esprit se heurte
à des obstacles délicats
32
00:04:06,880 --> 00:04:13,250
Ahh~ Ahh~
33
00:04:14,772 --> 00:04:26,360
Quand la Première Étoile sort,
une vague monte dans mon cœur
34
00:05:07,480 --> 00:05:12,480
Fight ! Fight !
Fight ! Fight !
35
00:05:16,150 --> 00:05:20,520
Bonne chance, mesdames !
36
00:05:20,520 --> 00:05:23,930
Ichibanboshi vous offrira du jus gratuit !
37
00:05:23,930 --> 00:05:27,360
Courez ! Allez !
38
00:05:27,360 --> 00:05:30,270
S'il vous plaît, devenez de bonnes mères !
39
00:05:30,270 --> 00:05:34,640
Fight ! Fight !
Fight ! Fight !
40
00:05:34,640 --> 00:05:37,510
- Attrapez !
- Merci !
41
00:05:37,510 --> 00:05:41,280
- HĂ© ! Et voilĂ !
- Merci !
42
00:05:41,280 --> 00:05:43,210
- Hop !
- Merci !
43
00:05:43,210 --> 00:05:47,120
Merci ! Bon voyage !
44
00:05:52,960 --> 00:05:56,560
- Ahh, je meurs de soif !
- Tu as mangé trop de radis marinés.
45
00:05:56,560 --> 00:06:00,500
- Y'a de l'eau quelque part ?
- Boissons gratuites pour les officiers !
46
00:06:00,500 --> 00:06:03,900
- HĂ©...
- Wow... Merci !
47
00:06:03,900 --> 00:06:09,040
- Attention mon grand !
- Merci !
48
00:06:09,040 --> 00:06:12,140
Ahh...!
49
00:06:15,410 --> 00:06:17,350
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ?!
50
00:06:17,350 --> 00:06:19,310
Hé non, j'ai attrapé la mienne !
51
00:06:19,310 --> 00:06:21,880
Tu plaisantes ou quoi ?
52
00:06:21,880 --> 00:06:25,990
Attention !
Tu parles à un officier supérieur !
53
00:06:41,418 --> 00:06:44,730
[Kyūshū]
54
00:06:45,110 --> 00:06:47,500
[Kumamoto] Jonathan !
D'où viennent ces pomélos ?
55
00:06:47,510 --> 00:06:48,770
[ Kumamoto] De Saga,
vers Tokyo.
56
00:06:48,780 --> 00:06:49,650
Prends soin de toi !
57
00:06:49,650 --> 00:06:54,150
HĂ© Jonathan. Allons acheter
de l'authentique Higo Zuiki.
58
00:06:54,150 --> 00:06:56,590
Les femmes des bains publics en raffolent.
59
00:06:56,590 --> 00:06:59,320
- Alors je devrais peut-ĂŞtre en acheter
pour ma femme.- Ta femme, hein ?
60
00:06:59,320 --> 00:07:03,060
- Il en faudra plus pour elle.
- À l'aide ! Ils vont me tuer !
61
00:07:03,060 --> 00:07:05,690
- Hein ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- LĂ ! Aidez-moi !
62
00:07:05,690 --> 00:07:07,630
Allez, monte !
63
00:07:07,630 --> 00:07:10,300
- HĂ© !
- Fermez-le ! Fermez-le !
64
00:07:15,970 --> 00:07:19,780
Hé, chauffeur. Où as-tu caché le gars
de la voiture Ă fleurs ?
65
00:07:19,780 --> 00:07:22,680
Voiture Ă fleurs ?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
66
00:07:22,680 --> 00:07:24,650
Cette fouine est un escroc invétéré.
67
00:07:24,650 --> 00:07:27,450
On n'aime pas ça par ici !
68
00:07:27,450 --> 00:07:31,120
Je m'en fous !
J'ai du boulot.
69
00:07:31,120 --> 00:07:33,420
Atchoum !
70
00:07:33,420 --> 00:07:37,430
- HĂ© ! Qui a dit que tu pouvais toucher
mon camion ? - Espèce de fumier !
71
00:08:04,490 --> 00:08:07,020
Momo !
72
00:08:07,020 --> 00:08:11,860
- Aah !
- Hein ? Que fait ce gamin ?
73
00:08:11,860 --> 00:08:15,630
Oh ! Au voleur !! HĂ© !
74
00:08:18,400 --> 00:08:20,370
Attends !
75
00:08:23,110 --> 00:08:26,880
Hein ?
76
00:08:26,880 --> 00:08:28,880
Hein ?
77
00:08:38,950 --> 00:08:44,890
Argh, où est-il passé ?
Ce foutu gamin !
78
00:08:44,890 --> 00:08:49,430
- Momo, je t'ai trouvé !
- Mais je l'ai perdu !
79
00:08:49,430 --> 00:08:51,700
Oh ouais !
L'énergumène de tout à l'heure !
80
00:08:51,700 --> 00:08:54,300
On l'a laissé dans ton congélateur !
81
00:09:04,010 --> 00:09:06,250
Mes frères !
Ce poisson-globe Karatsu Maiden
82
00:09:06,250 --> 00:09:09,020
est le meilleur au monde !
Mangez ! Vite, vite !
83
00:09:09,020 --> 00:09:11,250
- Merci pour l'attente.
- Oh, ça y est ! Le foie !
84
00:09:11,250 --> 00:09:15,690
Maintenant, ce foie ! C'est le
meilleur foie que j'ai jamais goûté.
85
00:09:15,690 --> 00:09:17,630
- Mangez !
- Miam !
86
00:09:17,630 --> 00:09:23,200
- Bon, non ?
- Oh... je... engourdi....
87
00:09:23,200 --> 00:09:26,400
Ça picote, hein ! Les connaisseurs
aiment surtout quand ça picote !
88
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Mange ! Avant que ça refroidisse !
89
00:09:31,010 --> 00:09:36,140
Mmm... maintenant c'est bon !
90
00:09:36,140 --> 00:09:40,780
Jonathan, tu veux essayer ?
91
00:09:40,780 --> 00:09:43,290
Je suis rassasié. Je vais juste
prendre un peu de bok choy.
92
00:09:43,290 --> 00:09:47,190
Vraiment ? Eh bien...
ne le regrette pas plus tard...
93
00:09:47,190 --> 00:09:49,490
Je suppose que c'est trop
pour les gens de la campagne.
94
00:09:54,000 --> 00:09:57,870
- Momo ? Est-ce que ça va ?
- Il va bien.
95
00:09:57,870 --> 00:10:01,070
- Tu es sûr ? Ses mains tremblent.
- Ses mains vont bien.
96
00:10:03,310 --> 00:10:06,210
- Ses jambes tremblent !
- Ses jambes ? C'est mauvais signe ! HĂ© !
97
00:10:06,210 --> 00:10:08,280
- Oh non ! Tu as raison !
- Hein ?
98
00:10:08,280 --> 00:10:11,810
- HĂ© ! Un empoisonnement ! HĂ© !
- Appelez une ambulance !
99
00:10:11,810 --> 00:10:14,280
Hé bébé ! Une expérience
authentique ici, hein ?
100
00:10:14,280 --> 00:10:16,990
Tu as mis un peu trop de foie, fiston ?
101
00:10:16,990 --> 00:10:19,050
Oui, j'ai dĂ» me
tromper dans les doses.
102
00:10:19,050 --> 00:10:21,960
- On l'enterre, maman ?
- Enterrez-le !
103
00:10:31,915 --> 00:10:33,560
[Karatsu Ware]
[Céramique du four Keizan]
104
00:10:53,860 --> 00:10:55,960
Idiote !
105
00:11:08,940 --> 00:11:12,770
Désolée ! Je ne vous avais pas vu.
106
00:11:12,770 --> 00:11:15,140
Non, ce n'est pas grave.
107
00:11:15,140 --> 00:11:17,450
Vous avez un petit quelque chose, lĂ .
108
00:11:19,710 --> 00:11:22,180
Merci, désolé.
109
00:11:22,180 --> 00:11:27,560
Euh, je... je suis...
M... Momojiro Hoshi...
110
00:11:27,560 --> 00:11:29,490
Je fais des recherches géologiques.
111
00:11:29,490 --> 00:11:35,830
Je mesure la chaleur des
bulles sortant du sol.
112
00:11:35,830 --> 00:11:38,070
Ah, ça a l'air d'être
un travail difficile.
113
00:11:38,070 --> 00:11:42,340
Non, cela va de soi pour la recherche.
114
00:11:42,340 --> 00:11:46,010
Aniki ! Aniki ! Désolé, mec !
115
00:11:46,010 --> 00:11:49,880
En dédommagement, voici quelques
Higo Zuiki de Kumamoto.
116
00:11:49,880 --> 00:11:54,480
Higo Zuiki ?
Je n'ai aucune idée de ce que c'est !
117
00:11:54,480 --> 00:11:58,220
Ne fais pas l'idiot ! tu sais,
pour tes filles de bains préférées !
118
00:11:58,220 --> 00:12:01,690
Ces trucs les font crier !
119
00:12:01,690 --> 00:12:03,960
- N'ouvre pas ça !!
- Qu'est-ce qu'il y a ?
120
00:12:03,960 --> 00:12:06,930
- Range ça !
- Tu n'en veux pas ?
121
00:12:06,930 --> 00:12:10,730
- Qui ĂŞtes-vous donc ?
- Quoi, hein ?
122
00:12:10,730 --> 00:12:13,100
Je suis un scientifique.
123
00:12:13,100 --> 00:12:16,840
Je ne me souviens pas connaître
un homme aussi vil que vous.
124
00:12:16,840 --> 00:12:18,810
- Allez-vous-en.
- Eh bien !
125
00:12:18,810 --> 00:12:21,180
Hein ? Veuillez m'excuser !
126
00:12:21,180 --> 00:12:24,050
Je ferai une présentation
lors de la prochaine conférence.
127
00:12:24,050 --> 00:12:26,150
Hein ?
128
00:12:28,620 --> 00:12:32,190
Mme Masa ! Bienvenue !
129
00:12:32,190 --> 00:12:35,390
Aujourd'hui, c'est l'entraînement
de kendo ? J'y serai !
130
00:12:35,390 --> 00:12:39,560
- Masa !
- Tu en as enterré un autre, hein ?
131
00:12:51,170 --> 00:12:56,880
- HĂ©, faites attention maintenant.
- O-oh... salut...
132
00:12:56,880 --> 00:13:02,480
Masako, attends ! Masako !
Juste un instant !
133
00:13:02,480 --> 00:13:05,890
- Masako !
- Bordel de merde !
134
00:13:14,744 --> 00:13:18,060
[Tokyo]
135
00:13:19,900 --> 00:13:21,840
- Hiya !
- Ho hisse !
136
00:13:21,840 --> 00:13:24,740
Momo ! Je rentre directement
Ă la maison aujourd'hui.
137
00:13:24,740 --> 00:13:28,210
Ça fait un moment, tu sais ?
Tu veux venir ?
138
00:13:28,210 --> 00:13:30,150
- Bien sûr.
- Hokkaido demain.
139
00:13:30,150 --> 00:13:34,380
- Momo ! J'ai quelque chose pour toi !
- D'accord !
140
00:13:34,380 --> 00:13:38,090
- Hop !
- Merci pour ton travail.
141
00:13:38,090 --> 00:13:41,960
Hmm ? Bien.
Tiens, prends un pomélo.
142
00:13:41,960 --> 00:13:43,890
- Merci !
- Garde la santé, mec !
143
00:13:43,890 --> 00:13:48,730
On est des camarades de roue, hein ?
- De roue ? T'as raison !
144
00:13:48,730 --> 00:13:53,500
Allô chérie ? C'est moi.
Ouais, je suis Ă Numazu.
145
00:13:53,500 --> 00:13:55,800
Non, j'ai rencontré un ami de Momo.
146
00:13:55,800 --> 00:14:00,140
Je serai peut-ĂŞtre de retour
demain matin.
147
00:14:00,140 --> 00:14:05,850
C'est... C'est le boulot !
Je ferai de mon mieux, chérie !
148
00:14:12,790 --> 00:14:15,090
- En première ligne !
- Bienvenue, Jonathan !
149
00:14:15,090 --> 00:14:17,630
- Tu arrives tĂ´t, hein ?
- Ouais !
150
00:14:17,630 --> 00:14:19,690
- OĂą est Mme Kazuyo ?
- Elle se change derrière.
151
00:14:19,690 --> 00:14:22,330
- Tu as l'air sexy...
- Ow ow ow !
152
00:14:22,330 --> 00:14:27,140
- Tu penses qu'elle le remarquera ?
- Ah ! Bienvenue !
153
00:14:27,140 --> 00:14:29,540
- Bonsoir, Mme Kazuyo.
- Bonsoir.
154
00:14:29,540 --> 00:14:31,570
- Je viens de Kyushu.
- Bien.
155
00:14:31,570 --> 00:14:34,380
Oh ouais ! VoilĂ .
156
00:14:34,380 --> 00:14:38,210
- Un cadeau !
- Oh, un Pomélo ? Merci beaucoup !
157
00:14:38,210 --> 00:14:40,950
- Vous aimez le pomélo ?
- J'adore.
158
00:14:40,950 --> 00:14:43,280
Super, prenez celui-là aussi !
159
00:14:43,280 --> 00:14:46,490
C'est bon ? Ce n'est pas un souvenir ?
160
00:14:46,490 --> 00:14:50,730
Eh bien... je serai tout seul quand
je rentrerai à la maison de toute façon.
161
00:14:50,730 --> 00:14:57,500
- Oh, et votre femme ?
- Hum. Elle est rentrée chez ses parents.
162
00:14:57,500 --> 00:15:00,540
Une sorte d'incompatibilité
de personnalité.
163
00:15:00,540 --> 00:15:04,710
Notre problème vient du fait qu'on n'a
pas eu la chance d'avoir des enfants.
164
00:15:04,710 --> 00:15:06,640
- Appel ! Konosuke Matsushita !
- Kojiro !
165
00:15:06,640 --> 00:15:12,580
- Michiko ! - Hanako ! - Kozaburo !
- Sayako ! - Yumi ! - Koshiro !
166
00:15:12,580 --> 00:15:16,320
- Kogoro et Korokuro !
- Bien ! Il y a tout le monde ?
167
00:15:16,320 --> 00:15:20,190
- Papa, tu nous as apporté quelque chose ?
- Bien sûr ! C'est rare !
168
00:15:20,190 --> 00:15:23,090
- C'est quoi ? - C'est un pomélo,
une spécialité de Kumamoto.
169
00:15:23,090 --> 00:15:25,060
Chérissez-le car
je n’en ai apporté qu’un !
170
00:15:25,060 --> 00:15:28,830
HĂ©, mais ! Oh !!
Ça va ?
171
00:15:28,830 --> 00:15:31,670
- Aïe ! Aïe !
- Donne-le-moi !
172
00:15:31,670 --> 00:15:34,600
- Donne-le !
- AĂŻe ! Ne poussez pas !
173
00:15:34,600 --> 00:15:38,440
- Hé ! Arrêtez ça !!
- Quand quelqu'un dit Stop, on s'arrĂŞte.
174
00:15:38,440 --> 00:15:40,380
C'est l'heure du bain.
C'est parti !
175
00:15:40,380 --> 00:15:43,950
Il fait froid dehors, vous savez ?
Alors prenez votre temps lĂ -dedans.
176
00:15:43,950 --> 00:15:46,850
Alors prenez votre temps, compris ?
177
00:15:46,850 --> 00:15:50,050
- Papa...
- Hein ? Quoi?
178
00:15:50,050 --> 00:15:52,120
Papa !
179
00:15:57,460 --> 00:16:02,030
Beaucoup de nourriture
pour maintenir ton endurance.
180
00:16:02,030 --> 00:16:04,500
- Ça fait un moment...
- HĂ© oncle Momo !
181
00:16:04,500 --> 00:16:07,440
- Momo ! Jonathan parlait
justement de toi ! - Hein ?
182
00:16:07,440 --> 00:16:11,040
- C'était dur aujourd'hui, n'est-ce pas ?
- Euh, pas vraiment.
183
00:16:11,040 --> 00:16:13,940
On est arrivés à Tsukiji à 14h00,
alors j'y suis allé doucement.
184
00:16:13,940 --> 00:16:17,610
Hein ? Tu n'étais pas à Numazu ?
185
00:16:17,610 --> 00:16:21,020
Numazu ? Tu débloques ou quoi ?
186
00:16:21,020 --> 00:16:23,950
Alors Jonathan. Cette livraison Ă Hokkaido.
187
00:16:23,950 --> 00:16:26,690
Je l'ai donné au Jigokumaru.
Alors on va Ă Karatsu.
188
00:16:26,690 --> 00:16:29,090
- Oh vraiment ?
- HĂ©, Momo
189
00:16:29,090 --> 00:16:31,030
Tu n'étais pas avec papa toute la journée ?
190
00:16:31,030 --> 00:16:33,460
Ouais.
191
00:16:33,460 --> 00:16:36,060
- Hum ? Tu as un truc dans l’œil ?
- Idiot !
192
00:16:36,060 --> 00:16:38,970
Eh bien, c'est bizarre, papa.
193
00:16:41,451 --> 00:16:41,870
[Gui bar & grill]
194
00:16:41,870 --> 00:16:43,600
[ Gui BAR & Grill ]
C'est quoi ? "Gui"?
195
00:16:43,600 --> 00:16:45,870
C'est quoi ? "Gui"?
196
00:16:45,870 --> 00:16:49,910
Hein ? Des allumettes du gui, hein ?
Tu en as ramené à la maison ?
197
00:16:49,910 --> 00:16:52,810
- Je viens de les trouver.
- Est-ce la vérité ?
198
00:16:52,810 --> 00:16:55,450
Attends une minute, maman.
199
00:16:55,450 --> 00:17:00,290
Momo, on était ensemble toute la journée !
200
00:17:00,290 --> 00:17:04,990
- OĂą ?
- Ensemble ! Au centre d'expédition !
201
00:17:04,990 --> 00:17:07,560
- Oh ouais ! Vrai !
- Tu vois ?
202
00:17:07,560 --> 00:17:11,430
- Tu es nul Ă ce jeu-lĂ !
- Tu n'as pas mieux comme mensonge ?
203
00:17:11,430 --> 00:17:13,970
- Excuse-moi une seconde, Momo.
- Euh ? Oui, oui.
204
00:17:13,970 --> 00:17:16,870
Désolée pour ça.
205
00:17:16,870 --> 00:17:18,810
- Papa.
- Oui ?
206
00:17:18,810 --> 00:17:21,740
On va avoir beaucoup de choses
Ă se dire ce soir.
207
00:17:21,740 --> 00:17:28,050
Eh bien, maman. Je me sens
particulièrement vif aujourd'hui !
208
00:17:28,050 --> 00:17:30,150
Pourquoi riez-vous ?
209
00:17:37,790 --> 00:17:42,360
Hé, ça devient un peu
extravagant ici, hein ?
210
00:17:42,360 --> 00:17:45,270
C'est comme si j'étais Sinbad !
211
00:17:45,270 --> 00:17:49,500
Le gérant a aménagé cette chambre
rien que pour toi. Chic, hein ?
212
00:17:49,500 --> 00:17:53,510
Je suppose que j'ai beaucoup investi
dans mon « bain public local ».
213
00:17:53,510 --> 00:17:58,210
C'est sûr !
C'est comme si c'était chez toi.
214
00:17:58,210 --> 00:18:04,020
Mais ça prend fin aujourd'hui.
215
00:18:04,020 --> 00:18:06,920
Le moment est venu de dire au revoir.
216
00:18:06,920 --> 00:18:11,160
Tu sais, Terumi, j'ai finalement
décidé de me poser.
217
00:18:11,160 --> 00:18:13,760
Quoi ? Encore ?
218
00:18:13,760 --> 00:18:15,700
- Momo !
- Momo !
219
00:18:15,700 --> 00:18:20,170
- Oh, il est là ! - Hé, hé, comment
s'est passé ton voyage à Kyushu ?
220
00:18:20,170 --> 00:18:24,040
- As-tu rapporté des cadeaux ?
- Ouais ! Pomélos !
221
00:18:24,040 --> 00:18:27,810
- Tu ne nous as pas trompées,
au moins ? - Momo va se marier !
222
00:18:27,810 --> 00:18:30,710
- Oh vraiment ?
- M. Momo !
223
00:18:30,710 --> 00:18:34,480
- Vous avez de la visite.
- Aniki ! Aniki...
224
00:18:34,480 --> 00:18:38,320
- Alors, oĂą en est l'enquĂŞte ?
- Bien, bien, bien.
225
00:18:38,320 --> 00:18:42,290
Cette fille...
Par ici, Aniki, par ici...
226
00:18:44,230 --> 00:18:47,730
C'est la descendante d'un maître
épéiste de la région de Karatsu.
227
00:18:47,730 --> 00:18:50,770
Masako Kobayakawa,
fille de la famille Kobayakawa.
228
00:18:50,770 --> 00:18:52,900
- Masako Kobayakawa ?
- Oui oui.
229
00:18:52,900 --> 00:18:55,390
Elle est en troisième année
de littérature japonaise
230
00:18:55,415 --> 00:18:57,740
à l'université de Saga,
avec d'excellentes notes.
231
00:18:57,740 --> 00:19:01,180
Et bien...
notre foyer serait bien équilibré !
232
00:19:01,180 --> 00:19:06,010
Mais ce n'est pas tout !
Elle est 3ème dan en kendo !
233
00:19:06,010 --> 00:19:08,250
- Kendo 3ème dan ?
- VoilĂ !
234
00:19:08,250 --> 00:19:09,820
Hiyaaa !
235
00:19:09,832 --> 00:19:12,480
[La droite ligne du kendo]
236
00:19:33,489 --> 00:19:36,800
[Karatsu]
237
00:19:48,171 --> 00:19:50,171
[Ichibanboshi Momojiro]
238
00:19:53,876 --> 00:19:55,876
[Budokan]
239
00:20:14,050 --> 00:20:16,050
ArrĂŞtez !
240
00:20:34,870 --> 00:20:40,240
Splendide !
Mlle Masako, nous nous retrouvons.
241
00:20:42,480 --> 00:20:44,910
Oh ! C'est vous !
242
00:20:44,910 --> 00:20:48,143
Je passais par lĂ , j'ai entendu
le bruit des épées de bambou,
243
00:20:48,168 --> 00:20:49,220
et ça m'a démangé.
244
00:20:49,220 --> 00:20:51,150
Aimez-vous le kendo ?
245
00:20:51,150 --> 00:20:55,590
Eh bien, c'est embarrassant mais
j'en fais depuis que je suis enfant.
246
00:20:55,590 --> 00:21:00,430
J'ai eu le privilège d'avoir
un instructeur pour père.
247
00:21:00,430 --> 00:21:03,330
Vraiment ? Quelle école ?
248
00:21:07,100 --> 00:21:09,340
La méthode de mise à mort
Ă la pleine lune.
249
00:21:09,340 --> 00:21:15,740
Grâce à mon entraînement rigoureux,
j’ai aussi appris l’esprit sportif.
250
00:21:15,740 --> 00:21:20,350
- Moi aussi !
- Ah, pareil pour vous, je vois.
251
00:21:20,350 --> 00:21:26,150
Je fais encore mon nettoyage
tous les matins, sans faute.
252
00:21:26,150 --> 00:21:31,090
Eh bien, Masako. Si on lui demandait de
ramener des produits d'entretien ?
253
00:21:31,090 --> 00:21:33,290
- Mais, je...
- Ne t'inquiète pas...
254
00:21:33,290 --> 00:21:36,130
Ce type est un baratineur.
255
00:21:36,130 --> 00:21:39,630
Tu as devant toi un homme
vraiment malhonnĂŞte...
256
00:21:39,630 --> 00:21:42,540
- Cuisinier insolent !
- Cuisinier ?
257
00:21:42,540 --> 00:21:45,340
Je ne suis pas aussi grossier que toi !
258
00:21:51,110 --> 00:21:54,820
Mme Masako.
Je sollicite un match.
259
00:21:54,820 --> 00:21:56,820
Commencez !
260
00:22:08,060 --> 00:22:11,070
Attaquez-moi d'oĂą vous voulez !
261
00:22:16,600 --> 00:22:19,540
Vous devez d'abord me donner un signal !
Vous ne pouvez pas faire ça !
262
00:22:19,540 --> 00:22:21,510
Comme ça...
263
00:22:36,890 --> 00:22:39,790
Coup au corps !
264
00:22:39,790 --> 00:22:44,100
Lâchez-moi ! Ne me retenez pas !
265
00:22:44,100 --> 00:22:47,670
Merci. Allons-y !
266
00:22:50,300 --> 00:22:52,340
LĂ -bas ! LĂ -bas !
267
00:22:52,340 --> 00:22:55,680
TĂŞte ! Corps ! TĂŞte !
268
00:22:55,680 --> 00:22:57,680
Oh mon Dieu...
269
00:23:01,080 --> 00:23:03,280
En avant !
270
00:23:14,730 --> 00:23:18,300
Viens lĂ ! OĂą es-tu ?
271
00:23:23,686 --> 00:23:25,528
[Recherché : Momojiro Hoshi
dit Ichibanboshi,
272
00:23:25,553 --> 00:23:27,074
Récompense pour tout
témoin oculaire]
273
00:23:27,210 --> 00:23:30,480
Jonathan, as-tu retrouvé Ichibanboshi ?
274
00:23:30,480 --> 00:23:32,910
Non, je n'ai eu qu'un seul témoignage.
275
00:23:32,910 --> 00:23:35,180
On a vu un gars courir autour
d’un bain turc à Beppu.
276
00:23:35,180 --> 00:23:36,617
Alors,
j'ai cru que c'était Momo.
277
00:23:36,642 --> 00:23:40,420
Mais j'y suis allé et ce n'était pas lui.
- Ça fait un mois qu'il a disparu !
278
00:23:40,420 --> 00:23:43,960
Il ne reviendra pas.
279
00:23:43,960 --> 00:23:47,260
Il a eu l'air d'un imbécile après
avoir fanfaronné devant Masako.
280
00:23:47,260 --> 00:23:52,100
Et maintenant, il n'ose plus
se montrer ici !
281
00:23:52,100 --> 00:23:54,040
Il en fait toujours trop.
282
00:23:54,040 --> 00:23:59,540
Il est probablement dans les montagnes,
pendu par le cou, mangé par les chiens.
283
00:23:59,540 --> 00:24:02,010
Viens lĂ , petit con !
284
00:24:22,400 --> 00:24:25,600
Masako ! Attends !
285
00:24:34,590 --> 00:24:37,300
[Hagakure : Livre du SamouraĂŻ]
286
00:24:37,950 --> 00:24:39,950
EurĂŞka !
287
00:24:48,260 --> 00:24:52,860
C'est ça ! L'essence de l'épée !
288
00:25:44,710 --> 00:25:49,320
Ah ! Papou !
Il y a un homme dans le ruisseau !
289
00:25:57,830 --> 00:26:00,530
Accrochez-vous !
290
00:26:14,910 --> 00:26:17,650
AĂŻe, quoi ? Qui ĂŞtes-vous ?
291
00:26:17,650 --> 00:26:20,450
Eh bien, si vous avez autant d’énergie,
vous êtes tiré d'affaire.
292
00:26:22,450 --> 00:26:26,320
Oh ! C'est ça !
293
00:26:26,320 --> 00:26:31,160
Une négligence momentanée
m'a laissé sur le carreau !
294
00:26:31,160 --> 00:26:34,660
Je vous remercie humblement
pour votre aide.
295
00:26:34,660 --> 00:26:37,300
Puis-je avoir votre nom ?
296
00:26:37,300 --> 00:26:41,099
On nous appelle Loup solitaire
et son petit.
297
00:26:41,124 --> 00:26:43,994
Loup solitaire et son petit ?
(Lone Wolf and Cub)
298
00:26:47,940 --> 00:26:52,510
Hein ? C'est toi ! Le voleur !!
299
00:26:52,510 --> 00:26:55,550
Rends-le ! Mon ornement !
Rends-le-moi !
300
00:26:55,550 --> 00:26:59,150
- Un problème, ani... ?
- C'est juste que ce gamin...
301
00:26:59,150 --> 00:27:02,720
a volé mon ornement le plus précieux !
302
00:27:02,720 --> 00:27:06,530
Hayato ! Est-ce que c'est vrai ?
303
00:27:11,030 --> 00:27:16,300
Ne le ramassez pas.
Laissez le garçon faire.
304
00:27:16,300 --> 00:27:20,110
Hayato, tu vois ce que
je veux dire, n'est-ce pas ?
305
00:27:20,110 --> 00:27:22,210
Oui !
306
00:27:31,690 --> 00:27:37,360
- Je suis désolé.
- Je suis reconnaissant.
307
00:27:37,360 --> 00:27:39,290
Hayato....
308
00:27:39,290 --> 00:27:44,200
Le camion de ton papa n'a pas
d'ornements, n'est-ce pas ?
309
00:27:48,900 --> 00:27:51,810
- Je m'excuse pour son mauvais
comportement. - Hé, mon garçon !
310
00:27:51,810 --> 00:27:56,180
Je te le donnerai pour m'avoir aidé !
311
00:27:56,180 --> 00:28:00,050
Mon camion n'est pas un panneau
publicitaire tape-à -l'œil.
312
00:28:00,050 --> 00:28:03,050
- Allons-y.
- D'accord !
313
00:28:10,390 --> 00:28:12,460
Pardonnez-moi.
314
00:28:19,400 --> 00:28:22,270
Ho ! Momojiro...
315
00:28:24,370 --> 00:28:29,080
Où étiez-vous passé ?
On se faisait du souci pour vous !
316
00:28:29,080 --> 00:28:34,250
Masako, cela fait des lustres
que je n'ai pas été vaincu dans un dojo.
317
00:28:34,250 --> 00:28:37,720
Depuis, je m’entraîne bec et ongles.
318
00:28:37,720 --> 00:28:41,390
J'ai acquis les secrets du Hagakure.
Excusez-moi.
319
00:28:43,860 --> 00:28:45,860
Soyez témoin.
320
00:28:54,270 --> 00:28:56,270
Allons-y !
321
00:28:59,570 --> 00:29:05,880
Momojiro. J'ai perdu.
322
00:29:05,880 --> 00:29:10,720
Au Kendo, il ne s'agit pas de gagner ou
de perdre, il faut se donner Ă fond.
323
00:29:10,720 --> 00:29:15,990
Je vais au tournoi All-Kyushu
Ă Kagoshima demain.
324
00:29:15,990 --> 00:29:20,330
Je ferai de mon mieux
en pensant à votre esprit !
325
00:29:20,330 --> 00:29:22,930
Vraiment ?
326
00:29:29,918 --> 00:29:31,630
[Céramiques Keizan Kiln]
327
00:29:44,150 --> 00:29:46,220
Excusez-moi.
328
00:29:48,690 --> 00:29:54,460
Êtes-vous le père de Mlle Masako ?
Oh, c'est chouette !
329
00:29:54,460 --> 00:29:57,330
Combien de fois avez-vous reçu
l'Ordre du mérite culturel ?
330
00:29:57,330 --> 00:30:02,100
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Ah ! Un ami d'arts martiaux de Masako.
331
00:30:02,100 --> 00:30:05,970
- Permettez-moi de l'accompagner
Ă Kagoshima. - C'est inutile.
332
00:30:05,970 --> 00:30:08,380
- Mais, père...
- Masako est déjà partie.
333
00:30:08,380 --> 00:30:12,180
- Elle est probablement dans
le train maintenant. - Hein ?
334
00:30:39,340 --> 00:30:43,010
Masako ! Masako !
335
00:30:55,790 --> 00:31:02,260
Masako ! Sur ordre de votre père,
s'il vous plaît, sortez de ce camion.
336
00:31:02,260 --> 00:31:05,930
Cet homme d'âge moyen est dangereux.
337
00:31:05,930 --> 00:31:10,300
Presque tous ceux qui invitent
une femme dans leur camion
338
00:31:10,300 --> 00:31:14,910
ont sans doute des motifs cachés
inavouables ! - Tu parles de toi ?
339
00:31:17,440 --> 00:31:21,050
Damnation, ce loup solitaire et son petit !
340
00:32:05,560 --> 00:32:07,660
Bon sang !
341
00:32:24,410 --> 00:32:28,050
Bon sang ! Je ne pardonnerai jamais
Ă ce fils de...
342
00:32:28,050 --> 00:32:32,590
HĂ© !! Descends ici !
343
00:32:32,590 --> 00:32:35,020
Je ne recule jamais
devant un duel de camions,
344
00:32:35,020 --> 00:32:38,330
mais nous ne pouvons pas risquer
de blesser Masako !
345
00:32:38,330 --> 00:32:40,430
Faisons un duel de kendo !
346
00:32:43,100 --> 00:32:46,900
On peut dire que tu as le sang chaud.
347
00:32:46,900 --> 00:32:51,340
- Je ne me bats pas.
- Lâche ! Descends et combats !
348
00:32:51,340 --> 00:32:56,180
- Momojiro, arrĂŞtez !
- Masako ! Ne m'arrĂŞtez pas !
349
00:32:56,180 --> 00:32:58,980
"J'ai découvert que la Voie du Samouraï
est la mort."
350
00:32:58,980 --> 00:33:01,680
Arrêtez ! C'est mon frère !
351
00:33:01,680 --> 00:33:05,690
Hein ? Votre frère ?
352
00:33:07,590 --> 00:33:12,060
Le fils aîné de la prestigieuse
famille Kobayakawa ?
353
00:33:12,060 --> 00:33:15,730
- Sûrement, la voie du kendo...
- Laissez-moi vous présenter.
354
00:33:15,730 --> 00:33:20,300
Voici Taichi Hakamada,
le mari de ma sœur Yuki.
355
00:33:20,300 --> 00:33:23,570
Oh, alors votre beau-frère ?
356
00:33:25,840 --> 00:33:29,080
Oh ! Jeune maître Hayato !
357
00:33:29,080 --> 00:33:34,950
- Tu veux monter dans ce camion ?
- Pour de vrai, Monsieur ?
358
00:33:34,950 --> 00:33:37,150
Pour de vrai !
359
00:33:37,150 --> 00:33:40,050
Viens ici, Hayato.
360
00:33:40,050 --> 00:33:44,220
Allez, Taichi ! Je vais monter avec eux.
361
00:33:44,220 --> 00:33:48,930
Hein ? Vous aussi ?
Ohh, eh bien, je ne sais pas...
362
00:33:48,930 --> 00:33:54,100
J'ai toujours eu pour principe de ne
pas laisser les femmes monter Ă bord.
363
00:34:03,225 --> 00:34:07,310
[Un oiseau migrateur à Shimokita enneigé]
364
00:34:09,250 --> 00:34:14,450
L'Ichibanboshi est joli, n'est-ce pas !
365
00:34:14,450 --> 00:34:17,360
Tu dois vraiment aimer
ce camion décoré, Hayato.
366
00:34:17,360 --> 00:34:19,890
- Ouais !
- Ce serait bien...
367
00:34:19,890 --> 00:34:23,900
si le camion de ton père était
décoré aussi, hein ? - C'est réglé !
368
00:34:23,900 --> 00:34:27,330
Je vais décorer le camion
de ton père, Hayato !
369
00:34:27,330 --> 00:34:31,540
- Pour de vrai ?
- Oh ouais, pour de vrai !
370
00:34:42,564 --> 00:34:45,880
[Kagoshima]
371
00:34:53,590 --> 00:34:58,670
Tu t'en souviens, Hayato ?
Sakurajima !
372
00:34:58,670 --> 00:35:04,000
Oui, c'est là que mon père est né.
373
00:35:04,000 --> 00:35:07,310
- L'endroit où ta mère est née aussi.
- Ouais.
374
00:35:12,650 --> 00:35:16,880
Hayato, tu voulais décorer le camion ?
375
00:35:16,880 --> 00:35:20,850
Ouais ! Monsieur Momojiro achètera
des pancartes et tout le reste !
376
00:35:20,850 --> 00:35:23,460
Qu'est-ce que j'ai dit Ă ce sujet ?
377
00:35:26,560 --> 00:35:31,730
Ce n'est pas Ă cause de l'argent
que je ne décore pas.
378
00:35:31,730 --> 00:35:33,963
Les décorations ne sont
pas la vie d'un homme.
379
00:35:33,988 --> 00:35:36,100
C'est ce qu'il y a Ă
l'intérieur qui compte.
380
00:35:36,100 --> 00:35:38,810
Tu n'as toujours pas compris ?
381
00:35:42,680 --> 00:35:45,580
Le pauvre petit camion !
382
00:35:45,580 --> 00:35:51,550
On se sentirait moins seul si on allumait
plein de lumières le soir au coucher !
383
00:35:53,790 --> 00:35:58,290
Seul ? Qui est seul ?
384
00:35:58,290 --> 00:36:00,960
Ta mère est toujours...
385
00:36:00,960 --> 00:36:03,330
Je n'ai pas besoin de maman !
386
00:36:21,880 --> 00:36:26,820
Je ne suis pas seul, papa !
387
00:36:26,820 --> 00:36:30,590
Tu n'es pas obligé de décorer
le camion, d'accord ?
388
00:36:35,560 --> 00:36:39,670
- Où est votre sœur maintenant ?
- Je ne sais pas.
389
00:36:39,670 --> 00:36:44,870
Je n'ai plus eu de nouvelles d'elle
2 mois avant qu'elle ne disparaisse.
390
00:36:44,870 --> 00:36:47,640
Son mari était vraiment alcoolique
à l'époque.
391
00:36:47,640 --> 00:36:51,510
Ma sœur a dit qu'elle recevait
beaucoup de coups de sa part.
392
00:36:51,510 --> 00:36:56,180
Impardonnable !
En effet, on dirait...
393
00:36:56,180 --> 00:36:59,650
un type mafieux qui boit beaucoup.
394
00:36:59,650 --> 00:37:04,990
Eh bien, je ne peux pas
vraiment lui en vouloir.
395
00:37:04,990 --> 00:37:09,730
Si seulement il ne s'était pas porté
garant de son ami...
396
00:37:09,730 --> 00:37:12,030
- Garant ?
- Oui.
397
00:37:12,030 --> 00:37:16,470
Il a signé comme garant
lorsque son ami a acheté un camion.
398
00:37:16,470 --> 00:37:19,970
Ensuite, cet ami a provoqué un
accident et quelqu’un a été blessé.
399
00:37:19,970 --> 00:37:23,980
Taichi a dĂ» assumer
toutes les mensualités.
400
00:37:29,020 --> 00:37:33,690
Je comprends pourquoi il est devenu
de plus en plus
401
00:37:33,690 --> 00:37:35,720
accro Ă la boisson.
402
00:37:35,720 --> 00:37:39,790
Il est devenu un gros buveur, hein ?
403
00:37:39,790 --> 00:37:44,300
Je me demande si ce mafieux
est aussi devenu accro Ă la fumette ?
404
00:37:44,300 --> 00:37:46,930
Il a cessé de boire maintenant !
405
00:37:46,930 --> 00:37:49,840
Il devait ĂŞtre prĂŞt Ă tout
pour se remettre sur pied.
406
00:37:49,840 --> 00:37:55,310
C'est très bien !
Dernièrement, je...
407
00:37:55,310 --> 00:37:58,650
Je me suis dit que c'était un homme
d'une grande force de caractère.
408
00:37:58,650 --> 00:38:02,020
Comme c'est admirable...
409
00:38:02,020 --> 00:38:05,890
Il ne me reste plus
qu'à retrouver ma sœur.
410
00:38:05,890 --> 00:38:08,820
Pour le bien d'Hayato,
je veux qu'elle revienne vers Taichi,
411
00:38:08,820 --> 00:38:11,020
dès que possible.
412
00:38:13,230 --> 00:38:17,130
Oh, j'ai des courses Ă faire...
413
00:38:17,130 --> 00:38:20,770
- Eh bien, je peux vous emmener ?
- Oh non, ça ira !
414
00:38:20,770 --> 00:38:24,100
Je vais juste saluer un sempai
de kendo.
415
00:38:24,100 --> 00:38:26,210
- Bien !
- Ouais.
416
00:38:30,010 --> 00:38:34,180
Un sempai de kendo... Suspect.
417
00:39:15,520 --> 00:39:20,530
Bonjour M. Murase ? M. Murase !
418
00:39:23,130 --> 00:39:25,130
Murase...?
419
00:39:30,000 --> 00:39:34,070
Excusez-moi... Kaoru est absent ?
420
00:39:34,070 --> 00:39:37,710
Ouais, il n'est pas rentré
depuis environ 10 jours.
421
00:39:37,710 --> 00:39:42,980
Après la fermeture de l'usine,
Kaoru est allé travailler jour et nuit.
422
00:39:42,980 --> 00:39:48,290
Kaoru...?
Oh, c'est une dame !
423
00:39:48,290 --> 00:39:51,590
Désolé d'avoir douté de toi, Masako.
424
00:40:26,030 --> 00:40:29,130
Momojiro, désolé de vous avoir
fait attendre.
425
00:40:32,600 --> 00:40:36,100
Non, je n'avais rien remarqué.
426
00:40:36,100 --> 00:40:39,010
J'ai déjà emballé le gros matériel,
427
00:40:39,010 --> 00:40:45,810
je devais être fatigué et je me suis
assoupi... Et pour le sempai ?
428
00:40:45,810 --> 00:40:48,010
Eh bien...
429
00:41:08,970 --> 00:41:15,610
"Je suis ébloui par le désir
brûlant dans mon cœur.
430
00:41:15,610 --> 00:41:21,280
La fumée est fine.
Mont Sakurajima."
431
00:41:21,280 --> 00:41:27,450
C'est un beau poème.
Je le connais aussi.
432
00:41:27,450 --> 00:41:33,260
"En feu, Ohara-ha~ Sakurajima."
433
00:41:33,260 --> 00:41:37,030
Vous le récitez sûrement mieux que moi.
434
00:41:44,240 --> 00:41:49,380
"Je suis ébloui par le désir
brûlant dans mon cœur..."
435
00:41:49,380 --> 00:41:52,710
"La fumée est fine.
Mont Sakurajima."
436
00:41:52,710 --> 00:41:56,320
Waouh ! Vous connaissez
aussi ce poème, hein ?
437
00:41:56,320 --> 00:41:59,150
- Je l'aime !
- Moi aussi.
438
00:41:59,150 --> 00:42:01,720
Momo est excité ce soir !
439
00:42:01,720 --> 00:42:03,660
Quelque chose de bien a dĂ»
arriver à Kagoshima !
440
00:42:03,660 --> 00:42:05,660
C'est exact ! Au jardin de pierres !
441
00:42:05,660 --> 00:42:08,830
Cette rivale va t'éloigner de Mama !
442
00:42:08,830 --> 00:42:11,670
- Une rivale pour Mama ?
- HĂ©, tu as quelque chose sur ton...
443
00:42:11,670 --> 00:42:13,600
- Ça chatouille...
- Bonsoir !
444
00:42:13,600 --> 00:42:15,640
- Hum ?
- BONSOIR.
445
00:42:15,640 --> 00:42:18,100
- Ah ! Bienvenue !
- Ohh, Jonathan ! Viens ici ! Viens lĂ !
446
00:42:18,100 --> 00:42:21,980
- Alors, Aomori ?
- Toujours là , à côté d'Akita.
447
00:42:21,980 --> 00:42:24,510
Je vous ai acheté des cadeaux
Ă Aomori, Kazuyo.
448
00:42:24,510 --> 00:42:26,510
Oh, merci beaucoup !
449
00:42:26,510 --> 00:42:30,050
Kazuyo... Je ne peux pas
le dire trop fort, mais
450
00:42:30,050 --> 00:42:32,350
soyez prudente avec ce Momojiro.
451
00:42:32,350 --> 00:42:35,190
Tomo, un froid, s'il te plaît.
Oh, donne-m'en deux.
452
00:42:35,190 --> 00:42:38,190
Oh, Jonathan... Ramenant
des pommes à l'arrière de ton camion...
453
00:42:38,190 --> 00:42:42,660
Je me demandais pourquoi
tu étais si agité ces derniers temps.
454
00:42:42,660 --> 00:42:45,430
Tu ferais mieux de vite rentrer
chez ta femme !
455
00:42:45,430 --> 00:42:51,000
Hein ? Votre... femme ?
456
00:42:51,000 --> 00:42:55,510
Momojiro ! Comment as-tu pu
faire une blague aussi cruelle ?
457
00:42:55,510 --> 00:42:59,180
Ordure ! Ne dis pas ce genre de sottises !
458
00:42:59,180 --> 00:43:02,080
Sottises ? Non seulement
tu as une femme...
459
00:43:02,080 --> 00:43:04,980
mais aussi 10 enfants Ă la maison !
- 10 enfants ?
460
00:43:04,980 --> 00:43:10,120
- Puissant, hein !
- C'est normal !
461
00:43:10,120 --> 00:43:13,360
Vous n'imaginez pas combien je prends
les choses au sérieux avec Kazuyo !
462
00:43:13,360 --> 00:43:16,260
Tu ne peux pas comprendre ça, Momojiro !
463
00:43:16,260 --> 00:43:19,630
Je vais quitter cette grosse citrouille !
464
00:43:19,630 --> 00:43:22,400
Essaie de manger de la citrouille
tous les jours !
465
00:43:22,400 --> 00:43:24,800
Tu auras des douleurs Ă la poitrine !
466
00:43:27,010 --> 00:43:29,510
Chérie, je suis à la maison !
467
00:43:34,650 --> 00:43:39,320
- C'est quoi? La fête des poupées ?
- Tu n'as rien Ă te reprocher, papa ?
468
00:43:39,320 --> 00:43:42,690
OĂą te promenais-tu si tard dans la nuit ?
469
00:43:42,690 --> 00:43:46,090
Je recevais un client.
Je t'ai appelé, n'est-ce pas ?
470
00:43:46,090 --> 00:43:48,800
C'est un mensonge !
Tu étais au Gui !
471
00:43:51,660 --> 00:43:53,930
Maman ! Attends ! Pas si vite !
472
00:43:53,930 --> 00:43:55,870
Les preuves s’accumulent contre toi.
473
00:43:55,870 --> 00:43:57,870
Maman et moi t'avons suivi, d'accord ?
474
00:43:57,870 --> 00:44:00,270
Tu as dit que tu allais
quitter la citrouille ?
475
00:44:00,270 --> 00:44:02,210
Agis comme un père !
476
00:44:02,210 --> 00:44:05,110
C'est un malentendu !
Tiens, je t'ai apporté ça !
477
00:44:05,110 --> 00:44:07,750
- N'essaie pas de nous tromper !
- C'est vrai ! Sors d'ici !
478
00:44:07,750 --> 00:44:10,180
- Menteur !
- Papa est un menteur !
479
00:44:10,180 --> 00:44:12,990
Écoutez votre père !
480
00:44:12,990 --> 00:44:14,920
- Menteur !
- Arrête ça !
481
00:44:14,920 --> 00:44:16,890
Quoi ? Tu te planques
dans la salle de bain ?
482
00:44:16,890 --> 00:44:19,330
- Ouvre la porte !
- Ouvre !
483
00:44:19,330 --> 00:44:21,390
- Sors !
- Non ! N'ouvrez pas cette porte !
484
00:44:21,390 --> 00:44:23,530
Ouvre ! Maintenant !
485
00:44:23,530 --> 00:44:27,400
- Pas question que j'ouvre ça !
- C'est pas juste ! Sors d'ici !
486
00:44:48,790 --> 00:44:53,930
Je te quitte ainsi que
cette maison aujourd'hui.
487
00:44:53,930 --> 00:44:59,570
Je rentre chez mon père. Ancien chef
de la police, voilĂ un vrai homme !
488
00:44:59,570 --> 00:45:04,100
Toi et cette femme pourrez
élever nos enfants.
489
00:45:04,100 --> 00:45:06,410
Profite bien de la vie.
490
00:45:06,410 --> 00:45:12,950
Maman !
491
00:45:12,950 --> 00:45:16,920
Attends, maman !
Hé, maman, hé...
492
00:45:16,920 --> 00:45:19,520
- Moi et cette femme, ce n'est rien !
- Ça suffit !
493
00:45:19,520 --> 00:45:22,090
- Tu n'as pas compris. Attends !
- Je pars.
494
00:45:24,920 --> 00:45:27,630
Momo...
495
00:45:27,630 --> 00:45:29,630
Kazuyo !
496
00:45:33,970 --> 00:45:35,900
- Maman !
- Mme Matsushita ! Attendez...
497
00:45:35,900 --> 00:45:38,940
C'est bon, en fait.
Asseyez-vous ici, d'accord ?
498
00:45:38,940 --> 00:45:43,240
Euh, s'il vous plaît, écoutez-moi,
d'accord Madame ?
499
00:45:43,240 --> 00:45:49,120
Il y a eu une confusion ! C'est Kazuyo
et moi qui sommes amoureux !
500
00:45:49,120 --> 00:45:52,850
O...Oh...! Tu vois, maman ?
Ne sois pas si pressée.
501
00:45:52,850 --> 00:45:54,790
Qu'est-ce que tu racontes ?
502
00:45:54,790 --> 00:45:57,120
Tu es dans le coup avec lui,
n'est-ce pas, Momo ?
503
00:45:57,120 --> 00:45:59,060
Maman, c'est vrai.
504
00:45:59,060 --> 00:46:02,600
Elle et Momo sont fiancés !
505
00:46:02,600 --> 00:46:05,530
- HĂ©, ouais ! C'est vrai !
- C'est vrai !
506
00:46:05,530 --> 00:46:08,070
J... Jonathan est allé au Gui...
507
00:46:08,070 --> 00:46:10,800
pour m'aider, parce que
j'étais très nerveux !
508
00:46:10,800 --> 00:46:12,870
OĂą est la preuve de leur relation ?
509
00:46:12,870 --> 00:46:15,710
Hein ? La preuve... ?
510
00:46:15,710 --> 00:46:17,980
- Oh ! Ça !
- Ouais, ça !
511
00:46:17,980 --> 00:46:21,880
- Je lui ai offert ce cadeau !
Un « anneau d’ingénieurs ». - Ouais.
512
00:46:21,880 --> 00:46:24,350
Ce n'est pas une preuve !
513
00:46:24,350 --> 00:46:29,990
Pourquoi ne vous embrassez-vous
pas ici ?
514
00:46:29,990 --> 00:46:33,730
"embrasser", maman ?
515
00:46:33,730 --> 00:46:36,630
C'est... ça va trop loin.
516
00:46:50,280 --> 00:46:52,280
Ils l'ont fait !
517
00:46:54,610 --> 00:46:58,180
Ils l'ont fait, maman.
518
00:46:58,180 --> 00:47:02,990
Ils le font. Ils sont collés...
Tu vois ?
519
00:47:13,800 --> 00:47:17,100
Vous voyez maintenant, Madame ?
520
00:47:17,100 --> 00:47:21,110
Je crois que oui...
Je ne suis pas très perspicace.
521
00:47:21,110 --> 00:47:23,740
Désolée pour tout ça.
522
00:47:23,740 --> 00:47:25,680
- Jonathan !
- Hum ?
523
00:47:25,680 --> 00:47:29,350
- Il faut vous rabibocher, tous les deux !
- Ouais.
524
00:47:29,350 --> 00:47:32,820
- Maman...
- Papa.
525
00:47:37,090 --> 00:47:39,660
- Attrape !
- Non, toi !
526
00:48:28,070 --> 00:48:30,410
- Et voilĂ .
- HĂ©, papa !
527
00:48:30,410 --> 00:48:32,350
- Ouais ?
- Qu'est-ce qui brûle là -bas ?
528
00:48:32,350 --> 00:48:37,120
Ça ne brûle pas, c'est une éruption !
Regardez !
529
00:48:37,120 --> 00:48:39,920
- Ah ouah !
- Des chevaux !
530
00:48:44,071 --> 00:48:48,050
[Parc national d'Aso]
531
00:48:54,470 --> 00:48:56,400
Je suis photographe depuis 40 ans.
532
00:48:56,400 --> 00:48:59,640
Je n'ai jamais vu un mari
et une femme aussi beaux !
533
00:48:59,640 --> 00:49:01,570
- C'est gratuit ! Un souvenir !
- Vraiment ?
534
00:49:01,570 --> 00:49:03,940
Vraiment !
Vous devez être une star de cinéma !
535
00:49:03,940 --> 00:49:06,310
- Juste une pour la postérité !
- Ah, d'accord !
536
00:49:06,310 --> 00:49:08,280
D'accord ?
537
00:49:08,280 --> 00:49:11,150
Vous savez, les maris sont toujours
raides quand ils sont jeunes mariés.
538
00:49:11,150 --> 00:49:13,850
Posez juste un peu plus.
Mettez vos mains ici, comme ça.
539
00:49:13,850 --> 00:49:16,860
Très bien, juste comme ça.
540
00:49:16,860 --> 00:49:19,330
Non ! Encore trop raide !
Allez, monsieur !
541
00:49:19,330 --> 00:49:21,260
Regardez. Faites comme ça.
542
00:49:21,260 --> 00:49:23,200
Ouais, si vous pouviez.
Appuyez sur ce bouton.
543
00:49:23,200 --> 00:49:27,130
- Juste comme ça.
- Regardez ici ! Dites « Cheese ! »
544
00:49:27,130 --> 00:49:30,700
Monsieur, c'est le plus beau couple
que j'ai jamais photographié !
545
00:49:30,700 --> 00:49:37,880
Waouh ! Merci. Merci.
Cela fera 3 000 yens.
546
00:49:37,880 --> 00:49:41,180
Ce sera un joli souvenir.
Merci. On y va ?
547
00:49:45,533 --> 00:49:49,320
[Festival Karatsu Kunchi]
548
00:49:49,460 --> 00:49:52,360
Oi Yoi Yoi-Na !
549
00:49:52,360 --> 00:49:54,990
Enya ! Enya ! Enya ! Enya !
550
00:49:54,990 --> 00:49:59,000
Enya ! Enya ! Enya ! Enya...
551
00:50:04,770 --> 00:50:08,840
Allez ! Ouais ! Allez !
552
00:50:08,840 --> 00:50:11,340
Gooo !
553
00:50:23,360 --> 00:50:27,560
Enya ! Enya ! Enya ! Enya...
554
00:50:27,560 --> 00:50:30,460
Ouais ! Momoooo !
555
00:50:30,460 --> 00:50:35,300
Enya ! Enya ! Enya ! Enya...
556
00:50:35,300 --> 00:50:37,670
Enya ! Enya ! Enya !
557
00:50:37,670 --> 00:50:40,340
- Yahoo ! Momo !
- Momo !
558
00:50:57,420 --> 00:51:00,330
Enya ! Enya ! Enya !
559
00:51:00,330 --> 00:51:02,260
Masako !
560
00:51:02,260 --> 00:51:04,500
Hé Momojiro !
561
00:51:04,500 --> 00:51:06,430
Monsieur !
562
00:51:06,430 --> 00:51:08,400
Enya ! Enya ! Enya !
563
00:51:08,400 --> 00:51:10,740
Monsieur !
564
00:51:10,740 --> 00:51:13,640
Enya ! Enya ! Enya !
- Oups !
565
00:51:13,640 --> 00:51:16,110
Ah !
566
00:51:16,110 --> 00:51:19,010
Je vais bien !
Enya ! Enya !
567
00:51:29,420 --> 00:51:32,090
Enya ! Enya ! Enya !
568
00:51:32,090 --> 00:51:35,160
Enya ! Enya ! Enya...
569
00:51:48,470 --> 00:51:52,850
C'est si joli ! Comme le camion
de Monsieur Momo !
570
00:51:52,850 --> 00:51:56,250
Hop ! Courage, Hayato !
571
00:51:56,250 --> 00:51:59,020
Je te fournirai toutes les décorations
qu'il te faut.
572
00:51:59,020 --> 00:52:00,950
Tu promets ?
573
00:52:00,950 --> 00:52:02,890
C'est promis !
574
00:52:02,890 --> 00:52:04,990
Aniki ! J'ai trouvé un moyen
de gagner de l'argent !
575
00:52:04,990 --> 00:52:06,890
- Quoi ?
- Tu vois...
576
00:52:06,890 --> 00:52:09,760
Il va y avoir un concours de mochi !
- Concours de Mochi ?
577
00:52:09,760 --> 00:52:12,030
Il faut manger autant de mochi
que possible !
578
00:52:12,030 --> 00:52:15,230
Tout le monde se prépare en ne
mangeant pas de la journée !
579
00:52:15,230 --> 00:52:17,570
Pas intéressé.
580
00:52:17,570 --> 00:52:20,470
Espèce d'idiot, le premier prix
est de 500 000 yens !
581
00:52:20,470 --> 00:52:22,410
- Quoi ?! 500 mille ?
- Eh oui !
582
00:52:22,410 --> 00:52:25,880
D'accord ! Faisons-le !
Allez, Hayato !
583
00:52:25,880 --> 00:52:30,080
Maintenant, pour célébrer
une récolte abondante
584
00:52:30,080 --> 00:52:33,290
nous allons débuter
le concours de dégustation de Mochi !
585
00:52:33,290 --> 00:52:39,530
Celui qui mange le plus de mochi
remporte le premier prix.
586
00:52:39,530 --> 00:52:42,323
Chaque année,
des gens sont emmenés à l'hôpital
587
00:52:42,348 --> 00:52:45,000
en raison de mochi
coincés dans leur gorge...
588
00:52:45,000 --> 00:52:48,200
Aniki, tu vas y arriver !
Détends-toi ! Détends-toi !
589
00:52:48,200 --> 00:52:51,900
Tu sais ? Avale juste
ces fines galettes de riz !
590
00:52:51,900 --> 00:52:53,840
Ne mords pas, sinon ça restera
coincé là -dedans !
591
00:52:53,840 --> 00:52:56,840
- Je sais quoi faire !
- Ha là là . Est-ce que ça va marcher ?
592
00:52:56,840 --> 00:52:58,980
J'étais cinquième l'année dernière.
593
00:52:58,980 --> 00:53:01,580
Cette année, je vais gagner.
Je dois laisser ma marque.
594
00:53:01,580 --> 00:53:07,350
La vieille Batten lĂ -bas a le record
avec 5 victoires consécutives.
595
00:53:07,350 --> 00:53:10,960
Que le concours de mochi... commence !
596
00:53:30,940 --> 00:53:33,950
- Tiens bon, maman !
- Vas-y, maman, vas-y !
597
00:53:42,190 --> 00:53:44,120
- Masa...
- Fais de ton mieux !
598
00:53:44,120 --> 00:53:46,630
Hum !
599
00:53:48,560 --> 00:53:51,030
Allez-y, Monsieur Momo !
600
00:53:54,930 --> 00:53:58,340
Disqualifié !
601
00:54:08,480 --> 00:54:10,650
Maman... Maman...!
602
00:54:12,920 --> 00:54:14,850
Faites place ! Laissez passer !
603
00:54:14,850 --> 00:54:18,060
Je vais bien ! Je vais bien !
Vas-y, maman !
604
00:54:18,060 --> 00:54:20,290
- Papa...
- 500 mille ! 500 mille !
605
00:54:20,290 --> 00:54:22,800
Très bien, allons-y !
Pour la maison Matsushita !
606
00:54:35,910 --> 00:54:38,510
Disqualifié !
607
00:54:55,330 --> 00:54:57,330
Pas encore !
Ahh, pas encore ! Pas encore !
608
00:54:57,330 --> 00:54:59,470
- Urgh !
- Pas encore ! Pas encore ! Pas encore !
609
00:54:59,470 --> 00:55:01,870
Tiens bon, maman !
610
00:55:01,870 --> 00:55:04,800
- Bravo maman !
- Accrochez-vous !
611
00:55:04,800 --> 00:55:07,110
Ouais, vas-y, fonce ! Allez ! Allez !
612
00:55:07,110 --> 00:55:09,110
Qui ça gagner ?
Grand-mère Batten ? Momojiro ?
613
00:55:09,110 --> 00:55:11,110
Allez, allez, allez !
614
00:55:11,110 --> 00:55:14,750
- Tiens bon maman !
- Reste forte !
615
00:55:14,750 --> 00:55:17,480
- Ça ne va pas, maman ?
- Reste concentrée !
616
00:55:17,480 --> 00:55:19,490
Disqualifiée !
617
00:56:02,160 --> 00:56:07,970
Remise du certificat de mérite
au gagnant : Momojiro Hoshi !
618
00:56:07,970 --> 00:56:11,970
Les organisateurs du concours
de mochi du Memorial Karatsu Kunchi
619
00:56:11,970 --> 00:56:16,410
sont très fiers de vous, monsieur, pour
votre performance admirable et inattendue
620
00:56:16,410 --> 00:56:19,410
Votre récompense. Félicitations.
621
00:56:19,410 --> 00:56:23,020
Bravo, Aniki ! Bien joué !
622
00:56:23,020 --> 00:56:24,950
- Tenez, monsieur.
- Oui, oui. D'accord.
623
00:56:24,950 --> 00:56:26,890
Je vais garder ça pour toi, d'accord ?
624
00:56:26,890 --> 00:56:29,760
Oh, mademoiselle ! Emmenez-le Ă
l'hĂ´pital universitaire ! vite !
625
00:56:29,760 --> 00:56:31,990
Vite, allez ! À l'hôpital en ambulance !
Vite !
626
00:56:31,990 --> 00:56:34,890
- Oui !
- À l'hôpital ! Vite !
627
00:56:34,890 --> 00:56:37,630
La deuxième place revient
Ă Batten Arakawa !
628
00:56:37,630 --> 00:56:41,070
Ok, on ne va pas dépenser ça
en décorations pour un gamin.
629
00:56:41,070 --> 00:56:43,440
Ne pourrait-on pas s'en servir mieux ?
630
00:56:43,440 --> 00:56:48,040
Utilisons-le pour moi à la place !
Merci, Aniki !
631
00:56:54,110 --> 00:57:00,520
Maudit soit ce salaud de Voiture Fleurie !
Il a pris mes 500 000 et s'est barré !
632
00:57:05,190 --> 00:57:07,160
Hein ?
633
00:57:11,630 --> 00:57:14,270
Hiiiii...
634
00:57:14,270 --> 00:57:17,470
T'es fichu...
635
00:57:17,470 --> 00:57:19,470
Je vais pas te lâcher !
636
00:57:25,059 --> 00:57:27,059
[Le chemin de la sincérité]
637
00:57:35,850 --> 00:57:37,860
ArrĂŞtez-vous !
638
00:57:42,060 --> 00:57:45,030
Continuez votre bon travail
officierrrrrr...
639
00:57:49,540 --> 00:57:53,210
Voyons... 25 km/h au dessus,
ça fait 6 points.
640
00:57:53,210 --> 00:57:55,770
Et pour 24 km,
ça fait 2 points. Dommage, hein.
641
00:57:55,770 --> 00:57:58,480
- Votre permis.
- Vous vous trompez d'un kilo !
642
00:57:58,480 --> 00:58:02,820
Un kilo de trop ?
Je ne suis pas marchand de légumes.
643
00:58:02,820 --> 00:58:06,320
Ahh, c'est une licence administrative.
Suspension de 30 jours.
644
00:58:06,320 --> 00:58:10,220
H-hé ! J'ai 500 mille dans le cul !
S'il vous plaît, pardonnez-moi !
645
00:58:10,220 --> 00:58:12,220
Non, je ne peux pas.
646
00:58:12,220 --> 00:58:14,690
Hé ! Le décotora !
647
00:58:14,690 --> 00:58:21,770
« Un instant de prudence peut prévenir les
blessures de toute une vie ! » Hiiiiya!!
648
00:58:21,770 --> 00:58:25,640
- Ohhhhh...
- Attention !
649
00:58:25,640 --> 00:58:29,270
Hein ?
650
00:58:29,270 --> 00:58:33,680
Je ferai retirer votre permis
pour entrave Ă la justice.
651
00:58:38,920 --> 00:58:42,660
Hein ? Oh, c'est un bon mochi !
652
00:58:42,660 --> 00:58:47,060
Bien ! Grâce au délicieux mochi, je vais
vous laisser tranquille cette fois-ci !
653
00:58:47,060 --> 00:58:49,130
Oh vraiment ? Merci beaucoup.
654
00:58:49,130 --> 00:58:52,870
- 30 jours de suspension, toutefois.
- Hein ?
655
00:58:52,870 --> 00:58:56,740
- Tu en veux ?
- Pfff...!
656
00:58:56,740 --> 00:58:59,200
Bon et salé !
657
00:58:59,200 --> 00:59:02,410
Je me nomme Onizuka.
C'est moi qui commande ici.
658
00:59:02,410 --> 00:59:06,380
Vous êtes ici aujourd'hui pour excès
de vitesse ou autres infractions.
659
00:59:06,380 --> 00:59:09,050
En d’autres termes,
des criminels qui enfreignent la loi !
660
00:59:09,050 --> 00:59:10,980
Eh bien, vous tous ici
661
00:59:10,980 --> 00:59:14,520
avez perdu votre permis de conduire.
662
00:59:14,520 --> 00:59:17,120
Et aujourd’hui, vous apprendrez
tout ce que vous devez savoir !
663
00:59:17,120 --> 00:59:19,160
- Qu'est-ce que tu mâches, toi ?
- Chewing-gum.
664
00:59:19,160 --> 00:59:21,530
Où est-ce que tu craches ça,
imbécile ?
665
00:59:21,530 --> 00:59:24,830
Mais tu vois, mĂŞme dans la loi,
il y a de la miséricorde
666
00:59:24,830 --> 00:59:28,130
pour ceux qui prendront le temps
d'écouter ma conférence !
667
00:59:28,130 --> 00:59:33,110
Par exemple, disons que votre licence
a expiré depuis 30 jours.
668
00:59:33,110 --> 00:59:36,940
Une seule journée vous permettra
de récupérer votre permis immédiatement.
669
00:59:36,940 --> 00:59:39,080
- Vraiment ?
- Eh bien, écoutez tranquillement...
670
00:59:39,080 --> 00:59:41,580
Merci beaucoup, professeur !
Licence, s'il vous plaît !
671
00:59:41,580 --> 00:59:44,150
Quoi donc ?
Je vous la rendrai après la conférence.
672
00:59:44,150 --> 00:59:47,690
Non, j'ai écouté attentivement
la conférence ! Je me repens !
673
00:59:47,690 --> 00:59:49,620
- Ai-je déjà donné le cours ?
- Non, monsieur.
674
00:59:49,620 --> 00:59:51,690
Idiot !
Ce n'est que le discours liminaire !
675
00:59:51,690 --> 00:59:53,830
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tais-toi, moustachu !
676
00:59:53,830 --> 00:59:56,760
On m'a volé un demi-million !
Depuis une journée entière !
677
00:59:56,760 --> 00:59:58,960
Que viens-tu faire lĂ -haut ?
678
01:00:04,000 --> 01:00:07,510
Espèce d'imbécile !
Juste pour ça
679
01:00:07,510 --> 01:00:11,480
je rajoute 30 jours de plus ! Tu es
le pire conducteur que j'ai jamais vu !
680
01:00:11,480 --> 01:00:13,680
Trouve un autre emploi !
681
01:00:25,560 --> 01:00:28,860
- HĂ©, c'est quoi cette tenue, mec ?
- Qu'est-ce que tu fiches ?
682
01:00:31,160 --> 01:00:34,800
- Momo, qu'est-ce que tu fais ?
- Oui ! Oui !
683
01:00:34,800 --> 01:00:39,070
Oh, Momoé ! Mademoiselle Momoé !
Plat spécial ! Dépêchez-vous !
684
01:00:39,070 --> 01:00:43,040
Allez, vite ! Qu'est-ce qui se passe ?
685
01:00:43,040 --> 01:00:45,240
Gardez le couvercle bien fermé, Momoé.
686
01:00:45,240 --> 01:00:47,650
- Très mignon !
- Oui Monsieur !
687
01:00:49,680 --> 01:00:51,980
Bienvenue !
688
01:00:51,980 --> 01:00:53,990
Masako !
689
01:00:56,720 --> 01:00:59,730
Ah, Massa ! Hayato va commencer
l'école l'année prochaine !
690
01:00:59,730 --> 01:01:02,900
Qu'est-ce que tu vas faire ?
691
01:01:02,900 --> 01:01:05,330
Je pense pouvoir enfin convaincre mon père
692
01:01:05,330 --> 01:01:08,030
de prendre Hayato avec nous.
693
01:01:08,030 --> 01:01:10,000
Ce Taichi est vraiment un voyou !
694
01:01:10,000 --> 01:01:12,400
Ce n'est pas vrai !
695
01:01:12,400 --> 01:01:15,740
Il n'en dira rien,
Ă cause de ce qu'il a fait
696
01:01:15,740 --> 01:01:19,580
mais il cherche ma sœur partout au Japon !
697
01:01:19,580 --> 01:01:25,750
Masako ! S'il vous plaît,
laissez-moi m'occuper de ce problème !
698
01:01:25,750 --> 01:01:30,420
Je mobiliserai tous les camionneurs
de la ville pour retrouver votre sœur !
699
01:01:38,900 --> 01:01:40,900
Murase !
700
01:01:45,670 --> 01:01:48,310
As-tu été surprise lorsque j'ai appelé ?
701
01:01:48,310 --> 01:01:54,480
J'étais contente. J'attendais.
702
01:02:23,480 --> 01:02:26,280
Veux-tu venir avec moi ?
703
01:02:28,350 --> 01:02:31,780
- Où ça ?
- Au Brésil.
704
01:02:31,780 --> 01:02:34,790
BientĂ´t, nous pourrons
rembourser nos dettes.
705
01:02:37,360 --> 01:02:39,660
Après, au revoir le Japon !
706
01:02:45,730 --> 01:02:51,900
Lorsque j'ai vu mon père
se pendre après 50 ans...
707
01:02:51,900 --> 01:02:58,240
de dur labeur dans l'usine
de sa petite ville...
708
01:02:58,240 --> 01:03:02,480
Je n'ai pas eu d'autre choix
que de m'accrocher à cette île !
709
01:03:02,480 --> 01:03:06,490
Mais ensuite j'ai repensé
aux regrets de mon père.
710
01:03:06,490 --> 01:03:08,790
Je quitte le Japon !
711
01:03:11,590 --> 01:03:14,230
Il y aura beaucoup de difficultés
si on part...
712
01:03:14,230 --> 01:03:19,560
Mais c'est une nouvelle façon de vivre !
Différente de celle de mon père !
713
01:03:19,560 --> 01:03:23,070
Murase, tu veux t'enfuir ?
714
01:03:25,940 --> 01:03:28,240
Je pense que tu es un lâche !
715
01:03:30,910 --> 01:03:40,620
Pourquoi ne pas dire :
"Restons ici et continuons." ?
716
01:03:40,620 --> 01:03:45,520
Ce n'est pas ce que je dis.
C'est bien pire...
717
01:03:45,520 --> 01:03:48,960
de rester un enfant mécontent
sur cette île.
718
01:03:48,960 --> 01:03:52,730
Ce serait faire preuve de lâcheté.
- Non ! Tu te trompes.
719
01:03:57,100 --> 01:04:02,870
S'il te plaît, ne pars pas.
720
01:04:02,870 --> 01:04:05,280
Je pars dans 10 jours.
721
01:04:08,180 --> 01:04:11,150
J'ai beaucoup de choses à préparer.
Je ne pourrai plus te revoir.
722
01:04:14,590 --> 01:04:17,490
Massa.
723
01:04:17,490 --> 01:04:20,360
Je ne peux pas y aller.
724
01:04:31,570 --> 01:04:34,840
Alors adieu.
725
01:04:43,550 --> 01:04:47,250
Écoutez-moi tous !
Yuki Hakamada...
726
01:04:47,250 --> 01:04:50,160
était la femme d'un camionneur comme nous !
727
01:04:50,160 --> 01:04:55,330
Pas vrai ? Allons tous chercher
la maman de Hayato !
728
01:04:55,330 --> 01:04:57,600
- Ouais !
- Allons-y !
729
01:04:57,600 --> 01:05:01,800
Compris ? Sa description est écrite sur
les papiers que je viens de distribuer !
730
01:05:01,800 --> 01:05:04,640
Que tout le monde se mette ça
dans le crâne !
731
01:05:04,640 --> 01:05:09,240
Locataire... 31 ans, environ 1,60 m,
corpulence moyenne...
732
01:05:09,240 --> 01:05:11,980
- Une beauté japonaise avec un joli
visage ? - Une beauté ?
733
01:05:11,980 --> 01:05:15,880
Écoutez ! Nous sommes des
camionneurs avec un réseau...
734
01:05:15,880 --> 01:05:18,320
dans tout l'archipel japonais !
- C'est vrai !
735
01:05:18,320 --> 01:05:21,750
Nous la retrouverons
sans l'aide des flics !
736
01:05:21,750 --> 01:05:23,690
Bien sûr que oui !
737
01:05:23,690 --> 01:05:25,690
Fermez-la !
738
01:05:29,830 --> 01:05:32,130
Ne faites rien d'inutile !
739
01:05:36,540 --> 01:05:41,440
Je peux me torcher le cul tout seul.
740
01:05:41,440 --> 01:05:43,440
C'est ta femme...
741
01:05:43,440 --> 01:05:46,340
non... la mère de Hayato
742
01:05:46,340 --> 01:05:48,480
que nous essayons de retrouver.
743
01:05:48,480 --> 01:05:51,920
Ta gentillesse ne regarde que toi.
744
01:05:51,920 --> 01:05:54,690
C'est entre elle et moi.
745
01:05:54,690 --> 01:05:57,420
Tu as la tĂŞte dans le cul !
746
01:05:57,420 --> 01:06:00,730
Si tu veux revoir ta femme, dis-le !
747
01:06:00,730 --> 01:06:04,330
- C'est vrai !
- Vos gueules !
748
01:06:04,330 --> 01:06:07,530
Je ne vous redirai plus de rester
en dehors de mes affaires.
749
01:06:07,530 --> 01:06:09,600
C'est exactement le genre d'attitude
750
01:06:09,600 --> 01:06:11,670
qui a fait disparaître ta femme !
751
01:06:17,910 --> 01:06:19,980
Oh ! Il mange des bonbons durs !
752
01:06:19,980 --> 01:06:22,310
C'est un véritable « décrocheur ».
753
01:06:22,310 --> 01:06:24,920
Que va-t-il arriver Ă Hayato ?
754
01:06:24,920 --> 01:06:27,820
La mère d'un enfant
est ce qu'il y a de plus important !
755
01:06:27,820 --> 01:06:31,820
Tes sentiments sont-ils la seule chose
qui compte pour toi ?
756
01:06:31,820 --> 01:06:34,590
Je n'accepte d'ordre de personne.
757
01:06:34,590 --> 01:06:37,900
Et je n'accepte pas non plus la pitié !
758
01:06:37,900 --> 01:06:42,730
On naît seul, on meurt seul.
Et je suis bien rodé.
759
01:06:42,730 --> 01:06:46,340
Qu'est-ce que vous regardez tous ?
760
01:06:46,340 --> 01:06:50,710
HĂ©, le mafieux !
Jusqu'Ă quand vas-tu t'entĂŞter ?
761
01:07:00,590 --> 01:07:02,520
Amène-toi !
762
01:07:02,520 --> 01:07:05,960
Si je gagne,
ton camion brillera de décorations !
763
01:07:05,960 --> 01:07:08,830
Ça me va.
Et si je gagne...
764
01:07:08,830 --> 01:07:12,530
Je mettrai Ă nu ton horrible camion !
765
01:07:38,420 --> 01:07:40,360
Bon ! Je vais appeler les flics !
766
01:07:40,360 --> 01:07:42,290
- Tu ne feras rien de tel !
- Mais maman !
767
01:07:42,290 --> 01:07:45,000
Ils vont détruire mon héritage !
768
01:07:45,000 --> 01:07:47,530
La police ne doit pas intervenir
dans un combat de camionneurs.
769
01:07:47,530 --> 01:07:50,940
- Mais maman !
- Je ne veux pas t'entendre !
770
01:08:24,870 --> 01:08:28,340
- Waouh ! - Momojiro !
771
01:08:28,340 --> 01:08:32,210
- Momo !
- M...Momo !
772
01:08:32,210 --> 01:08:35,250
- Momo !
- Aahh !
773
01:08:35,250 --> 01:08:37,250
Salopard de mafieux !
774
01:08:46,730 --> 01:08:51,230
- C'est moi ! C'est moi !
- Hé, ça va ?
775
01:08:51,230 --> 01:08:53,800
J'ai dit... que c'était moi...
776
01:08:59,800 --> 01:09:03,280
Tu as réussi !
777
01:09:03,280 --> 01:09:05,710
Le champion !
778
01:09:15,920 --> 01:09:17,860
- Aiyiyi...
- Regardez ça !
779
01:09:17,860 --> 01:09:21,330
Alors tu t'es décoré toi-même !
Tu abandonnes ?
780
01:09:21,330 --> 01:09:23,260
Je ne sais pas quoi dire !
781
01:09:23,260 --> 01:09:25,230
Je gagne !
782
01:09:41,550 --> 01:09:44,880
ArrĂŞte, Momojiro ! ArrĂŞte !
783
01:09:44,880 --> 01:09:48,390
C'est honteux pour un samouraĂŻ de battre
en retraite ! Ne nous gênez pas !
784
01:09:48,390 --> 01:09:52,020
Espèce de lâche !
785
01:09:52,020 --> 01:09:54,790
ArrĂŞte, Taichi ! ArrĂŞte !
786
01:09:54,790 --> 01:09:57,060
Taichi, arrĂŞte !
787
01:09:57,060 --> 01:09:59,060
Ah !
788
01:10:13,510 --> 01:10:17,050
Vous deux !
Arrêtez-vous immédiatement !
789
01:10:17,050 --> 01:10:19,420
- Je n'ai pas besoin de votre aide !
- Hiya !
790
01:10:19,420 --> 01:10:22,220
Urgence ! Urgence !
791
01:10:22,220 --> 01:10:25,790
Urgence !
Le petit garçon a de la fièvre !
792
01:10:37,140 --> 01:10:39,170
Hayato ?
793
01:10:39,170 --> 01:10:42,440
Hayato. Reprends-toi.
794
01:10:44,640 --> 01:10:47,550
Hayato !
795
01:10:47,550 --> 01:10:49,550
Maman...
796
01:10:54,320 --> 01:10:56,720
S'il te plaît, papa !
797
01:10:56,720 --> 01:11:01,460
Hayato est ton seul petit-fils.
Prenons soin de lui Ă la maison.
798
01:11:01,460 --> 01:11:04,260
Pourquoi le père de Hayato
n'est-il pas venu ?
799
01:11:04,260 --> 01:11:08,500
Pourquoi le conducteur ivre qui a fait
partir Yuki n'est-il pas venu ?
800
01:11:08,500 --> 01:11:10,440
Taichi a dit qu'il ne franchirait
801
01:11:10,440 --> 01:11:13,140
les portes de la famille Kobayakawa
qu'Ă sa mort !
802
01:11:13,140 --> 01:11:15,070
Son fils n'est pas mon petit-fils.
803
01:11:15,070 --> 01:11:17,080
- Papa !
- Assez !
804
01:11:19,010 --> 01:11:21,680
Trop cool, Jonathan !
805
01:11:21,680 --> 01:11:24,380
C'est incroyable de voir ta famille
s'aligner comme ça...
806
01:11:24,380 --> 01:11:27,290
Ouais, Tomo.
Tu me comprends vraiment.
807
01:11:27,290 --> 01:11:30,020
Mama ! Voici Momo.
808
01:11:30,020 --> 01:11:32,920
Oh, vous avez vraiment changé
les choses, M. Matsushita.
809
01:11:32,920 --> 01:11:35,830
Ouais... Je passe rarement
du temps avec ma famille.
810
01:11:35,830 --> 01:11:38,730
En effet ! Le festival Karatsu Kunchi...
811
01:11:38,730 --> 01:11:43,570
Ah... et la pinède arc-en-ciel...
812
01:11:43,570 --> 01:11:45,970
Kazuyo, vous connaissez très bien Karatsu !
813
01:12:05,590 --> 01:12:07,560
Kazuyo ?
814
01:12:09,590 --> 01:12:12,200
Quelque chose ne va pas ?
815
01:12:14,300 --> 01:12:17,800
Kazuyo !
816
01:12:17,800 --> 01:12:20,210
Qu'est-ce qui s'est passé ?
817
01:12:24,510 --> 01:12:27,450
Pas possible !
818
01:12:27,450 --> 01:12:31,280
AllĂ´ ? Relais routier de Karatsu Maiden.
819
01:12:31,280 --> 01:12:35,790
Oui... Momo !
Jonathan est au téléphone !
820
01:12:35,790 --> 01:12:38,990
Bien ! De quoi a-t-il besoin cette fois ?
821
01:12:38,990 --> 01:12:41,360
- Il a l'air secoué.
- Compris.
822
01:12:41,360 --> 01:12:45,730
AllĂ´ ! ...quoi ?
823
01:12:45,730 --> 01:12:49,400
Tu as trouvé la mère de Hayato ?
Kazuyo ?
824
01:13:06,020 --> 01:13:09,320
Je t'ai cherché partout.
825
01:13:11,860 --> 01:13:16,360
Reviens auprès de Hayato.
826
01:13:16,360 --> 01:13:20,160
Tu ne me détestes pas ?
827
01:13:20,160 --> 01:13:22,600
Je ne pense pas.
828
01:13:22,600 --> 01:13:24,970
Même si j'ai abandonné mon enfant ?
829
01:13:26,970 --> 01:13:29,670
Tu n'as rien fait de mal.
830
01:13:32,640 --> 01:13:36,510
Je sais bien pourquoi...
831
01:13:36,510 --> 01:13:38,920
tu as laissé Hayato derrière toi.
832
01:13:40,950 --> 01:13:44,060
Je suis désolé de t'avoir autant déçu.
833
01:13:49,030 --> 01:13:52,630
Avec Hayato à mes côtés
834
01:13:52,630 --> 01:13:55,500
j'ai même réussi à arrêter de boire.
835
01:14:00,710 --> 01:14:05,680
Masako m'a dit que tu avais payé
836
01:14:05,680 --> 01:14:09,410
toutes mes dettes
et mes factures d'hĂ´pital.
837
01:14:09,410 --> 01:14:13,790
Cette fois, c'est Ă mon tour de payer.
838
01:14:13,790 --> 01:14:15,790
Reviens vers nous.
839
01:14:18,960 --> 01:14:23,760
Yuki. Qu'en dis-tu ?
840
01:14:28,100 --> 01:14:33,470
Tu as un autre homme maintenant ?
841
01:14:36,410 --> 01:14:40,410
S'il te plaît, oublie-moi.
842
01:15:22,820 --> 01:15:25,860
J'ai quelque chose Ă vous dire !
Écoutez !
843
01:15:25,860 --> 01:15:31,360
Ne faites pas cette tĂŞte !
Buvez avec moi.
844
01:15:31,360 --> 01:15:34,070
Voulez-vous venir Ă la maison
avec moi ce soir ?
845
01:15:34,070 --> 01:15:36,000
Yuki !
846
01:15:36,000 --> 01:15:39,670
Je ne suis pas Yuki... Je suis Kazuyo.
847
01:15:41,740 --> 01:15:44,210
Faites de moi ce que vous voulez !
848
01:15:47,880 --> 01:15:49,810
Hein ?
849
01:15:49,810 --> 01:15:53,080
Espèce d'imbécile !
850
01:15:53,080 --> 01:15:56,790
Hayato est malade.
851
01:15:56,790 --> 01:16:01,430
Vous ne voulez pas le voir ?
Vous ne l'aimez pas ?
852
01:16:01,430 --> 01:16:03,360
Momojiro...
853
01:16:03,360 --> 01:16:07,730
Y a-t-il une mère dans ce monde
qui n'aime pas son enfant ?
854
01:16:32,790 --> 01:16:37,460
Alors pourquoi ? Hein ?
855
01:16:37,460 --> 01:16:40,360
Momojiro...
856
01:16:40,360 --> 01:16:47,140
Quand une femme endettée
est livrée à elle-même...
857
01:16:47,140 --> 01:16:52,380
Comment croyez-vous qu'elle soit
parvenue jusque-lĂ toute seule ?
858
01:16:52,380 --> 01:16:59,520
Je ne peux pas cacher ma honte
Ă Taichi et Hayato.
859
01:16:59,520 --> 01:17:02,920
Je ne peux tout simplement pas le faire !
860
01:17:06,760 --> 01:17:13,030
Il va bien et est de nouveau sur pied.
Il ne dérange personne.
861
01:17:13,030 --> 01:17:17,030
- Et ça s'arrête là .
- Ce n'est pas la fin !
862
01:17:17,030 --> 01:17:20,340
Pour vous, un enfant n'est peut-ĂŞtre
qu'une partie de vous...
863
01:17:20,340 --> 01:17:23,040
mais pour un enfant, sa mère est tout !
864
01:17:25,180 --> 01:17:29,050
Un enfant sans mère est malheureux.
865
01:17:29,050 --> 01:17:32,750
J'ai connu ça.
866
01:17:32,750 --> 01:17:36,350
Yuki....
867
01:17:36,350 --> 01:17:39,060
Vous n'ĂŞtes pas du tout sale !
868
01:17:39,060 --> 01:17:41,460
Vous ĂŞtes la plus belle femme
que j'ai jamais vue !
869
01:17:43,460 --> 01:17:45,530
Promettez-moi de le faire...
870
01:17:45,530 --> 01:17:50,400
Venez au relais routier
Karatsu Maiden demain midi.
871
01:17:54,470 --> 01:17:59,610
Mon camion sera sur le parking.
872
01:17:59,610 --> 01:18:03,280
Je laisserai la porte ouverte.
873
01:18:41,020 --> 01:18:44,520
Monsieur Momo ! Luttons !
874
01:18:44,520 --> 01:18:46,520
C'est parti !
875
01:18:48,460 --> 01:18:51,300
- Il faut ĂŞtre face Ă face...
- Utilise toute ta force ! Allons-y !
876
01:18:51,300 --> 01:18:54,200
- Trop... fort... aaahhh !
- Je ne perdrai pas !
877
01:18:54,200 --> 01:18:57,240
- J'ai perdu !
- Ouais ! Ouais ! Ouais !
878
01:18:57,240 --> 01:19:00,500
- C'est reparti !
- Utilise toute ta force ! Allons-y !
879
01:19:00,500 --> 01:19:05,240
- Ouais ! T'en as assez ?
- Trop fort ! Accroche-toi ! Bien !
880
01:19:05,240 --> 01:19:09,010
- Prends ça !
- Pousse, pousse, pousse...
881
01:19:09,010 --> 01:19:12,720
- Prends ça ! Je ne perdrai pas !
- Aaah, trop fort !
882
01:19:12,720 --> 01:19:15,050
- Et Monsieur Momo gagne d'une pousse.
- Oh, je suis sorti.
883
01:19:15,050 --> 01:19:16,990
- Bien ! C'est la finale !
- Allez !
884
01:19:16,990 --> 01:19:20,830
- Utilise toute ta puissance ! Oups !
- On y va !
885
01:19:20,830 --> 01:19:23,060
- Tu es fort !
- Je ne perdrai pas !
886
01:19:23,060 --> 01:19:26,030
- Prends ça !
- Oups !
887
01:19:26,030 --> 01:19:29,330
- Allez !
- Ouais ! Ouais !
888
01:19:29,330 --> 01:19:32,900
LĂ !
889
01:19:32,900 --> 01:19:35,910
Prends ça !
890
01:19:35,910 --> 01:19:38,080
Sœur !
891
01:19:38,080 --> 01:19:41,780
- Et ça !
- Debout, c'est parti !
892
01:19:45,320 --> 01:19:47,320
Hayato....
893
01:19:51,820 --> 01:19:54,330
Tu as bien grandi, n'est-ce pas ?
894
01:20:05,240 --> 01:20:07,240
Eh bien...
895
01:20:14,250 --> 01:20:19,820
Hayato ! Hayato ! Hayato !!
896
01:20:19,820 --> 01:20:21,790
Ah ! Hayato !
897
01:20:21,790 --> 01:20:23,790
Attention!
898
01:20:28,220 --> 01:20:30,720
[Livret de compte bancaire
pour Hayato Hakamada]
899
01:20:42,210 --> 01:20:44,380
Papou !
900
01:20:44,380 --> 01:20:46,310
Le danger est passé.
901
01:20:46,310 --> 01:20:49,510
Mais on doit continuer Ă faire
des transfusions un certain temps.
902
01:20:49,510 --> 01:20:53,250
- Connaissez-vous un type B ou un type O ?
- Docteur ! Je suis de type B !
903
01:20:53,250 --> 01:20:57,150
Non, je vais donner.
904
01:20:57,150 --> 01:21:00,560
Je donnerai Ă Yuki autant
qu'elle en a besoin.
905
01:21:02,930 --> 01:21:06,830
HĂ©... Tiens.
906
01:21:30,990 --> 01:21:34,590
Yuki....
907
01:21:34,590 --> 01:21:36,890
Vite, papa !
908
01:21:40,400 --> 01:21:45,170
Une famille de trois personnes, vivant
ensemble et veillant sur Sakurajima.
909
01:21:49,910 --> 01:21:55,750
Hayato.
S'il te plaît, pardonne à ta maman.
910
01:21:55,750 --> 01:21:58,620
Maman, maman !
911
01:21:58,620 --> 01:22:03,120
Hayato....
912
01:22:03,120 --> 01:22:06,390
Maman, maman !
913
01:22:14,530 --> 01:22:18,700
- Momo, merci pour tout cette année !
- Non, merci Ă toi.
914
01:22:18,700 --> 01:22:22,710
- Santé !
- Santé !
915
01:22:25,310 --> 01:22:30,140
Encore un an de plus, hein ? Merci au
légendaire marchand Sukezaemon !
916
01:22:30,165 --> 01:22:32,620
Et merci Ă Yuki de
m'avoir pardonné !
917
01:22:32,620 --> 01:22:35,820
La prochaine histoire d'amour, c'est toi !
J'espère que ça marchera cette fois !
918
01:22:35,820 --> 01:22:39,120
Laisse-moi faire ! Notre histoire
est sur le point de se conclure !
919
01:22:39,120 --> 01:22:41,518
On va se fiancer d'ici
la fin de l'année.
920
01:22:41,543 --> 01:22:44,030
Et on se mariera au
début de l'an prochain.
921
01:22:44,030 --> 01:22:47,755
Ensuite, je reconstruirai
le Dojo Kobayakawa.
922
01:22:47,780 --> 01:22:51,400
Et pour finir,
j'enterrerai mes os Ă Kyushu.
923
01:22:51,400 --> 01:22:54,310
Je ne suis pas au courant !
924
01:22:54,310 --> 01:22:57,610
D'après mes sources,
tu es destiné à être largué
925
01:22:57,610 --> 01:22:59,980
par chaque fille
dont tu tombes amoureux.
926
01:22:59,980 --> 01:23:01,910
Ferme ta putain de gueule !
927
01:23:01,910 --> 01:23:03,910
Ma suspension prend fin aujourd'hui !
928
01:23:03,910 --> 01:23:06,520
Après-demain, tu ne seras
plus mon manager !
929
01:23:06,520 --> 01:23:08,950
Débute l'année avec notre poisson-globe,
930
01:23:08,950 --> 01:23:10,890
ça te portera chance !
931
01:23:10,890 --> 01:23:12,820
- Merci !
- D'accord !
932
01:23:12,820 --> 01:23:15,730
- Pour l'année prochaine, je compte
sur ma bonne étoile ! - C'est parti !
933
01:23:15,730 --> 01:23:19,160
- Alors, ça va me porter chance ?
- Ouais, et c'est délicieux.
934
01:23:19,160 --> 01:23:23,570
- Juste un petit test anti-poison.
- Hein ? Ouais, bien. Miam, c'est bon !
935
01:23:23,570 --> 01:23:27,000
- C'est sûr ?
- Ouais, c'est sûr. C'est bon.
936
01:23:27,000 --> 01:23:29,240
- Ooh, savoureux !
- Bon, non ?
937
01:23:29,240 --> 01:23:33,110
- Mm-hmm ! Super!
- Bien, bien.
938
01:23:33,110 --> 01:23:38,080
C'est vrai. C'est mon année.
939
01:23:40,320 --> 01:23:43,190
Wow, tu as tout mangé !
940
01:23:43,190 --> 01:23:45,320
Tu as fait un bon poisson-globe !
Tu es une légende !
941
01:23:45,320 --> 01:23:47,630
- C'est bon, hein ? Très bon.
- Ouais.
942
01:23:50,960 --> 01:23:54,370
- HĂ©, Ichiro !
- Hum ? Oui ?
943
01:23:54,370 --> 01:23:57,270
Est-ce que... tu l'as bien cuisiné ?
944
01:23:57,270 --> 01:24:00,170
Ă€ bien y penser, il y a peut-ĂŞtre
un peu de sang dans le foie.
945
01:24:00,170 --> 01:24:03,870
- M-m-m-Momo ! On me frappe !
- Hein ?
946
01:24:03,870 --> 01:24:06,780
- On me frappe ! Maman !
- Portez-le !
947
01:24:06,780 --> 01:24:09,280
- Maman ! Maman !
- Creusez un trou... Allez, allez.
948
01:24:09,280 --> 01:24:14,920
On me frappe ! On me frappe !
949
01:24:14,920 --> 01:24:17,120
Ensuite, Momoé.
950
01:24:22,630 --> 01:24:28,470
M... Maman...!
951
01:24:28,470 --> 01:24:30,870
On me frappe !
952
01:24:30,870 --> 01:24:32,800
- Jonathan ?
- Mmmnn ?
953
01:24:32,800 --> 01:24:35,410
Je vais payer le cadeau de fiançailles.
954
01:24:35,410 --> 01:24:39,980
M-Momo... C-cette fois,
tu ferais mieux de te marier !
955
01:24:39,980 --> 01:24:41,910
Compris.
956
01:24:41,910 --> 01:24:44,450
- Serrons-nous la main.
- Ouais.
957
01:24:44,450 --> 01:24:47,220
- Bien !
- Allons-y !
958
01:24:47,220 --> 01:24:54,330
Oh~ Si tu épouses une femme,
elle sera douée,
959
01:24:54,330 --> 01:25:01,200
belle et compatissante ~
960
01:25:01,200 --> 01:25:04,030
Attends, Murase !
961
01:25:04,030 --> 01:25:09,570
J'ai vraiment besoin de te reparler.
962
01:25:09,570 --> 01:25:11,510
J'y ai réfléchi.
963
01:25:11,510 --> 01:25:15,680
Mais avec tout ce qui se passe
avec ma famille...
964
01:25:15,680 --> 01:25:18,580
Je pensais que je n'aurais plus
jamais de tes nouvelles.
965
01:25:18,580 --> 01:25:23,420
Mais je voulais juste entendre ta voix
encore une fois.
966
01:25:23,420 --> 01:25:26,320
Quand j'étais au plus mal,
967
01:25:26,320 --> 01:25:30,290
tu étais toujours là pour moi
avec un visage joyeux.
968
01:25:30,290 --> 01:25:32,430
Merci.
969
01:25:32,430 --> 01:25:37,270
Bien sûr ! J'étais heureuse aussi.
970
01:25:37,270 --> 01:25:40,970
Alors, quand pars-tu ?
971
01:25:40,970 --> 01:25:44,610
16h00 aujourd'hui,
au départ de l'aéroport de Kagoshima.
972
01:25:44,610 --> 01:25:48,250
16h00 ?
973
01:25:48,250 --> 01:25:51,050
Alors je ne pourrai plus te revoir ?
S'il te plaît, attends…
974
01:26:04,260 --> 01:26:06,230
Masako ?
975
01:26:09,670 --> 01:26:12,470
Que se passe-t-il ?
976
01:26:12,470 --> 01:26:14,840
Je suis ici pour parler
de quelque chose d'important.
977
01:26:22,580 --> 01:26:24,580
Ne pleurez pas.
978
01:26:26,450 --> 01:26:30,150
Votre père a dû être en colère contre vous.
979
01:26:30,150 --> 01:26:33,420
Il a dĂ» dire de ne pas tomber
amoureuse d'un homme
980
01:26:33,420 --> 01:26:35,930
qui déshonorerait la famille Kobayakawa !
981
01:26:38,330 --> 01:26:42,230
C'est ça, hein... ?
982
01:26:42,230 --> 01:26:48,440
"Je suis ébloui par le désir brûlant
dans mon cœur.
983
01:26:48,440 --> 01:26:51,140
La fumée est fine.
Mont Sakurajima."
984
01:26:53,980 --> 01:26:57,350
Restez fidèle à votre amour !
985
01:26:57,350 --> 01:26:59,550
Il est trop tard.
986
01:27:02,250 --> 01:27:05,990
J'en ai fini avec l'amour.
987
01:27:05,990 --> 01:27:10,830
Ridicule !
Vous n'avez pas confiance en moi ?
988
01:27:10,830 --> 01:27:16,130
Kaoru ne reviendra jamais au Japon...
989
01:27:16,130 --> 01:27:18,970
Kaoru...?
990
01:27:18,970 --> 01:27:22,440
Pas possible !
Alors, vous ĂŞtes de ce bord-lĂ ... ?
991
01:27:22,440 --> 01:27:26,610
C'était mon aîné à l'université.
992
01:27:26,610 --> 01:27:28,650
"Mon" ?
993
01:27:28,650 --> 01:27:31,750
On avait promis de se marier.
994
01:27:31,750 --> 01:27:33,750
Kaoru est un mec ?
995
01:27:36,550 --> 01:27:38,560
Et vous avez promis de vous marier...
996
01:27:41,290 --> 01:27:43,905
Un usurier le mettait sous
pression, alors
997
01:27:43,930 --> 01:27:46,460
il a quitté l'université
pour travailler.
998
01:27:46,460 --> 01:27:50,100
Il a travaillé sur un bateau de pêche,
dans une auberge de jeunesse...
999
01:27:50,100 --> 01:27:54,940
comme ça n’a pas marché,
il a mĂŞme vendu son sang !
1000
01:27:54,940 --> 01:27:58,210
Vraiment...
1001
01:27:58,210 --> 01:28:03,410
Et maintenant, il part au Brésil.
1002
01:28:03,410 --> 01:28:06,820
Vous ne partez pas avec lui ?
1003
01:28:06,820 --> 01:28:09,620
Je ne sais pas !
Que dois-je faire ?
1004
01:28:11,660 --> 01:28:14,660
Il faut soutenir son homme
dans des moments comme celui-ci.
1005
01:28:14,660 --> 01:28:18,430
Non, c'est bon... C'est fini.
1006
01:28:28,170 --> 01:28:33,340
Idiote ! Si tu as le temps
de pleurer, tu peux aller le voir !
1007
01:28:33,340 --> 01:28:35,850
Tu peux le rejoindre et régler ça !
1008
01:28:37,880 --> 01:28:40,820
Il n'y a pas le temps...
1009
01:28:40,820 --> 01:28:44,560
16h00 à l'aéroport de Kagoshima...
1010
01:28:44,560 --> 01:28:47,560
C'est Ă 6 heures d'ici, on ne peut
pas aller aussi vite.
1011
01:28:57,030 --> 01:29:01,610
Cette distance... 4 heures,
ça suffit pour mon camion !
1012
01:29:01,610 --> 01:29:03,610
Allez !
1013
01:29:12,564 --> 01:29:16,350
[Ichibanboshi Momojiro]
1014
01:29:20,739 --> 01:29:22,415
[Je suis ébloui par le désir
brûlant dans mon cœur.
1015
01:29:22,440 --> 01:29:23,663
La fumée est fine. Mont Sakurajima.]
1016
01:29:23,742 --> 01:29:25,742
[Ichibanboshi]
1017
01:29:27,300 --> 01:29:32,140
Ça fait un moment, Ichibanboshi.
1018
01:29:32,140 --> 01:29:34,140
Je compte sur toi.
1019
01:29:47,990 --> 01:29:54,490
Momojiro, vous n'ĂŞtes plus suspendu ?
1020
01:29:54,490 --> 01:29:57,090
Ouais... ça se termine aujourd'hui.
1021
01:29:57,090 --> 01:30:00,100
Aujourd'hui...?
1022
01:30:00,100 --> 01:30:04,230
Alors vous le récupérez demain ?
1023
01:30:04,230 --> 01:30:06,740
Vous ne pouvez le faire qu'aujourd'hui.
1024
01:30:15,010 --> 01:30:19,720
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez-vous !
1025
01:30:19,720 --> 01:30:21,920
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
1026
01:30:34,970 --> 01:30:38,700
HĂ© ! Le camion de 10 tonnes !
ArrĂŞtez-vous !
1027
01:30:38,700 --> 01:30:41,653
Aniki ! C'est moi !
Denkichi Hanayama !
1028
01:30:41,653 --> 01:30:43,653
[Génération Porc de la Route]
1029
01:30:44,040 --> 01:30:46,940
Denkichi, fils de pute !
1030
01:30:46,940 --> 01:30:48,250
Du calme, Aniki !
1031
01:30:48,275 --> 01:30:52,180
Je suis président d'une entreprise
de transport de porcs maintenant !
1032
01:30:52,180 --> 01:30:54,120
Laisse-moi faire !
1033
01:30:54,120 --> 01:30:56,120
Bonne chance, Denkichi !
1034
01:31:31,860 --> 01:31:34,160
Faites-les dégager d'ici !
1035
01:31:49,621 --> 01:31:56,620
[Le chemin de la sincérité]
1036
01:32:01,700 --> 01:32:02,880
[Gare de Kumamoto]
1037
01:32:14,360 --> 01:32:17,000
Ne vous en faites pas.
1038
01:32:17,000 --> 01:32:19,670
Quoi qu’il arrive,
ce camion ne s’arrêtera pas.
1039
01:32:22,870 --> 01:32:26,880
Attention, camionneurs.
C'est Ichibanboshi.
1040
01:32:26,880 --> 01:32:30,150
Voiture de police Ă mes trousses
près de la rivière Yatsushiro Kuma.
1041
01:32:30,150 --> 01:32:31,150
Aidez-moi !
1042
01:32:31,163 --> 01:32:32,340
[Hayato Satsuma]
[Loup solitaire et son petit]
1043
01:32:32,340 --> 01:32:33,520
[Le territoire des démons]
1044
01:32:33,520 --> 01:32:38,320
Ici Loup solitaire et son petit !
Loup solitaire et son petit !
1045
01:32:38,320 --> 01:32:45,100
Hayato ? Réponds, Hayato !
C'est moi ! Ta tante !
1046
01:32:45,100 --> 01:32:49,600
Masa, on sait ce qui se passe.
On s'occupe du reste !
1047
01:32:49,600 --> 01:32:53,570
Merci, sœur !
1048
01:32:53,570 --> 01:32:57,270
Tout comme toi, je suis...
1049
01:32:57,270 --> 01:33:00,680
Masa, tu peux le faire !
1050
01:33:37,680 --> 01:33:42,150
Hakamada. Merci.
1051
01:33:42,150 --> 01:33:46,660
Masako sera lĂ Ă l'heure.
J'en suis sûr.
1052
01:34:26,700 --> 01:34:28,700
HĂ© ! ArrĂŞtez-vous !
1053
01:35:33,812 --> 01:35:35,812
[La droite ligne du kendo]
1054
01:35:39,150 --> 01:35:41,150
[Shimokita enneigé]
1055
01:35:42,587 --> 01:35:44,587
[Un oiseau migrateur]
1056
01:35:54,780 --> 01:35:58,590
Construction ! ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
1057
01:36:01,190 --> 01:36:03,160
ArrĂŞtez !
Oh !
1058
01:36:07,930 --> 01:36:10,700
- Waouh, hé !
- HĂ© ! ArrĂŞtez !
1059
01:36:36,490 --> 01:36:39,860
Vous tenez bon ?
1060
01:36:39,860 --> 01:36:42,170
Ouais.
1061
01:36:42,170 --> 01:36:47,370
- Vous avez peur ?
- Non, je n'ai pas peur.
1062
01:36:47,370 --> 01:36:50,640
C'était peut-être moi qui fuyais.
1063
01:36:53,240 --> 01:36:58,920
Momojiro, je pars en Amérique
du Sud avec lui.
1064
01:36:58,920 --> 01:37:07,560
Ouais. Si c'est l'homme que vous aimez,
suivez-le jusqu'au bout du monde.
1065
01:37:07,560 --> 01:37:11,560
C'est ce que font les filles intelligentes.
1066
01:38:12,904 --> 01:38:14,904
[Préfecture de Kagoshima]
1067
01:38:17,260 --> 01:38:19,230
On y est presque.
1068
01:38:22,070 --> 01:38:25,170
Merci Momojiro.
1069
01:38:29,670 --> 01:38:33,540
Euh... Plus tĂ´t, quand
vous êtes passé me voir...
1070
01:38:33,540 --> 01:38:36,450
vous aviez quelque chose d'important
Ă me dire.
1071
01:38:36,450 --> 01:38:39,280
Qu'est-ce que c'était ?
1072
01:38:39,280 --> 01:38:42,890
Hein ? Je crois que j'ai oublié.
1073
01:38:51,490 --> 01:38:55,100
Qu'est-ce qu'il y a ?
Quelque chose ne va pas ?
1074
01:38:57,600 --> 01:39:03,170
Je me demande pourquoi ?
Je devrais ĂŞtre heureuse.
1075
01:39:05,340 --> 01:39:10,150
Je ne sais pas pourquoi,
mais je suis en larmes.
1076
01:39:42,480 --> 01:39:47,120
Vous avez 30 minutes.
Dépêchez-vous d'y aller.
1077
01:39:47,120 --> 01:39:49,120
Merci beaucoup.
1078
01:40:10,110 --> 01:40:12,110
Murase !
1079
01:40:15,550 --> 01:40:19,420
- Massa !
- Murase !
1080
01:40:19,420 --> 01:40:22,720
- Que fais-tu ici ?
- Je pars avec toi.
1081
01:40:22,720 --> 01:40:25,760
Quelqu'un m'a dit un jour
que si on est amoureuse d'un homme
1082
01:40:25,760 --> 01:40:28,360
il faut le suivre jusqu'au bout
de la terre.
1083
01:40:28,360 --> 01:40:32,230
Merci Masa !
1084
01:40:32,230 --> 01:40:34,230
Merci !
1085
01:40:34,230 --> 01:40:38,000
- Tu devrais le remercier aussi !
- Ouais !
1086
01:41:15,286 --> 01:41:17,286
[Je suis]
1087
01:41:19,090 --> 01:41:20,240
[ébloui par]
1088
01:41:20,258 --> 01:41:22,258
[le désir brûlant]
1089
01:41:23,494 --> 01:41:25,494
[dans mon cœur.]
1090
01:41:26,164 --> 01:41:28,164
[La fumée est fine.]
1091
01:41:28,166 --> 01:41:30,166
[Mont Sakurajima.]
1092
01:42:07,060 --> 01:42:12,530
Momo ! Viens manger les gâteaux
mochi du Nouvel An chez moi !
1093
01:42:12,530 --> 01:42:15,900
Mochi ? J'ai eu mon compte !
1094
01:42:21,252 --> 01:42:23,140
[J...]
1095
01:42:23,154 --> 01:42:25,340
[JOY....]
1096
01:42:25,356 --> 01:42:27,340
[JOYEUX...]
1097
01:42:27,358 --> 01:42:29,610
[JOYEUX N...]
1098
01:42:29,627 --> 01:42:30,650
[JOYEUX NOU...]
1099
01:42:30,662 --> 01:42:32,350
[JOYEUX NOUVEL...]
1100
01:42:32,363 --> 01:42:33,980
[JOYEUX NOUVEL A...]
1101
01:42:33,998 --> 01:42:35,890
[JOYEUX NOUVEL AN...]
1102
01:42:35,900 --> 01:42:37,900
[JOYEUX NOUVEL AN !]
1103
01:42:45,820 --> 01:42:52,100
Sous-titré en anglais par PPC
Relu par Carlo V - Bonne route !
1104
01:42:52,248 --> 01:42:55,815
Sous-titrage fr: Vanlocke
1105
01:42:56,605 --> 01:42:59,605
FIN
82168